1 00:00:44,085 --> 00:00:46,921 Verdedig ons in de strijd. 2 00:00:47,505 --> 00:00:49,799 Bescherm ons tegen het kwaad… 3 00:00:49,883 --> 00:00:52,260 …en de verleidingen van Satan. 4 00:00:53,136 --> 00:00:56,222 Stuur Satan… 5 00:00:56,306 --> 00:00:58,057 …en alle kwade geesten naar de hel. 6 00:01:00,852 --> 00:01:02,979 Vertrouw op de genade van de Heer… 7 00:01:03,063 --> 00:01:06,816 …en biecht je zonden eerlijk op. Amen. 8 00:01:09,194 --> 00:01:10,153 Amen. 9 00:01:14,699 --> 00:01:15,742 Ik heb… 10 00:01:19,370 --> 00:01:20,955 …de duivel gezien. 11 00:01:25,335 --> 00:01:26,920 Verblind door hebzucht… 12 00:01:27,921 --> 00:01:29,506 …hield niets me tegen… 13 00:01:30,548 --> 00:01:32,675 …alsof ik bezeten was door de duivel. 14 00:01:37,138 --> 00:01:39,224 En iemand probeerde me tegen te houden. 15 00:01:41,976 --> 00:01:43,061 Hij zei… 16 00:01:43,937 --> 00:01:45,355 …dat hij mijn wandaden… 17 00:01:47,941 --> 00:01:50,151 …zou onthullen aan de wereld. 18 00:01:52,654 --> 00:01:53,613 Ik nam aan… 19 00:01:54,531 --> 00:01:58,326 …dat hij me neer wilde halen… 20 00:01:59,327 --> 00:02:02,080 …uit jaloezie. 21 00:02:06,042 --> 00:02:12,590 AFLEVERING 13 HET VERLEDEN, DE ERFZONDE 22 00:02:15,218 --> 00:02:16,719 Ik heb genoten van het optreden. 23 00:02:18,805 --> 00:02:23,852 Nu snap ik waarom je zo met traditie bezig bent. 24 00:02:29,232 --> 00:02:31,151 Die menselijke versie van jou… 25 00:02:33,945 --> 00:02:34,821 Seo Yi-sun. 26 00:02:36,531 --> 00:02:37,824 Dat was mijn naam. 27 00:02:41,911 --> 00:02:42,954 Seo Yi-sun… 28 00:02:46,124 --> 00:02:47,333 Dat bevalt me wel. 29 00:02:48,626 --> 00:02:51,337 Wat is er uiteindelijk met hem gebeurd? 30 00:02:57,427 --> 00:02:59,178 Hij pleegde zelfmoord. 31 00:03:00,096 --> 00:03:01,347 Dat deed hij… 32 00:03:02,557 --> 00:03:04,058 …omdat hij niet naar de hemel wilde. 33 00:03:06,769 --> 00:03:08,897 Hij wilde niet gaan. 34 00:03:08,980 --> 00:03:10,565 Dat verdiende hij ook niet. 35 00:03:28,416 --> 00:03:31,127 Ik heb medelijden met hem. 36 00:03:40,178 --> 00:03:42,096 Trouwens, je hebt keihard gelogen. 37 00:03:42,680 --> 00:03:45,183 Je zei dat het geen gelukkig of triest einde was… 38 00:03:45,266 --> 00:03:47,352 …maar een gewoon, onbeduidend einde. 39 00:03:48,937 --> 00:03:50,063 Dit keer… 40 00:03:51,522 --> 00:03:53,024 …zorg ik voor een gelukkig einde. 41 00:04:11,751 --> 00:04:13,253 Een vuurvlieg? 42 00:04:13,962 --> 00:04:14,796 Ja. 43 00:04:57,255 --> 00:04:58,673 Onze reünie… 44 00:04:59,966 --> 00:05:01,467 …is na al die tijd… 45 00:05:03,052 --> 00:05:04,095 …misschien… 46 00:05:04,637 --> 00:05:07,181 …mijn tweede kans. 47 00:05:09,767 --> 00:05:10,893 Dit keer… 48 00:05:12,729 --> 00:05:14,689 …zal ik je niet ongelukkig maken. 49 00:05:41,924 --> 00:05:43,426 Waarom ben je hier vandaag? 50 00:05:45,136 --> 00:05:48,097 Ik heb af en toe rust nodig. 51 00:05:48,723 --> 00:05:50,808 Geeft het kijken naar mensen je rust? 52 00:05:50,892 --> 00:05:53,186 Het kan je pijn doen… 53 00:05:53,269 --> 00:05:55,021 …of juist rust geven. 54 00:05:55,104 --> 00:05:57,106 Elke munt heeft twee kanten. 55 00:05:58,316 --> 00:06:00,902 Ik wil mijn ongelukkige verleden met Do-hee niet herhalen. 56 00:06:01,944 --> 00:06:03,029 Hoe doe ik dat? 57 00:06:05,031 --> 00:06:06,532 Vraag je mij om hulp? 58 00:06:06,616 --> 00:06:08,951 Nee, je gaat me toch niet helpen. 59 00:06:10,703 --> 00:06:11,746 Ik vraag gewoon… 60 00:06:13,414 --> 00:06:15,041 …naar je mening. 61 00:06:15,750 --> 00:06:18,377 Het zou geen ongeluk zijn… 62 00:06:18,461 --> 00:06:19,879 …als het te voorkomen was. 63 00:06:22,048 --> 00:06:23,883 Aan jou heb ik ook niks. 64 00:06:23,966 --> 00:06:25,468 Je had mijn hulp toch niet nodig? 65 00:06:28,137 --> 00:06:30,848 Geluk heeft geen betekenis zonder ongeluk. 66 00:06:30,932 --> 00:06:33,976 Mensen waarderen geluk niet als ze het altijd hebben. 67 00:06:34,060 --> 00:06:36,896 Je praat alsof ongeluk veel waarde heeft. 68 00:06:37,605 --> 00:06:39,315 Maar het is volkomen nutteloos. 69 00:06:40,608 --> 00:06:42,527 Mensenlevens zijn te kort… 70 00:06:42,610 --> 00:06:44,362 …zelfs voor geluk. 71 00:06:53,204 --> 00:06:54,872 Geluk… 72 00:06:55,623 --> 00:06:57,250 …kan soms giftig zijn. 73 00:07:13,808 --> 00:07:15,810 Word wakker, Do-hee. 74 00:07:18,563 --> 00:07:19,981 Nog vijf minuten. 75 00:07:20,481 --> 00:07:22,942 Zin in zelfgemaakt eten? 76 00:07:25,695 --> 00:07:26,654 Zelfgemaakt eten? 77 00:07:35,413 --> 00:07:38,916 Waar is het zelfgemaakte eten? 78 00:07:39,000 --> 00:07:40,793 Doe je ogen even dicht. 79 00:07:42,170 --> 00:07:43,337 Heel even maar. 80 00:07:57,643 --> 00:07:58,478 Wat is dit? 81 00:08:00,104 --> 00:08:02,398 Je hebt onthouden dat ik zelfgemaakt eten wilde. 82 00:08:02,482 --> 00:08:03,524 Natuurlijk. 83 00:08:03,608 --> 00:08:05,109 Ik onthoud alles wat je zegt. 84 00:08:06,235 --> 00:08:07,361 Lieverd. 85 00:08:10,698 --> 00:08:11,657 Het ziet er heerlijk uit. 86 00:08:12,492 --> 00:08:13,534 Zullen we? -Natuurlijk. 87 00:08:13,618 --> 00:08:15,995 Maar drink eerst wat water. 88 00:08:16,078 --> 00:08:17,914 Wacht even. Ik ga mijn tanden poetsen. 89 00:08:17,997 --> 00:08:20,166 Ik ben zo terug. Begin niet zonder mij. 90 00:08:20,249 --> 00:08:21,459 Wacht op mij. 91 00:08:21,542 --> 00:08:23,044 Maar drink vast wat water. 92 00:08:32,762 --> 00:08:33,971 Het is al december. 93 00:08:34,055 --> 00:08:35,515 De tijd vliegt. 94 00:08:37,350 --> 00:08:39,977 Van de blind date tot aan de bruiloft… 95 00:08:40,561 --> 00:08:42,230 Het lijkt zo lang geleden. 96 00:08:43,314 --> 00:08:44,398 Ik weet het. 97 00:08:44,482 --> 00:08:46,192 Het was een veelbewogen jaar. 98 00:08:48,069 --> 00:08:49,070 Nu ik erover nadenk… 99 00:08:49,153 --> 00:08:52,490 Dit wordt onze eerste kerst samen. 100 00:08:54,784 --> 00:08:57,495 Maar je houdt niet van kerst. 101 00:08:57,578 --> 00:08:58,412 Dat is niet waar. 102 00:08:58,496 --> 00:08:59,539 Nu wel. 103 00:08:59,622 --> 00:09:01,791 Ik vind alles leuk wat jij leuk vindt. 104 00:09:01,874 --> 00:09:04,085 Ik kijk zo uit naar onze eerste kerst. 105 00:09:04,710 --> 00:09:07,380 Dit vraagt om kerstmuziek. 106 00:09:20,268 --> 00:09:21,602 Waarom rijden we zo langzaam? 107 00:09:22,353 --> 00:09:23,771 Er is vast een ongeluk gebeurd. 108 00:09:52,425 --> 00:09:53,259 Do-hee. 109 00:09:54,760 --> 00:09:55,595 Ja? 110 00:09:57,513 --> 00:09:59,265 Waar hadden we het over? 111 00:10:01,851 --> 00:10:03,019 Kerst. 112 00:10:03,936 --> 00:10:04,770 Juist. 113 00:10:05,396 --> 00:10:06,522 Kerst. 114 00:10:08,858 --> 00:10:10,359 Andere muziek? 115 00:10:32,214 --> 00:10:33,591 Bedankt. 116 00:10:44,226 --> 00:10:45,436 Drink op. 117 00:10:45,519 --> 00:10:47,063 Het is perfect voor dit tijdstip. 118 00:10:55,655 --> 00:10:57,156 Ik word er wakker van. 119 00:10:59,325 --> 00:11:00,242 Dit is dus nieuw. 120 00:11:00,868 --> 00:11:02,995 Het verbaast me dat je me wilde zien. 121 00:11:03,079 --> 00:11:06,624 Omdat jij Do-hee beter kent dan wie dan ook. 122 00:11:07,208 --> 00:11:08,626 Is er iets met haar? 123 00:11:09,210 --> 00:11:11,962 We zagen een auto-ongeluk op weg naar het werk. 124 00:11:12,713 --> 00:11:13,756 Ik denk… 125 00:11:14,256 --> 00:11:16,884 …dat het haar deed denken aan het ongeluk van haar ouders. 126 00:11:19,804 --> 00:11:22,431 Ik wil haar altijd gelukkig maken… 127 00:11:22,932 --> 00:11:24,100 …maar ze lijkt zich… 128 00:11:26,185 --> 00:11:27,895 …schuldig te voelen als ze gelukkig is. 129 00:11:27,978 --> 00:11:29,814 Het kan schuldgevoel zijn… 130 00:11:30,398 --> 00:11:31,649 …maar ook angst. 131 00:11:32,400 --> 00:11:33,317 Ze zei ooit… 132 00:11:34,443 --> 00:11:36,654 …dat de jaren die ze met haar ouders doorbracht… 133 00:11:36,737 --> 00:11:39,073 …voor ze stierven… 134 00:11:40,741 --> 00:11:43,327 …de gelukkigste tijd van haar leven was. 135 00:11:47,540 --> 00:11:49,917 Haar leven werd ellendig toen ze het gelukkigst was. 136 00:11:51,293 --> 00:11:54,964 Misschien is ze bang voor geluk. 137 00:11:55,464 --> 00:11:58,926 Is ze na het ongeluk bij Ju Cheon-suk ingetrokken? 138 00:11:59,009 --> 00:12:02,555 Nee, ze woonde een tijdje bij het ene familielid na het andere. 139 00:12:02,638 --> 00:12:06,100 Haar familie nam haar in huis voor het geld van de erfenis en de verzekering… 140 00:12:07,643 --> 00:12:11,439 …en liet haar in de steek toen het geld op was. 141 00:12:13,774 --> 00:12:15,276 Toen ik haar ontmoette… 142 00:12:15,359 --> 00:12:18,279 …was ze net een stekelvarken. 143 00:12:19,572 --> 00:12:24,410 Ze was erg op haar hoede en dacht dat ze weer alleen gelaten zou worden. 144 00:12:25,369 --> 00:12:27,788 Tante Cheon-suk opende Do-hee's hart… 145 00:12:29,039 --> 00:12:31,459 …maar Do-hee raakte haar ook kwijt. 146 00:12:33,043 --> 00:12:36,964 De moordenaar pakken hield Do-hee een tijdje bezig. 147 00:12:38,799 --> 00:12:40,176 Maar de oude wond… 148 00:12:41,886 --> 00:12:43,387 …zal nu wel weer opspelen. 149 00:13:21,300 --> 00:13:22,551 Kom binnen. 150 00:13:23,177 --> 00:13:24,386 Tijd voor de vergadering. 151 00:13:24,970 --> 00:13:26,013 Oké. 152 00:13:27,932 --> 00:13:29,767 We plannen een promotie-evenement… 153 00:13:29,850 --> 00:13:32,394 …om de aandacht te optimaliseren… 154 00:13:32,978 --> 00:13:35,272 …van het nieuwe product van Mirae Voeding… 155 00:13:35,356 --> 00:13:38,400 …en klanten aan te trekken. 156 00:13:38,484 --> 00:13:40,444 Ms Choi? -Ja. 157 00:13:40,528 --> 00:13:42,321 Wat de locatie betreft… 158 00:13:42,404 --> 00:13:46,075 We overwegen sportscholen, marathons, universiteitsfestivals en zo. 159 00:13:46,158 --> 00:13:47,117 Andere opties? 160 00:13:47,201 --> 00:13:48,953 Dit is zo overduidelijk. 161 00:13:49,036 --> 00:13:50,913 Ik wil iets nieuws en trendy. 162 00:13:50,996 --> 00:13:52,665 Wat dacht je van… 163 00:13:52,748 --> 00:13:53,999 …het Sunwol theater? 164 00:13:54,583 --> 00:13:57,044 Dat theater van directeur Jeong? 165 00:13:57,127 --> 00:13:59,255 Ken je de term 'trendy tradities'? 166 00:13:59,338 --> 00:14:01,507 Traditionele cultuur is nu in. 167 00:14:01,590 --> 00:14:04,843 Ms Jins optreden is het gesprek van de dag. 168 00:14:04,927 --> 00:14:07,221 Dat lijkt me geen goed idee. 169 00:14:07,304 --> 00:14:08,347 Wie is Ms Jin? 170 00:14:08,430 --> 00:14:10,182 Degene die hier kwam… 171 00:14:10,266 --> 00:14:12,268 …na Mr Jeongs bijna fatale aanval. 172 00:14:12,768 --> 00:14:14,853 Ze omhelsde hem zelfs waar iedereen bij was. 173 00:14:14,937 --> 00:14:16,272 Weet je nog dat je zei… 174 00:14:16,355 --> 00:14:18,649 …dat het leuker was dan Love and War? 175 00:14:18,732 --> 00:14:20,859 Waar heb je het over? Dat heb ik nooit gezegd. 176 00:14:21,527 --> 00:14:22,528 Sorry. 177 00:14:22,611 --> 00:14:23,988 Ik vind het een goed idee. 178 00:14:25,781 --> 00:14:27,283 Een samenwerking met het Sunwol theater. 179 00:14:29,869 --> 00:14:31,662 Ms Do. -Ja? 180 00:14:34,206 --> 00:14:36,083 Ms Shin zal alles coördineren. 181 00:14:36,876 --> 00:14:37,960 Oké. 182 00:14:38,586 --> 00:14:40,379 Ms Do. -Ja? 183 00:14:48,762 --> 00:14:51,098 Haar leven werd ellendig toen ze het gelukkigst was. 184 00:14:51,599 --> 00:14:55,311 Misschien is ze bang voor geluk. 185 00:15:02,234 --> 00:15:03,944 Gu-won. -Hé. 186 00:15:05,863 --> 00:15:07,656 Is het goed als ik het evenement… 187 00:15:07,740 --> 00:15:10,367 …voor het nieuwe product bij het Sunwol theater hou? 188 00:15:10,451 --> 00:15:12,953 Wat je maar wilt, Do-hee. 189 00:15:13,537 --> 00:15:14,455 Zeg dat niet. 190 00:15:14,538 --> 00:15:16,540 Ik doe een officieel aanbod… 191 00:15:16,624 --> 00:15:19,585 …dus ik wil dat je het overweegt als uitvoerend directeur. 192 00:15:20,502 --> 00:15:22,087 Ik geef je mijn officiële goedkeuring. 193 00:15:23,464 --> 00:15:24,298 Geweldig. 194 00:15:24,381 --> 00:15:27,468 Het marketingteam van mijn bedrijf… 195 00:15:27,551 --> 00:15:29,303 …komt met een voorstel. 196 00:15:30,429 --> 00:15:31,347 Hier is het. 197 00:15:31,430 --> 00:15:32,848 Kijk maar. -Oké. 198 00:15:32,932 --> 00:15:35,392 Ik zal het eerst kort uitleggen. 199 00:15:35,476 --> 00:15:38,687 We bekijken het prestatierooster en kiezen een datum. 200 00:15:38,771 --> 00:15:40,105 Ik maak me zorgen. 201 00:15:40,981 --> 00:15:42,858 Als het moeilijk wordt… 202 00:15:42,942 --> 00:15:45,194 …heeft Do-hee de neiging zichzelf te pushen. 203 00:15:46,362 --> 00:15:49,156 Zo onderdrukt ze haar emoties. 204 00:15:50,950 --> 00:15:53,702 Blijf bij haar en zorg ervoor… 205 00:15:54,995 --> 00:15:56,747 …dat ze zichzelf niet te veel pusht. 206 00:16:09,760 --> 00:16:11,345 MIRAE GROEP BV 207 00:16:11,428 --> 00:16:12,471 MIRAE FOUNDATION 208 00:16:12,554 --> 00:16:14,556 'Arbeidsongeschiktheidscomité'? 209 00:16:14,640 --> 00:16:18,769 Het werd opgericht door voorzitster Ju en was toen nog onbekend in Korea. 210 00:16:18,852 --> 00:16:22,773 Het verbeterde het imago van het bedrijf na het ongeluk… 211 00:16:22,856 --> 00:16:24,858 …en heeft een grote symbolische waarde. 212 00:16:24,942 --> 00:16:26,694 Het is nu verouderd. 213 00:16:27,861 --> 00:16:28,696 Ontbind het. 214 00:16:28,779 --> 00:16:31,865 De aandeelhouders die in Ju's managementfilosofie geloven… 215 00:16:31,949 --> 00:16:33,409 …zullen ertegen zijn. 216 00:16:33,492 --> 00:16:35,160 Mijn moeder is dood. 217 00:16:38,372 --> 00:16:40,541 Haar wereld ook. 218 00:16:42,167 --> 00:16:45,546 Zorg dat minstens 30 procent van de fulltimers parttime gaat werken. 219 00:16:45,629 --> 00:16:48,549 Ik wil dat elke afdeling hun reorganisatieplan indient. 220 00:16:53,595 --> 00:16:55,139 Je… 221 00:16:55,222 --> 00:16:57,307 …leefde niet zoals je vader wilde. 222 00:16:57,808 --> 00:16:59,184 Daarom word je gestraft. 223 00:17:02,146 --> 00:17:04,106 Rustig. 224 00:17:08,610 --> 00:17:09,862 Nu is het jouw beurt. 225 00:18:30,442 --> 00:18:31,693 Mam? 226 00:18:32,361 --> 00:18:33,320 Pap? 227 00:18:34,571 --> 00:18:36,281 Waar zijn jullie? 228 00:18:37,324 --> 00:18:38,992 Waar waren jullie? 229 00:18:45,207 --> 00:18:47,334 Waar gingen jullie naartoe? 230 00:19:09,106 --> 00:19:10,107 Pap? 231 00:19:21,118 --> 00:19:22,578 Gu-won? 232 00:19:28,083 --> 00:19:30,794 Ze gingen allemaal weg zonder mij. 233 00:19:31,587 --> 00:19:33,338 Ze lieten me hier alleen achter. 234 00:19:50,564 --> 00:19:52,274 Het is mijn schuld. 235 00:19:54,526 --> 00:19:56,528 Ik ben verantwoordelijk. 236 00:20:03,577 --> 00:20:04,620 Do-hee. 237 00:20:05,913 --> 00:20:07,539 Je hebt niets verkeerd gedaan. 238 00:20:08,123 --> 00:20:09,166 Waarom… 239 00:20:09,750 --> 00:20:11,418 …is iedereen dan weg? 240 00:20:13,253 --> 00:20:15,130 Waarom lieten ze me hier alleen? 241 00:20:16,006 --> 00:20:17,257 Ze lieten je niet alleen. 242 00:20:18,258 --> 00:20:19,301 Je kan ze gewoon… 243 00:20:21,136 --> 00:20:22,846 …een tijdje niet zien. 244 00:20:23,513 --> 00:20:24,681 Betekent dat… 245 00:20:24,765 --> 00:20:26,350 …dat ik ze ooit weer zie? 246 00:20:28,352 --> 00:20:29,394 Natuurlijk. 247 00:20:33,398 --> 00:20:34,900 Zullen we nu naar ze toe gaan? 248 00:20:37,027 --> 00:20:37,945 Kom. 249 00:20:55,170 --> 00:20:56,922 Waarom is die zo groot? 250 00:20:57,631 --> 00:20:59,299 Omdat hij bovenop moet. 251 00:20:59,383 --> 00:21:00,634 Is dat zo? 252 00:21:04,596 --> 00:21:05,889 Do-hee. 253 00:21:05,973 --> 00:21:07,099 Je bent wakker. 254 00:21:09,476 --> 00:21:10,602 Mam. 255 00:21:11,687 --> 00:21:12,854 Pap. 256 00:21:12,938 --> 00:21:13,939 Schiet op. 257 00:21:14,022 --> 00:21:15,649 Anders krijg je geen cadeaus. 258 00:21:18,819 --> 00:21:20,195 Mevrouw Ju. 259 00:21:20,279 --> 00:21:22,364 We hebben je nodig voor de ster, Do-hee. 260 00:21:22,447 --> 00:21:23,282 Kom. 261 00:21:30,622 --> 00:21:31,456 Ga je gang. 262 00:21:42,342 --> 00:21:43,552 Het is eindelijk klaar. 263 00:21:44,177 --> 00:21:46,471 Gaan we nu taart eten? 264 00:21:50,475 --> 00:21:51,560 Gu-won. 265 00:22:50,118 --> 00:22:52,329 Ik wou dat ik ze echt terug kon geven. 266 00:22:54,831 --> 00:22:56,333 Maar dit is… 267 00:22:58,627 --> 00:23:00,045 …alles wat ik voor je kan doen. 268 00:23:33,245 --> 00:23:35,705 Waarom krijg ik hem niet los? 269 00:23:36,289 --> 00:23:39,167 Hoe meer ik m'n best doe, hoe moeilijker het wordt. 270 00:23:40,502 --> 00:23:41,419 Wat… 271 00:23:43,130 --> 00:23:44,297 Wat doe je? 272 00:23:45,048 --> 00:23:46,174 Je bent wakker. 273 00:23:47,425 --> 00:23:48,802 Een kerstboom? 274 00:23:48,885 --> 00:23:49,719 Ja. 275 00:23:50,220 --> 00:23:51,805 Maar het is best moeilijk. 276 00:23:53,306 --> 00:23:54,766 Gebruik je krachten. 277 00:23:54,850 --> 00:23:57,519 Ik wilde hem met jou optuigen. 278 00:23:57,602 --> 00:23:58,979 Het is leuker als je het zelf doet. 279 00:24:02,190 --> 00:24:04,734 Ik heb vannacht gedroomd over kerst. 280 00:24:05,735 --> 00:24:07,028 Echt? 281 00:24:07,112 --> 00:24:08,113 Hoe was het? 282 00:24:08,196 --> 00:24:09,489 Ik was zo blij… 283 00:24:09,573 --> 00:24:11,241 …dat ik niet wakker wilde worden. 284 00:24:13,827 --> 00:24:15,662 Ik zou je nog blijer moeten maken. 285 00:24:17,205 --> 00:24:18,248 Probeer maar. 286 00:24:18,790 --> 00:24:20,083 Eindelijk uit de knoop. 287 00:24:23,295 --> 00:24:24,212 Laat maar. 288 00:24:24,796 --> 00:24:26,047 Ik gebruik mijn krachten. 289 00:24:26,798 --> 00:24:27,632 Ik help je wel. 290 00:24:27,716 --> 00:24:28,800 We hebben nog tijd. 291 00:24:30,218 --> 00:24:31,261 Je hebt gelijk. 292 00:24:34,431 --> 00:24:37,350 Maar vind je de boom niet mooi zoals hij is? 293 00:24:37,434 --> 00:24:39,686 Het is nog geen kerstboom. Het is alleen een boom. 294 00:24:39,769 --> 00:24:41,605 Alleen een boom? -Ja. 295 00:24:41,688 --> 00:24:42,856 Je hebt weer gelijk. 296 00:25:05,337 --> 00:25:06,338 Gloeiend heet. 297 00:25:08,506 --> 00:25:09,341 Mijn lippen. 298 00:25:10,508 --> 00:25:11,343 Drink wat water. 299 00:25:33,782 --> 00:25:35,367 VOOR DO-HEE 300 00:25:36,368 --> 00:25:37,911 Wat is dit? -Het is een cadeau. 301 00:25:43,708 --> 00:25:45,001 Zie ik er mooi uit? 302 00:25:45,085 --> 00:25:45,919 Heel mooi. 303 00:26:13,655 --> 00:26:16,825 Ik had zelf naar mijn werk kunnen rijden. 304 00:26:16,908 --> 00:26:18,994 Ik moet mijn man beschermen. 305 00:26:20,662 --> 00:26:22,831 Dan breng ik jou morgen naar je werk. 306 00:26:22,914 --> 00:26:23,957 Nee, bedankt. 307 00:26:25,834 --> 00:26:27,043 Juist. 308 00:26:29,462 --> 00:26:30,714 Zoals je weet… 309 00:26:31,298 --> 00:26:33,300 …heb ik één mislukt huwelijk gehad. 310 00:26:33,800 --> 00:26:36,511 Dus ik durf mijn collega's niet te vertellen… 311 00:26:37,345 --> 00:26:38,513 …over mijn relatie. 312 00:26:38,596 --> 00:26:41,808 Je huwelijk is niet mislukt. 313 00:26:41,891 --> 00:26:43,810 Je bent gescheiden. 314 00:26:44,728 --> 00:26:46,021 En… 315 00:26:46,104 --> 00:26:48,690 Ik begrijp je, hoe dan ook. 316 00:26:49,524 --> 00:26:50,567 Bok-gyu. 317 00:26:55,613 --> 00:26:58,700 Het is het seizoen van lotuswortels, ik heb lotuswortelrijst gemaakt. 318 00:26:59,576 --> 00:27:02,787 Sla geen maaltijden over, ook al ben je druk. 319 00:27:02,871 --> 00:27:05,415 Je weet echt… 320 00:27:06,458 --> 00:27:07,792 …hoe je me moet raken. 321 00:27:07,876 --> 00:27:09,127 Ik ben nog ontroerder… 322 00:27:09,210 --> 00:27:12,505 …door het feit dat je ontroerd bent… 323 00:27:12,589 --> 00:27:14,215 …door die kleine dingen. 324 00:27:16,217 --> 00:27:17,469 Bok-gyu. 325 00:27:20,305 --> 00:27:21,306 We zijn er. 326 00:27:22,515 --> 00:27:24,184 Nu al? 327 00:27:30,565 --> 00:27:31,858 Rij voorzichtig. 328 00:27:35,820 --> 00:27:38,073 De rit naar het theater is veel te kort. 329 00:27:38,156 --> 00:27:39,574 Ik wou dat het langer duurde… 330 00:27:41,576 --> 00:27:43,161 Ms Shin. Je lunch. 331 00:27:43,244 --> 00:27:45,914 Ms Shin. 332 00:27:45,997 --> 00:27:48,458 Je vergeet je lunch. 333 00:27:50,043 --> 00:27:51,836 Neem je lunchdoos mee, Ms Shin. 334 00:27:51,920 --> 00:27:54,089 Ms Shin. -Hij is zo schattig. 335 00:27:54,172 --> 00:27:58,051 Nee, dat is het niet. 336 00:28:00,637 --> 00:28:02,639 Heb je een marathon gelopen? 337 00:28:02,722 --> 00:28:04,015 Ik benijd je. 338 00:28:04,099 --> 00:28:04,933 KOM PROEVEN BIJ HET SUNWOL THEATER 339 00:28:05,016 --> 00:28:07,727 Je kunt in een oogwenk verhuizen. 340 00:28:14,526 --> 00:28:15,819 Dat is lekker. 341 00:28:16,319 --> 00:28:18,488 Wat is er met je nieuwe auto gebeurd? 342 00:28:19,447 --> 00:28:21,533 Heb je alle artikelen over ons optreden gezien? 343 00:28:21,616 --> 00:28:24,994 'De geboorte van een overweldigend verfrissende ervaring.' 344 00:28:25,078 --> 00:28:26,996 'Een adembenemend optreden vol leven.' 345 00:28:28,164 --> 00:28:30,375 En dan te bedenken dat ik het heb gepland. 346 00:28:30,458 --> 00:28:32,585 ik ben zo trots op mezelf 347 00:28:32,669 --> 00:28:34,129 ik moet nog wat drinken 348 00:28:34,212 --> 00:28:36,005 ik neem deze ook mee 349 00:28:38,883 --> 00:28:40,385 Wat is dat? 350 00:28:40,468 --> 00:28:41,344 Wat drink je? 351 00:28:41,428 --> 00:28:43,388 Ik zorg goed voor mezelf. 352 00:28:44,013 --> 00:28:45,932 Zo blijf ik aantrekkelijk. 353 00:28:48,435 --> 00:28:50,103 Vind je Ms Shin zo leuk? 354 00:28:50,186 --> 00:28:52,814 Ik heb altijd gedroomd van een aardige vrouw. 355 00:28:52,897 --> 00:28:55,608 Maar ze is helemaal niet aardig. 356 00:28:55,692 --> 00:28:56,818 Precies. 357 00:28:56,901 --> 00:29:00,321 Als het op ware liefde aankomt, zeggen jouw voorkeuren niets. 358 00:29:00,905 --> 00:29:02,615 Maar raad eens wat haar voornaam is. 359 00:29:02,699 --> 00:29:04,325 Da-jeong, als in 'aardig'. 360 00:29:04,951 --> 00:29:06,619 We zijn voor elkaar bestemd. 361 00:29:08,496 --> 00:29:10,290 Je zei dat je een stralende solo was. 362 00:29:10,915 --> 00:29:12,917 Mirae Voeding wil met ons samenwerken. 363 00:29:13,001 --> 00:29:14,169 Regel het maar. 364 00:29:14,919 --> 00:29:16,671 Val me niet lastig. 365 00:29:16,755 --> 00:29:20,133 Ik heb niet eens genoeg tijd om gelukkig te zijn met Do-hee. 366 00:29:21,676 --> 00:29:23,803 En wat doe jij voor werk? 367 00:29:23,887 --> 00:29:24,846 Ik ben Do-hee's man. 368 00:29:26,973 --> 00:29:28,808 Ga je straks naar Mirae Voeding? 369 00:29:34,522 --> 00:29:35,815 Pak aan. 370 00:29:35,899 --> 00:29:37,025 Is dit een lunchdoos? 371 00:29:37,692 --> 00:29:40,153 Dat had niet gehoeven. 372 00:29:40,236 --> 00:29:41,696 Het is voor Ms Shin. 373 00:29:42,989 --> 00:29:44,741 Moet ik een boodschap doen? 374 00:29:44,824 --> 00:29:47,327 Ik wil alleen dat je het onderweg afgeeft. 375 00:29:50,246 --> 00:29:51,080 Dat wil ik niet. 376 00:29:58,171 --> 00:30:00,131 Dan moet ik er zelf naartoe. 377 00:30:00,215 --> 00:30:02,175 Ik wil haar nog één keer zien. 378 00:30:03,051 --> 00:30:05,178 Ik kom eraan, Ms Shin. 379 00:30:24,155 --> 00:30:25,323 Ik hoorde… 380 00:30:26,324 --> 00:30:27,534 …over je vorige leven… 381 00:30:28,576 --> 00:30:30,620 …en hoe jij en Do-hee verstrikt raakten. 382 00:30:33,414 --> 00:30:36,084 Aangezien ik geen kans maakte om tussen jullie te komen… 383 00:30:37,293 --> 00:30:38,711 …stelt me dat gerust. 384 00:30:40,380 --> 00:30:41,840 Geen zorgen. 385 00:30:41,923 --> 00:30:43,508 Ik vertel het haar niet. 386 00:30:44,425 --> 00:30:47,470 Wil je nog steeds weg uit Korea? 387 00:30:49,180 --> 00:30:50,014 Ja. 388 00:30:52,475 --> 00:30:53,768 Als dat door mij komt… 389 00:30:54,769 --> 00:30:56,020 Het gaat goed met me. 390 00:30:56,104 --> 00:30:57,981 Het komt niet door jou, maar door mij. 391 00:30:59,816 --> 00:31:00,942 Mijn liefde… 392 00:31:01,943 --> 00:31:03,403 …is giftig voor jou. 393 00:31:07,657 --> 00:31:08,533 Ms Jin. 394 00:31:10,618 --> 00:31:11,578 Ik kom eraan. 395 00:31:13,830 --> 00:31:15,707 Ik ga binnenkort weg. 396 00:31:16,666 --> 00:31:18,042 Dus kom vaker naar het werk. 397 00:31:22,547 --> 00:31:23,715 Je optreden was geweldig. 398 00:31:25,341 --> 00:31:26,342 Je was geweldig. 399 00:31:30,597 --> 00:31:32,098 Dat weet ik. 400 00:31:40,732 --> 00:31:42,525 Wie heeft dit gedaan? 401 00:31:44,569 --> 00:31:46,321 MIRAE VOEDING 402 00:31:46,404 --> 00:31:48,072 Eens kijken. 403 00:31:48,156 --> 00:31:50,366 Ik doe vandaag een lezing over m'n sociale leven. 404 00:31:56,998 --> 00:31:58,041 Mijn hemel. 405 00:31:59,250 --> 00:32:00,627 Ik dacht dat het Ms Do was. 406 00:32:00,710 --> 00:32:02,587 Kun je hiermee in de toekomst kijken? 407 00:32:02,670 --> 00:32:04,005 Niet zozeer in de toekomst… 408 00:32:04,088 --> 00:32:05,298 …maar een klein stukje. 409 00:32:05,882 --> 00:32:07,008 We doen het. 410 00:32:07,091 --> 00:32:08,301 Hoeveel kost het? 411 00:32:08,384 --> 00:32:09,552 Reken je veel? 412 00:32:13,723 --> 00:32:14,641 Deze. Nee. 413 00:32:19,395 --> 00:32:20,563 Deze. Nee. 414 00:32:22,357 --> 00:32:23,691 Jij en Ms Do… 415 00:32:23,775 --> 00:32:25,485 …zijn echt voor elkaar gemaakt. 416 00:32:27,028 --> 00:32:27,862 Deze. 417 00:32:33,618 --> 00:32:35,036 DE GELIEFDEN 418 00:32:35,119 --> 00:32:36,537 Het zijn de geliefden. 419 00:32:36,621 --> 00:32:37,789 Deze twee mensen… 420 00:32:38,414 --> 00:32:39,457 …komen me bekend voor. 421 00:32:39,540 --> 00:32:41,376 Dat zijn Adam en Eva uit de Bijbel. 422 00:32:41,459 --> 00:32:44,128 Met achter hen de verboden vrucht uit de Hof van Eden. 423 00:32:44,671 --> 00:32:45,505 Verboden vrucht? 424 00:32:46,089 --> 00:32:47,215 Deze kaart… 425 00:32:47,799 --> 00:32:49,509 …symboliseert de voltooiing van liefde. 426 00:32:50,093 --> 00:32:51,344 Met andere woorden… 427 00:32:51,427 --> 00:32:52,512 …een bed vol rozen. 428 00:32:53,846 --> 00:32:54,847 Een bed vol rozen? 429 00:32:56,933 --> 00:32:57,934 Een bed vol rozen. 430 00:33:06,109 --> 00:33:07,610 Nu ik erover nadenk… 431 00:33:07,694 --> 00:33:10,029 Ik heb Do-hee nog nooit bloemen gegeven. 432 00:33:21,541 --> 00:33:23,084 Dat heb ik weer. 433 00:33:27,880 --> 00:33:28,756 Tijd voor pauze? 434 00:33:29,507 --> 00:33:30,633 Mevrouw… 435 00:33:31,884 --> 00:33:33,261 …ik kan dit niet meer. 436 00:33:35,096 --> 00:33:37,515 Je bent de beste in opvolgingstraining. 437 00:33:37,598 --> 00:33:39,308 Als jij het niet kan, wie dan wel? 438 00:33:39,392 --> 00:33:41,019 Wie dan wel? -Het spijt me. 439 00:33:41,602 --> 00:33:42,687 Wie kan… 440 00:33:43,646 --> 00:33:44,814 Wie? 441 00:33:46,524 --> 00:33:47,483 Ik. 442 00:33:47,984 --> 00:33:50,486 'Er is nieuw leiderschap nodig… 443 00:33:50,570 --> 00:33:52,530 …in deze snel veranderende zakenomgeving.' 444 00:33:53,114 --> 00:33:56,367 'Dienend leiderschap is een voorbeeld.' -Hou op. 445 00:33:56,451 --> 00:33:57,535 'Dienend leiderschap…' 446 00:33:57,618 --> 00:33:59,579 'Dienend leiderschap… -Hou op, zei ik. 447 00:33:59,662 --> 00:34:01,581 …gaat om respect voor de mensheid… -Opzij. 448 00:34:01,664 --> 00:34:03,332 …en elk lid van de groep.' -Kom op. 449 00:34:03,416 --> 00:34:05,710 'Dienend leiderschap… -Aan de kant, zei ik. 450 00:34:05,793 --> 00:34:08,755 …beschouwt elk individu als een leider.' -Hou eens op. 451 00:34:09,630 --> 00:34:10,631 Hé. 452 00:34:10,715 --> 00:34:11,716 Austin. Justin. 453 00:34:13,217 --> 00:34:14,260 Laat los. 454 00:34:15,011 --> 00:34:16,929 Zit stil. 455 00:34:17,013 --> 00:34:18,973 Anders krijg je er spijt van. 456 00:34:21,893 --> 00:34:24,187 'Ze integreren en voelen mee met de leden…' 457 00:34:24,270 --> 00:34:25,938 NOH SUK-MIN 458 00:34:28,066 --> 00:34:29,317 Hé, Suk-min. 459 00:34:29,901 --> 00:34:33,279 Ik ben Austin en Justin aan het trainen voor de opvolging. 460 00:34:33,362 --> 00:34:34,822 Ja. Wat? 461 00:34:36,032 --> 00:34:37,033 Eten? 462 00:34:39,494 --> 00:34:42,038 NOH SUK-MIN 463 00:34:46,959 --> 00:34:47,835 Ja? 464 00:34:47,919 --> 00:34:50,171 Ben je vanavond vrij, Do-hee? 465 00:34:50,254 --> 00:34:51,422 Waarom vraag je dat? 466 00:34:51,506 --> 00:34:54,675 Ik plan een familiebijeenkomst om elkaar te troosten. 467 00:34:54,759 --> 00:34:56,052 Laten we samen eten. 468 00:34:56,677 --> 00:34:57,887 Neem Mr Jeong mee. 469 00:35:00,056 --> 00:35:01,516 Ik heb al plannen. 470 00:35:01,599 --> 00:35:03,101 Een andere dag dan? 471 00:35:04,644 --> 00:35:07,814 Geef me een kans, voor mijn moeder. 472 00:35:09,065 --> 00:35:11,359 We zijn tenslotte familie. 473 00:35:20,118 --> 00:35:22,787 Stuur me het geld, verdomme. 474 00:35:25,373 --> 00:35:27,416 Dit keer is het zeker. 475 00:35:28,417 --> 00:35:29,335 Heb je hulp nodig? 476 00:35:30,753 --> 00:35:32,421 Ik kan je helpen. 477 00:35:32,505 --> 00:35:34,132 Ben je een woekeraar of zo? 478 00:35:34,215 --> 00:35:36,092 Ik heb een hogere status. 479 00:35:36,175 --> 00:35:39,178 Veel hoger, zelfs. 480 00:35:40,096 --> 00:35:42,014 Ben je van de bank? -Laat maar. 481 00:35:42,098 --> 00:35:43,224 Beantwoord één vraag. 482 00:35:43,307 --> 00:35:45,184 Wat voor leven heb je geleid? 483 00:35:45,268 --> 00:35:47,270 Waar ben je mee bezig? 484 00:35:47,353 --> 00:35:50,773 Het is gek, maar ik wil zeker weten dat je geen goed mens bent. 485 00:35:50,857 --> 00:35:52,567 Misschien kan ik je iets lenen. 486 00:35:52,650 --> 00:35:53,943 Waar heb je het over? 487 00:35:54,026 --> 00:35:57,196 Je denkt vast dat ik een watje ben dat je kunt naaien… 488 00:35:57,280 --> 00:35:59,198 …maar ik heb m'n halve leven vastgezeten. 489 00:35:59,282 --> 00:36:00,158 Geweldig. 490 00:36:00,241 --> 00:36:01,617 Je bent meer dan geschikt. 491 00:36:03,035 --> 00:36:04,162 Ik ben een demon. 492 00:36:04,245 --> 00:36:06,330 Sluit een deal met me en ik vervul je wens. 493 00:36:06,414 --> 00:36:07,707 Mijn wens? 494 00:36:07,790 --> 00:36:09,458 Kan het alles zijn? 495 00:36:09,542 --> 00:36:12,420 Ik kan geen mensen doden of tot leven wekken. 496 00:36:12,503 --> 00:36:14,714 Ik kan de tijd niet terugdraaien of me bemoeien met natuurrampen. 497 00:36:14,797 --> 00:36:16,716 Verder kan ik alles doen wat je wilt. 498 00:36:17,425 --> 00:36:19,677 Maar het heeft een prijs. 499 00:36:19,760 --> 00:36:20,803 Ik wist het. 500 00:36:20,887 --> 00:36:22,430 Het is simpel. 501 00:36:22,513 --> 00:36:24,724 Na tien jaar moet je ziel naar de hel. 502 00:36:24,807 --> 00:36:26,601 Dat is het. Wat zeg je ervan? 503 00:36:26,684 --> 00:36:28,060 Tien jaar is lang. 504 00:36:28,144 --> 00:36:29,187 We doen het. 505 00:36:30,396 --> 00:36:31,981 Net zo dom als verwacht. -Wat? 506 00:36:32,064 --> 00:36:34,483 Je hebt de juiste keuze gemaakt. 507 00:36:35,693 --> 00:36:37,278 Wat is er met je hand? 508 00:36:37,361 --> 00:36:38,571 Een soort magie? 509 00:36:39,447 --> 00:36:40,531 Laat maar. 510 00:36:40,615 --> 00:36:42,033 Als je tekent, is het weg. 511 00:36:43,743 --> 00:36:44,785 Het is die klootzak. 512 00:36:45,620 --> 00:36:48,080 Wie ben jij om te rotzooien op mijn terrein? 513 00:36:50,583 --> 00:36:51,459 Baas. 514 00:36:51,542 --> 00:36:53,169 Ik sta in brand. Wil je een deal? 515 00:36:53,252 --> 00:36:55,171 Nee. -Wil iemand een deal? 516 00:36:56,839 --> 00:36:57,965 Nee? 517 00:36:58,049 --> 00:36:59,217 Schiet op en teken. 518 00:37:00,468 --> 00:37:02,428 Schiet op. 519 00:37:08,517 --> 00:37:11,979 Ik wist dat u anders was. 520 00:37:12,563 --> 00:37:13,522 Maar een demon? 521 00:37:14,440 --> 00:37:15,816 Een demon? 522 00:37:17,068 --> 00:37:18,110 Dat is stoer, baas. 523 00:37:18,194 --> 00:37:20,154 Dat is stoer, baas. -Dat is stoer, baas. 524 00:37:24,367 --> 00:37:26,160 Ik wist niet dat je zo blij zou zijn. 525 00:37:27,161 --> 00:37:29,580 Wat waren jullie aan het doen? 526 00:37:29,664 --> 00:37:31,958 Financiële zaken. 527 00:37:33,000 --> 00:37:33,876 Als woekeraars? 528 00:37:33,960 --> 00:37:36,879 Ik dacht dat iemand op ons terrein kwam… 529 00:37:36,963 --> 00:37:39,173 …dus ik wilde hem een lesje leren. 530 00:37:39,257 --> 00:37:44,720 Maar u bleek een geweldig ritueel uit te voeren. 531 00:37:44,804 --> 00:37:48,224 Waarom heeft u ons niet verteld dat u zo bijzonder was? 532 00:37:48,307 --> 00:37:51,143 We volgen u naar de hel, baas. 533 00:37:51,227 --> 00:37:52,687 We volgen u, baas. 534 00:37:52,770 --> 00:37:55,189 Weet je wel hoe het is in de hel? 535 00:37:56,899 --> 00:37:58,276 Wat jullie willen. 536 00:37:59,235 --> 00:38:01,654 Maar, verlaat de onderwereld… 537 00:38:01,737 --> 00:38:03,531 …en regel een legale baan. 538 00:38:03,614 --> 00:38:04,949 Dan accepteer ik je. 539 00:38:05,700 --> 00:38:07,285 Je bent zo moeilijk. 540 00:38:07,994 --> 00:38:09,495 Ik neem deze mee. 541 00:38:13,040 --> 00:38:14,125 Het beste, baas. 542 00:38:14,208 --> 00:38:15,835 Het beste, baas. -Het beste, baas. 543 00:38:19,005 --> 00:38:19,839 Verlaat… 544 00:38:21,340 --> 00:38:22,341 …de onderwereld? 545 00:38:28,723 --> 00:38:31,434 Ik wil alle bloemen die geluk symboliseren. 546 00:38:50,536 --> 00:38:51,704 Goed. 547 00:38:51,787 --> 00:38:53,080 Dat was natuurlijk. 548 00:39:00,296 --> 00:39:01,797 Mr Park? -Ja? 549 00:39:03,049 --> 00:39:04,175 Ik bedoel, nee. 550 00:39:04,258 --> 00:39:06,302 Jij bent het, duidelijk. 551 00:39:06,886 --> 00:39:07,762 Wacht even. 552 00:39:07,845 --> 00:39:09,263 Ik ben op de verkeerde plek. 553 00:39:15,895 --> 00:39:17,063 Wat heeft hij? 554 00:39:26,906 --> 00:39:28,783 Wat doe jij hier, Bok-gyu? 555 00:39:31,118 --> 00:39:33,621 Hoe weet iedereen dat ik het ben? 556 00:39:33,704 --> 00:39:35,664 Dat kan toch niet anders? 557 00:39:35,748 --> 00:39:37,291 Ik herken m'n man van mijlenver. 558 00:39:39,335 --> 00:39:41,379 Je zet me voor schut. 559 00:39:43,047 --> 00:39:44,340 Hier, je lunch. 560 00:39:44,423 --> 00:39:47,218 Ik heb het per ongeluk meegenomen. 561 00:39:50,096 --> 00:39:53,307 Dat had echt niet gehoeven. 562 00:40:06,612 --> 00:40:08,030 Ja, dat zal ik doen. -Goed. 563 00:40:12,493 --> 00:40:15,746 Is dit een déjà vu? 564 00:40:17,540 --> 00:40:19,208 Mr Park. 565 00:40:19,291 --> 00:40:21,168 Je frustreert me mateloos. 566 00:40:21,252 --> 00:40:23,087 Wat? -Serieus… 567 00:40:23,170 --> 00:40:24,588 …je hebt geen gezond verstand… 568 00:40:24,672 --> 00:40:26,048 …en geen manieren. 569 00:40:26,132 --> 00:40:28,801 Ik haat je. 570 00:40:32,138 --> 00:40:35,391 Raad eens? Ik haat jou nog meer. 571 00:40:35,474 --> 00:40:36,475 Niet waar. 572 00:40:36,559 --> 00:40:38,269 Hoe kun je zo kil zijn? 573 00:40:38,352 --> 00:40:40,187 Ik ben niet kil. 574 00:40:40,271 --> 00:40:43,023 Jij bent te heet. 575 00:40:43,107 --> 00:40:44,316 Begrijp ons niet verkeerd. 576 00:40:44,400 --> 00:40:45,484 We hebben ruzie. 577 00:40:46,777 --> 00:40:48,654 Natuurlijk. 578 00:40:49,738 --> 00:40:51,365 Echt? 579 00:40:53,909 --> 00:40:57,121 Ik weet niet wat er gebeurd is… 580 00:40:57,204 --> 00:40:58,998 …maar kalmeer en praat… 581 00:40:59,081 --> 00:41:00,124 Laat maar. 582 00:41:00,207 --> 00:41:01,625 Er valt niet met hem te praten. 583 00:41:03,544 --> 00:41:07,548 Hoe kan iemand zo harteloos zijn? 584 00:41:07,631 --> 00:41:09,675 Laat het los, Mr Park. 585 00:41:09,758 --> 00:41:12,928 Zo is ze gewoon. 586 00:41:13,429 --> 00:41:14,346 Wat bedoel je? 587 00:41:14,430 --> 00:41:15,973 Ze is best redelijk. 588 00:41:16,557 --> 00:41:18,142 Ik denk het. 589 00:41:18,809 --> 00:41:21,437 Trouwens, is dat een lunchbox? 590 00:41:23,022 --> 00:41:24,398 Ja, dat klopt. 591 00:41:25,357 --> 00:41:27,443 Dat had je niet hoeven doen. 592 00:41:27,526 --> 00:41:28,360 Bedankt. 593 00:41:28,444 --> 00:41:30,196 Nee, ik bedoel… -Jeetje. 594 00:41:30,279 --> 00:41:31,864 Bedankt hiervoor. 595 00:41:34,950 --> 00:41:36,952 Je bent een gulle man, Mr Park. 596 00:41:37,620 --> 00:41:39,246 M'n moeder doet dit niet eens. 597 00:41:39,330 --> 00:41:40,748 Bedankt. -Bedankt. 598 00:41:41,999 --> 00:41:42,833 Lekker. 599 00:41:45,085 --> 00:41:46,962 Het is niet voor jullie. 600 00:41:48,172 --> 00:41:50,424 Ik denk niet dat ik vandaag kan. 601 00:41:53,385 --> 00:41:54,345 Kom binnen. 602 00:42:01,727 --> 00:42:02,561 Wat zijn dat? 603 00:42:04,688 --> 00:42:06,190 Wat is de gelegenheid? 604 00:42:08,317 --> 00:42:09,902 Vandaag is een speciale dag. 605 00:42:09,985 --> 00:42:12,613 Het is niet onze 100e dag samen of onze trouwdag. 606 00:42:12,696 --> 00:42:13,948 En ik ben ook niet jarig. 607 00:42:14,740 --> 00:42:15,908 Wat is er vandaag? 608 00:42:16,492 --> 00:42:19,495 Een van de vele gelukkige dagen die we samen zullen doorbrengen. 609 00:42:20,871 --> 00:42:22,164 Als ik bij jou ben… 610 00:42:23,374 --> 00:42:24,917 …moet elke dag gevierd worden. 611 00:42:32,216 --> 00:42:33,926 Je praat zo zoet… 612 00:42:34,009 --> 00:42:35,678 …dat ik er gaatjes van krijg. 613 00:42:38,806 --> 00:42:41,850 Ik heb je al het geluk van de wereld gebracht. 614 00:42:43,519 --> 00:42:46,021 Deze bloem symboliseert geluk. 615 00:42:48,190 --> 00:42:49,942 Deze symboliseert eeuwig geluk. 616 00:42:50,025 --> 00:42:52,111 Deze staat voor geluk dat voorbestemd is. 617 00:42:52,945 --> 00:42:54,655 Geluk dat verloren en gevonden is. 618 00:42:55,531 --> 00:42:57,324 En deze… 619 00:43:02,997 --> 00:43:04,790 Ik hou van je, Jeong Gu-won. 620 00:43:09,503 --> 00:43:10,588 Ik ook van jou. 621 00:43:19,972 --> 00:43:21,265 Kom hier. 622 00:43:21,348 --> 00:43:23,475 Vind je ze mooi? -Natuurlijk. 623 00:43:28,480 --> 00:43:29,690 Waar staat deze voor? 624 00:43:32,985 --> 00:43:34,445 Die… 625 00:43:36,030 --> 00:43:36,989 Laat eens zien. 626 00:43:37,573 --> 00:43:38,574 Die staat er niet op. 627 00:43:39,283 --> 00:43:41,118 De rode… -Ik wist het net nog. 628 00:44:55,234 --> 00:44:58,404 ZONDER KRACHTEN IS EEN DEMON NIET ANDERS DAN EEN MENS 629 00:45:02,658 --> 00:45:05,244 ZE KRIJGEN HUN KRACHTEN VIA EEN BRANDMERK OP HUN LICHAAM 630 00:45:10,999 --> 00:45:13,919 Ik dacht dat je van niets wist, maar je deed alsof? 631 00:45:27,516 --> 00:45:29,435 Hoe weet je de code van mijn kluis? 632 00:45:34,481 --> 00:45:36,191 Hoeveel weet je? 633 00:46:04,219 --> 00:46:05,345 Perfect. 634 00:46:08,724 --> 00:46:09,850 Moeten we gaan? 635 00:46:11,185 --> 00:46:13,479 Noh Suk-min zal vriendelijk doen… 636 00:46:13,562 --> 00:46:15,689 …en ik heb best een zwakke maag. 637 00:46:16,899 --> 00:46:19,193 Ik kan hem niet blijven ontlopen. 638 00:46:19,276 --> 00:46:21,028 Daar hou ik ook niet van. 639 00:46:23,030 --> 00:46:24,031 Plus… 640 00:46:24,114 --> 00:46:26,200 …wat heb ik te vrezen als jij bij me bent? 641 00:46:28,827 --> 00:46:29,786 Zeg het… 642 00:46:30,787 --> 00:46:32,414 …als je misselijk bent. 643 00:46:33,207 --> 00:46:34,583 Je hoeft het niet te pikken. 644 00:46:39,796 --> 00:46:42,132 Het enige waar ik niet goed in ben… 645 00:46:43,300 --> 00:46:44,510 …is dingen pikken. 646 00:46:44,593 --> 00:46:45,427 Echt? 647 00:46:47,054 --> 00:46:48,764 Zo ken ik je weer. 648 00:46:51,600 --> 00:46:53,268 Zullen we gaan? -Kom. 649 00:46:56,021 --> 00:46:59,149 Bedankt dat jullie zo snel konden komen. 650 00:46:59,233 --> 00:47:01,735 Geen probleem. Natuurlijk zijn we er. 651 00:47:02,236 --> 00:47:03,946 Dat jullie hier allemaal zijn… 652 00:47:04,029 --> 00:47:05,489 …roept herinneringen op. Het is fijn. 653 00:47:07,616 --> 00:47:09,451 Kon mam er maar zijn. 654 00:47:10,536 --> 00:47:12,287 Ze is vast in de hemel. 655 00:47:12,371 --> 00:47:13,455 Ze is ook gedoopt. 656 00:47:14,039 --> 00:47:16,959 Nu ik haar positie heb overgenomen… 657 00:47:17,042 --> 00:47:18,835 …blijf ik aan haar denken. 658 00:47:18,919 --> 00:47:21,171 Hoe hoger je klimt, hoe eenzamer je je voelt. 659 00:47:22,172 --> 00:47:24,216 Hoe eenzaam zal ze zijn geweest? 660 00:47:24,299 --> 00:47:26,134 Ze was niet eenzaam vanwege haar werk… 661 00:47:26,218 --> 00:47:29,012 …maar omdat ze haar kinderen op afstand hield. 662 00:47:29,096 --> 00:47:32,015 Ik vraag me af waarom ze zo kil tegen ons was… 663 00:47:33,392 --> 00:47:35,394 …terwijl zij het kind van een ander voortrok. 664 00:47:36,228 --> 00:47:39,064 Bloed is niet alles, Su-ahn. 665 00:47:39,147 --> 00:47:41,608 Gelijkgestemden kunnen ook familie zijn. 666 00:47:41,692 --> 00:47:43,527 Bescherm je haar omdat je ook een Ju bent? 667 00:47:44,111 --> 00:47:46,196 Dat zeg je omdat je haar kind niet bent. 668 00:47:46,280 --> 00:47:50,200 Het was niet makkelijk om te leven als kind van voorzitster Ju Cheon-suk. 669 00:47:50,284 --> 00:47:52,035 Onze moeder is er niet meer… 670 00:47:52,119 --> 00:47:55,664 …maar wij moeten wrok en misverstanden achter ons laten. 671 00:47:55,747 --> 00:47:57,374 Ik koester geen wrok. 672 00:47:57,457 --> 00:47:59,835 De dader voelt meestal geen wrok. 673 00:48:00,502 --> 00:48:01,712 Dader? 674 00:48:01,795 --> 00:48:04,756 Je doet alsof ik iets heb gedaan. 675 00:48:04,840 --> 00:48:06,717 Dat is slachtoffermentaliteit. 676 00:48:06,800 --> 00:48:09,136 Omdat ik een slachtoffer ben. 677 00:48:09,219 --> 00:48:10,178 Dus? 678 00:48:10,846 --> 00:48:13,432 Ze je dat je een onschuldig slachtoffer bent? 679 00:48:14,141 --> 00:48:17,436 Elke keer als ik de overhand wilde krijgen, draaide je de rollen om. 680 00:48:17,519 --> 00:48:18,520 Genoeg. 681 00:48:18,604 --> 00:48:19,980 We gaan geen ruzie maken. 682 00:48:20,897 --> 00:48:22,983 En fouten uit het verleden blijven fouten. 683 00:48:23,609 --> 00:48:24,610 Zeg sorry, Su-ahn. 684 00:48:24,693 --> 00:48:25,652 Suk-min. 685 00:48:26,361 --> 00:48:27,237 Su-ahn. 686 00:48:30,616 --> 00:48:31,617 Het spijt me. 687 00:48:31,700 --> 00:48:32,659 Prima. 688 00:48:32,743 --> 00:48:34,369 Ik geef mijn fouten toe. 689 00:48:42,210 --> 00:48:43,378 Schat… 690 00:48:43,462 --> 00:48:45,047 …kun je nog wat wijn halen? 691 00:48:47,007 --> 00:48:47,883 Natuurlijk. 692 00:48:53,347 --> 00:48:55,182 Hoe gaat het op je werk, Suk-min? 693 00:48:55,265 --> 00:48:58,685 Zoals jullie weten, zijn de aandeelhouders conservatief. 694 00:48:59,269 --> 00:49:02,272 Ze keken misschien op tegen moeder als de oprichter… 695 00:49:02,356 --> 00:49:05,442 …maar ze zullen kritiek geven op alles wat ik doe. 696 00:49:06,276 --> 00:49:07,402 In het licht daarvan… 697 00:49:07,486 --> 00:49:09,363 …heb ik jullie volledige steun nodig. 698 00:49:09,446 --> 00:49:11,698 Je hebt mijn volledige steun, Suk-min. 699 00:49:13,700 --> 00:49:14,910 Dit is mijn punt. 700 00:49:15,661 --> 00:49:17,579 Willen jullie… 701 00:49:18,080 --> 00:49:19,748 …jullie aandelen aan mij overdragen? 702 00:49:25,253 --> 00:49:26,672 Daar ging dit dus om. 703 00:49:28,215 --> 00:49:32,010 Het zou een fortuin kosten om al onze aandelen te kopen. 704 00:49:32,511 --> 00:49:34,930 Het spijt me, maar mijn antwoord is nee. 705 00:49:35,514 --> 00:49:37,516 Maar zolang je de juiste keuze maakt… 706 00:49:37,599 --> 00:49:38,975 …heb je mijn steun. 707 00:49:39,059 --> 00:49:40,811 Wat goed en fout is, is subjectief. 708 00:49:40,894 --> 00:49:42,521 Daarom heb ik mijn aandelen nodig. 709 00:49:43,939 --> 00:49:47,025 We zijn het niet altijd eens. 710 00:49:50,862 --> 00:49:52,114 Bedankt voor het eten. 711 00:49:53,281 --> 00:49:55,075 Je hebt me geen antwoord gegeven. 712 00:49:57,786 --> 00:49:59,079 Dit is mijn antwoord. 713 00:50:06,670 --> 00:50:08,171 Ik wil je iets vragen. 714 00:50:09,631 --> 00:50:11,883 Wist je echt niet wat Do-gyeong van plan was? 715 00:50:14,928 --> 00:50:16,930 Of keek je gewoon de andere kant op? 716 00:50:24,020 --> 00:50:25,439 Je gaat te ver. 717 00:50:26,940 --> 00:50:29,651 Ik heb net mijn moeder en zoon verloren. 718 00:50:29,735 --> 00:50:31,611 Kijk hoe je hier zit… 719 00:50:31,695 --> 00:50:34,197 Ik zie niet dat je rouwt. 720 00:50:39,911 --> 00:50:42,497 Familiebijeenkomsten lopen nooit goed af. 721 00:50:45,917 --> 00:50:49,963 Ik hoop dat je de juiste keuze maakt. 722 00:50:54,926 --> 00:50:56,303 Ik zal er ook… 723 00:50:57,971 --> 00:50:59,639 …over nadenken. 724 00:51:00,223 --> 00:51:01,892 Su-ahn. -Ja? 725 00:51:02,559 --> 00:51:04,686 Mijn vriendelijkheid eindigt vandaag. 726 00:51:21,787 --> 00:51:24,581 Je hebt het goed met hem uitgehouden. 727 00:51:25,165 --> 00:51:26,500 Zag je dat? 728 00:51:26,583 --> 00:51:29,211 Je ging toch weg omdat je hem niet wilde slaan? 729 00:51:30,670 --> 00:51:32,672 Je weet nu alles over me. 730 00:51:33,882 --> 00:51:35,926 Maar ik weet nog zo weinig over jou. 731 00:51:36,927 --> 00:51:39,304 Ik kan dat demonenhandboek goed gebruiken. 732 00:51:40,514 --> 00:51:43,016 Wat je ziet is wat je krijgt. 733 00:51:43,099 --> 00:51:46,269 Ik ben een perfect wezen met speciale krachten. 734 00:51:48,104 --> 00:51:49,564 Dat is mijn man. 735 00:51:50,982 --> 00:51:52,150 Mijn maag is van streek. 736 00:51:54,027 --> 00:51:56,071 Ik heb zin in gefrituurde kip. 737 00:51:56,154 --> 00:51:58,198 Je zei dat je maag van streek was. 738 00:51:58,698 --> 00:52:00,617 Wil je een biertje? -Prima. 739 00:52:00,700 --> 00:52:01,743 Echt? -Ja. 740 00:52:01,827 --> 00:52:02,661 Oké. 741 00:52:02,744 --> 00:52:03,578 We doen het. 742 00:52:04,329 --> 00:52:06,540 Is dit snel genoeg? -Hou mijn hand vast. 743 00:52:10,460 --> 00:52:11,586 COMMISSIE ARBEIDSONGESCHIKTHEID 744 00:52:13,713 --> 00:52:14,589 Hoe kan ik u helpen? 745 00:52:14,673 --> 00:52:17,759 Een klokkenluider meldde zich over frauduleus gebruik van fondsen. 746 00:52:18,343 --> 00:52:19,511 Dat is absurd. 747 00:52:19,594 --> 00:52:20,887 Ga je gang. -Ja, meneer. 748 00:52:30,522 --> 00:52:32,107 Hallo, met Ju Seok-hoon. 749 00:52:36,695 --> 00:52:37,654 Wat? 750 00:52:38,196 --> 00:52:41,533 Uw bestelling is eind van de maand klaar. 751 00:52:44,828 --> 00:52:47,038 Dit vereist een officiële bestuursvergadering. 752 00:52:47,998 --> 00:52:49,040 Dat is alles. 753 00:52:55,338 --> 00:52:57,090 Wilde je daarom onze aandelen? 754 00:52:57,757 --> 00:52:59,718 De commissie opheffen en parttime uren doorvoeren? 755 00:52:59,801 --> 00:53:01,011 Dit is niet juist. 756 00:53:01,595 --> 00:53:03,930 Ik doe gewoon zaken. 757 00:53:04,431 --> 00:53:06,349 Dit zijn geen zaken, dit is moord. 758 00:53:07,851 --> 00:53:08,935 Luister. 759 00:53:09,019 --> 00:53:12,272 Dit lijkt nu een slimme zet, maar het richt alleen schade aan. 760 00:53:12,355 --> 00:53:15,567 Doe niet alsof je persoonlijke overtuigingen feiten zijn. 761 00:53:17,944 --> 00:53:20,196 Ik licht de pers in en overtuig de aandeelhouders. 762 00:53:21,031 --> 00:53:22,949 Ik zal alles doen om je tegen te houden. 763 00:53:30,874 --> 00:53:34,961 Informeer het bestuur over de motie om CEO Ju Seok-hoon te ontslaan. 764 00:53:40,634 --> 00:53:41,676 Laten we uitzoeken… 765 00:53:42,218 --> 00:53:43,595 …wie meer macht heeft. 766 00:53:54,773 --> 00:53:55,815 Voeten van het bureau. 767 00:54:00,570 --> 00:54:01,905 Ik heb daar al schoongemaakt. 768 00:54:08,119 --> 00:54:11,790 Doe je werk als Do-hee's man in plaats van hier te zitten. 769 00:54:11,873 --> 00:54:13,458 Ik ben hier voor Ga-young… 770 00:54:13,541 --> 00:54:15,877 …omdat ze binnenkort weggaat. 771 00:54:15,961 --> 00:54:18,672 Je geeft dus toch om je menselijke metgezel. 772 00:54:19,297 --> 00:54:22,467 Hou op. Dit is een nieuwe outfit. 773 00:54:26,262 --> 00:54:28,932 Trouwens, ga je dat demonenhandboek nog terughalen? 774 00:54:29,015 --> 00:54:32,769 Wie geeft er nou om een boek vol bedreigingen? 775 00:54:32,852 --> 00:54:33,979 Je zou het toch moeten doen. 776 00:54:34,062 --> 00:54:36,356 Ontbrekende handboeken halveren de prijzen. 777 00:54:36,439 --> 00:54:40,026 Behandel me niet als een huishoudelijk apparaat. 778 00:54:40,694 --> 00:54:42,737 Maar ik weet nog zo weinig over jou. 779 00:54:43,321 --> 00:54:45,949 Ik kan dat demonenhandboek goed gebruiken. 780 00:54:50,662 --> 00:54:51,830 Wat ga je doen? 781 00:54:51,913 --> 00:54:53,665 Ik ga dat handboek terughalen. 782 00:54:56,584 --> 00:54:58,545 Ik wist dat je uiteindelijk zou toegeven. 783 00:55:04,718 --> 00:55:05,760 Hé, Seok-hoon. 784 00:55:05,844 --> 00:55:06,803 Do-hee. 785 00:55:07,679 --> 00:55:09,597 Suk-min heeft zijn ware aard laten zien. 786 00:55:24,946 --> 00:55:26,614 MIRAE ZIEKENHUIS 787 00:55:26,698 --> 00:55:28,616 Verbreek haar communicatie met buiten… 788 00:55:29,200 --> 00:55:31,995 …en hou haar tot nader order in het ziekenhuis. 789 00:55:32,078 --> 00:55:32,954 Ja, meneer. 790 00:55:34,831 --> 00:55:37,625 Ik heb uw bevelen opgevolgd, meneer. 791 00:55:42,047 --> 00:55:43,173 U mag niet naar binnen. 792 00:55:43,256 --> 00:55:45,550 Is dit je managementstijl? 793 00:55:45,633 --> 00:55:48,762 Dingen doorzetten met steun van de directeuren aan jouw kant? 794 00:55:53,183 --> 00:55:55,226 Mevrouw Ju gaf prioriteit… 795 00:55:55,310 --> 00:55:58,063 …aan winst en sociale verantwoordelijkheid. 796 00:55:58,146 --> 00:56:00,190 Hoe kun je dat weggooien… -Je kijkt… 797 00:56:00,273 --> 00:56:02,108 …echt op tegen mijn moeder. 798 00:56:04,486 --> 00:56:06,196 Ik weet waarom je dit doet. 799 00:56:07,781 --> 00:56:09,991 Je wilt mevrouw Ju overtreffen. 800 00:56:11,284 --> 00:56:14,370 Denk je dat je haar werk zo kunt voortzetten? 801 00:56:14,454 --> 00:56:15,455 Nee. 802 00:56:15,538 --> 00:56:18,583 Dit bewijst alleen dat je niet aan haar kunt tippen. 803 00:56:18,666 --> 00:56:21,544 Hoelang wil je nog in haar schaduw blijven? 804 00:56:22,462 --> 00:56:23,838 Accepteer het, Do-hee. 805 00:56:23,922 --> 00:56:25,965 De wereld van mijn moeder is ten einde. 806 00:56:28,301 --> 00:56:29,928 Ik heb me uit het ei gevochten. 807 00:56:32,347 --> 00:56:33,973 Het is Gi Kwang-chuls telefoon. 808 00:56:36,726 --> 00:56:40,063 AAN ABRAXAS 809 00:56:50,615 --> 00:56:52,075 Abraxas. 810 00:56:55,662 --> 00:56:58,289 'De vogel vecht zich een weg uit het ei.' 811 00:56:59,833 --> 00:57:01,292 'Om geboren te worden… 812 00:57:02,460 --> 00:57:05,004 …moet men eerst een wereld vernietigen.' 813 00:57:09,259 --> 00:57:10,927 De wereld die jij hebt vernietigd… 814 00:57:15,014 --> 00:57:16,432 …was Ju Cheon-suk. 815 00:57:26,401 --> 00:57:28,069 Dit is jouw probleem. 816 00:57:29,070 --> 00:57:31,698 Als jij je erbuiten had gehouden, was iedereen veilig. 817 00:57:31,781 --> 00:57:34,826 Maar je veroorzaakt altijd problemen door nooit iets los te laten. 818 00:57:37,495 --> 00:57:38,913 Zonder jou… 819 00:57:38,997 --> 00:57:40,999 …waren we hier niet beland. 820 00:57:44,878 --> 00:57:46,379 Waarom ga je zo ver? 821 00:57:48,756 --> 00:57:50,842 Om mevrouw Ju Cheon-suk te wreken? 822 00:57:53,094 --> 00:57:56,222 Ze is vast als een god voor je. 823 00:57:57,974 --> 00:57:59,893 Hoe kon je… 824 00:58:00,852 --> 00:58:03,438 Hoe kon je je eigen moeder vermoorden? 825 00:58:04,022 --> 00:58:05,440 Die oude vrouw was de duivel. 826 00:58:05,523 --> 00:58:07,609 De reden dat ik zo ben geëindigd… 827 00:58:07,692 --> 00:58:09,152 …is jouw dierbare, almachtige Ju. 828 00:58:10,820 --> 00:58:14,491 Ik was al een zondaar voor ik zonden beging. 829 00:58:14,574 --> 00:58:17,118 Ze dumpte haar zonden op mij, haar eigen kind… 830 00:58:17,202 --> 00:58:19,078 …en gaf zelfs mijn bloed de schuld. 831 00:58:19,162 --> 00:58:20,163 Waarom? 832 00:58:20,747 --> 00:58:23,833 Hoe waardelozer ik leek, hoe meer zij opviel. 833 00:58:33,134 --> 00:58:35,094 Ik dacht altijd dat je nergens goed in was… 834 00:58:36,471 --> 00:58:37,889 …maar je bent goed in één ding. 835 00:58:38,973 --> 00:58:40,433 Anderen de schuld geven. 836 00:58:43,645 --> 00:58:47,065 Laten we testen hoe groot je standvastige geloof echt is. 837 00:58:48,066 --> 00:58:49,567 Je zou me moeten bedanken. 838 00:58:50,610 --> 00:58:52,320 Ik nam wraak op haar voor jou. 839 00:58:54,030 --> 00:58:54,989 Wat? 840 00:58:55,073 --> 00:58:57,116 Je denkt dat je ouders zijn verongelukt. 841 00:58:59,619 --> 00:59:00,828 Maar dat is niet waar. 842 00:59:00,912 --> 00:59:02,747 Ze zijn vermoord door Ju Cheon-suk. 843 00:59:03,373 --> 00:59:05,166 De persoon die je het meest vertrouwde. 844 00:59:06,042 --> 00:59:08,503 Jouw almachtige Ju, die je volledig vertrouwde… 845 00:59:09,003 --> 00:59:11,714 …is degene die je ouders heeft vermoord. 846 00:59:27,438 --> 00:59:28,731 Het is klaar. 847 00:59:43,538 --> 00:59:44,872 Dat is veel beter. 848 00:59:45,707 --> 00:59:47,458 Maar de waterdruk is hier zo laag. 849 00:59:49,043 --> 00:59:50,295 Leuk je hier te zien. 850 00:59:50,378 --> 00:59:51,254 Wat een toeval. 851 00:59:53,631 --> 00:59:55,383 Ben je me gevolgd? 852 00:59:55,466 --> 00:59:56,593 Echt niet. 853 00:59:56,676 --> 00:59:58,428 Ik moest naar de wc. 854 01:00:04,017 --> 01:00:05,184 Je lijkt niet verrast. 855 01:00:07,020 --> 01:00:07,895 Goed. 856 01:00:07,979 --> 01:00:09,981 Ik wil je iets vragen… 857 01:00:10,064 --> 01:00:10,940 …dus dit komt goed uit. 858 01:00:12,150 --> 01:00:13,067 Noh Do-gyeong… 859 01:00:13,568 --> 01:00:15,403 …nam me iets belangrijks af. 860 01:00:16,029 --> 01:00:17,989 Een boek met een groene kaft. 861 01:00:19,699 --> 01:00:20,658 Heb je het gezien? 862 01:00:24,162 --> 01:00:26,581 Nee, helaas niet. 863 01:00:31,919 --> 01:00:33,004 Heeft Noh Suk-min dat gedaan? 864 01:00:34,464 --> 01:00:35,465 Ik heb me gewoon… 865 01:00:36,049 --> 01:00:38,009 …gebrand tijdens het koken. 866 01:00:38,509 --> 01:00:41,346 Het maakt me niet uit wat er echt is gebeurd. 867 01:00:41,429 --> 01:00:42,430 Maar… 868 01:00:44,057 --> 01:00:46,142 …het lijkt alsof jouw hel net is begonnen. 869 01:00:50,438 --> 01:00:52,023 Laat het me weten als je het boek vindt. 870 01:00:53,066 --> 01:00:54,067 Wie weet? 871 01:00:54,734 --> 01:00:55,777 Misschien is dat… 872 01:00:57,445 --> 01:00:59,864 …je ticket uit de hel. 873 01:01:07,038 --> 01:01:07,997 Ik ga. 874 01:01:21,177 --> 01:01:22,512 Onzin. 875 01:01:23,721 --> 01:01:25,807 Moet ik dat echt geloven? 876 01:01:36,984 --> 01:01:40,238 Ik was erbij toen je ouders stierven. 877 01:01:42,782 --> 01:01:45,410 Het bedrijf staat op een kruispunt. 878 01:01:46,119 --> 01:01:49,080 Zo'n groot aanbod krijg je niet vaak. 879 01:01:49,956 --> 01:01:51,499 Je laat me geen keus. 880 01:01:52,333 --> 01:01:55,086 Ik zal alles onthullen. 881 01:02:03,177 --> 01:02:05,054 Hoe durf je me te chanteren? 882 01:02:05,930 --> 01:02:06,973 Wat wil je? 883 01:02:07,056 --> 01:02:08,182 Geld? 884 01:02:09,142 --> 01:02:12,603 Jij bent weggegaan bij het bedrijf. 885 01:02:13,229 --> 01:02:14,897 Wat geeft jou het recht? 886 01:02:15,857 --> 01:02:19,026 Dit is mijn bedrijf. 887 01:02:19,110 --> 01:02:21,529 Je hebt het niet alleen opgebouwd. 888 01:02:21,612 --> 01:02:23,906 Het is gebouwd met bloed, zweet en tranen… 889 01:02:23,990 --> 01:02:25,700 …van iedereen die hier werkt. 890 01:02:27,201 --> 01:02:28,661 Schat. -Wacht maar af. 891 01:02:28,745 --> 01:02:32,123 Het zal niet gaan zoals je wilt. 892 01:02:43,468 --> 01:02:46,846 Mijn moeder reed woedend achter de auto van je ouders aan… 893 01:02:46,929 --> 01:02:48,473 En je weet wat er toen gebeurde. 894 01:02:49,474 --> 01:02:50,308 Boem. 895 01:02:52,602 --> 01:02:56,189 Mirae Electronics groeide daarna uit tot de Mirae Groep. 896 01:02:58,191 --> 01:03:00,735 Met het bloed van je ouders als basis. 897 01:03:04,113 --> 01:03:05,198 Ik geloof het niet. 898 01:03:06,866 --> 01:03:09,660 Mijn moeder geloofde nergens in, laat staan in een religie. 899 01:03:09,744 --> 01:03:12,580 Maar na hun dood ging ze elke dag biechten. 900 01:03:12,663 --> 01:03:13,790 Waarom denk je? 901 01:03:13,873 --> 01:03:16,167 Wat wilde ze zo graag wegspoelen? 902 01:03:16,250 --> 01:03:18,044 Waar was ze zo bang voor? 903 01:03:19,670 --> 01:03:23,716 Alle gunsten en genegenheid die ze je gaf… 904 01:03:24,342 --> 01:03:27,261 …waren haar ticket naar de hemel. 905 01:03:27,845 --> 01:03:28,679 Nee. 906 01:03:30,556 --> 01:03:31,474 Dat is een leugen. 907 01:03:32,058 --> 01:03:33,142 Je liegt. 908 01:03:37,647 --> 01:03:39,106 Vraag het haar dan zelf. 909 01:03:39,774 --> 01:03:41,442 Of ze nu in de hemel of de hel is… 910 01:03:41,526 --> 01:03:43,402 …vraag het haar zelf. 911 01:04:00,753 --> 01:04:01,754 Het is zijn schuld. 912 01:04:03,881 --> 01:04:06,968 Noh Suk-min heeft zijn moeder en Do-gyeong vermoord. 913 01:04:09,220 --> 01:04:11,472 Hij wilde Do Do-hee ook vermoorden. 914 01:04:19,188 --> 01:04:21,232 Noh Suk-min, die klootzak… 915 01:04:22,191 --> 01:04:23,401 …is de duivel. 916 01:05:28,299 --> 01:05:30,968 Er is één bewijsstuk dat Noh Suk-min niet heeft vernietigd. 917 01:05:31,052 --> 01:05:34,680 Hoe kom je aan al die informatie zonder dat hij het weet? 918 01:05:34,764 --> 01:05:37,600 Is het waar? Heeft mijn broer mijn moeder vermoord? 919 01:05:39,226 --> 01:05:41,938 Heeft Ju Cheon-suk Do-hee's ouders vermoord? 920 01:05:42,021 --> 01:05:45,066 Wacht maar af. Het zal niet gaan zoals je wilt. 921 01:05:45,149 --> 01:05:47,068 Na alles wat ik heb meegemaakt om dit bedrijf op te bouwen… 922 01:05:47,151 --> 01:05:48,611 …moet dit openbaar gemaakt worden. 923 01:05:48,694 --> 01:05:50,237 Hoe durf je mijn bedrijf kapot te maken? 924 01:05:50,321 --> 01:05:52,239 Ik hou je tegen, al is dat het laatste wat ik doe. 925 01:05:53,240 --> 01:05:54,951 Ik zie dat je wanhopig bent. 926 01:05:55,034 --> 01:05:57,119 Wil je dat ik je wens vervul? 927 01:06:01,040 --> 01:06:06,045 Ondertiteld door: Diane Loogman