1 00:00:37,829 --> 00:00:41,958 O MEU DEMÓNIO 2 00:00:44,085 --> 00:00:46,921 Defenda-nos na batalha. 3 00:00:47,505 --> 00:00:49,799 Proteja-nos contra as maldades 4 00:00:49,883 --> 00:00:52,260 e armadilhas de Satanás. 5 00:00:53,136 --> 00:00:56,222 Atire para o Inferno 6 00:00:56,306 --> 00:00:58,057 Satanás e todos os espíritos do mal. 7 00:01:00,852 --> 00:01:02,979 Confie na misericórdia do Senhor 8 00:01:03,063 --> 00:01:06,816 e confesse os seus pecados com sinceridade. Ámen. 9 00:01:09,194 --> 00:01:10,153 Ámen. 10 00:01:14,699 --> 00:01:15,742 Eu… 11 00:01:19,370 --> 00:01:20,955 Eu vi o Diabo. 12 00:01:25,335 --> 00:01:26,920 Cega pela ganância, 13 00:01:27,921 --> 00:01:29,506 nada me impedia, 14 00:01:30,548 --> 00:01:32,675 como se estivesse possuída pelo Diabo. 15 00:01:37,138 --> 00:01:39,224 E alguém tentou impedir-me. 16 00:01:41,976 --> 00:01:43,061 Ele disse 17 00:01:43,937 --> 00:01:45,355 que revelaria… 18 00:01:47,941 --> 00:01:50,151 … as minhas transgressões ao mundo. 19 00:01:52,654 --> 00:01:53,613 Eu presumi 20 00:01:54,531 --> 00:01:58,326 que ele estivesse a tentar derrubar-me 21 00:01:59,327 --> 00:02:02,080 por inveja… 22 00:02:06,042 --> 00:02:12,590 EPISÓDIO 13 O PASSADO, O PECADO ORIGINAL 23 00:02:15,218 --> 00:02:16,719 Gostei muito do espetáculo. 24 00:02:18,805 --> 00:02:23,852 Finalmente consegui entender a tua obsessão por tradições. 25 00:02:29,232 --> 00:02:31,151 Sobre a tua versão humana… 26 00:02:33,945 --> 00:02:34,821 Seo Yi-sun. 27 00:02:36,531 --> 00:02:37,824 Era esse o meu nome. 28 00:02:41,911 --> 00:02:42,954 Seo Yi-sun. 29 00:02:46,124 --> 00:02:47,333 Gosto. 30 00:02:48,626 --> 00:02:51,337 O que lhe aconteceu no fim? 31 00:02:57,427 --> 00:02:59,178 Ele matou-se. 32 00:03:00,096 --> 00:03:01,347 Ele fez isso 33 00:03:02,557 --> 00:03:04,058 para não ir para o Céu. 34 00:03:06,769 --> 00:03:08,897 Ele também não queria ir para lá. 35 00:03:08,980 --> 00:03:10,565 Nem merecia. 36 00:03:28,416 --> 00:03:31,127 Tenho pena dele. 37 00:03:40,178 --> 00:03:42,096 Já agora, mentiste com os dentes todos. 38 00:03:42,680 --> 00:03:45,183 Disseste que não era um final feliz nem triste, 39 00:03:45,266 --> 00:03:47,352 mas normal e insignificante. 40 00:03:48,937 --> 00:03:50,063 Desta vez, 41 00:03:51,522 --> 00:03:53,024 farei um final feliz. 42 00:04:11,751 --> 00:04:13,253 Um pirilampo? 43 00:04:13,962 --> 00:04:14,796 Sim. 44 00:04:57,255 --> 00:04:58,673 O nosso reencontro 45 00:04:59,966 --> 00:05:01,467 depois de tanto tempo 46 00:05:03,052 --> 00:05:04,095 pode ser 47 00:05:04,637 --> 00:05:07,181 a minha segunda oportunidade. 48 00:05:09,767 --> 00:05:10,893 Desta vez, 49 00:05:12,729 --> 00:05:14,689 nunca te farei infeliz. 50 00:05:41,924 --> 00:05:43,426 Porque vieste aqui hoje? 51 00:05:45,136 --> 00:05:48,097 Preciso de paz e sossego de vez em quando. 52 00:05:48,723 --> 00:05:50,808 Observar os humanos dá-te paz? 53 00:05:50,892 --> 00:05:53,186 Tanto pode magoar-nos 54 00:05:53,269 --> 00:05:55,021 como dar-nos paz. 55 00:05:55,104 --> 00:05:57,106 Todas as moedas têm duas faces. 56 00:05:58,316 --> 00:06:00,902 Não quero repetir o meu passado infeliz com a Do-hee. 57 00:06:01,944 --> 00:06:03,029 O que devo fazer? 58 00:06:05,031 --> 00:06:06,532 Estás a pedir-me ajuda? 59 00:06:06,616 --> 00:06:08,951 Não, já sei que não me vais ajudar. 60 00:06:10,703 --> 00:06:11,746 Só estou… 61 00:06:13,414 --> 00:06:15,041 … a pedir a tua opinião. 62 00:06:15,750 --> 00:06:18,377 Não lhe chamariam desgraça 63 00:06:18,461 --> 00:06:19,879 se fosse evitável. 64 00:06:22,048 --> 00:06:23,883 Não ajudas mesmo nada. 65 00:06:23,966 --> 00:06:25,468 Disseste que não querias ajuda. 66 00:06:28,137 --> 00:06:30,848 A felicidade não tem sentido sem a desgraça. 67 00:06:30,932 --> 00:06:33,976 Os humanos não dão valor à felicidade se a tiverem sempre. 68 00:06:34,060 --> 00:06:36,896 Falas como se a desgraça tivesse algum valor, 69 00:06:37,605 --> 00:06:39,315 mas não serve para nada. 70 00:06:40,608 --> 00:06:42,527 As vidas humanas são curtas, 71 00:06:42,610 --> 00:06:44,362 até para a felicidade. 72 00:06:53,204 --> 00:06:54,872 A felicidade 73 00:06:55,623 --> 00:06:57,250 pode ser venenosa. 74 00:07:13,808 --> 00:07:15,810 Acorda, Do-hee. 75 00:07:18,563 --> 00:07:19,981 Só mais cinco minutos. 76 00:07:20,481 --> 00:07:22,942 Vamos comer comida caseira, como querias. 77 00:07:25,695 --> 00:07:26,654 Comida caseira? 78 00:07:35,413 --> 00:07:38,916 Onde está a comida caseira? 79 00:07:39,000 --> 00:07:40,793 Fecha os olhos por um segundo. 80 00:07:42,170 --> 00:07:43,337 Só um segundo. 81 00:07:57,643 --> 00:07:58,478 O que é isto? 82 00:08:00,104 --> 00:08:02,398 Lembraste-te de que eu queria comida caseira? 83 00:08:02,482 --> 00:08:03,524 Claro. 84 00:08:03,608 --> 00:08:05,109 Nunca esqueço nada do que dizes. 85 00:08:06,235 --> 00:08:07,361 Marido. 86 00:08:10,698 --> 00:08:11,657 Tem tão bom aspeto. 87 00:08:12,492 --> 00:08:13,534 - Vamos? - Claro. 88 00:08:13,618 --> 00:08:15,995 Mas antes disso, bebe água. 89 00:08:16,078 --> 00:08:17,914 Espera. Vou lavar os dentes. 90 00:08:17,997 --> 00:08:20,166 Já volto. Não comeces a comer sem mim. 91 00:08:20,249 --> 00:08:21,459 Espera por mim! 92 00:08:21,542 --> 00:08:23,044 Se quiseres, podes beber a água. 93 00:08:32,762 --> 00:08:33,971 Já é dezembro. 94 00:08:34,055 --> 00:08:35,515 O tempo voa. 95 00:08:37,350 --> 00:08:39,977 Do encontro às cegas até ao casamento, 96 00:08:40,561 --> 00:08:42,230 parece que foi há uma eternidade. 97 00:08:43,314 --> 00:08:44,398 Eu sei. 98 00:08:44,482 --> 00:08:46,192 Foi um ano agitado. 99 00:08:48,069 --> 00:08:49,070 Pensando bem, 100 00:08:49,153 --> 00:08:52,490 será o nosso primeiro Natal juntos. 101 00:08:54,784 --> 00:08:57,495 Mas tu não gostas do Natal. 102 00:08:57,578 --> 00:08:58,412 Não é verdade! 103 00:08:58,496 --> 00:08:59,539 Agora gosto. 104 00:08:59,622 --> 00:09:01,791 Gosto de tudo o que tu gostas. 105 00:09:01,874 --> 00:09:04,085 Mal posso esperar pelo nosso primeiro Natal. 106 00:09:04,710 --> 00:09:07,380 Isto pede música de Natal. 107 00:09:20,268 --> 00:09:21,602 Porque não andamos? 108 00:09:22,353 --> 00:09:23,771 Deve ter havido um acidente. 109 00:09:52,425 --> 00:09:53,259 Do-hee. 110 00:09:54,760 --> 00:09:55,595 Sim? 111 00:09:57,513 --> 00:09:59,265 Do que estávamos a falar? 112 00:10:01,851 --> 00:10:03,019 Do Natal. 113 00:10:03,936 --> 00:10:04,770 Certo. 114 00:10:05,396 --> 00:10:06,522 Do Natal. 115 00:10:08,858 --> 00:10:10,359 Vamos ouvir outra coisa. 116 00:10:32,214 --> 00:10:33,591 Obrigado. 117 00:10:44,226 --> 00:10:45,436 Beba. 118 00:10:45,519 --> 00:10:47,063 É perfeito para esta hora do dia. 119 00:10:55,655 --> 00:10:57,156 Acorda-me logo. 120 00:10:59,325 --> 00:11:00,242 Isto é novidade. 121 00:11:00,868 --> 00:11:02,995 Fiquei surpreendido por querer ver-me. 122 00:11:03,079 --> 00:11:06,624 Porque conhece a Do-hee melhor do que ninguém. 123 00:11:07,208 --> 00:11:08,626 Aconteceu-lhe algo? 124 00:11:09,210 --> 00:11:11,962 Vimos um acidente a caminho do trabalho. 125 00:11:12,713 --> 00:11:13,756 Acho 126 00:11:14,256 --> 00:11:16,884 que a lembrou do acidente dos pais. 127 00:11:19,804 --> 00:11:22,431 Quero vê-la sempre feliz, 128 00:11:22,932 --> 00:11:24,100 mas ela parece sempre… 129 00:11:26,185 --> 00:11:27,895 … sentir-se culpada por estar feliz. 130 00:11:27,978 --> 00:11:29,814 Pode ser culpa 131 00:11:30,398 --> 00:11:31,649 ou ansiedade. 132 00:11:32,400 --> 00:11:33,317 Uma vez, ela disse 133 00:11:34,443 --> 00:11:36,529 que os anos que passou com os pais 134 00:11:36,612 --> 00:11:39,073 antes de eles falecerem 135 00:11:40,741 --> 00:11:43,327 foram os mais felizes da vida dela. 136 00:11:47,540 --> 00:11:49,917 A vida dela ficou miserável no pico da felicidade. 137 00:11:51,293 --> 00:11:54,964 Talvez a felicidade a assuste. 138 00:11:55,464 --> 00:11:58,926 Ela foi viver com a Ju Cheon-suk logo após o acidente? 139 00:11:59,009 --> 00:12:02,555 Não, ela viveu com familiares por uns tempos. 140 00:12:02,638 --> 00:12:05,975 Os familiares acolheram-na pela herança e pelo seguro, 141 00:12:07,643 --> 00:12:11,439 mas abandonaram-na quando o dinheiro acabou. 142 00:12:13,774 --> 00:12:15,276 Quando a conheci, 143 00:12:15,359 --> 00:12:18,279 ela parecia um porco-espinho. 144 00:12:19,572 --> 00:12:24,410 Desconfiava de toda a gente, pensando que podia voltar a ficar sozinha. 145 00:12:25,369 --> 00:12:27,788 Foi a tia Cheon-suk que abriu o coração da Do-hee, 146 00:12:29,039 --> 00:12:31,459 mas a Do-hee também a perdeu. 147 00:12:33,043 --> 00:12:36,964 Apanhar o assassino dela manteve a Do-hee preocupada, 148 00:12:38,799 --> 00:12:40,176 mas a velha ferida… 149 00:12:41,886 --> 00:12:43,387 … deve estar a voltar. 150 00:13:21,300 --> 00:13:22,551 Entre. 151 00:13:23,177 --> 00:13:24,386 Está na hora da reunião. 152 00:13:24,970 --> 00:13:26,013 Certo. 153 00:13:27,932 --> 00:13:29,767 Estamos a planear um evento promocional 154 00:13:29,850 --> 00:13:32,394 para maximizar a sensibilização 155 00:13:32,978 --> 00:13:35,272 do novo produto da Mirae Alimentação 156 00:13:35,356 --> 00:13:38,400 e atrair clientes ativamente. 157 00:13:38,484 --> 00:13:40,444 - Mna. Choi? - Sim. 158 00:13:40,528 --> 00:13:42,321 Quanto ao local, 159 00:13:42,404 --> 00:13:46,075 estamos a pensar em ginásios, maratonas, festivais universitários, etc. 160 00:13:46,158 --> 00:13:47,117 Há outras opções? 161 00:13:47,201 --> 00:13:48,953 São todos muito batidos. 162 00:13:49,036 --> 00:13:50,913 Quero um sítio novo e na moda. 163 00:13:50,996 --> 00:13:52,665 Que tal… 164 00:13:52,748 --> 00:13:53,999 … o Teatro Sunwol? 165 00:13:54,583 --> 00:13:57,044 O teatro gerido pelo diretor Jeong? 166 00:13:57,127 --> 00:13:59,255 Já ouviram falar em "modinhas"? 167 00:13:59,338 --> 00:14:01,507 A cultura tradicional está em alta. 168 00:14:01,590 --> 00:14:04,843 A atuação da Mna. Jin está na boca do povo. 169 00:14:04,927 --> 00:14:07,221 Não me parece boa ideia. 170 00:14:07,304 --> 00:14:08,347 Quem é a Mna. Jin? 171 00:14:08,430 --> 00:14:10,182 Foi ela que apareceu aqui 172 00:14:10,266 --> 00:14:12,268 após o ataque quase fatal ao Sr. Jeong. 173 00:14:12,768 --> 00:14:14,853 Até o abraçou à frente de todos. 174 00:14:14,937 --> 00:14:16,272 O senhor fez um banzé 175 00:14:16,355 --> 00:14:18,649 e disse que era mais divertido que Love and War. 176 00:14:18,732 --> 00:14:20,859 Do que está a falar? Nunca disse isso. 177 00:14:21,527 --> 00:14:22,528 Desculpe. 178 00:14:22,611 --> 00:14:23,988 Gosto da ideia. 179 00:14:25,781 --> 00:14:27,283 Colaboremos com o Teatro Sunwol. 180 00:14:29,869 --> 00:14:31,662 - Mna. Do. - Sim? 181 00:14:34,206 --> 00:14:36,083 A Sra. Shin coordenará tudo. 182 00:14:36,876 --> 00:14:37,960 Certo. 183 00:14:38,586 --> 00:14:40,379 - Mna. Do. - Sim? 184 00:14:48,762 --> 00:14:51,098 A vida dela ficou miserável no pico da felicidade. 185 00:14:51,599 --> 00:14:55,311 Talvez a felicidade a assuste. 186 00:15:02,234 --> 00:15:03,944 - Gu-won. - Olá. 187 00:15:05,863 --> 00:15:07,656 Posso fazer um evento promocional 188 00:15:07,740 --> 00:15:10,367 para o novo produto da empresa no Teatro Sunwol? 189 00:15:10,451 --> 00:15:12,953 O que quiseres, Do-hee. 190 00:15:13,537 --> 00:15:14,455 Não digas isso. 191 00:15:14,538 --> 00:15:16,540 Vou fazer uma proposta oficial, 192 00:15:16,624 --> 00:15:19,585 por isso considera-a no teu papel de diretor-executivo. 193 00:15:20,502 --> 00:15:22,087 Então, aprovo oficialmente. 194 00:15:23,464 --> 00:15:24,298 Ótimo. 195 00:15:24,381 --> 00:15:27,468 A equipa de marketing da minha empresa 196 00:15:27,551 --> 00:15:29,303 vai enviar uma proposta. 197 00:15:30,429 --> 00:15:31,347 Aqui está. 198 00:15:31,430 --> 00:15:32,848 - Olha. - Certo. 199 00:15:32,932 --> 00:15:35,392 Deixa-me dar-te uma pequena explicação. 200 00:15:35,476 --> 00:15:38,687 Vamos ver a agenda de espetáculos e decidir a data… 201 00:15:38,771 --> 00:15:40,105 Estou preocupado. 202 00:15:40,981 --> 00:15:42,858 Quando as coisas se complicam, 203 00:15:42,942 --> 00:15:45,194 a Do-hee tende a esforçar-se demasiado. 204 00:15:46,362 --> 00:15:49,156 É assim que ela reprime as emoções. 205 00:15:50,950 --> 00:15:53,702 Por favor, fique com ela e certifique-se 206 00:15:54,995 --> 00:15:56,747 de que ela não se esforça demasiado. 207 00:16:09,760 --> 00:16:11,345 GRUPO MIRAE 208 00:16:11,428 --> 00:16:12,471 FUNDAÇÃO MIRAE 209 00:16:12,554 --> 00:16:14,556 "Indemnização por Acidente Industrial"? 210 00:16:14,640 --> 00:16:18,769 Foi criada pela presidente Ju e era algo inédito na Coreia na altura. 211 00:16:18,852 --> 00:16:22,773 Melhorou muito a imagem da empresa após o acidente industrial, 212 00:16:22,856 --> 00:16:24,858 e, por isso, tem grande valor simbólico. 213 00:16:24,942 --> 00:16:26,694 Já está desatualizada. 214 00:16:27,861 --> 00:16:28,696 Acabem com isso. 215 00:16:28,779 --> 00:16:31,865 Os acionistas que acreditam na filosofia de gestão da presidente Ju 216 00:16:31,949 --> 00:16:33,409 vão opor-se veementemente. 217 00:16:33,492 --> 00:16:35,160 A minha mãe morreu. 218 00:16:38,372 --> 00:16:40,541 Tal como o mundo que ela criou. 219 00:16:42,167 --> 00:16:45,546 Pelo menos 30 % dos funcionários trabalharão a tempo parcial. 220 00:16:45,629 --> 00:16:48,549 Cada afiliada deve enviar os planos de reestruturação. 221 00:16:53,595 --> 00:16:55,139 Não viveste 222 00:16:55,222 --> 00:16:57,307 como o teu pai queria. 223 00:16:57,808 --> 00:16:59,184 Por isso estás a ser punido. 224 00:17:02,146 --> 00:17:04,106 Calma! 225 00:17:08,610 --> 00:17:09,862 É a tua vez agora. 226 00:18:30,442 --> 00:18:31,693 Mãe? 227 00:18:32,361 --> 00:18:33,320 Pai? 228 00:18:34,571 --> 00:18:36,281 Onde estão? 229 00:18:37,324 --> 00:18:38,992 Aonde foram? 230 00:18:45,207 --> 00:18:47,334 Aonde foram sem mim? 231 00:19:09,106 --> 00:19:10,107 Pai? 232 00:19:21,118 --> 00:19:22,578 Gu-won? 233 00:19:28,083 --> 00:19:30,794 Foram-se todos embora sem mim. 234 00:19:31,587 --> 00:19:33,338 Deixaram-me aqui sozinha. 235 00:19:50,564 --> 00:19:52,274 A culpa é minha. 236 00:19:54,526 --> 00:19:56,528 Eu sou a responsável. 237 00:20:03,577 --> 00:20:04,620 Do-hee, 238 00:20:05,913 --> 00:20:07,539 não fizeste nada de mal. 239 00:20:08,123 --> 00:20:09,166 Então, 240 00:20:09,750 --> 00:20:11,418 porque se foram todos embora? 241 00:20:13,253 --> 00:20:15,130 Porque me deixaram aqui sozinha? 242 00:20:16,006 --> 00:20:17,257 Eles não te deixaram. 243 00:20:18,258 --> 00:20:19,301 Simplesmente… 244 00:20:21,136 --> 00:20:22,846 … não os podes ver por uns tempos. 245 00:20:23,513 --> 00:20:24,681 Isso significa 246 00:20:24,765 --> 00:20:26,350 que posso voltar a vê-los? 247 00:20:28,352 --> 00:20:29,394 Claro. 248 00:20:33,398 --> 00:20:34,900 Queres vê-los agora? 249 00:20:37,027 --> 00:20:37,945 Vamos. 250 00:20:55,170 --> 00:20:56,922 Porque é aquela tão grande? 251 00:20:57,631 --> 00:20:59,299 Porque fica em cima. 252 00:20:59,383 --> 00:21:00,634 Fica? 253 00:21:04,596 --> 00:21:05,889 Do-hee, 254 00:21:05,973 --> 00:21:07,099 acordaste. 255 00:21:09,476 --> 00:21:10,602 Mãe. 256 00:21:11,687 --> 00:21:12,854 Pai. 257 00:21:12,938 --> 00:21:13,939 Despacha-te, 258 00:21:14,022 --> 00:21:15,649 senão não tens prendas. 259 00:21:18,819 --> 00:21:20,195 Sra. Ju. 260 00:21:20,279 --> 00:21:22,364 Precisamos que ponhas a estrela, Do-hee. 261 00:21:22,447 --> 00:21:23,282 Anda. 262 00:21:30,622 --> 00:21:31,456 Força. 263 00:21:42,342 --> 00:21:43,552 Finalmente ficou pronta! 264 00:21:44,177 --> 00:21:46,471 Vamos comer bolo? 265 00:21:50,475 --> 00:21:51,560 Gu-won. 266 00:22:50,118 --> 00:22:52,329 Quem me dera poder devolver-tos. 267 00:22:54,831 --> 00:22:56,333 Mas isto é… 268 00:22:58,627 --> 00:22:59,920 … tudo o que posso fazer. 269 00:23:33,245 --> 00:23:35,705 Porque não consigo desemaranhar isto? 270 00:23:36,289 --> 00:23:39,167 Porque fica o nó pior sempre que tento soltar? 271 00:23:40,502 --> 00:23:41,419 Mas que… 272 00:23:43,130 --> 00:23:44,297 O que estás a fazer? 273 00:23:45,048 --> 00:23:46,174 Já acordaste. 274 00:23:47,425 --> 00:23:48,802 Uma árvore de Natal? 275 00:23:48,885 --> 00:23:49,719 Sim. 276 00:23:50,220 --> 00:23:51,805 É mais difícil do que parece. 277 00:23:53,306 --> 00:23:54,766 Porque não usas os teus poderes? 278 00:23:54,850 --> 00:23:57,519 Eu queria enfeitá-la contigo. 279 00:23:57,602 --> 00:23:58,979 Enfeitá-la é o mais divertido. 280 00:24:02,190 --> 00:24:04,734 Na verdade, sonhei com o Natal ontem. 281 00:24:05,735 --> 00:24:07,028 A sério? 282 00:24:07,112 --> 00:24:08,113 Como foi? 283 00:24:08,196 --> 00:24:09,489 Fiquei tão feliz 284 00:24:09,573 --> 00:24:11,241 que não queria acordar. 285 00:24:13,827 --> 00:24:15,662 Tenho de te fazer ainda mais feliz. 286 00:24:17,205 --> 00:24:18,248 Experimenta. 287 00:24:18,790 --> 00:24:20,083 Finalmente desatou. 288 00:24:23,295 --> 00:24:24,212 Não importa. 289 00:24:24,796 --> 00:24:26,047 Vou usar os meus poderes. 290 00:24:26,798 --> 00:24:27,632 Eu ajudo-te. 291 00:24:27,716 --> 00:24:28,800 Ainda temos tempo. 292 00:24:30,218 --> 00:24:31,261 Tens razão. 293 00:24:34,431 --> 00:24:37,350 Mas não achas a árvore linda assim? 294 00:24:37,434 --> 00:24:39,686 Ainda não é uma árvore de Natal. É só uma árvore. 295 00:24:39,769 --> 00:24:41,605 - Só uma árvore? - Sim. 296 00:24:41,688 --> 00:24:42,856 Tens razão novamente. 297 00:25:05,337 --> 00:25:06,338 Está a escaldar. 298 00:25:08,506 --> 00:25:09,341 Os meus lábios! 299 00:25:10,508 --> 00:25:11,343 Bebe água. 300 00:25:33,782 --> 00:25:35,367 PARA A DO-HEE 301 00:25:36,368 --> 00:25:37,911 - O que é isto? - Um presente. 302 00:25:43,708 --> 00:25:45,001 Estou bonita? 303 00:25:45,085 --> 00:25:45,919 Muito. 304 00:26:13,655 --> 00:26:16,825 Eu podia ter ido de carro para o trabalho. 305 00:26:16,908 --> 00:26:18,994 Tenho de proteger o meu homem. 306 00:26:20,662 --> 00:26:22,831 Deixa-me dar-te boleia amanhã. 307 00:26:22,914 --> 00:26:23,957 Não, obrigada. 308 00:26:25,834 --> 00:26:27,043 Certo. 309 00:26:29,462 --> 00:26:30,714 Como sabes, 310 00:26:31,298 --> 00:26:33,300 já falhei num casamento 311 00:26:33,800 --> 00:26:36,511 e não me sinto confortável a falar da minha relação 312 00:26:37,345 --> 00:26:38,513 com os meus colegas. 313 00:26:38,596 --> 00:26:41,808 O teu casamento não falhou. 314 00:26:41,891 --> 00:26:43,810 Conseguiste divorciar-te. 315 00:26:44,728 --> 00:26:46,021 Além disso, 316 00:26:46,104 --> 00:26:48,690 compreendo-te, aconteça o que acontecer. 317 00:26:49,524 --> 00:26:50,567 Bok-gyu. 318 00:26:55,613 --> 00:26:58,658 Como é época da raiz de lótus, fiz arroz de raiz de lótus. 319 00:26:59,576 --> 00:27:02,787 Não saltes refeições, mesmo que estejas ocupada. 320 00:27:02,871 --> 00:27:05,415 Sabes mesmo 321 00:27:06,458 --> 00:27:07,792 como comover-me. 322 00:27:07,876 --> 00:27:09,127 Estou ainda mais comovido 323 00:27:09,210 --> 00:27:12,505 pelo facto de ficares comovida 324 00:27:12,589 --> 00:27:14,215 com estas pequenas coisas. 325 00:27:16,217 --> 00:27:17,469 Bok-gyu. 326 00:27:20,305 --> 00:27:21,306 Chegámos. 327 00:27:22,515 --> 00:27:24,184 Já? 328 00:27:30,565 --> 00:27:31,858 Vai com cuidado. 329 00:27:35,820 --> 00:27:38,073 A viagem até ao teatro é muito curta. 330 00:27:38,156 --> 00:27:39,574 Devia ter demorado mais… 331 00:27:41,576 --> 00:27:43,161 Shin, a tua marmita! 332 00:27:43,244 --> 00:27:45,914 Shin! 333 00:27:45,997 --> 00:27:48,458 Leva a tua marmita! 334 00:27:50,043 --> 00:27:51,836 Leva a tua marmita, Shin! 335 00:27:51,920 --> 00:27:54,089 - Shin! - Ele é tão fofo. 336 00:27:54,172 --> 00:27:58,051 Não é isso! 337 00:28:00,637 --> 00:28:02,639 Correste uma maratona ou assim? 338 00:28:02,722 --> 00:28:04,015 Invejo-o. 339 00:28:04,099 --> 00:28:04,933 AMOSTRA GRÁTIS 340 00:28:05,016 --> 00:28:07,727 Pode deslocar-se num estalar de dedos. 341 00:28:14,526 --> 00:28:15,819 Era disto que eu precisava. 342 00:28:16,319 --> 00:28:18,488 O que aconteceu ao teu carro que mal pagaste? 343 00:28:19,447 --> 00:28:21,533 Viu os artigos sobre o espetáculo? 344 00:28:21,616 --> 00:28:24,994 "O nascimento de uma experiência incrivelmente refrescante. 345 00:28:25,078 --> 00:28:26,996 Uma atuação arrebatadora e cheia de vida." 346 00:28:28,164 --> 00:28:30,375 E pensar que planeei aquele espetáculo incrível. 347 00:28:30,458 --> 00:28:32,585 Estou tão orgulhoso de mim 348 00:28:32,669 --> 00:28:34,129 Devia beber mais um pouco 349 00:28:34,212 --> 00:28:36,005 Vou tomar isto também 350 00:28:38,883 --> 00:28:40,385 O que é isso? 351 00:28:40,468 --> 00:28:41,344 Que estás a beber? 352 00:28:41,428 --> 00:28:43,388 Ando a cuidar bem de mim. 353 00:28:44,013 --> 00:28:45,932 É assim que me mantenho atraente. 354 00:28:48,435 --> 00:28:50,103 Gostas assim tanto da Sra. Shin? 355 00:28:50,186 --> 00:28:52,814 Sempre sonhei em namorar com uma mulher gentil. 356 00:28:52,897 --> 00:28:55,608 Mas ela não é nada gentil. 357 00:28:55,692 --> 00:28:56,818 Exato. 358 00:28:56,901 --> 00:29:00,321 No amor verdadeiro, as preferências não significam nada. 359 00:29:00,905 --> 00:29:02,615 Adivinhe o primeiro nome dela. 360 00:29:02,699 --> 00:29:04,325 Da-jeong, ou seja, gentil. 361 00:29:04,951 --> 00:29:06,619 Fomos feitos um para o outro. 362 00:29:08,496 --> 00:29:10,290 Disseste que eras um solteirão. 363 00:29:10,915 --> 00:29:12,917 A Mirae Alimentação quer uma parceria. 364 00:29:13,001 --> 00:29:14,169 Podes tratar disso. 365 00:29:14,919 --> 00:29:16,671 Nem penses em incomodar-me. 366 00:29:16,755 --> 00:29:20,133 Nem tenho tempo para ser feliz com a Do-hee! 367 00:29:21,676 --> 00:29:23,803 O que acha que faz para ganhar a vida? 368 00:29:23,887 --> 00:29:24,846 Sou marido da Do-hee. 369 00:29:26,973 --> 00:29:28,808 Vai à Mirae Alimentação mais tarde? 370 00:29:34,522 --> 00:29:35,815 Então, leve isto. 371 00:29:35,899 --> 00:29:37,025 É uma marmita? 372 00:29:37,692 --> 00:29:40,153 Não era preciso. 373 00:29:40,236 --> 00:29:41,696 É para a Shin. 374 00:29:42,989 --> 00:29:44,741 Vais mandar-me fazer um recado? 375 00:29:44,824 --> 00:29:47,327 Só quero que a deixe lá pelo caminho. 376 00:29:50,246 --> 00:29:51,080 Não quero. 377 00:29:58,171 --> 00:30:00,131 Então, terei de ir lá eu. 378 00:30:00,215 --> 00:30:02,175 Adoraria vê-la mais uma vez. 379 00:30:03,051 --> 00:30:05,178 Aqui vou eu, Shin! 380 00:30:24,155 --> 00:30:25,323 Fiquei a saber 381 00:30:26,324 --> 00:30:27,534 da tua vida passada 382 00:30:28,576 --> 00:30:30,620 e de como tu e a Do-hee se envolveram. 383 00:30:33,414 --> 00:30:36,084 Saber que não tinha hipóteses de me meter entre vocês 384 00:30:37,293 --> 00:30:38,711 deixa-me mais descansada. 385 00:30:40,380 --> 00:30:41,840 Não te preocupes. 386 00:30:41,923 --> 00:30:43,508 Não direi à Do Do-hee. 387 00:30:44,425 --> 00:30:47,470 Ainda queres sair da Coreia? 388 00:30:49,180 --> 00:30:50,014 Sim. 389 00:30:52,475 --> 00:30:53,768 Se for por minha causa, 390 00:30:54,769 --> 00:30:56,020 eu já estou bem. 391 00:30:56,104 --> 00:30:57,981 Não é por tua causa, é por minha causa. 392 00:30:59,816 --> 00:31:00,942 O meu amor 393 00:31:01,943 --> 00:31:03,403 é venenoso para ti. 394 00:31:07,657 --> 00:31:08,533 Mna. Jin! 395 00:31:10,618 --> 00:31:11,578 Já vou! 396 00:31:13,830 --> 00:31:15,707 Vou-me embora em breve. 397 00:31:16,666 --> 00:31:18,042 Vem trabalhar mais vezes. 398 00:31:22,547 --> 00:31:23,715 Adorei a tua atuação. 399 00:31:25,341 --> 00:31:26,342 Estiveste muito bem. 400 00:31:30,597 --> 00:31:32,098 Diz-me algo que eu não saiba. 401 00:31:40,732 --> 00:31:42,525 Quem será que fez isto? 402 00:31:44,569 --> 00:31:46,321 MIRAE ALIMENTAÇÃO 403 00:31:46,404 --> 00:31:48,072 Vejamos. 404 00:31:48,156 --> 00:31:50,366 Vou fazer uma leitura da minha vida social. 405 00:31:56,998 --> 00:31:58,041 Céus! 406 00:31:59,250 --> 00:32:00,627 Pensei que fosse a Mna. Do. 407 00:32:00,710 --> 00:32:02,587 Consegue ver o futuro com isto? 408 00:32:02,670 --> 00:32:04,005 Não é bem o futuro, 409 00:32:04,088 --> 00:32:05,298 só um pouco à frente. 410 00:32:05,882 --> 00:32:07,008 Vamos a isso! 411 00:32:07,091 --> 00:32:08,301 Quanto é? 412 00:32:08,384 --> 00:32:09,552 Cobra muito? 413 00:32:13,723 --> 00:32:14,641 Esta aqui. Não! 414 00:32:19,395 --> 00:32:20,563 Esta. Não! 415 00:32:22,357 --> 00:32:23,691 O senhor e a Sra. Do 416 00:32:23,775 --> 00:32:25,485 foram feitos um para o outro. 417 00:32:27,028 --> 00:32:27,862 Esta aqui. 418 00:32:33,618 --> 00:32:35,036 OS AMANTES 419 00:32:35,119 --> 00:32:36,537 São os Amantes. 420 00:32:36,621 --> 00:32:37,789 Estas duas pessoas 421 00:32:38,414 --> 00:32:39,457 parecem familiares. 422 00:32:39,540 --> 00:32:41,376 São Adão e Eva, da Bíblia. 423 00:32:41,459 --> 00:32:44,128 Atrás deles está o fruto proibido do Jardim do Éden. 424 00:32:44,671 --> 00:32:45,505 O fruto proibido? 425 00:32:46,089 --> 00:32:47,215 Esta carta 426 00:32:47,799 --> 00:32:49,509 simboliza a concretização do amor. 427 00:32:50,093 --> 00:32:51,344 Ou seja, 428 00:32:51,427 --> 00:32:52,512 um mar de rosas. 429 00:32:53,846 --> 00:32:54,847 Um mar de rosas? 430 00:32:56,933 --> 00:32:57,934 Um mar de rosas. 431 00:33:06,109 --> 00:33:07,610 Pensando bem, 432 00:33:07,694 --> 00:33:10,029 nunca dei flores à Do-hee. 433 00:33:21,541 --> 00:33:23,084 Que sorte a minha. 434 00:33:27,880 --> 00:33:28,756 Hora do intervalo? 435 00:33:29,507 --> 00:33:30,633 Senhora, 436 00:33:31,884 --> 00:33:33,261 não ensinarei os seus filhos. 437 00:33:35,096 --> 00:33:37,515 É a maior autoridade no treino de sucessores. 438 00:33:37,598 --> 00:33:39,308 Se não pode ensiná-los, quem pode? 439 00:33:39,392 --> 00:33:41,019 - Quem? - Desculpe. 440 00:33:41,602 --> 00:33:42,687 Quem… 441 00:33:43,646 --> 00:33:44,814 Quem mais? 442 00:33:46,524 --> 00:33:47,483 Eu. 443 00:33:47,984 --> 00:33:50,486 "Um novo paradigma de liderança é necessário 444 00:33:50,570 --> 00:33:52,530 neste ambiente comercial." 445 00:33:53,114 --> 00:33:56,367 - "Exemplo: liderança servil." - Para. 446 00:33:56,451 --> 00:33:57,535 "Liderança servil…" 447 00:33:57,618 --> 00:33:59,579 - "Liderança servil…" - Para, já disse. 448 00:33:59,662 --> 00:34:01,581 - "… é o respeito pela humanidade…" - Sai! 449 00:34:01,664 --> 00:34:03,332 - "… a cada membro do grupo." - Para. 450 00:34:03,416 --> 00:34:05,710 - "Um líder servil…" - Disse para saíres. 451 00:34:05,793 --> 00:34:08,755 - "… considera cada um como líder…" - Para com isso. 452 00:34:09,630 --> 00:34:10,631 Então? 453 00:34:10,715 --> 00:34:11,716 Austin! Justin! 454 00:34:13,217 --> 00:34:14,260 Larga. 455 00:34:15,011 --> 00:34:16,929 Não se mexam, 456 00:34:17,013 --> 00:34:18,973 senão vão arrepender-se. 457 00:34:21,893 --> 00:34:24,187 "Eles integram e têm empatia com os membros…" 458 00:34:24,270 --> 00:34:25,938 NOH SUK-MIN 459 00:34:28,066 --> 00:34:29,317 Olá, Suk-min. 460 00:34:29,901 --> 00:34:33,279 Estou a treinar o Austin e o Justin para a sucessão. 461 00:34:33,362 --> 00:34:34,822 Sim. O quê? 462 00:34:36,032 --> 00:34:37,033 Jantar? 463 00:34:39,494 --> 00:34:42,038 NOH SUK-MIN 464 00:34:46,959 --> 00:34:47,835 Sim? 465 00:34:47,919 --> 00:34:50,171 Estás livre esta noite, Do-hee? 466 00:34:50,254 --> 00:34:51,422 Porque perguntas? 467 00:34:51,506 --> 00:34:54,675 Vou fazer uma reunião de família para conversarmos. 468 00:34:54,759 --> 00:34:56,052 Vamos jantar juntos. 469 00:34:56,677 --> 00:34:57,887 Leva o Sr. Jeong. 470 00:35:00,056 --> 00:35:01,516 Já tenho planos para hoje. 471 00:35:01,599 --> 00:35:03,101 Marcamos noutro dia? 472 00:35:04,644 --> 00:35:07,814 Por favor, dá-me uma oportunidade, em nome da minha mãe. 473 00:35:09,065 --> 00:35:11,359 Afinal, somos família. 474 00:35:20,118 --> 00:35:22,787 Dá-me o dinheiro, caramba! 475 00:35:25,373 --> 00:35:27,416 Desta vez, é uma aposta segura. 476 00:35:28,417 --> 00:35:29,335 Precisa de ajuda? 477 00:35:30,753 --> 00:35:32,421 Acho que posso ajudá-lo. 478 00:35:32,505 --> 00:35:34,132 É algum agiota? 479 00:35:34,215 --> 00:35:36,092 Sou mais do que isso. 480 00:35:36,175 --> 00:35:39,178 Muito mais, na verdade. 481 00:35:40,096 --> 00:35:42,014 - É do banco? - Esqueça. 482 00:35:42,098 --> 00:35:43,224 Diga-me uma coisa. 483 00:35:43,307 --> 00:35:45,184 Que tipo de vida tem vivido? 484 00:35:45,268 --> 00:35:47,270 Qual é o seu joguinho? 485 00:35:47,353 --> 00:35:50,773 Quero ter certeza de que não é boa pessoa, embora seja improvável. 486 00:35:50,857 --> 00:35:52,567 É uma aprovação de empréstimo. 487 00:35:52,650 --> 00:35:53,943 O que está para aí a dizer? 488 00:35:54,026 --> 00:35:57,196 Deve achar-me um pau-mandado que pode enganar, 489 00:35:57,280 --> 00:35:59,198 mas já fui preso muitas vezes. 490 00:35:59,282 --> 00:36:00,158 Ótimo! 491 00:36:00,241 --> 00:36:01,617 Estás mais do que habilitado! 492 00:36:03,035 --> 00:36:04,162 Sou um demónio. 493 00:36:04,245 --> 00:36:06,330 Faça um pacto comigo. Concederei o seu desejo. 494 00:36:06,414 --> 00:36:07,707 O meu desejo? 495 00:36:07,790 --> 00:36:09,458 Pode ser qualquer coisa? 496 00:36:09,542 --> 00:36:12,420 Não posso matar nem ressuscitar pessoas. 497 00:36:12,503 --> 00:36:14,714 Nem recuar no tempo ou mudar desastres naturais. 498 00:36:14,797 --> 00:36:16,716 Fora isso, posso fazer o que quiser. 499 00:36:17,425 --> 00:36:19,677 Mas há um preço. 500 00:36:19,760 --> 00:36:20,803 Eu sabia. 501 00:36:20,887 --> 00:36:22,430 Ainda assim, é simples. 502 00:36:22,513 --> 00:36:24,724 A sua alma vai para o Inferno após dez anos. 503 00:36:24,807 --> 00:36:26,601 É isso. O que me diz? 504 00:36:26,684 --> 00:36:28,060 Dez anos é muito tempo. 505 00:36:28,144 --> 00:36:29,187 Vamos a isso. 506 00:36:30,396 --> 00:36:31,981 - Tolo como eu pensava. - O quê? 507 00:36:32,064 --> 00:36:34,483 Tomou a decisão certa. 508 00:36:35,693 --> 00:36:37,278 O que tem a sua mão? 509 00:36:37,361 --> 00:36:38,571 É algum tipo de magia? 510 00:36:39,447 --> 00:36:40,531 Não se preocupe. 511 00:36:40,615 --> 00:36:42,033 Isto passa quando assinar. 512 00:36:43,743 --> 00:36:44,785 É aquele sacana. 513 00:36:45,620 --> 00:36:48,080 Quem és tu para te meteres no meu território? 514 00:36:50,583 --> 00:36:51,459 Chefe! 515 00:36:51,542 --> 00:36:53,169 Tenho a mão a arder. Quer um pacto? 516 00:36:53,252 --> 00:36:55,171 - Não! - Quem quer um pacto? 517 00:36:56,839 --> 00:36:57,965 Não? 518 00:36:58,049 --> 00:36:59,217 Assine lá! 519 00:37:00,468 --> 00:37:02,428 Rápido! 520 00:37:08,517 --> 00:37:11,979 Sempre soube que não era um qualquer, 521 00:37:12,563 --> 00:37:13,522 mas um demónio? 522 00:37:14,440 --> 00:37:15,816 Um demónio? 523 00:37:17,068 --> 00:37:18,110 É do caraças, chefe! 524 00:37:18,194 --> 00:37:20,154 - É do caraças, chefe! - É do caraças! 525 00:37:24,367 --> 00:37:26,160 Não sabia que iam ficar tão contentes. 526 00:37:27,161 --> 00:37:29,580 O que estavam a fazer ali? 527 00:37:29,664 --> 00:37:31,958 Temos interesses na área financeira. 528 00:37:33,000 --> 00:37:33,876 São agiotas? 529 00:37:33,960 --> 00:37:36,879 Pensei que alguém estava a invadir o nosso território, 530 00:37:36,963 --> 00:37:39,173 por isso, ia dar-lhe uma lição, 531 00:37:39,257 --> 00:37:44,720 mas era o senhor a fazer um ritual incrível. 532 00:37:44,804 --> 00:37:48,224 Como pôde não nos contar que é um ser tão extraordinário? 533 00:37:48,307 --> 00:37:51,143 Vamos segui-lo até ao Inferno, chefe! 534 00:37:51,227 --> 00:37:52,687 Vamos segui-lo, chefe! 535 00:37:52,770 --> 00:37:55,189 Sabem sequer como é o Inferno? 536 00:37:56,899 --> 00:37:58,276 Como queiram. 537 00:37:59,235 --> 00:38:01,654 Mas, antes, saiam do submundo 538 00:38:01,737 --> 00:38:03,531 e assumam uma profissão legal. 539 00:38:03,614 --> 00:38:04,949 Depois aceito-vos. 540 00:38:05,700 --> 00:38:07,285 Vocês são chatos. 541 00:38:07,994 --> 00:38:09,495 Vou levar isto. 542 00:38:13,040 --> 00:38:14,125 Cuide-se, chefe. 543 00:38:14,208 --> 00:38:15,835 Cuide-se, chefe! 544 00:38:19,005 --> 00:38:19,839 Sair… 545 00:38:21,340 --> 00:38:22,341 Sair do submundo? 546 00:38:28,723 --> 00:38:31,434 Dê-me todas as flores que simbolizem a felicidade. 547 00:38:50,536 --> 00:38:51,704 Ótimo. 548 00:38:51,787 --> 00:38:53,080 Completamente natural. 549 00:39:00,296 --> 00:39:01,797 - Sr. Park? - Sim? 550 00:39:03,049 --> 00:39:04,175 Está enganada. 551 00:39:04,258 --> 00:39:06,302 É óbvio que é o senhor. 552 00:39:06,886 --> 00:39:07,762 Espere. 553 00:39:07,845 --> 00:39:09,263 Vim ao sítio errado. 554 00:39:15,895 --> 00:39:17,063 O que lhe deu? 555 00:39:26,906 --> 00:39:28,783 O que fazes aqui, Bok-gyu? 556 00:39:31,118 --> 00:39:33,621 Como sabem todos que sou eu? 557 00:39:33,704 --> 00:39:35,664 Como não saberia? 558 00:39:35,748 --> 00:39:37,291 Reconheço o meu homem à distância. 559 00:39:39,335 --> 00:39:41,379 Estás a envergonhar-me. 560 00:39:43,047 --> 00:39:44,340 Toma a tua marmita. 561 00:39:44,423 --> 00:39:47,218 Levei-a por engano. 562 00:39:50,096 --> 00:39:53,307 Não era preciso. 563 00:40:06,612 --> 00:40:08,030 - Vou fazer isso. - Certo. 564 00:40:12,493 --> 00:40:15,746 Que sensação de déjà-vu é esta? 565 00:40:17,540 --> 00:40:19,208 Sr. Park! 566 00:40:19,291 --> 00:40:21,168 Deixa-me frustrado! 567 00:40:21,252 --> 00:40:23,087 - O quê? - A sério! 568 00:40:23,170 --> 00:40:24,588 Não tem bom senso 569 00:40:24,672 --> 00:40:26,048 nem maneiras! 570 00:40:26,132 --> 00:40:28,801 Odeio-o! 571 00:40:32,138 --> 00:40:35,391 Sabe que mais? Eu odeio-a mais! 572 00:40:35,474 --> 00:40:36,475 Não odeia, não! 573 00:40:36,559 --> 00:40:38,269 Como pode ser tão fria? 574 00:40:38,352 --> 00:40:40,187 Não é que eu seja fria, 575 00:40:40,271 --> 00:40:43,023 você é que é quente demais! 576 00:40:43,107 --> 00:40:44,316 Não nos interpretem mal. 577 00:40:44,400 --> 00:40:45,484 Estamos a discutir. 578 00:40:46,777 --> 00:40:48,654 Obviamente. 579 00:40:49,738 --> 00:40:51,365 Estão? 580 00:40:53,909 --> 00:40:57,121 Não sei o que aconteceu, 581 00:40:57,204 --> 00:40:58,998 mas acalmem-se e resolvam… 582 00:40:59,081 --> 00:41:00,124 Esqueça! 583 00:41:00,207 --> 00:41:01,625 É impossível falar com ele. 584 00:41:03,544 --> 00:41:07,548 Como pode alguém ser tão frio? 585 00:41:07,631 --> 00:41:09,675 Esqueça, Sr. Park. 586 00:41:09,758 --> 00:41:12,928 Ela é mesmo assim. 587 00:41:13,429 --> 00:41:14,346 Como assim? 588 00:41:14,430 --> 00:41:15,973 Eu diria que ela é sensata. 589 00:41:16,557 --> 00:41:18,142 Acho que sim. 590 00:41:18,809 --> 00:41:21,437 A propósito, isso é uma marmita? 591 00:41:23,022 --> 00:41:24,398 Sim, é. 592 00:41:25,357 --> 00:41:27,443 Não era preciso. 593 00:41:27,526 --> 00:41:28,360 Obrigado. 594 00:41:28,444 --> 00:41:30,196 - Não… - Caramba! 595 00:41:30,279 --> 00:41:31,864 Obrigado. 596 00:41:34,950 --> 00:41:36,952 É um homem generoso, Sr. Park. 597 00:41:37,620 --> 00:41:39,246 Nem a minha mãe faria isto. 598 00:41:39,330 --> 00:41:40,748 - Obrigado. - Obrigado. 599 00:41:41,999 --> 00:41:42,833 Boa! 600 00:41:45,085 --> 00:41:46,962 Não é para vocês comerem. 601 00:41:48,172 --> 00:41:50,424 Acho que não vou poder ir hoje. 602 00:41:53,385 --> 00:41:54,345 Entre. 603 00:42:01,727 --> 00:42:02,561 O que é isso? 604 00:42:04,688 --> 00:42:06,190 Qual é a ocasião? 605 00:42:08,317 --> 00:42:09,902 Hoje é um dia muito especial. 606 00:42:09,985 --> 00:42:12,613 Não fazemos 100 dias juntos nem anos de casados, 607 00:42:12,696 --> 00:42:13,948 e também não faço anos. 608 00:42:14,740 --> 00:42:15,908 Que dia é hoje? 609 00:42:16,492 --> 00:42:19,495 Um dos inúmeros dias felizes que passaremos juntos. 610 00:42:20,871 --> 00:42:22,164 Cada dia contigo 611 00:42:23,374 --> 00:42:24,917 é um dia de comemoração. 612 00:42:32,216 --> 00:42:33,926 As tuas palavras são tão doces 613 00:42:34,009 --> 00:42:35,678 que me podem causar cáries. 614 00:42:38,806 --> 00:42:41,850 Eu trouxe-te toda a felicidade do mundo. 615 00:42:43,519 --> 00:42:46,021 Esta flor simboliza felicidade. 616 00:42:48,190 --> 00:42:49,942 Esta, a felicidade eterna. 617 00:42:50,025 --> 00:42:52,111 Esta, a felicidade destinada. 618 00:42:52,945 --> 00:42:54,655 Felicidade perdida e encontrada. 619 00:42:55,531 --> 00:42:57,324 E esta… 620 00:43:02,997 --> 00:43:04,790 Amo-te, Jeong Gu-won. 621 00:43:09,503 --> 00:43:10,588 Também te amo. 622 00:43:19,972 --> 00:43:21,265 Vem cá. 623 00:43:21,348 --> 00:43:23,475 - Gostas? - Claro. 624 00:43:28,480 --> 00:43:29,690 O que simboliza esta? 625 00:43:32,985 --> 00:43:34,445 Essa… 626 00:43:36,030 --> 00:43:36,989 Deixa-me ver. 627 00:43:37,573 --> 00:43:38,574 Não está aqui. 628 00:43:39,283 --> 00:43:41,118 - A vermelha… - Eu sabia. 629 00:44:48,477 --> 00:44:50,396 DEMÓNIO 630 00:44:55,234 --> 00:44:58,404 SEM PODERES, O CORPO DO DEMÓNIO NÃO É DIFERENTE DE UM HUMANO 631 00:45:02,658 --> 00:45:05,244 OS PODERES DE UM DEMÓNIO VÊM DA MARCA NO CORPO 632 00:45:10,999 --> 00:45:12,459 Pensei que não percebesses, 633 00:45:12,543 --> 00:45:13,919 mas estavas a fingir? 634 00:45:27,516 --> 00:45:29,435 Como sabes o código do meu cofre? 635 00:45:34,481 --> 00:45:36,191 Quanto é que sabes? 636 00:46:04,219 --> 00:46:05,345 Perfeito. 637 00:46:08,724 --> 00:46:09,850 Temos de ir? 638 00:46:11,185 --> 00:46:13,479 O Noh Suk-min vai armar-se em santo 639 00:46:13,562 --> 00:46:15,689 e o meu estômago é mais fraco do que pensas. 640 00:46:16,899 --> 00:46:19,193 Não o posso evitar para sempre. 641 00:46:19,276 --> 00:46:21,028 Não sou de evitar. 642 00:46:23,030 --> 00:46:24,031 Além disso, 643 00:46:24,114 --> 00:46:26,200 o que tenho a temer quando estás comigo? 644 00:46:28,827 --> 00:46:29,786 Então… 645 00:46:30,787 --> 00:46:32,414 … diz-me se te sentires mal. 646 00:46:33,207 --> 00:46:34,583 Não tens de tolerar tudo. 647 00:46:39,796 --> 00:46:42,132 A única coisa no mundo em que não sou boa 648 00:46:43,300 --> 00:46:44,510 é a tolerar coisas. 649 00:46:44,593 --> 00:46:45,427 A sério? 650 00:46:47,054 --> 00:46:48,764 Linda menina. 651 00:46:51,600 --> 00:46:53,268 - Vamos andando? - Vamos. 652 00:46:56,021 --> 00:46:59,149 Obrigado por terem vindo à última hora. 653 00:46:59,233 --> 00:47:01,735 Ora essa. Claro que viemos. 654 00:47:02,236 --> 00:47:03,946 Ter-vos todos aqui reunidos 655 00:47:04,029 --> 00:47:05,489 traz-me recordações. É bom. 656 00:47:07,616 --> 00:47:09,451 Se ao menos a mãe estivesse aqui. 657 00:47:10,536 --> 00:47:12,287 Ela deve estar no Céu. 658 00:47:12,371 --> 00:47:13,455 Também foi batizada. 659 00:47:14,039 --> 00:47:16,959 Agora que assumi o lugar dela, 660 00:47:17,042 --> 00:47:18,835 não paro de pensar nela. 661 00:47:18,919 --> 00:47:21,171 Quanto mais sobes, mais só te sentes. 662 00:47:22,172 --> 00:47:24,216 Imagina como ela se deve ter sentido sozinha. 663 00:47:24,299 --> 00:47:26,134 Não era por causa do cargo, 664 00:47:26,218 --> 00:47:29,012 mas porque ela mantinha até os filhos afastados. 665 00:47:29,096 --> 00:47:32,015 Porque terá sido tão fria connosco, 666 00:47:33,392 --> 00:47:35,394 mas favorecia a filha de outros? 667 00:47:36,228 --> 00:47:39,064 Ser do mesmo sangue não é tudo, Su-ahn. 668 00:47:39,147 --> 00:47:41,608 Quem pensa de igual forma pode fazer parte da família. 669 00:47:41,692 --> 00:47:43,527 Defende-la porque também és um Ju? 670 00:47:44,111 --> 00:47:46,196 Podes dizer isso porque não és filho dela. 671 00:47:46,280 --> 00:47:50,200 Não foi fácil ser filha da presidente Ju Cheon-suk. 672 00:47:50,284 --> 00:47:52,035 A nossa mãe pode ter morrido, 673 00:47:52,119 --> 00:47:55,664 mas nós devemos esquecer qualquer rancor e mal-entendido. 674 00:47:55,747 --> 00:47:57,374 Não sou de guardar rancor. 675 00:47:57,457 --> 00:47:59,835 Um criminoso não costuma guardar rancor. 676 00:48:00,502 --> 00:48:01,712 Criminoso? 677 00:48:01,795 --> 00:48:04,756 Falas como se eu tivesse feito algo. 678 00:48:04,840 --> 00:48:06,717 É a mentalidade de vítima. 679 00:48:06,800 --> 00:48:09,136 Porque eu sou uma vítima. 680 00:48:09,219 --> 00:48:10,178 És? 681 00:48:10,846 --> 00:48:13,432 Estás a dizer que és uma vítima inocente? 682 00:48:14,141 --> 00:48:17,436 Sempre que eu tentava ganhar algo, tu viravas o jogo contra mim. 683 00:48:17,519 --> 00:48:18,520 Já chega. 684 00:48:18,604 --> 00:48:19,980 Não viemos para discutir. 685 00:48:20,897 --> 00:48:22,983 Além disso, erros passados ainda são erros. 686 00:48:23,609 --> 00:48:24,610 Pede desculpa, Su-ahn. 687 00:48:24,693 --> 00:48:25,652 Suk-min! 688 00:48:26,361 --> 00:48:27,237 Su-ahn. 689 00:48:30,616 --> 00:48:31,617 Desculpa. 690 00:48:31,700 --> 00:48:32,659 Está bem. 691 00:48:32,743 --> 00:48:34,369 Admito os meus erros do passado. 692 00:48:42,210 --> 00:48:43,378 Amor, 693 00:48:43,462 --> 00:48:45,047 trazes-nos mais vinho? 694 00:48:47,007 --> 00:48:47,883 Claro. 695 00:48:53,347 --> 00:48:55,182 Como vai o trabalho, Suk-min? 696 00:48:55,265 --> 00:48:56,975 Como sabem, 697 00:48:57,059 --> 00:48:58,685 os acionistas são conservadores. 698 00:48:59,269 --> 00:49:02,272 Eles admiravam a mãe por ser a fundadora, 699 00:49:02,356 --> 00:49:05,442 mas tentarão encontrar defeitos em tudo o que eu fizer. 700 00:49:06,276 --> 00:49:07,402 Tendo isso em conta, 701 00:49:07,486 --> 00:49:09,363 preciso do vosso apoio total. 702 00:49:09,446 --> 00:49:11,698 Tens o meu apoio total, Suk-min. 703 00:49:13,700 --> 00:49:14,910 Eis o que preciso. 704 00:49:15,661 --> 00:49:17,579 E se vocês 705 00:49:18,246 --> 00:49:19,748 me transferissem as vossas ações? 706 00:49:25,253 --> 00:49:26,672 Então, era isso. 707 00:49:28,215 --> 00:49:32,010 Mas custaria uma fortuna comprar todas as nossas ações. 708 00:49:32,511 --> 00:49:34,930 Lamento, a minha resposta é não. 709 00:49:35,514 --> 00:49:37,516 Mas desde que faças as escolhas certas, 710 00:49:37,599 --> 00:49:38,975 terás o meu apoio. 711 00:49:39,059 --> 00:49:40,811 O que é certo ou errado é subjetivo. 712 00:49:40,894 --> 00:49:42,521 Daí precisar das minhas ações. 713 00:49:43,939 --> 00:49:47,025 Nem sempre vamos estar de acordo. 714 00:49:50,862 --> 00:49:52,114 Obrigada pela refeição. 715 00:49:53,281 --> 00:49:55,075 Não me deste uma resposta. 716 00:49:57,786 --> 00:49:59,079 Esta é a minha resposta. 717 00:50:06,670 --> 00:50:08,171 Diz-me uma coisa. 718 00:50:09,631 --> 00:50:11,883 Não sabias o que o Do-gyeong fazia? 719 00:50:14,928 --> 00:50:16,930 Ou fizeste vista grossa? 720 00:50:24,020 --> 00:50:25,439 Estás a passar das marcas. 721 00:50:26,940 --> 00:50:29,651 Acabei de perder a minha mãe e o meu filho. 722 00:50:29,735 --> 00:50:31,611 Pelo teu comportamento, 723 00:50:31,695 --> 00:50:34,197 não sei se estás de luto. 724 00:50:39,911 --> 00:50:42,497 As reuniões de família nunca acabam bem. 725 00:50:45,917 --> 00:50:49,963 Espero que faças as escolhas certas. 726 00:50:54,926 --> 00:50:56,303 Eu também… 727 00:50:57,971 --> 00:50:59,639 … vou pensar melhor. 728 00:51:00,223 --> 00:51:01,892 - Su-ahn. - Sim? 729 00:51:02,559 --> 00:51:04,686 A minha bondade acaba hoje. 730 00:51:21,787 --> 00:51:24,581 Conseguiste tolerá-lo muito bem. 731 00:51:25,165 --> 00:51:26,500 Deu para perceber? 732 00:51:26,583 --> 00:51:29,211 Não te vieste embora para evitares esmurrá-lo? 733 00:51:30,670 --> 00:51:32,672 Já sabes tudo sobre mim, 734 00:51:33,882 --> 00:51:35,926 mas eu ainda sei tão pouco sobre ti. 735 00:51:36,927 --> 00:51:39,304 Dava-me jeito o teu manual dos demónios. 736 00:51:40,514 --> 00:51:43,016 Comigo, eu sou o que vês. 737 00:51:43,099 --> 00:51:46,269 Sou um ser impecável com poderes especiais. 738 00:51:48,104 --> 00:51:49,564 É assim mesmo. 739 00:51:50,982 --> 00:51:52,150 Dói-me a barriga. 740 00:51:54,027 --> 00:51:56,071 Apetece-me frango frito. 741 00:51:56,154 --> 00:51:58,198 Não te dói a barriga? 742 00:51:58,698 --> 00:52:00,617 - Que tal uma cerveja? - Aprovo. 743 00:52:00,700 --> 00:52:01,743 - A sério? - Sim. 744 00:52:01,827 --> 00:52:02,661 Está bem. 745 00:52:02,744 --> 00:52:03,578 Vamos a isso. 746 00:52:04,329 --> 00:52:06,540 - E a velocidade? - Dá-me a mão. 747 00:52:10,460 --> 00:52:11,586 COMITÉ DE INDEMNIZAÇÕES 748 00:52:13,713 --> 00:52:14,589 Como posso ajudar? 749 00:52:14,673 --> 00:52:17,759 Um delator denunciou o uso fraudulento de fundos. 750 00:52:18,343 --> 00:52:19,511 Isso é absurdo. 751 00:52:19,594 --> 00:52:20,887 - Prossigam. - Sim, senhor. 752 00:52:30,522 --> 00:52:32,107 Estou? Fala o Ju Seok-hoon. 753 00:52:36,695 --> 00:52:37,654 O quê? 754 00:52:38,196 --> 00:52:41,533 O seu pedido será concluído até ao fim do mês. 755 00:52:44,828 --> 00:52:47,038 Isto requer uma reunião oficial da direção! 756 00:52:47,998 --> 00:52:49,040 É tudo. 757 00:52:55,338 --> 00:52:57,090 Por isso querias as nossas ações? 758 00:52:57,757 --> 00:52:59,718 Para dissolver o comité de indemnizações? 759 00:52:59,801 --> 00:53:01,011 Isto não está certo! 760 00:53:01,595 --> 00:53:03,930 Só estou a fazer negócios. 761 00:53:04,431 --> 00:53:06,349 Não são negócios, é homicídio! 762 00:53:07,851 --> 00:53:08,935 Ouve. 763 00:53:09,019 --> 00:53:12,272 Pode parecer uma boa ideia agora, mas só causará danos a longo prazo. 764 00:53:12,355 --> 00:53:15,567 Não mistures crenças com factos. 765 00:53:17,944 --> 00:53:20,196 Vou dizer à imprensa e convencer os acionistas. 766 00:53:21,031 --> 00:53:22,949 Farei o que puder para te impedir. 767 00:53:30,874 --> 00:53:34,961 Informe a direção da moção para destituição do CEO Ju Seok-hoon. 768 00:53:40,634 --> 00:53:41,676 Vamos ver 769 00:53:42,218 --> 00:53:43,595 quem tem mais poder. 770 00:53:54,773 --> 00:53:55,815 Tire os pés da mesa. 771 00:54:00,570 --> 00:54:01,905 Já limpei aí! 772 00:54:08,119 --> 00:54:11,790 Vá trabalhar como marido da Do-hee em vez de ficar aqui. 773 00:54:11,873 --> 00:54:13,458 Vim ver a Ga-young 774 00:54:13,541 --> 00:54:15,877 porque ela vai-se embora em breve. 775 00:54:15,961 --> 00:54:18,672 Afinal, preocupa-se com a sua companheira humana. 776 00:54:19,297 --> 00:54:22,467 Para! Esta roupa é nova! 777 00:54:26,262 --> 00:54:28,932 Não vai recuperar o manual dos demónios? 778 00:54:29,015 --> 00:54:32,769 Não. Quem quer saber de um livro cheio de ameaças? 779 00:54:32,852 --> 00:54:33,979 Mas devia. 780 00:54:34,062 --> 00:54:36,356 A falta do manual tira-lhe metade do valor. 781 00:54:36,439 --> 00:54:40,026 Não me trates como um eletrodoméstico! 782 00:54:40,694 --> 00:54:42,737 Mas eu ainda sei tão pouco sobre ti. 783 00:54:43,321 --> 00:54:45,949 Dava-me jeito o teu manual dos demónios. 784 00:54:50,662 --> 00:54:51,830 Cansou-se de ficar fulo? 785 00:54:51,913 --> 00:54:53,665 Vou recuperar aquele manual. 786 00:54:56,584 --> 00:54:58,545 Eu sabia que acabaria por ceder. 787 00:55:04,718 --> 00:55:05,760 Olá, Seok-hoon. 788 00:55:05,844 --> 00:55:06,803 Do-hee, 789 00:55:07,679 --> 00:55:09,597 o Suk-min mostrou as garras. 790 00:55:24,946 --> 00:55:26,614 HOSPITAL MIRAE 791 00:55:26,698 --> 00:55:28,616 Corte a comunicação com o exterior 792 00:55:29,200 --> 00:55:31,995 e mantenha-a internada até nova ordem. 793 00:55:32,078 --> 00:55:32,954 Sim, senhor. 794 00:55:34,831 --> 00:55:37,625 Cumpri as suas ordens em relação à sua esposa. 795 00:55:42,047 --> 00:55:43,173 Não pode entrar! 796 00:55:43,256 --> 00:55:45,550 É este o teu estilo de gestão? 797 00:55:45,633 --> 00:55:48,762 Aprovar coisas com o apoio dos diretores do teu lado? 798 00:55:53,183 --> 00:55:55,226 A Sra. Ju dava prioridade 799 00:55:55,310 --> 00:55:58,063 a equilibrar o lucro com a responsabilidade social. 800 00:55:58,146 --> 00:56:00,190 - Vais desperdiçar isso? - Pareces admirar 801 00:56:00,273 --> 00:56:02,108 a minha mãe. 802 00:56:04,486 --> 00:56:06,196 Sei porque fazes isto. 803 00:56:07,781 --> 00:56:09,991 Queres superar a Sra. Ju. 804 00:56:11,284 --> 00:56:14,370 Achas que lhe chegas aos calcanhares assim? 805 00:56:14,454 --> 00:56:15,455 Não. 806 00:56:15,538 --> 00:56:18,583 Isto só prova que nem te comparas a ela. 807 00:56:18,666 --> 00:56:21,544 Quanto mais tempo pretendes ficar na sombra dela? 808 00:56:22,462 --> 00:56:23,838 Aceita, Do-hee. 809 00:56:23,922 --> 00:56:25,965 O mundo da minha mãe acabou. 810 00:56:28,301 --> 00:56:29,928 Consegui sair do ovo. 811 00:56:32,347 --> 00:56:33,973 É o telemóvel do Gi Kwang-chul. 812 00:56:36,726 --> 00:56:40,063 PARA ABRAXAS 813 00:56:50,615 --> 00:56:52,075 Abraxas. 814 00:56:55,662 --> 00:56:58,289 "A ave luta para sair do ovo. 815 00:56:59,833 --> 00:57:01,292 Para nascer, 816 00:57:02,460 --> 00:57:05,004 é preciso destruir o mundo primeiro." 817 00:57:09,259 --> 00:57:10,927 O mundo que destruíste… 818 00:57:15,014 --> 00:57:16,432 … foi a Ju Cheon-suk. 819 00:57:26,401 --> 00:57:28,069 É este o teu problema. 820 00:57:29,070 --> 00:57:31,698 Se não te metesses, todos estariam bem, 821 00:57:31,781 --> 00:57:34,826 mas causas sempre problemas porque não deixas passar nada. 822 00:57:37,495 --> 00:57:38,913 Se não fosses tu, 823 00:57:38,997 --> 00:57:40,999 não teríamos acabado assim. 824 00:57:44,878 --> 00:57:46,379 Porque tens de ir tão longe? 825 00:57:48,756 --> 00:57:50,842 Para vingar a querida Sra. Ju Cheon-suk? 826 00:57:53,094 --> 00:57:56,222 Imagino que ela seja uma deusa para ti. 827 00:57:57,974 --> 00:57:59,893 Como pudeste? 828 00:58:00,852 --> 00:58:03,438 Como pudeste matar a tua própria mãe? 829 00:58:04,022 --> 00:58:05,440 Aquela velha era o Diabo. 830 00:58:05,523 --> 00:58:07,609 O motivo para eu ter acabado assim 831 00:58:07,692 --> 00:58:09,152 foi a tua Ju Todo-Poderosa. 832 00:58:10,820 --> 00:58:14,491 Eu era um pecador antes mesmo de cometer qualquer pecado. 833 00:58:14,574 --> 00:58:17,118 Ela despejou os pecados dela em mim, o filho, 834 00:58:17,202 --> 00:58:19,078 e chegou a culpar o meu sangue! 835 00:58:19,162 --> 00:58:20,163 Porquê? 836 00:58:20,747 --> 00:58:23,833 Quanto mais inútil eu parecia, mais ela se destacava. 837 00:58:33,134 --> 00:58:35,094 Sempre achei que fosses um inútil, 838 00:58:36,471 --> 00:58:37,889 mas és bom numa coisa: 839 00:58:38,973 --> 00:58:40,433 culpar os outros. 840 00:58:43,645 --> 00:58:47,065 Vamos ver qual é o limite da tua fé inabalável. 841 00:58:48,066 --> 00:58:49,567 Devias agradecer-me. 842 00:58:50,610 --> 00:58:52,320 Vinguei-me dela por ti. 843 00:58:54,030 --> 00:58:54,989 O quê? 844 00:58:55,073 --> 00:58:57,116 Os teus pais não morreram num acidente. 845 00:58:59,619 --> 00:59:00,828 Isso é mentira. 846 00:59:00,912 --> 00:59:02,747 A Ju Cheon-suk matou-os. 847 00:59:03,414 --> 00:59:05,166 Aquela em quem tu mais confiavas. 848 00:59:06,042 --> 00:59:08,503 A Ju Todo-Poderosa, em quem confiavas plenamente, 849 00:59:09,003 --> 00:59:11,714 foi quem matou os teus pais. 850 00:59:27,438 --> 00:59:28,731 E está tudo. 851 00:59:43,538 --> 00:59:44,872 Assim está melhor. 852 00:59:45,707 --> 00:59:47,458 A pressão da água é muito baixa aqui. 853 00:59:49,043 --> 00:59:50,295 Não esperava vê-la aqui. 854 00:59:50,378 --> 00:59:51,254 Que coincidência! 855 00:59:53,631 --> 00:59:55,383 Anda a seguir-me? 856 00:59:55,466 --> 00:59:56,593 Claro que não. 857 00:59:56,676 --> 00:59:58,428 Tinha de ir à casa de banho. 858 01:00:04,017 --> 01:00:05,184 Não parece surpreendida. 859 01:00:07,020 --> 01:00:07,895 Muito bem. 860 01:00:07,979 --> 01:00:09,981 Como tenho uma pergunta para si, 861 01:00:10,064 --> 01:00:10,940 isto é ótimo. 862 01:00:12,150 --> 01:00:13,067 O Noh Do-gyeong 863 01:00:13,568 --> 01:00:15,403 tirou-me algo importante. 864 01:00:16,029 --> 01:00:17,989 É um livro verde, de capa dura. 865 01:00:19,699 --> 01:00:20,658 Viu-o? 866 01:00:24,162 --> 01:00:26,581 Não. Infelizmente, não. 867 01:00:31,919 --> 01:00:33,004 É obra do Noh Suk-min? 868 01:00:34,464 --> 01:00:35,465 Eu só… 869 01:00:36,049 --> 01:00:38,009 … me queimei a cozinhar. 870 01:00:38,509 --> 01:00:41,346 Não me interessa como aconteceu, 871 01:00:41,429 --> 01:00:42,430 mas… 872 01:00:44,057 --> 01:00:46,142 … parece que o seu Inferno só agora começou. 873 01:00:50,438 --> 01:00:52,023 Se encontrar o livro, avise-me. 874 01:00:53,066 --> 01:00:54,067 Quem sabe? 875 01:00:54,734 --> 01:00:55,777 Ele pode ser… 876 01:00:57,445 --> 01:00:59,864 … a sua saída do Inferno. 877 01:01:07,038 --> 01:01:07,997 Vou-me embora. 878 01:01:21,177 --> 01:01:22,512 Tretas. 879 01:01:23,721 --> 01:01:25,807 Esperas mesmo que acredite nisso? 880 01:01:36,984 --> 01:01:40,238 Eu estava lá quando os teus pais morreram. 881 01:01:42,782 --> 01:01:45,410 A empresa está num impasse. 882 01:01:46,119 --> 01:01:49,080 É raro receber uma oferta de investimento tão grande! 883 01:01:49,956 --> 01:01:51,499 Não me deixas alternativa. 884 01:01:52,333 --> 01:01:55,086 Vou expor tudo. 885 01:02:03,177 --> 01:02:05,054 Como te atreves a chantagear-me? 886 01:02:05,930 --> 01:02:06,973 O que queres? 887 01:02:07,056 --> 01:02:08,182 É dinheiro? 888 01:02:09,142 --> 01:02:12,603 Tu é que te demitiste e fugiste. 889 01:02:13,229 --> 01:02:14,897 O que te dá esse direito? 890 01:02:15,857 --> 01:02:19,026 A empresa é minha. 891 01:02:19,110 --> 01:02:21,529 Não a construíste sozinha. 892 01:02:21,612 --> 01:02:23,906 Foi construída com sangue, suor e lágrimas 893 01:02:23,990 --> 01:02:25,700 de todos os que trabalham aqui! 894 01:02:27,201 --> 01:02:28,661 - Amor. - Espera e verás. 895 01:02:28,745 --> 01:02:32,123 Não levarás a tua avante. 896 01:02:43,468 --> 01:02:46,846 Furiosa, a minha mãe foi atrás do carro dos teus pais, 897 01:02:46,929 --> 01:02:48,473 e sabes o que aconteceu. 898 01:02:52,602 --> 01:02:56,189 Depois, a Mirae Eletrónica tornou-se parte do Grupo Mirae. 899 01:02:58,191 --> 01:03:00,735 Digamos que foi fundada pelo sangue dos teus pais. 900 01:03:04,113 --> 01:03:05,198 Não acredito. 901 01:03:06,866 --> 01:03:09,660 A minha mãe não acreditava em nada, quanto mais em religião, 902 01:03:09,744 --> 01:03:12,580 mas ela começou a confessar-se após a morte deles! 903 01:03:12,663 --> 01:03:13,790 O que achas? 904 01:03:13,873 --> 01:03:16,167 Que culpa queria ela tanto purificar? 905 01:03:16,250 --> 01:03:18,044 De que tinha ela tanto medo? 906 01:03:19,670 --> 01:03:23,716 Os favores e carinho que te dava 907 01:03:24,342 --> 01:03:27,261 eram o bilhete dela para o Céu. 908 01:03:27,845 --> 01:03:28,679 Não. 909 01:03:30,556 --> 01:03:31,474 Isso é mentira. 910 01:03:32,058 --> 01:03:33,142 Estás a mentir! 911 01:03:37,647 --> 01:03:39,106 Então, pergunta-lhe. 912 01:03:39,774 --> 01:03:41,442 Seja no Céu ou no Inferno, 913 01:03:41,526 --> 01:03:43,402 pergunta-lhe! 914 01:04:00,753 --> 01:04:01,754 Isto é tudo obra dele! 915 01:04:03,881 --> 01:04:06,968 O Noh Suk-min matou a mãe e o Do-gyeong! 916 01:04:09,220 --> 01:04:11,472 Ele também tentou matar a Do Do-hee. 917 01:04:19,188 --> 01:04:21,232 O sacana do Noh Suk-min 918 01:04:22,191 --> 01:04:23,401 é o Diabo. 919 01:04:50,386 --> 01:04:53,014 O MEU DEMÓNIO 920 01:05:28,299 --> 01:05:30,968 Há uma prova da qual o Noh Suk-min não se conseguiu livrar. 921 01:05:31,052 --> 01:05:34,680 Como obteve toda esta informação sem ele saber? 922 01:05:34,764 --> 01:05:37,600 É verdade? O meu irmão matou mesmo a minha mãe? 923 01:05:39,226 --> 01:05:41,938 É verdade que a Ju Cheon-suk matou os pais da Do-hee? 924 01:05:42,021 --> 01:05:45,066 Espera e verás. Não levarás a tua avante. 925 01:05:45,149 --> 01:05:47,068 Depois do que fiz para construir a empresa… 926 01:05:47,151 --> 01:05:48,611 Isto tem de ser tornado público. 927 01:05:48,694 --> 01:05:50,237 Queres destruir a minha empresa? 928 01:05:50,321 --> 01:05:52,239 Vou impedir-te de qualquer maneira. 929 01:05:53,240 --> 01:05:54,951 Sei que está desesperada por algo. 930 01:05:55,034 --> 01:05:57,119 Quer que eu realize o seu desejo? 931 01:06:01,040 --> 01:06:06,045 Legendas: Nuno Oliveira