1 00:00:37,829 --> 00:00:41,958 DEMONUL ȘARMANT 2 00:00:44,085 --> 00:00:46,921 Apără-ne în luptă! 3 00:00:47,505 --> 00:00:49,799 Apără-ne de răutatea 4 00:00:49,883 --> 00:00:52,260 și capcanele Satanei! 5 00:00:53,136 --> 00:00:56,222 Trimite-i în iad 6 00:00:56,306 --> 00:00:58,057 pe Satana și toate spiritele rele! 7 00:01:00,852 --> 00:01:02,979 Ai încredere în mila Domnului 8 00:01:03,063 --> 00:01:06,816 și mărturisește-ți sincer păcatele, amin! 9 00:01:09,194 --> 00:01:10,153 Amin. 10 00:01:14,699 --> 00:01:15,742 L-am văzut… 11 00:01:19,370 --> 00:01:20,955 pe diavol. 12 00:01:25,335 --> 00:01:26,920 Am fost orbită de lăcomie 13 00:01:27,921 --> 00:01:29,506 și nu m-am sfiit de la nimic. 14 00:01:30,548 --> 00:01:32,675 Parcă eram posedată de diavol. 15 00:01:37,138 --> 00:01:39,224 Și cineva a încercat să mă oprească. 16 00:01:41,976 --> 00:01:43,061 A spus 17 00:01:43,937 --> 00:01:45,355 că va dezvălui lumii… 18 00:01:47,941 --> 00:01:50,151 toate fărădelegile mele. 19 00:01:52,654 --> 00:01:53,613 Am presupus 20 00:01:54,531 --> 00:01:58,326 că încerca să mă doboare 21 00:01:59,327 --> 00:02:02,080 din invidie… 22 00:02:06,042 --> 00:02:12,590 EPISODUL 13 TRECUTUL, PĂCATUL ORIGINAR 23 00:02:15,218 --> 00:02:16,719 Mi-a plăcut mult spectacolul. 24 00:02:18,805 --> 00:02:23,852 În sfârșit am înțeles de ce ești atât de obsedat de tradiție. 25 00:02:29,232 --> 00:02:31,151 Cât despre versiunea ta umană… 26 00:02:33,945 --> 00:02:34,821 Seo Yi-sun. 27 00:02:36,531 --> 00:02:37,824 Așa mă chema. 28 00:02:41,911 --> 00:02:42,954 Seo Yi-sun. 29 00:02:46,124 --> 00:02:47,333 Îmi place. 30 00:02:48,626 --> 00:02:51,337 Și până la urmă ce s-a întâmplat cu el? 31 00:02:57,427 --> 00:02:59,178 S-a sinucis. 32 00:03:00,096 --> 00:03:01,347 A făcut asta 33 00:03:02,557 --> 00:03:04,058 ca să nu ajungă în rai. 34 00:03:06,769 --> 00:03:08,897 Nu voia nicidecum să ajungă acolo. 35 00:03:08,980 --> 00:03:10,565 Și nici nu ar fi meritat. 36 00:03:28,416 --> 00:03:31,127 Îmi pare rău pentru el. 37 00:03:40,178 --> 00:03:42,096 Apropo, ai mințit cu nerușinare. 38 00:03:42,680 --> 00:03:45,183 Ai zis că finalul n-a fost nici fericit, nici trist, 39 00:03:45,266 --> 00:03:47,352 ci absolut obișnuit și insignifiant. 40 00:03:48,937 --> 00:03:50,063 De data asta, 41 00:03:51,481 --> 00:03:53,024 o să fac să avem un final fericit. 42 00:04:11,751 --> 00:04:13,253 Un licurici? 43 00:04:13,962 --> 00:04:14,796 Da. 44 00:04:57,255 --> 00:04:58,673 Faptul că ne-am reîntâlnit 45 00:04:59,966 --> 00:05:01,467 după atâta timp 46 00:05:03,052 --> 00:05:04,095 ar putea să însemne 47 00:05:04,637 --> 00:05:07,181 că am primit o a doua șansă. 48 00:05:09,767 --> 00:05:10,893 De data asta, 49 00:05:12,729 --> 00:05:14,689 n-o să te mai fac nefericită. 50 00:05:41,924 --> 00:05:43,426 De ce ai venit azi aici? 51 00:05:45,136 --> 00:05:48,097 Am nevoie de liniște din când în când. 52 00:05:48,723 --> 00:05:50,808 Îți găsești liniștea când privești oamenii? 53 00:05:50,892 --> 00:05:53,186 Te poate răni, 54 00:05:53,269 --> 00:05:55,021 dar îți poate aduce și pace. 55 00:05:55,104 --> 00:05:57,106 Orice monedă are două fețe. 56 00:05:58,316 --> 00:06:00,902 Eu nu vreau să-mi repet trecutul nefericit cu Do-hee. 57 00:06:01,944 --> 00:06:03,029 Ce mă fac? 58 00:06:05,031 --> 00:06:06,532 Îmi ceri ajutorul? 59 00:06:06,616 --> 00:06:08,951 Nu, oricum n-o să mă ajuți. 60 00:06:10,703 --> 00:06:11,746 Îți cer… 61 00:06:13,414 --> 00:06:15,041 doar părerea. 62 00:06:15,750 --> 00:06:18,377 Dacă ai putea să-l preîntâmpini, 63 00:06:18,461 --> 00:06:19,879 nu s-ar mai numi ghinion. 64 00:06:22,048 --> 00:06:23,883 Nu mă ajuți deloc. 65 00:06:23,966 --> 00:06:25,468 Credeam că n-ai nevoie. 66 00:06:28,137 --> 00:06:30,848 Fără ghinion, fericirea își pierde sensul. 67 00:06:30,932 --> 00:06:33,976 Oamenii n-ar aprecia fericirea dacă ar avea-o tot timpul. 68 00:06:34,060 --> 00:06:36,896 Vorbești de parcă ghinionul ar avea cine știe ce mare valoare. 69 00:06:37,605 --> 00:06:39,315 Dar nu ajută la nimic. 70 00:06:40,608 --> 00:06:42,527 Viața oamenilor e prea scurtă 71 00:06:42,610 --> 00:06:44,362 și când au parte doar de fericire. 72 00:06:53,204 --> 00:06:54,872 Fericirea 73 00:06:55,623 --> 00:06:57,250 poate fi otrăvitoare uneori. 74 00:07:13,808 --> 00:07:15,810 Trezește-te, Do-hee! 75 00:07:18,563 --> 00:07:19,981 Încă cinci minute… 76 00:07:20,481 --> 00:07:22,942 Hai să mâncăm mâncare de casă, cum ai vrut! 77 00:07:25,695 --> 00:07:26,654 Mâncare de casă? 78 00:07:35,413 --> 00:07:38,916 Unde e mâncarea de casă? 79 00:07:39,000 --> 00:07:40,793 Închide ochii o clipă! 80 00:07:42,170 --> 00:07:43,337 Doar o clipă! 81 00:07:57,643 --> 00:07:58,478 Ce-i asta? 82 00:08:00,104 --> 00:08:02,398 Ai ținut minte că voiam mâncare de casă. 83 00:08:02,482 --> 00:08:03,524 Bineînțeles! 84 00:08:03,608 --> 00:08:05,109 Nu uit nimic din ce spui. 85 00:08:06,235 --> 00:08:07,361 Soțiorule! 86 00:08:10,698 --> 00:08:11,657 Ce bine arată! 87 00:08:12,492 --> 00:08:13,534 - Începem? - Hai! 88 00:08:13,618 --> 00:08:15,995 Dar, înainte de asta, bea niște apă! 89 00:08:16,078 --> 00:08:17,914 Stai! Mă duc să mă spăl pe dinți. 90 00:08:17,997 --> 00:08:20,166 Mă întorc imediat. Nu începe fără mine! 91 00:08:20,249 --> 00:08:21,459 Așteaptă-mă! 92 00:08:21,542 --> 00:08:23,044 Dar bea apa! 93 00:08:32,762 --> 00:08:33,971 E deja decembrie. 94 00:08:34,055 --> 00:08:35,515 Cum zboară timpul! 95 00:08:37,350 --> 00:08:39,977 De la întâlnirea pe nevăzute, până la nuntă… 96 00:08:40,561 --> 00:08:42,230 Parcă a trecut o veșnicie de atunci. 97 00:08:43,314 --> 00:08:44,398 Știu. 98 00:08:44,482 --> 00:08:46,192 A fost un an plin de evenimente. 99 00:08:48,069 --> 00:08:49,070 Mi-am dat seama 100 00:08:49,153 --> 00:08:52,490 că ăsta o să fie primul nostru Crăciun împreună. 101 00:08:54,784 --> 00:08:57,495 Dar ție nu-ți place Crăciunul. 102 00:08:57,578 --> 00:08:58,412 Nu e adevărat. 103 00:08:58,496 --> 00:08:59,539 Acum îmi place. 104 00:08:59,622 --> 00:09:01,791 Îmi place orice-ți place ție. 105 00:09:01,874 --> 00:09:04,085 Abia aștept primul nostru Crăciun! 106 00:09:04,710 --> 00:09:07,380 Atunci să punem niște muzică de Crăciun! 107 00:09:20,268 --> 00:09:21,602 De ce e așa aglomerat? 108 00:09:22,353 --> 00:09:23,771 O fi fost vreun accident. 109 00:09:52,425 --> 00:09:53,259 Do-hee! 110 00:09:54,760 --> 00:09:55,595 Da? 111 00:09:57,513 --> 00:09:59,265 Despre ce vorbeam? 112 00:10:01,851 --> 00:10:03,019 Despre Crăciun. 113 00:10:03,936 --> 00:10:04,770 Da. 114 00:10:05,396 --> 00:10:06,522 Crăciunul. 115 00:10:08,858 --> 00:10:10,359 Să ascultăm altceva! 116 00:10:32,214 --> 00:10:33,591 Mulțumesc! 117 00:10:44,226 --> 00:10:45,436 Ia și bea! 118 00:10:45,519 --> 00:10:47,063 E perfectă pentru ora asta. 119 00:10:55,655 --> 00:10:57,156 Mă trezește imediat. 120 00:10:59,325 --> 00:11:00,242 Asta e ceva nou. 121 00:11:00,868 --> 00:11:02,995 Sunt surprins că ai vrut să mă vezi. 122 00:11:03,079 --> 00:11:06,624 Tu o cunoști pe Do-hee mai bine decât oricine. 123 00:11:07,208 --> 00:11:08,626 A pățit ceva? 124 00:11:09,210 --> 00:11:11,962 Am văzut un accident de mașină în drum spre muncă. 125 00:11:12,713 --> 00:11:13,756 Și cred 126 00:11:14,256 --> 00:11:16,884 că i-a amintit de accidentul părinților ei. 127 00:11:19,804 --> 00:11:22,431 Vreau s-o fac fericită tot timpul, 128 00:11:22,932 --> 00:11:24,100 dar mereu pare 129 00:11:26,185 --> 00:11:27,895 să se simtă vinovată că e fericită. 130 00:11:27,978 --> 00:11:29,814 Poate că se simte vinovată 131 00:11:30,398 --> 00:11:31,649 sau suferă de anxietate. 132 00:11:32,400 --> 00:11:33,442 Cândva, mi-a spus 133 00:11:34,443 --> 00:11:36,529 că anii pe care i-a petrecut cu părinții, 134 00:11:36,612 --> 00:11:39,073 înainte ca ei să moară, 135 00:11:40,741 --> 00:11:43,327 au fost cei mai fericiți din viața ei. 136 00:11:47,540 --> 00:11:49,917 Era fericită, însă viața a luat o turnură tragică. 137 00:11:51,293 --> 00:11:54,964 Poate că o sperie fericirea. 138 00:11:55,464 --> 00:11:58,926 S-a mutat cu Ju Cheon-suk imediat după accident? 139 00:11:59,009 --> 00:12:02,555 Nu, o vreme, a tot locuit pe la diverse rude. 140 00:12:02,638 --> 00:12:05,975 O primeau la ei ca să încaseze moștenirea sau asigurarea, 141 00:12:07,643 --> 00:12:11,439 apoi o abandonau când se terminau banii. 142 00:12:13,774 --> 00:12:15,276 Când am cunoscut-o, 143 00:12:15,359 --> 00:12:18,279 era ca un arici. 144 00:12:19,572 --> 00:12:24,410 Era foarte circumspectă cu toată lumea, crezând că va rămâne iar singură. 145 00:12:25,369 --> 00:12:27,788 Mătușa Cheon-suk i-a deschis inima, 146 00:12:29,039 --> 00:12:31,459 apoi Do-hee a pierdut-o și pe ea. 147 00:12:33,043 --> 00:12:36,964 O vreme, s-a menținut ocupată încercând să prindă ucigașul. 148 00:12:38,799 --> 00:12:40,176 Dar cred că vechea rană… 149 00:12:41,886 --> 00:12:43,387 a început să o doară din nou. 150 00:13:21,300 --> 00:13:22,551 Intră! 151 00:13:23,177 --> 00:13:24,386 E timpul pentru ședință. 152 00:13:24,970 --> 00:13:26,013 Bine. 153 00:13:27,932 --> 00:13:29,767 Plănuim un eveniment de promovare, 154 00:13:29,850 --> 00:13:32,394 ca să atragem atenția 155 00:13:32,978 --> 00:13:35,272 asupra noului produs al Alimente Mirae 156 00:13:35,356 --> 00:13:38,400 și să mai câștigăm clienți. 157 00:13:38,484 --> 00:13:40,444 - Domnișoară Choi? - Da. 158 00:13:40,528 --> 00:13:42,321 L-am putea organiza în locuri 159 00:13:42,404 --> 00:13:46,075 precum o sală de sport, la un maraton sau un festival studențesc. 160 00:13:46,158 --> 00:13:47,117 Alte opțiuni? 161 00:13:47,201 --> 00:13:48,953 Astea sunt prea banale. 162 00:13:49,036 --> 00:13:50,913 Vreau un loc nou și la modă. 163 00:13:50,996 --> 00:13:52,665 Ce părere aveți 164 00:13:52,748 --> 00:13:53,999 despre Teatrul Sunwol? 165 00:13:54,583 --> 00:13:57,044 Cel pe care îl conduce directorul Jeong? 166 00:13:57,127 --> 00:13:59,255 Ați auzit de „tradiții în trend”? 167 00:13:59,338 --> 00:14:01,507 Acum e la modă cultura tradițională. 168 00:14:01,590 --> 00:14:04,843 Și toată lumea vorbește despre interpretarea drei Jin. 169 00:14:04,927 --> 00:14:07,221 Nu cred că e o idee bună. 170 00:14:07,304 --> 00:14:08,347 Cine e dra Jin? 171 00:14:08,430 --> 00:14:10,182 Ea e cea care a venit aici 172 00:14:10,266 --> 00:14:12,268 după atacul brutal asupra dlui Jeong. 173 00:14:12,768 --> 00:14:14,853 L-a și îmbrățișat în fața tuturor. 174 00:14:14,937 --> 00:14:16,272 Iar tu te-ai ambalat, 175 00:14:16,355 --> 00:14:18,649 zicând că parcă ar fi un cuplu dintr-un serial. 176 00:14:18,732 --> 00:14:20,859 Despre ce vorbești? N-am spus asta. 177 00:14:21,527 --> 00:14:22,528 Îmi pare rău. 178 00:14:22,611 --> 00:14:23,988 Îmi place ideea. 179 00:14:25,781 --> 00:14:27,283 Să colaborăm cu Teatrul Sunwol! 180 00:14:29,869 --> 00:14:31,662 - Domnișoară Do! - Da? 181 00:14:34,206 --> 00:14:36,083 O să se ocupe dra Shin de tot. 182 00:14:36,876 --> 00:14:37,960 Bine. 183 00:14:38,586 --> 00:14:40,379 - Domnișoară Do! - Da? 184 00:14:48,762 --> 00:14:51,098 Era fericită, însă viața a luat o turnură tragică. 185 00:14:51,599 --> 00:14:55,311 Poate că o sperie fericirea. 186 00:15:02,234 --> 00:15:03,944 - Gu-won! - Bună! 187 00:15:05,863 --> 00:15:07,656 Pot să țin un eveniment promoțional 188 00:15:07,740 --> 00:15:10,367 pentru noul produs al companiei la Teatrul Sunwol? 189 00:15:10,451 --> 00:15:12,953 Orice vrei tu, Do-hee. 190 00:15:13,537 --> 00:15:14,455 Nu spune asta! 191 00:15:14,538 --> 00:15:16,540 Îți fac o ofertă oficială, 192 00:15:16,624 --> 00:15:19,585 așa că te rog s-o analizezi oficial, ca director executiv! 193 00:15:20,502 --> 00:15:22,087 Atunci ai aprobarea mea oficială. 194 00:15:23,464 --> 00:15:24,298 Grozav! 195 00:15:24,381 --> 00:15:27,468 Acum, echipa noastră de marketing 196 00:15:27,551 --> 00:15:29,303 va trimite o propunere. 197 00:15:30,429 --> 00:15:31,347 Iat-o! 198 00:15:31,430 --> 00:15:32,848 - Uită-te! - Bine. 199 00:15:32,932 --> 00:15:35,392 Mai întâi o să-ți explic pe scurt. 200 00:15:35,476 --> 00:15:38,687 Vom verifica programul spectacolelor și vom decide data… 201 00:15:38,771 --> 00:15:40,105 Îmi fac griji. 202 00:15:40,981 --> 00:15:42,858 Când lucrurile se complică, 203 00:15:42,942 --> 00:15:45,194 Do-hee tinde să se forțeze. 204 00:15:46,362 --> 00:15:49,156 E felul ei de a-și reprima emoțiile. 205 00:15:50,950 --> 00:15:53,702 Te rog să-i fii alături și să te asiguri 206 00:15:54,995 --> 00:15:56,747 că nu se forțează prea tare! 207 00:16:09,760 --> 00:16:11,345 GRUPUL MIRAE 208 00:16:11,428 --> 00:16:12,471 FUNDAȚIA MIRAE 209 00:16:12,554 --> 00:16:14,556 „Compensații Accidente Industriale”? 210 00:16:14,640 --> 00:16:18,769 E un comitet înființat de președinta Ju. Era fără precedent în Coreea. 211 00:16:18,852 --> 00:16:22,773 A îmbunătățit mult imaginea companiei după accidentul industrial, 212 00:16:22,856 --> 00:16:24,858 deci are o mare valoare simbolică. 213 00:16:24,942 --> 00:16:26,694 Acum e demodat. 214 00:16:27,861 --> 00:16:28,696 Desființați-l! 215 00:16:28,779 --> 00:16:31,865 Acționarii care cred în filosofia de management a dnei Ju 216 00:16:31,949 --> 00:16:33,409 se vor opune vehement. 217 00:16:33,492 --> 00:16:35,160 Mama mea a murit. 218 00:16:38,372 --> 00:16:40,541 La fel și lumea pe care a creat-o. 219 00:16:42,167 --> 00:16:45,546 Cel puțin 30% dintre angajați să treacă la contract cu jumătate de normă! 220 00:16:45,629 --> 00:16:48,549 Vreau ca fiecare afiliat să depună planurile de restructurare. 221 00:16:53,595 --> 00:16:55,139 N-ai trăit 222 00:16:55,222 --> 00:16:57,307 cum și-a dorit tatăl tău. 223 00:16:57,808 --> 00:16:59,184 De asta ești pedepsit. 224 00:17:02,146 --> 00:17:04,106 Calmează-te! 225 00:17:08,610 --> 00:17:09,862 Acum e rândul tău. 226 00:18:30,442 --> 00:18:31,693 Mamă? 227 00:18:32,361 --> 00:18:33,320 Tată? 228 00:18:34,571 --> 00:18:36,281 Unde sunteți? 229 00:18:37,324 --> 00:18:38,992 Unde v-ați dus? 230 00:18:45,207 --> 00:18:47,334 Unde v-ați dus fără mine? 231 00:19:09,106 --> 00:19:10,107 Tată? 232 00:19:21,118 --> 00:19:22,578 Gu-won? 233 00:19:28,083 --> 00:19:30,794 Au plecat toți fără mine. 234 00:19:31,587 --> 00:19:33,338 M-au lăsat singură aici. 235 00:19:50,564 --> 00:19:52,274 E vina mea. 236 00:19:54,526 --> 00:19:56,528 Eu sunt de vină. 237 00:20:03,577 --> 00:20:04,620 Do-hee! 238 00:20:05,913 --> 00:20:07,539 Tu n-ai greșit cu nimic. 239 00:20:08,123 --> 00:20:09,166 Atunci… 240 00:20:09,750 --> 00:20:11,418 de ce au plecat toți? 241 00:20:13,253 --> 00:20:15,130 De ce m-au lăsat singură aici? 242 00:20:16,006 --> 00:20:17,257 Nu te-au părăsit. 243 00:20:18,258 --> 00:20:19,301 Doar că… 244 00:20:21,136 --> 00:20:22,846 nu-i poți vedea o vreme. 245 00:20:23,513 --> 00:20:26,350 Asta înseamnă că o să pot să-i văd din nou? 246 00:20:28,352 --> 00:20:29,394 Bineînțeles. 247 00:20:33,398 --> 00:20:34,900 Mergem să-i vedem acum? 248 00:20:37,027 --> 00:20:37,945 Să mergem! 249 00:20:55,170 --> 00:20:56,922 Asta de ce e așa de mare? 250 00:20:57,631 --> 00:20:59,299 Pentru că o să vină deasupra. 251 00:20:59,383 --> 00:21:00,634 Da? 252 00:21:04,596 --> 00:21:05,889 Do-hee! 253 00:21:05,973 --> 00:21:07,099 Te-ai trezit. 254 00:21:09,476 --> 00:21:10,602 Mamă! 255 00:21:11,687 --> 00:21:12,854 Tată! 256 00:21:12,938 --> 00:21:13,939 Vino repede! 257 00:21:14,022 --> 00:21:15,649 Altfel nu primești cadouri. 258 00:21:18,819 --> 00:21:20,195 Doamnă Ju! 259 00:21:20,279 --> 00:21:22,364 Hai să ne ajuți să punem steaua în vârf! 260 00:21:22,447 --> 00:21:23,282 Vino aici! 261 00:21:30,622 --> 00:21:31,456 Haide! 262 00:21:42,342 --> 00:21:43,552 În sfârșit e gata! 263 00:21:44,177 --> 00:21:46,471 Acum mâncăm niște tort? 264 00:21:50,475 --> 00:21:51,560 Gu-won! 265 00:22:50,118 --> 00:22:52,329 Aș vrea să ți-i pot da înapoi cu adevărat. 266 00:22:54,831 --> 00:22:56,333 Dar asta e… 267 00:22:58,627 --> 00:22:59,920 tot ce pot să fac. 268 00:23:33,245 --> 00:23:35,705 De ce nu-l pot descâlci? 269 00:23:36,289 --> 00:23:39,167 Cum se face că, pe cât încerc, pe atât se încurcă mai tare? 270 00:23:40,502 --> 00:23:41,419 Ce naiba… 271 00:23:43,130 --> 00:23:44,297 Ce faci? 272 00:23:45,048 --> 00:23:46,174 Te-ai trezit. 273 00:23:47,425 --> 00:23:48,802 Un brad de Crăciun? 274 00:23:48,885 --> 00:23:49,719 Da. 275 00:23:50,220 --> 00:23:51,805 Dar e mai greu decât pare. 276 00:23:53,306 --> 00:23:54,766 De ce nu-ți folosești puterile? 277 00:23:54,850 --> 00:23:57,519 Voiam să-l împodobim împreună. 278 00:23:57,602 --> 00:23:58,979 Asta e partea distractivă. 279 00:24:02,190 --> 00:24:04,734 De fapt, azi-noapte am visat că era Crăciunul. 280 00:24:05,735 --> 00:24:07,028 Serios? 281 00:24:07,112 --> 00:24:08,113 Și cum a fost? 282 00:24:08,196 --> 00:24:09,489 Eram atât de fericită, 283 00:24:09,573 --> 00:24:11,241 că nu voiam să mă trezesc. 284 00:24:13,827 --> 00:24:15,662 Ar trebui să te fac și mai fericită. 285 00:24:17,205 --> 00:24:18,248 Încearcă! 286 00:24:18,790 --> 00:24:20,083 În sfârșit s-a desfăcut! 287 00:24:23,295 --> 00:24:24,212 În fine! 288 00:24:24,796 --> 00:24:26,047 O să-mi folosesc puterile. 289 00:24:26,798 --> 00:24:27,632 Te ajut eu. 290 00:24:27,716 --> 00:24:28,800 Încă avem timp. 291 00:24:30,218 --> 00:24:31,261 Ai dreptate. 292 00:24:34,431 --> 00:24:37,350 Dar nu ți se pare că arată bine și așa? 293 00:24:37,434 --> 00:24:39,686 Încă nu e brad de Crăciun. E doar un brad. 294 00:24:39,769 --> 00:24:41,605 - E doar un brad? - Da. 295 00:24:41,688 --> 00:24:42,856 Iar ai dreptate. 296 00:25:05,337 --> 00:25:06,338 Frige rău! 297 00:25:08,506 --> 00:25:09,341 Buzele mele! 298 00:25:10,508 --> 00:25:11,343 Bea niște apă! 299 00:25:33,782 --> 00:25:35,367 PENTRU DO-HEE 300 00:25:36,368 --> 00:25:37,911 - Ce-i asta? - E un cadou. 301 00:25:43,708 --> 00:25:45,001 Îmi stă bine? 302 00:25:45,085 --> 00:25:45,919 Foarte. 303 00:26:13,655 --> 00:26:16,825 Puteam să vin și singur la muncă. 304 00:26:16,908 --> 00:26:18,994 Trebuie să am grijă de bărbatul meu. 305 00:26:20,662 --> 00:26:22,831 Atunci lasă-mă să te duc și eu mâine la muncă! 306 00:26:22,914 --> 00:26:23,957 Nu, mulțumesc! 307 00:26:25,834 --> 00:26:27,043 Bine. 308 00:26:29,462 --> 00:26:30,714 După cum știi, 309 00:26:31,298 --> 00:26:33,300 am eșuat deja o dată în căsnicie. 310 00:26:33,800 --> 00:26:36,511 Nu mă simt în largul meu să vorbesc deschis cu colegii 311 00:26:37,345 --> 00:26:38,513 despre relația mea. 312 00:26:38,596 --> 00:26:41,808 N-ai eșuat în căsnicie. 313 00:26:41,891 --> 00:26:43,810 Ai reușit să divorțezi. 314 00:26:44,728 --> 00:26:46,021 Și oricum, 315 00:26:46,104 --> 00:26:48,690 eu o să te înțeleg, orice-ar fi. 316 00:26:49,524 --> 00:26:50,567 Bok-gyu! 317 00:26:55,613 --> 00:26:58,658 E sezonul rădăcinilor de lotus. Azi am gătit cu orez. 318 00:26:59,576 --> 00:27:02,787 Te rog să nu sari peste mese, chiar dacă ești ocupată! 319 00:27:02,871 --> 00:27:05,415 Tu chiar știi 320 00:27:06,333 --> 00:27:07,792 cum să mă impresionezi. 321 00:27:07,876 --> 00:27:09,127 Eu sunt și mai impresionat 322 00:27:09,210 --> 00:27:12,505 de faptul că te impresionează 323 00:27:12,589 --> 00:27:14,215 un mărunțiș ca ăsta. 324 00:27:16,217 --> 00:27:17,469 Bok-gyu! 325 00:27:20,305 --> 00:27:21,306 Am ajuns. 326 00:27:22,515 --> 00:27:24,184 Deja? 327 00:27:30,565 --> 00:27:31,858 Condu cu grijă! 328 00:27:35,820 --> 00:27:38,073 Drumul până la teatru e mult prea scurt. 329 00:27:38,156 --> 00:27:39,574 Aș vrea să dureze mai mult… 330 00:27:41,576 --> 00:27:43,161 Domnișoară Shin! Caserola! 331 00:27:43,244 --> 00:27:45,914 Domnișoară Shin! 332 00:27:45,997 --> 00:27:48,458 Ia caserola cu prânzul! 333 00:27:50,043 --> 00:27:51,836 Ia caserola, dră Shin! 334 00:27:51,920 --> 00:27:54,089 - Domnișoară Shin! - Ce drăguț e! 335 00:27:54,172 --> 00:27:58,051 Nu, nu e asta! 336 00:28:00,637 --> 00:28:02,639 Ai alergat cumva la maraton? 337 00:28:02,722 --> 00:28:04,015 Te invidiez. 338 00:28:04,099 --> 00:28:04,933 DEGUSTARE GRATUITĂ LA TEATRUL SUNWOL 339 00:28:05,016 --> 00:28:07,727 Tu poți ajunge dintr-un loc în altul cât ai clipi. 340 00:28:14,526 --> 00:28:15,819 E exact ce-mi trebuia! 341 00:28:16,319 --> 00:28:18,488 Și mașina pe care abia ai plătit-o? 342 00:28:19,447 --> 00:28:21,533 Ai văzut articolele despre spectacol? 343 00:28:21,616 --> 00:28:24,994 „Nașterea unei experiențe copleșitor de reconfortante. 344 00:28:25,078 --> 00:28:26,996 O interpretare uluitoare, plină de viață.” 345 00:28:28,164 --> 00:28:30,375 Vai, eu am organizat acest spectacol uimitor! 346 00:28:30,458 --> 00:28:32,585 Sunt atât de mândru de mine 347 00:28:32,669 --> 00:28:34,129 Ar trebui să mai beau din asta 348 00:28:34,212 --> 00:28:36,005 Iau și astea 349 00:28:38,883 --> 00:28:40,385 Ce-i aia? 350 00:28:40,468 --> 00:28:41,344 Ce bei? 351 00:28:41,428 --> 00:28:43,388 Am mare grijă de mine zilele astea. 352 00:28:44,013 --> 00:28:45,932 Așa mă mențin atrăgător. 353 00:28:48,435 --> 00:28:50,103 Așa mult o placi pe dra Shin? 354 00:28:50,186 --> 00:28:52,814 Mereu am visat să ies cu o femeie bună. 355 00:28:52,897 --> 00:28:55,608 Dar ea nu e bună deloc. 356 00:28:55,692 --> 00:28:56,818 Exact. 357 00:28:56,901 --> 00:29:00,321 Când e iubire adevărată, preferințele tale nu înseamnă nimic. 358 00:29:00,905 --> 00:29:02,615 Dar ghici care e prenumele ei! 359 00:29:02,699 --> 00:29:04,325 Da-jeong, adică „bună la suflet”. 360 00:29:04,951 --> 00:29:06,619 Suntem sortiți unul altuia. 361 00:29:08,496 --> 00:29:10,290 Ziceai că ești perfect și singur. 362 00:29:10,915 --> 00:29:12,917 Alimente Mirae vor să colaboreze cu noi. 363 00:29:13,001 --> 00:29:14,169 Ocupă-te tu! 364 00:29:14,919 --> 00:29:16,671 Nu cumva să mă deranjezi! 365 00:29:16,755 --> 00:29:20,133 N-am timp nici măcar să fiu fericit cu Do-hee! 366 00:29:21,676 --> 00:29:23,803 Cu ce crezi că te ocupi, de fapt? 367 00:29:23,887 --> 00:29:24,846 Sunt soțul ei. 368 00:29:26,973 --> 00:29:28,808 Te duci la Alimente Mirae mai târziu? 369 00:29:34,522 --> 00:29:35,815 Ia asta! 370 00:29:35,899 --> 00:29:37,025 E o caserolă de prânz? 371 00:29:37,692 --> 00:29:40,153 Vai, nu era nevoie! 372 00:29:40,236 --> 00:29:41,696 E pentru dra Shin. 373 00:29:42,989 --> 00:29:44,741 Mă trimiți să-ți rezolv treburile? 374 00:29:44,824 --> 00:29:47,327 Vreau doar să i-o duci. E în drumul tău. 375 00:29:50,246 --> 00:29:51,080 Nu vreau. 376 00:29:58,171 --> 00:30:00,131 Atunci va trebui să mă duc eu. 377 00:30:00,215 --> 00:30:02,175 Mi-ar plăcea s-o mai văd o dată. 378 00:30:03,051 --> 00:30:05,178 Vin acum, dră Shin! 379 00:30:24,155 --> 00:30:25,323 Am auzit 380 00:30:26,324 --> 00:30:27,534 despre viața ta anterioară 381 00:30:28,576 --> 00:30:30,620 și despre cum ești legat de Do-hee. 382 00:30:33,414 --> 00:30:36,084 Mă liniștește să știu că n-am avut niciodată vreo șansă 383 00:30:37,293 --> 00:30:38,711 să mă bag între voi. 384 00:30:40,380 --> 00:30:41,840 Nu-ți face griji! 385 00:30:41,923 --> 00:30:43,508 N-o să-i spun lui Do-hee. 386 00:30:44,425 --> 00:30:47,470 Încă vrei să pleci din Coreea? 387 00:30:49,180 --> 00:30:50,014 Da. 388 00:30:52,475 --> 00:30:53,768 Dacă e din cauza mea, 389 00:30:54,769 --> 00:30:56,020 sunt bine acum. 390 00:30:56,104 --> 00:30:57,981 Nu e din cauza ta, ci a mea. 391 00:30:59,816 --> 00:31:00,942 Iubirea mea 392 00:31:01,943 --> 00:31:03,403 e otrăvitoare pentru tine. 393 00:31:07,657 --> 00:31:08,533 Domnișoară Jin! 394 00:31:10,618 --> 00:31:11,578 Vin! 395 00:31:13,830 --> 00:31:15,707 O să plec din țară în curând. 396 00:31:16,666 --> 00:31:18,042 Vino mai des la muncă! 397 00:31:22,547 --> 00:31:23,715 Mi-a plăcut dansul tău. 398 00:31:25,341 --> 00:31:26,342 Ai fost grozavă. 399 00:31:30,597 --> 00:31:32,098 Spune-mi ceva ce nu știam! 400 00:31:40,732 --> 00:31:42,525 Cine naiba a făcut asta? 401 00:31:44,569 --> 00:31:46,321 ALIMENTE MIRAE 402 00:31:46,404 --> 00:31:48,072 Să vedem! 403 00:31:48,156 --> 00:31:50,366 Azi aflăm cum stau cu viața socială. 404 00:31:56,998 --> 00:31:58,041 Doamne! 405 00:31:59,250 --> 00:32:00,627 Credeam că iar e dra Do. 406 00:32:00,710 --> 00:32:02,587 Astea te ajută să vezi viitorul? 407 00:32:02,670 --> 00:32:04,005 Nu neapărat viitorul, 408 00:32:04,088 --> 00:32:05,298 dar măcar puțin în față. 409 00:32:05,882 --> 00:32:07,008 S-o facem! 410 00:32:07,091 --> 00:32:08,301 Cât costă? 411 00:32:08,384 --> 00:32:09,552 Ceri mult? 412 00:32:13,723 --> 00:32:14,641 Asta. Nu! 413 00:32:19,395 --> 00:32:20,563 Asta. Nu! 414 00:32:22,357 --> 00:32:23,691 Dumneata și dra Do 415 00:32:23,775 --> 00:32:25,485 sunteți făcuți unul pentru altul. 416 00:32:27,028 --> 00:32:27,862 Asta. 417 00:32:33,618 --> 00:32:35,036 ÎNDRĂGOSTIȚII 418 00:32:35,119 --> 00:32:36,537 Ți-a picat Îndrăgostiții. 419 00:32:36,621 --> 00:32:37,789 Acești doi oameni 420 00:32:38,414 --> 00:32:39,457 îmi par cunoscuți. 421 00:32:39,540 --> 00:32:41,376 Sunt Adam și Eva, din Biblie. 422 00:32:41,459 --> 00:32:44,128 În spatele lor e fructul interzis din Grădina Edenului. 423 00:32:44,671 --> 00:32:45,505 Fructul interzis? 424 00:32:46,089 --> 00:32:47,215 Cartea astea 425 00:32:47,799 --> 00:32:49,509 simbolizează iubirea împlinită. 426 00:32:50,093 --> 00:32:52,512 Cu alte cuvinte, un pat de trandafiri. 427 00:32:53,846 --> 00:32:54,847 Un pat de trandafiri? 428 00:32:56,933 --> 00:32:57,934 Un pat de trandafiri. 429 00:33:06,109 --> 00:33:07,610 Dacă mă gândesc bine, 430 00:33:07,694 --> 00:33:10,029 nu i-am dat niciodată flori lui Do-hee. 431 00:33:21,541 --> 00:33:23,084 Ce noroc pe mine! 432 00:33:27,880 --> 00:33:28,756 O mică pauză? 433 00:33:29,507 --> 00:33:30,633 Doamnă, 434 00:33:31,884 --> 00:33:33,261 nu vă pot învăța copiii. 435 00:33:35,096 --> 00:33:37,515 Ești o eminență în pregătirea moștenitorilor. 436 00:33:37,598 --> 00:33:39,308 Cine să-i învețe, dacă nu dumneata? 437 00:33:39,392 --> 00:33:41,019 - Cine poate? - Regret! 438 00:33:41,602 --> 00:33:42,687 Cine poate… 439 00:33:43,646 --> 00:33:44,814 Cine altcineva? 440 00:33:46,524 --> 00:33:47,483 Eu. 441 00:33:47,984 --> 00:33:50,486 „E nevoie de o nouă paradigmă de conducere 442 00:33:50,570 --> 00:33:52,530 în acest mediu de afaceri schimbător. 443 00:33:53,114 --> 00:33:56,367 - De pildă, liderii serviabili.” - Gata! 444 00:33:56,451 --> 00:33:57,535 „Liderii serviabili…” 445 00:33:57,618 --> 00:33:59,579 - „Liderii serviabili…” - Am zis gata! 446 00:33:59,662 --> 00:34:01,581 - „…respectă oamenii în general…” - Mișcă! 447 00:34:01,664 --> 00:34:03,332 - „…și grupul în particular.” - Hai! 448 00:34:03,416 --> 00:34:05,710 - „Liderii serviabili…” - Am zis să te miști! 449 00:34:05,793 --> 00:34:08,755 - „…consideră că oricine e un lider…” - Termină odată! 450 00:34:09,630 --> 00:34:10,631 Măi! 451 00:34:10,715 --> 00:34:11,716 Austin! Justin! 452 00:34:13,217 --> 00:34:14,260 Dă-i drumul! 453 00:34:15,011 --> 00:34:16,929 Dacă vă mai mișcați, 454 00:34:17,013 --> 00:34:18,973 o să vă fac să regretați! 455 00:34:21,893 --> 00:34:24,187 „Se integrează și empatizează cu membrii…” 456 00:34:24,270 --> 00:34:25,938 NOH SUK-MIN 457 00:34:28,066 --> 00:34:29,317 Bună, Suk-min! 458 00:34:29,901 --> 00:34:33,279 Tocmai îi instruiam pe Austin și Justin pentru rolul de moștenitori. 459 00:34:33,362 --> 00:34:34,822 Da. Ce? 460 00:34:36,032 --> 00:34:37,033 Cină? 461 00:34:39,494 --> 00:34:42,038 NOH SUK-MIN 462 00:34:46,959 --> 00:34:47,835 Da? 463 00:34:47,919 --> 00:34:50,171 Ești liberă diseară, Do-hee? 464 00:34:50,254 --> 00:34:51,422 De ce întrebi? 465 00:34:51,506 --> 00:34:54,675 Organizez o reuniune de familie, ca să ne sprijinim unii pe alții. 466 00:34:54,759 --> 00:34:56,052 Să luăm cina împreună! 467 00:34:56,677 --> 00:34:57,887 Adu-l și pe dl Jeong! 468 00:35:00,056 --> 00:35:01,516 Am planuri azi. 469 00:35:01,599 --> 00:35:03,101 Atunci în altă zi? 470 00:35:04,644 --> 00:35:07,814 Dă-mi o șansă, te rog! De dragul mamei. 471 00:35:09,065 --> 00:35:11,359 Doar suntem o familie! 472 00:35:20,118 --> 00:35:22,787 Trimite-mi banii, fir-ar să fie! 473 00:35:25,373 --> 00:35:27,416 De data asta, e un pariu sigur. 474 00:35:28,417 --> 00:35:29,335 Ai nevoie de ajutor? 475 00:35:30,753 --> 00:35:32,421 Cred că te pot ajuta. 476 00:35:32,505 --> 00:35:34,132 Ești cumva cămătar? 477 00:35:34,215 --> 00:35:36,092 Am un statut mai înalt. 478 00:35:36,175 --> 00:35:39,178 Mult mai înalt! De fapt, infinit mai înalt. 479 00:35:40,096 --> 00:35:42,014 - Ești de la bancă? - Las-o baltă! 480 00:35:42,098 --> 00:35:43,224 Să te întreb ceva! 481 00:35:43,307 --> 00:35:45,184 Ce fel de viață ai dus? 482 00:35:45,268 --> 00:35:47,270 De-a ce te joci? 483 00:35:47,353 --> 00:35:50,773 Vreau să mă asigur că nu ești un om bun, deși e puțin probabil. 484 00:35:50,857 --> 00:35:52,567 Ca atunci când se aprobă un împrumut. 485 00:35:52,650 --> 00:35:53,943 Ce bălmăjești acolo? 486 00:35:54,026 --> 00:35:57,196 Crezi că sunt vreun fraier și poți să mă păcălești? 487 00:35:57,280 --> 00:35:59,198 Am făcut mulți ani de închisoare! 488 00:35:59,282 --> 00:36:00,158 Excelent! 489 00:36:00,241 --> 00:36:01,617 Ești mai mult decât calificat! 490 00:36:03,035 --> 00:36:04,162 Sunt un demon. 491 00:36:04,245 --> 00:36:06,330 Fă un pact cu mine și-ți îndeplinesc dorința! 492 00:36:06,414 --> 00:36:07,707 Dorința mea? 493 00:36:07,790 --> 00:36:09,458 Poate să fie orice? 494 00:36:09,542 --> 00:36:12,420 Nu pot să ucid oameni, nici să-i readuc la viață. 495 00:36:12,503 --> 00:36:14,714 Nici nu dau timpul înapoi și nu controlez vremea. 496 00:36:14,797 --> 00:36:16,716 În afară de asta, pot să fac orice vrei. 497 00:36:17,425 --> 00:36:19,677 Dar totul are un preț. 498 00:36:19,760 --> 00:36:20,803 Știam eu! 499 00:36:20,887 --> 00:36:22,430 Dar e simplu. 500 00:36:22,513 --> 00:36:24,724 După zece ani, sufletul tău ajunge în iad. 501 00:36:24,807 --> 00:36:26,601 Asta e. Ce zici? 502 00:36:26,684 --> 00:36:28,060 Zece ani e mult. 503 00:36:28,144 --> 00:36:29,187 S-o facem! 504 00:36:30,396 --> 00:36:31,981 - Idiot, cum mă așteptam. - Ce? 505 00:36:32,064 --> 00:36:34,483 Ai făcut alegerea corectă. 506 00:36:35,693 --> 00:36:37,278 Ce-ai pățit la mână? 507 00:36:37,361 --> 00:36:38,571 E vreun fel de magie? 508 00:36:39,447 --> 00:36:40,531 Nu-ți face griji! 509 00:36:40,615 --> 00:36:42,033 După ce semnezi, mă fac bine. 510 00:36:43,743 --> 00:36:44,785 E nenorocitul ăla. 511 00:36:45,620 --> 00:36:48,080 Cine ești tu, să-ți faci de cap pe teritoriul meu? 512 00:36:50,583 --> 00:36:51,459 Șefule! 513 00:36:51,542 --> 00:36:53,169 Mi-a luat foc mâna. Batem palma? 514 00:36:53,252 --> 00:36:55,171 - Nu! - Vrea cineva un pact? 515 00:36:56,839 --> 00:36:57,965 Nu? 516 00:36:58,049 --> 00:36:59,217 Semnează odată! 517 00:37:00,468 --> 00:37:02,428 Grăbește-te! 518 00:37:08,517 --> 00:37:11,979 Știam eu că nu ești un tip oarecare, 519 00:37:12,563 --> 00:37:13,522 dar un demon? 520 00:37:14,440 --> 00:37:15,816 Un demon? 521 00:37:17,068 --> 00:37:18,110 Ce tare, șefule! 522 00:37:18,194 --> 00:37:20,154 - Ce tare, șefule! - Ce tare, șefule! 523 00:37:24,367 --> 00:37:26,160 Nu știam c-o să fiți așa încântați. 524 00:37:27,161 --> 00:37:29,580 În fine, ce făceați acolo? 525 00:37:29,664 --> 00:37:31,958 Avem niște afaceri financiare. 526 00:37:33,000 --> 00:37:33,876 Sunteți cămătari? 527 00:37:33,960 --> 00:37:36,879 Credeam că ne încalcă cineva teritoriul 528 00:37:36,963 --> 00:37:39,173 și voiam să-i dau o lecție. 529 00:37:39,257 --> 00:37:44,720 Dar s-a dovedit că dumneata făceai ritualul ăla incredibil. 530 00:37:44,804 --> 00:37:48,224 Cum ai putut să nu ne spui că ești o ființă așa extraordinară? 531 00:37:48,307 --> 00:37:51,143 O să te urmăm și în iad, șefule! 532 00:37:51,227 --> 00:37:52,687 - Te urmăm! - Te urmăm! 533 00:37:52,770 --> 00:37:55,189 Ce știți voi cum e în iad? 534 00:37:56,899 --> 00:37:58,276 N-aveți decât! 535 00:37:59,235 --> 00:38:01,654 Dar, mai întâi, ieșiți din lumea interlopă 536 00:38:01,737 --> 00:38:03,531 și luați-vă ocupație legală! 537 00:38:03,614 --> 00:38:04,949 Apoi o să vă accept. 538 00:38:05,700 --> 00:38:07,285 Ce bătaie de cap cu voi! 539 00:38:07,994 --> 00:38:09,495 Iau eu ăștia. 540 00:38:13,040 --> 00:38:14,125 Ai grijă, șefule! 541 00:38:14,208 --> 00:38:15,835 - Ai grijă! - Ai grijă! 542 00:38:19,005 --> 00:38:19,839 Să ieșim… 543 00:38:21,340 --> 00:38:22,341 din lumea interlopă? 544 00:38:28,723 --> 00:38:31,434 Vreau toate florile care simbolizează fericirea. 545 00:38:50,536 --> 00:38:51,704 Bine. 546 00:38:51,787 --> 00:38:53,080 A fost natural. 547 00:39:00,296 --> 00:39:01,797 - Domnule Park? - Da? 548 00:39:03,049 --> 00:39:04,175 Adică, mă confundați. 549 00:39:04,258 --> 00:39:06,302 E clar că dumneata ești. 550 00:39:06,886 --> 00:39:07,762 Stai puțin! 551 00:39:07,845 --> 00:39:09,263 Am greșit adresa. 552 00:39:15,895 --> 00:39:17,063 Ce-i cu el? 553 00:39:26,906 --> 00:39:28,783 Ce cauți aici, Bok-gyu? 554 00:39:31,118 --> 00:39:33,621 Cum de știe toată lumea că sunt eu? 555 00:39:33,704 --> 00:39:35,664 Cum să nu știu? 556 00:39:35,748 --> 00:39:37,291 Îmi recunosc bărbatul oriunde. 557 00:39:39,335 --> 00:39:41,379 Mă faci să roșesc. 558 00:39:43,047 --> 00:39:44,340 Ți-am adus prânzul. 559 00:39:44,423 --> 00:39:47,218 L-am luat cu mine din greșeală. 560 00:39:50,096 --> 00:39:53,307 Chiar nu era nevoie. 561 00:40:06,612 --> 00:40:08,030 - Da, așa fac. - Bine. 562 00:40:12,493 --> 00:40:15,746 De ce am un déjà-vu? 563 00:40:17,540 --> 00:40:19,208 Domnule Park! 564 00:40:19,291 --> 00:40:21,168 Mă scoți din sărite! 565 00:40:21,252 --> 00:40:23,087 - Ce? - Serios, 566 00:40:23,170 --> 00:40:24,588 n-ai pic de bun-simț, 567 00:40:24,672 --> 00:40:26,048 și nici maniere! 568 00:40:26,132 --> 00:40:28,801 Te urăsc de moarte! 569 00:40:32,138 --> 00:40:35,391 Ghici ce? Eu te urăsc și mai mult! 570 00:40:35,474 --> 00:40:36,475 Ba nu! 571 00:40:36,559 --> 00:40:38,269 Cum poți să fii atât de rece? 572 00:40:38,352 --> 00:40:40,187 Nu e vorba că sunt rece. 573 00:40:40,271 --> 00:40:43,023 Ești tu prea înfierbântat. 574 00:40:43,107 --> 00:40:44,316 Nu ne înțelegeți greșit! 575 00:40:44,400 --> 00:40:45,484 Chiar ne certăm. 576 00:40:46,777 --> 00:40:48,654 Se vede. 577 00:40:49,738 --> 00:40:51,365 Chiar vă certați? 578 00:40:53,909 --> 00:40:57,121 Nu știu ce s-a întâmplat, 579 00:40:57,204 --> 00:40:58,998 dar calmați-vă și haideți să vorbim… 580 00:40:59,081 --> 00:41:00,124 Las-o baltă! 581 00:41:00,207 --> 00:41:01,625 E imposibil să vorbești cu el. 582 00:41:03,544 --> 00:41:07,548 Cum e posibil să existe o persoană atât de rece? 583 00:41:07,631 --> 00:41:09,675 Mai bine las-o baltă, dle Park! 584 00:41:09,758 --> 00:41:12,928 Așa e ea. 585 00:41:13,429 --> 00:41:14,346 Ce vrei să spui? 586 00:41:14,430 --> 00:41:15,973 Mie mi se pare că e rezonabilă. 587 00:41:16,557 --> 00:41:18,142 Așa o fi! 588 00:41:18,809 --> 00:41:21,437 Apropo, aia e o caserolă pentru prânz? 589 00:41:23,022 --> 00:41:24,398 Da, este. 590 00:41:25,357 --> 00:41:27,443 Chiar nu era nevoie. 591 00:41:27,526 --> 00:41:28,360 Mulțumesc! 592 00:41:28,444 --> 00:41:30,196 - Nu, adică… - Vai de mine! 593 00:41:30,279 --> 00:41:31,864 Mulțumesc pentru asta! 594 00:41:34,950 --> 00:41:36,952 Ești un om generos, dle Park. 595 00:41:37,620 --> 00:41:39,246 Nici măcar mama n-ar face asta. 596 00:41:39,330 --> 00:41:40,748 - Mulțumesc! - Mulțumesc! 597 00:41:41,999 --> 00:41:42,833 Ce tare! 598 00:41:45,085 --> 00:41:46,962 Nu e pentru voi. 599 00:41:48,172 --> 00:41:50,424 Nu cred că ajung azi. 600 00:41:53,385 --> 00:41:54,345 Intră! 601 00:42:01,727 --> 00:42:02,561 Ce sunt alea? 602 00:42:04,688 --> 00:42:06,190 Cu ce ocazie? 603 00:42:08,317 --> 00:42:09,902 Azi e o zi foarte specială. 604 00:42:09,985 --> 00:42:12,613 Nu sărbătorim nicio aniversare. 605 00:42:12,696 --> 00:42:13,948 Și nici nu e ziua mea. 606 00:42:14,740 --> 00:42:15,908 Atunci ce e azi? 607 00:42:16,492 --> 00:42:19,495 Una din nenumăratele zile fericite pe care le vom petrece împreună. 608 00:42:20,871 --> 00:42:22,164 Dacă sunt cu tine, 609 00:42:23,374 --> 00:42:24,917 fiecare zi merită sărbătorită. 610 00:42:32,216 --> 00:42:33,926 Cuvintele tale sunt atât de dulci, 611 00:42:34,009 --> 00:42:35,678 că mi-e teamă să nu fac carii. 612 00:42:38,806 --> 00:42:41,850 Ți-am adus toată fericirea din lume. 613 00:42:43,519 --> 00:42:46,021 Floarea asta simbolizează fericirea. 614 00:42:48,190 --> 00:42:49,942 Asta, fericirea eternă. 615 00:42:50,025 --> 00:42:52,111 Asta, fericirea care e sortită să existe. 616 00:42:52,945 --> 00:42:54,655 Fericire pierdută și regăsită. 617 00:42:55,531 --> 00:42:57,324 Iar asta… 618 00:43:02,997 --> 00:43:04,790 Te iubesc, Jeong Gu-won. 619 00:43:09,503 --> 00:43:10,588 Și eu te iubesc. 620 00:43:19,972 --> 00:43:21,265 Vino aici! 621 00:43:21,348 --> 00:43:23,475 - Îți place? - Firește. 622 00:43:28,480 --> 00:43:29,690 Asta ce simbolizează? 623 00:43:32,985 --> 00:43:34,445 Asta… 624 00:43:36,030 --> 00:43:36,989 Dă-mi să văd! 625 00:43:37,573 --> 00:43:38,574 Nu e aici. 626 00:43:39,283 --> 00:43:41,118 - Cea roșie… - Acum un minut știam. 627 00:44:55,234 --> 00:44:58,404 FĂRĂ PUTERI, CORPUL UNUI DEMON NU DIFERĂ DE CEL AL UNUI OM 628 00:45:02,658 --> 00:45:05,244 PUTERILE UNUI DEMON EMANĂ DIN ÎNSEMNUL DE PE CORP 629 00:45:10,999 --> 00:45:13,919 Am crezut că nu știi. Dar oare te-ai prefăcut? 630 00:45:27,516 --> 00:45:29,435 De unde știi parola de la seiful meu? 631 00:45:34,481 --> 00:45:36,191 Cât de mult știi? 632 00:46:04,219 --> 00:46:05,345 Perfect! 633 00:46:08,724 --> 00:46:09,850 Chiar trebuie să mergem? 634 00:46:11,185 --> 00:46:13,479 Noh Suk-min o să se prefacă prietenos, 635 00:46:13,562 --> 00:46:15,689 dar eu nu prea pot să-l înghit. 636 00:46:16,899 --> 00:46:19,193 Nu pot să-l evit la nesfârșit. 637 00:46:19,276 --> 00:46:21,028 Și nu e stilul meu să fac asta. 638 00:46:23,030 --> 00:46:24,031 În plus, 639 00:46:24,114 --> 00:46:26,200 de ce să mă tem, cu tine alături? 640 00:46:28,827 --> 00:46:29,786 Atunci… 641 00:46:30,787 --> 00:46:32,414 să-mi spui dacă ți se face rău! 642 00:46:33,207 --> 00:46:34,583 Să nu înduri în tăcere! 643 00:46:39,796 --> 00:46:42,132 Singurul lucru la care nu mă pricep 644 00:46:43,300 --> 00:46:44,510 e să îndur lucruri. 645 00:46:44,593 --> 00:46:45,427 Serios? 646 00:46:47,054 --> 00:46:48,764 Așa te vreau! 647 00:46:51,600 --> 00:46:53,268 - Mergem? - Să mergem! 648 00:46:56,021 --> 00:46:59,149 Mulțumesc că ați venit așa din scurt! 649 00:46:59,233 --> 00:47:01,735 N-ai pentru ce. Firește că am venit! 650 00:47:02,236 --> 00:47:03,946 Faptul că v-ați adunat aici 651 00:47:04,029 --> 00:47:05,489 îmi trezește amintiri plăcute. 652 00:47:07,616 --> 00:47:09,451 De-ar fi și mama aici! 653 00:47:10,536 --> 00:47:12,287 Sunt sigură că e în rai. 654 00:47:12,371 --> 00:47:13,455 A fost și botezată. 655 00:47:14,039 --> 00:47:16,959 Acum, că i-am luat locul, 656 00:47:17,042 --> 00:47:18,835 mă tot gândesc la ea. 657 00:47:18,919 --> 00:47:21,171 Pe măsură ce urci, te simți tot mai singur. 658 00:47:22,172 --> 00:47:24,216 Cât de singură trebuie să se fi simțit ea! 659 00:47:24,299 --> 00:47:26,134 Nu era singură din cauza funcției ei, 660 00:47:26,218 --> 00:47:29,012 ci pentru că își ținea până și copiii la distanță. 661 00:47:29,096 --> 00:47:32,015 Mă întreb de ce a fost atât de rece cu noi 662 00:47:33,392 --> 00:47:35,394 și a preferat copilul altcuiva. 663 00:47:36,228 --> 00:47:39,064 Sângele nu e totul, Su-ahn. 664 00:47:39,147 --> 00:47:41,608 Cei care se plac și gândesc la fel pot fi o familie. 665 00:47:41,692 --> 00:47:43,527 O aperi fiindcă și tu ai numele Ju? 666 00:47:44,111 --> 00:47:46,196 Tu poți să spui asta. Nu erai copilul ei. 667 00:47:46,280 --> 00:47:50,200 Nu a fost ușor să fiu copilul președintei Ju Cheon-suk. 668 00:47:50,284 --> 00:47:52,035 Mama noastră nu mai e, 669 00:47:52,119 --> 00:47:55,664 dar noi, ceilalți, ar trebui să lăsăm ranchiuna și neînțelegerile în urmă. 670 00:47:55,747 --> 00:47:57,374 Sigur, eu nu port ranchiună. 671 00:47:57,457 --> 00:47:59,835 Vinovații nu tind să poarte ranchiună. 672 00:48:00,502 --> 00:48:01,712 „Vinovații”? 673 00:48:01,795 --> 00:48:04,756 Vorbești de parcă aș fi făcut eu ceva. 674 00:48:04,840 --> 00:48:06,717 Asta e mentalitate de victimă. 675 00:48:06,800 --> 00:48:09,136 Asta pentru că sunt o victimă. 676 00:48:09,219 --> 00:48:10,178 Și? 677 00:48:10,846 --> 00:48:13,432 Vrei să spui că ești doar o victimă nevinovată? 678 00:48:14,141 --> 00:48:17,436 Oricând am încercat să mă afirm, mi-ai pus piedici. 679 00:48:17,519 --> 00:48:18,520 Ajunge! 680 00:48:18,604 --> 00:48:19,980 Nu v-am chemat să ne certăm. 681 00:48:20,897 --> 00:48:22,983 Greșelile din trecut sunt tot greșeli. 682 00:48:23,609 --> 00:48:24,610 Cere-ți scuze, Su-ahn! 683 00:48:24,693 --> 00:48:25,652 Suk-min! 684 00:48:26,361 --> 00:48:27,237 Su-ahn! 685 00:48:30,616 --> 00:48:31,617 Îmi pare rău. 686 00:48:31,700 --> 00:48:32,659 Bine. 687 00:48:32,743 --> 00:48:34,369 Îmi recunosc greșelile din trecut. 688 00:48:42,210 --> 00:48:43,378 Dragă, 689 00:48:43,462 --> 00:48:45,047 ne mai aduci vin? 690 00:48:47,007 --> 00:48:47,883 Sigur. 691 00:48:53,347 --> 00:48:55,182 Cum merge afacerea, Suk-min? 692 00:48:55,265 --> 00:48:56,975 Știți și voi 693 00:48:57,059 --> 00:48:58,685 că avem acționari conservatori. 694 00:48:59,269 --> 00:49:02,272 Pe mama au admirat-o fiindcă era fondatoarea, 695 00:49:02,356 --> 00:49:05,442 dar mie îmi vor căuta nod în papură din orice. 696 00:49:06,276 --> 00:49:07,402 Așadar, 697 00:49:07,486 --> 00:49:09,363 am nevoie să mă sprijiniți pe deplin. 698 00:49:09,446 --> 00:49:11,698 Ai tot sprijinul meu, Suk-min. 699 00:49:13,700 --> 00:49:14,910 Uitați ce vreau să spun! 700 00:49:15,661 --> 00:49:19,748 Ce-ar fi să-mi transferați toți acțiunile? 701 00:49:25,253 --> 00:49:26,672 Deci despre asta era vorba! 702 00:49:28,215 --> 00:49:32,010 Dar ar costa o avere să ne cumperi toate acțiunile. 703 00:49:32,511 --> 00:49:34,930 Îmi pare rău, dar răspunsul meu e nu. 704 00:49:35,514 --> 00:49:37,516 Dar cât timp faci alegeri corecte, 705 00:49:37,599 --> 00:49:38,975 vei avea sprijinul meu. 706 00:49:39,059 --> 00:49:40,811 „Corect” e subiectiv. 707 00:49:40,894 --> 00:49:42,521 De asta îmi păstrez acțiunile. 708 00:49:43,939 --> 00:49:47,025 S-ar putea să nu ne înțelegem mereu. 709 00:49:50,862 --> 00:49:52,114 Mulțumesc pentru masă. 710 00:49:53,281 --> 00:49:55,075 Nu mi-ai dat un răspuns. 711 00:49:57,786 --> 00:49:59,079 Ăsta e răspunsul meu. 712 00:50:06,670 --> 00:50:08,171 Să te întreb ceva! 713 00:50:09,631 --> 00:50:11,883 Nu știai ce pune la cale Do-gyeong? 714 00:50:14,928 --> 00:50:16,930 Sau te-ai făcut că nu vezi? 715 00:50:24,020 --> 00:50:25,439 Întreci măsura. 716 00:50:26,940 --> 00:50:29,651 Tocmai mi-am pierdut și mama, și fiul. 717 00:50:29,735 --> 00:50:31,611 După cum te porți, 718 00:50:31,695 --> 00:50:34,197 nu s-ar zice că ești în doliu. 719 00:50:39,911 --> 00:50:42,497 Întâlnirile de familie nu se termină niciodată bine. 720 00:50:45,917 --> 00:50:49,963 Sper să iei decizii corecte. 721 00:50:54,926 --> 00:50:56,303 Și eu… 722 00:50:57,971 --> 00:50:59,639 o să mă mai gândesc. 723 00:51:00,223 --> 00:51:01,892 - Su-ahn! - Da? 724 00:51:02,559 --> 00:51:04,686 Bunătatea mea ia sfârșit azi. 725 00:51:21,787 --> 00:51:24,581 L-ai suportat în mod admirabil. 726 00:51:25,165 --> 00:51:26,500 Ți-ai dat seama? 727 00:51:26,583 --> 00:51:29,211 Ai plecat ca să nu-l pocnești în față, așa-i? 728 00:51:30,670 --> 00:51:32,672 Acum știi totul despre mine. 729 00:51:33,882 --> 00:51:35,926 Dar eu știu foarte puține despre tine. 730 00:51:36,927 --> 00:51:39,304 Mi-ar prinde bine manualul ăla al demonilor. 731 00:51:40,514 --> 00:51:43,016 În cazul meu, ce se vede, aia e. 732 00:51:43,099 --> 00:51:46,269 Sunt o ființă fără cusur, cu puteri speciale. 733 00:51:48,104 --> 00:51:49,564 Așa te vreau! 734 00:51:50,982 --> 00:51:52,150 M-am stricat la stomac. 735 00:51:54,027 --> 00:51:56,071 Vreau să comand niște pui prăjit. 736 00:51:56,154 --> 00:51:58,198 Tocmai ai zis că te doare stomacul. 737 00:51:58,698 --> 00:52:00,617 - Niște bere? - Sunt de acord. 738 00:52:00,700 --> 00:52:01,743 - Da? - Da. 739 00:52:01,827 --> 00:52:02,661 Bine. 740 00:52:02,744 --> 00:52:03,578 S-o facem! 741 00:52:04,329 --> 00:52:06,540 - Cum e viteza? - Ține-mă de mână! 742 00:52:10,460 --> 00:52:11,586 COMPENSAȚII ACCIDENTE INDUSTRIALE 743 00:52:13,713 --> 00:52:14,589 Cu ce vă pot ajuta? 744 00:52:14,673 --> 00:52:17,759 Un avertizor de integritate ne-a semnalat o fraudă. 745 00:52:18,343 --> 00:52:19,511 E absurd. 746 00:52:19,594 --> 00:52:20,887 - Mergeți! - Da, domnule. 747 00:52:30,522 --> 00:52:32,107 Ju Seok-hoon la telefon. 748 00:52:36,695 --> 00:52:37,654 Ce? 749 00:52:38,196 --> 00:52:41,533 Ceea ce ați cerut va fi gata până la sfârșitul lunii. 750 00:52:44,828 --> 00:52:47,038 E nevoie de o ședință oficială de consiliu! 751 00:52:47,998 --> 00:52:49,040 Asta e tot. 752 00:52:55,338 --> 00:52:57,090 De asta ne voiai toate acțiunile? 753 00:52:57,757 --> 00:52:59,718 Desființezi compensațiile și tai salariile? 754 00:52:59,801 --> 00:53:01,011 Nu e corect! 755 00:53:01,595 --> 00:53:03,930 Așa e în afaceri. 756 00:53:04,431 --> 00:53:06,349 Asta nu e o afacere, e o crimă! 757 00:53:07,851 --> 00:53:08,935 Ascultă! 758 00:53:09,019 --> 00:53:12,272 Poate acum pare o mișcare inteligentă, dar pe termen lung o să facă rău. 759 00:53:12,355 --> 00:53:15,567 Convingerile tale personale nu sunt fapte! 760 00:53:17,944 --> 00:53:20,196 Vorbesc cu presa și conving acționarii. 761 00:53:21,031 --> 00:53:22,949 O să fac tot ce pot să te opresc. 762 00:53:30,874 --> 00:53:34,961 Informează consiliul că depunem moțiune de demitere a directorului Ju Seok-hoon! 763 00:53:40,634 --> 00:53:41,676 Hai să aflăm 764 00:53:42,218 --> 00:53:43,595 cine are mai multă putere! 765 00:53:54,773 --> 00:53:55,815 Picioarele jos! 766 00:54:00,570 --> 00:54:01,905 Am făcut deja curat acolo! 767 00:54:08,119 --> 00:54:11,790 Du-te și fă-ți treaba de soț al lui Do-hee, nu mai sta aici! 768 00:54:11,873 --> 00:54:13,458 Am venit s-o văd pe Ga-young, 769 00:54:13,541 --> 00:54:15,877 fiindcă pleacă în curând. 770 00:54:15,961 --> 00:54:18,672 Deci îți pasă de însoțitorii tăi umani! 771 00:54:19,297 --> 00:54:22,467 Încetează! Asta e o ținută nouă! 772 00:54:26,262 --> 00:54:28,932 Apropo, nu mai vrei să recuperezi manualul demonilor? 773 00:54:29,015 --> 00:54:32,769 Nu. Cui îi pasă de o carte plină de amenințări? 774 00:54:32,852 --> 00:54:33,979 Eu zic că ar trebui. 775 00:54:34,062 --> 00:54:36,356 Fără manual, și prețul aparatelor scade. 776 00:54:36,439 --> 00:54:40,026 Nu mă compara cu un aparat! 777 00:54:40,694 --> 00:54:42,737 Dar eu știu foarte puține despre tine. 778 00:54:43,321 --> 00:54:45,949 Mi-ar prinde bine manualul ăla al demonilor. 779 00:54:50,662 --> 00:54:51,830 Ți-a trecut supărarea? 780 00:54:51,913 --> 00:54:53,665 O să recuperez manualul. 781 00:54:56,584 --> 00:54:58,545 Știam eu că cedezi până la urmă! 782 00:55:04,718 --> 00:55:05,760 Bună, Seok-hoon! 783 00:55:05,844 --> 00:55:06,803 Do-hee! 784 00:55:07,679 --> 00:55:09,597 Suk-min și-a dat arama pe față. 785 00:55:24,946 --> 00:55:26,614 SPITALUL MIRAE 786 00:55:26,698 --> 00:55:28,616 Să nu ia legătura cu exteriorul 787 00:55:29,200 --> 00:55:31,995 și să rămână în spital până la noi ordine! 788 00:55:32,078 --> 00:55:32,954 Da, domnule. 789 00:55:34,831 --> 00:55:37,625 Am făcut ce ați ordonat în legătură cu soția dv. 790 00:55:42,047 --> 00:55:43,173 Doamnă, nu puteți intra! 791 00:55:43,256 --> 00:55:45,550 Ăsta e stilul tău de management? 792 00:55:45,633 --> 00:55:48,762 Te folosești de directorii care te sprijină ca să faci ce vrei tu? 793 00:55:53,183 --> 00:55:55,226 Doamna Ju voia să fie un echilibru 794 00:55:55,310 --> 00:55:58,063 între profit și responsabilitatea socială. 795 00:55:58,146 --> 00:56:00,190 - Cum să renunți la asta… - Se pare 796 00:56:00,273 --> 00:56:02,108 că o admiri mult pe mama. 797 00:56:04,486 --> 00:56:06,196 Știu de ce faci asta. 798 00:56:07,781 --> 00:56:09,991 Vrei să o întreci pe dna Ju. 799 00:56:11,284 --> 00:56:14,370 Crezi că așa o să reușești? 800 00:56:14,454 --> 00:56:15,455 Nu. 801 00:56:15,538 --> 00:56:18,583 Asta dovedește că nici nu te poți compara cu ea. 802 00:56:18,666 --> 00:56:21,544 Cât mai ai de gând să rămâi în umbra ei? 803 00:56:22,462 --> 00:56:23,838 Acceptă, Do-hee! 804 00:56:23,922 --> 00:56:25,965 Lumea mamei mele a luat sfârșit. 805 00:56:28,301 --> 00:56:29,928 Am reușit să ies din ou. 806 00:56:32,347 --> 00:56:33,973 E telefonul lui Gi Kwang-chul. 807 00:56:36,726 --> 00:56:40,063 CĂTRE ABRAXAS 808 00:56:50,615 --> 00:56:52,075 Abraxas. 809 00:56:55,662 --> 00:56:58,289 „Pasărea se luptă ca să iasă din ou. 810 00:56:59,833 --> 00:57:01,292 Ca să te naști, 811 00:57:02,460 --> 00:57:05,004 trebuie să distrugi lumea.” 812 00:57:09,259 --> 00:57:10,927 Lumea pe care ai distrus-o… 813 00:57:15,014 --> 00:57:16,432 era Ju Cheon-suk. 814 00:57:26,401 --> 00:57:28,069 Asta e problema ta. 815 00:57:29,070 --> 00:57:31,698 Dacă nu te băgai, toată lumea ar fi fost în siguranță. 816 00:57:31,781 --> 00:57:34,826 Dar tu mereu faci probleme, fiindcă nu renunți la nimic. 817 00:57:37,495 --> 00:57:38,913 Dacă nu erai tu, 818 00:57:38,997 --> 00:57:40,999 n-am fi ajuns până aici. 819 00:57:44,878 --> 00:57:46,379 De ce mergi atât de departe? 820 00:57:48,756 --> 00:57:50,842 Ca s-o răzbuni pe dna Ju Cheon-suk? 821 00:57:53,094 --> 00:57:56,222 Presupun că e ca un zeu pentru tine. 822 00:57:57,974 --> 00:57:59,893 Cum ai putut… 823 00:58:00,852 --> 00:58:03,438 Cum ai putut să-ți omori propria mamă? 824 00:58:04,022 --> 00:58:05,440 Bătrâna aia era diavolul. 825 00:58:05,523 --> 00:58:07,609 Am ajuns așa din cauza Atotputernicei Ju, 826 00:58:07,692 --> 00:58:09,152 pe care o iubeai atât. 827 00:58:10,820 --> 00:58:14,491 Am fost păcătos chiar dinainte să păcătuiesc. 828 00:58:14,574 --> 00:58:17,118 Și-a pus păcatele în cârca mea, propriul ei copil, 829 00:58:17,202 --> 00:58:19,078 ba chiar a dat vina pe sângele meu! 830 00:58:19,162 --> 00:58:20,163 De ce? 831 00:58:20,747 --> 00:58:23,833 Cu cât păream mai inutil, cu atât ea ieșea mai mult în evidență. 832 00:58:33,134 --> 00:58:35,094 Mereu am crezut că nu ești bun la nimic, 833 00:58:36,471 --> 00:58:37,889 dar ești bun la un lucru. 834 00:58:38,973 --> 00:58:40,433 Să dai vina pe alții. 835 00:58:43,645 --> 00:58:47,065 Să vedem cât de departe poate ajunge credința ta! 836 00:58:48,066 --> 00:58:49,567 Ar trebui să-mi mulțumești. 837 00:58:50,610 --> 00:58:52,320 M-am răzbunat pe ea pentru tine. 838 00:58:54,030 --> 00:58:54,989 Ce? 839 00:58:55,073 --> 00:58:57,116 Crezi că părinții tăi au murit într-un accident. 840 00:58:59,619 --> 00:59:00,828 Dar nu e adevărat. 841 00:59:00,912 --> 00:59:02,747 Ju Cheon-suk i-a ucis. 842 00:59:03,414 --> 00:59:05,166 Cea pe care te-ai bazat atât. 843 00:59:06,042 --> 00:59:08,503 Atotputernica Ju, în care aveai încredere deplină, 844 00:59:09,003 --> 00:59:11,714 ți-a ucis părinții. 845 00:59:27,438 --> 00:59:28,731 Am terminat. 846 00:59:43,538 --> 00:59:44,872 E mult mai bine. 847 00:59:45,707 --> 00:59:47,458 Dar apa abia dacă are presiune aici. 848 00:59:49,043 --> 00:59:50,295 Ești și tu aici? 849 00:59:50,378 --> 00:59:51,254 Ce coincidență! 850 00:59:53,631 --> 00:59:55,383 M-ai urmărit? 851 00:59:55,466 --> 00:59:56,593 Nici vorbă! 852 00:59:56,676 --> 00:59:58,428 Aveam nevoie la baie. 853 01:00:04,017 --> 01:00:05,184 Nu pari surprinsă. 854 01:00:07,020 --> 01:00:07,895 Bine. 855 01:00:07,979 --> 01:00:09,981 Am o întrebare pentru tine, 856 01:00:10,064 --> 01:00:10,940 deci e grozav. 857 01:00:12,150 --> 01:00:13,067 Noh Do-gyeong 858 01:00:13,568 --> 01:00:15,403 mi-a luat ceva important. 859 01:00:16,029 --> 01:00:17,989 E o carte cu copertă verde. 860 01:00:19,699 --> 01:00:20,658 Ai văzut-o cumva? 861 01:00:24,162 --> 01:00:26,581 Mă tem că nu. 862 01:00:31,919 --> 01:00:33,004 Suk-min a făcut asta? 863 01:00:34,464 --> 01:00:35,465 M-am ars 864 01:00:36,049 --> 01:00:38,009 în timp ce găteam. 865 01:00:38,509 --> 01:00:41,346 Nu-mi pasă cum s-a întâmplat. 866 01:00:41,429 --> 01:00:42,430 Dar… 867 01:00:44,057 --> 01:00:46,142 se pare că iadul tău abia a început. 868 01:00:50,438 --> 01:00:52,023 Anunță-mă dacă găsești cartea! 869 01:00:53,066 --> 01:00:54,067 Cine știe? 870 01:00:54,734 --> 01:00:55,777 Ar putea fi… 871 01:00:57,445 --> 01:00:59,864 biletul tău de ieșire din iad. 872 01:01:07,038 --> 01:01:07,997 Am plecat. 873 01:01:21,177 --> 01:01:22,512 Prostii! 874 01:01:23,721 --> 01:01:25,807 Chiar te aștepți să te cred? 875 01:01:36,984 --> 01:01:40,238 Eram acolo în ziua în care ți-au murit părinții. 876 01:01:42,782 --> 01:01:45,410 Compania noastră e la o răscruce. 877 01:01:46,119 --> 01:01:49,080 O ofertă de investiții atât de bună nu vine prea des! 878 01:01:49,956 --> 01:01:51,499 Nu-mi dai de ales. 879 01:01:52,333 --> 01:01:55,086 O să dezvălui totul. 880 01:02:03,177 --> 01:02:05,054 Cum îndrăznești să mă șantajezi? 881 01:02:05,930 --> 01:02:06,973 Ce vrei? 882 01:02:07,056 --> 01:02:08,182 Bani? 883 01:02:09,142 --> 01:02:12,603 Tu ai fost cel care a părăsit compania. 884 01:02:13,229 --> 01:02:14,897 Cu ce drept? 885 01:02:15,857 --> 01:02:19,026 E compania mea. 886 01:02:19,110 --> 01:02:21,529 N-ai construit-o singură. 887 01:02:21,612 --> 01:02:23,906 A fost clădită cu sângele, sudoarea și lacrimile 888 01:02:23,990 --> 01:02:25,700 tuturor celor care lucrează aici! 889 01:02:27,201 --> 01:02:28,661 - Dragul meu! - O să vezi tu! 890 01:02:28,745 --> 01:02:32,123 N-o să-ți iasă cum vrei! 891 01:02:43,468 --> 01:02:46,846 Furioasă, mama a pornit după mașina alor tăi 892 01:02:46,929 --> 01:02:48,473 și știi ce s-a întâmplat apoi. 893 01:02:49,474 --> 01:02:50,308 Bum! 894 01:02:52,602 --> 01:02:56,189 După aceea, Electronice Mirae a devenit Grupul Mirae. 895 01:02:58,191 --> 01:03:00,735 Să zicem că sângele părinților tăi a pus temelia! 896 01:03:04,113 --> 01:03:05,198 Nu te cred. 897 01:03:06,866 --> 01:03:09,660 Mama nu credea în nimic, darămite în vreo religie! 898 01:03:09,744 --> 01:03:12,580 Dar a început să se spovedească zilnic după moartea lor! 899 01:03:12,663 --> 01:03:13,790 De ce crezi? 900 01:03:13,873 --> 01:03:16,167 De ce era atât de disperată să se curețe? 901 01:03:16,250 --> 01:03:18,044 De ce se temea atât de tare? 902 01:03:19,670 --> 01:03:23,716 Toate favorurile și afecțiunea pe care le-a vărsat asupra ta 903 01:03:24,342 --> 01:03:27,261 erau, de fapt, biletul ei spre rai. 904 01:03:27,845 --> 01:03:28,679 Nu. 905 01:03:30,556 --> 01:03:31,474 E o minciună. 906 01:03:32,058 --> 01:03:33,142 Minți! 907 01:03:37,647 --> 01:03:39,106 Întreab-o singură! 908 01:03:39,774 --> 01:03:41,442 Fie că e în rai sau în iad, 909 01:03:41,526 --> 01:03:43,402 du-te și întreab-o singură! 910 01:04:00,753 --> 01:04:01,754 E numai vina lui! 911 01:04:03,881 --> 01:04:06,968 Noh Suk-min și-a ucis mama și pe Do-gyeong! 912 01:04:09,220 --> 01:04:11,472 Tot el a încercat s-o omoare pe Do-hee. 913 01:04:19,188 --> 01:04:21,232 Nenorocitul de Noh Suk-min 914 01:04:22,191 --> 01:04:23,401 e diavolul în persoană. 915 01:04:50,386 --> 01:04:53,014 DEMONUL ȘARMANT 916 01:05:28,299 --> 01:05:30,968 Există o dovadă de care Noh Suk-min n-a reușit să scape. 917 01:05:31,052 --> 01:05:34,680 Cum ați adunat toate informațiile astea fără știrea lui? 918 01:05:34,764 --> 01:05:37,600 E adevărat? Fratele meu chiar a ucis-o pe mama? 919 01:05:39,226 --> 01:05:41,938 E adevărat că Ju Cheon-suk i-a ucis pe părinții lui Do-hee? 920 01:05:42,021 --> 01:05:45,066 O să vezi tu! N-o să-ți iasă cum vrei! 921 01:05:45,149 --> 01:05:47,068 Câte am îndurat ca să clădesc compania… 922 01:05:47,151 --> 01:05:48,611 Trebuie făcut public. 923 01:05:48,694 --> 01:05:50,237 Încerci s-o distrugi? 924 01:05:50,321 --> 01:05:52,239 O să te opresc cu orice preț. 925 01:05:53,240 --> 01:05:54,951 Se vede că ești disperată după ceva. 926 01:05:55,034 --> 01:05:57,119 Vrei să-ți îndeplinesc dorința? 927 01:06:01,040 --> 01:06:06,045 Subtitrarea: Dorina Ivan