1 00:00:44,085 --> 00:00:46,921 Försvara oss i strid. 2 00:00:47,505 --> 00:00:49,799 Skydda oss mot 3 00:00:49,883 --> 00:00:52,260 Satans ondska och snaror. 4 00:00:53,136 --> 00:00:56,222 Förvisa till helvetet 5 00:00:56,306 --> 00:00:58,057 Satan och alla onda andar. 6 00:01:00,852 --> 00:01:02,979 Förlita dig på Herrens nåd 7 00:01:03,063 --> 00:01:06,816 och erkänn dina synder ärligt. Amen. 8 00:01:09,194 --> 00:01:10,153 Amen. 9 00:01:14,699 --> 00:01:15,742 Jag… 10 00:01:19,370 --> 00:01:20,955 …såg djävulen. 11 00:01:25,335 --> 00:01:26,920 Förblindad av girighet 12 00:01:27,921 --> 00:01:29,506 slutade jag inte för nåt, 13 00:01:30,548 --> 00:01:32,675 som om jag var besatt av djävulen. 14 00:01:37,138 --> 00:01:39,224 Och nån försökte stoppa mig. 15 00:01:41,976 --> 00:01:43,061 Han sa 16 00:01:43,937 --> 00:01:45,355 att han skulle avslöja… 17 00:01:47,941 --> 00:01:50,151 …mina missgärningar för världen. 18 00:01:52,654 --> 00:01:53,613 Jag antog 19 00:01:54,531 --> 00:01:58,326 att han försökte sänka mig 20 00:01:59,327 --> 00:02:02,080 av avundsjuka… 21 00:02:06,042 --> 00:02:12,590 AVSNITT 13 DET FÖRFLUTNA, ARVSYNDEN 22 00:02:15,218 --> 00:02:16,719 Jag gillade uppträdandet. 23 00:02:18,805 --> 00:02:23,852 Jag förstår äntligen varför du är så besatt av tradition. 24 00:02:29,232 --> 00:02:31,151 Angående den mänskliga versionen av dig… 25 00:02:33,945 --> 00:02:34,821 Seo Yi-sun. 26 00:02:36,531 --> 00:02:37,824 Det var mitt namn. 27 00:02:41,911 --> 00:02:42,954 Seo Yi-sun. 28 00:02:46,124 --> 00:02:47,333 Jag gillar det. 29 00:02:48,626 --> 00:02:51,337 Vad hände med honom? 30 00:02:57,427 --> 00:02:59,178 Han tog sitt liv. 31 00:03:00,096 --> 00:03:01,347 Han gjorde det 32 00:03:02,557 --> 00:03:04,058 så han inte skulle komma till himlen. 33 00:03:06,769 --> 00:03:08,897 Han ville ändå inte dit. 34 00:03:08,980 --> 00:03:10,565 Han förtjänade det inte. 35 00:03:28,416 --> 00:03:31,127 Jag tycker synd om honom. 36 00:03:40,178 --> 00:03:42,096 Förresten, du ljög som en häst travar. 37 00:03:42,680 --> 00:03:45,183 Du sa att det inte var ett lyckligt eller sorgligt slut, 38 00:03:45,266 --> 00:03:47,352 utan ett vanligt och obetydligt slut. 39 00:03:48,937 --> 00:03:50,063 Den här gången 40 00:03:51,522 --> 00:03:53,024 blir det ett lyckligt slut. 41 00:04:11,751 --> 00:04:13,253 En eldfluga? 42 00:04:13,962 --> 00:04:14,796 Ja. 43 00:04:57,255 --> 00:04:58,673 Vår återförening 44 00:04:59,966 --> 00:05:01,467 efter så lång tid 45 00:05:03,052 --> 00:05:04,095 kan bli 46 00:05:04,637 --> 00:05:07,181 min andra chans. 47 00:05:09,767 --> 00:05:10,893 Den här gången 48 00:05:12,729 --> 00:05:14,689 ska jag aldrig göra dig olycklig. 49 00:05:41,924 --> 00:05:43,426 Varför är du här ute i dag? 50 00:05:45,136 --> 00:05:48,097 Jag behöver lugn och ro ibland. 51 00:05:48,723 --> 00:05:50,808 Ger det dig frid att titta på människor? 52 00:05:50,892 --> 00:05:53,186 Det kan både skada en 53 00:05:53,269 --> 00:05:55,021 och ge en frid. 54 00:05:55,104 --> 00:05:57,106 Det finns två sidor av varje mynt. 55 00:05:58,316 --> 00:06:00,902 Jag vill inte upprepa mitt olyckliga förflutna med Do-hee. 56 00:06:01,944 --> 00:06:03,029 Vad ska jag göra? 57 00:06:05,031 --> 00:06:06,532 Ber du mig om hjälp? 58 00:06:06,616 --> 00:06:08,951 Nej, du kommer ändå inte att hjälpa mig. 59 00:06:10,703 --> 00:06:11,746 Jag ber bara… 60 00:06:13,414 --> 00:06:15,041 …om din åsikt. 61 00:06:15,750 --> 00:06:18,377 Det skulle inte kallas olycka 62 00:06:18,461 --> 00:06:19,879 om det kunde förhindras. 63 00:06:22,048 --> 00:06:23,883 Du är inte till nån hjälp. 64 00:06:23,966 --> 00:06:25,468 Du behövde ju inte min hjälp. 65 00:06:28,137 --> 00:06:30,848 Lycka har ingen mening utan olycka. 66 00:06:30,932 --> 00:06:33,976 Människor skulle inte uppskatta lycka om de hade den hela tiden. 67 00:06:34,060 --> 00:06:36,896 Du pratar som om olycka har ett stort värde. 68 00:06:37,605 --> 00:06:39,315 Men det är meningslöst. 69 00:06:40,608 --> 00:06:42,527 Människoliv är för korta, 70 00:06:42,610 --> 00:06:44,362 även för bara lycka. 71 00:06:53,204 --> 00:06:54,872 Lycka 72 00:06:55,623 --> 00:06:57,250 kan ibland vara giftigt. 73 00:07:13,808 --> 00:07:15,810 Vakna, Do-hee. 74 00:07:18,563 --> 00:07:19,981 Fem minuter till. 75 00:07:20,481 --> 00:07:22,942 Vi äter lite hemlagad mat som du ville. 76 00:07:25,695 --> 00:07:26,654 Hemlagad mat? 77 00:07:35,413 --> 00:07:38,916 Var är den hemlagade maten? 78 00:07:39,000 --> 00:07:40,793 Blunda en sekund. 79 00:07:42,170 --> 00:07:43,337 Bara en sekund. 80 00:07:57,643 --> 00:07:58,478 Vad är det här? 81 00:08:00,104 --> 00:08:02,398 Du kom ihåg att jag ville ha hemlagad mat. 82 00:08:02,482 --> 00:08:03,524 Självklart. 83 00:08:03,608 --> 00:08:05,109 Jag glömmer aldrig nåt du säger. 84 00:08:06,235 --> 00:08:07,361 Älskling. 85 00:08:10,698 --> 00:08:11,657 Det ser så gott ut. 86 00:08:12,492 --> 00:08:13,534 -Ska vi? -Visst. 87 00:08:13,618 --> 00:08:15,995 Men drick lite vatten först. 88 00:08:16,078 --> 00:08:17,914 Vänta. Jag ska borsta tänderna. 89 00:08:17,997 --> 00:08:20,166 Jag kommer strax. Börja inte utan mig. 90 00:08:20,249 --> 00:08:21,459 Vänta på mig! 91 00:08:21,542 --> 00:08:23,044 Men drick vattnet! 92 00:08:32,762 --> 00:08:33,971 Det är redan december. 93 00:08:34,055 --> 00:08:35,515 Tiden flyger. 94 00:08:37,350 --> 00:08:39,977 Från blinddejten till bröllopet… 95 00:08:40,561 --> 00:08:42,230 Det känns som en livstid sen. 96 00:08:43,314 --> 00:08:44,398 Jag vet. 97 00:08:44,482 --> 00:08:46,192 Det har varit ett händelserikt år. 98 00:08:48,069 --> 00:08:49,070 När jag tänker efter 99 00:08:49,153 --> 00:08:52,490 blir det här vår första jul tillsammans. 100 00:08:54,784 --> 00:08:57,495 Men du ogillar ju julen. 101 00:08:57,578 --> 00:08:58,412 Det är inte sant. 102 00:08:58,496 --> 00:08:59,539 Jag gillar den nu. 103 00:08:59,622 --> 00:09:01,791 Jag gillar allt du gillar. 104 00:09:01,874 --> 00:09:04,085 Jag ser fram emot vår första jul. 105 00:09:04,710 --> 00:09:07,380 Det här kräver lite julmusik. 106 00:09:20,268 --> 00:09:21,602 Varför är det sån trafik? 107 00:09:22,353 --> 00:09:23,771 Det måste ha skett en olycka. 108 00:09:52,425 --> 00:09:53,259 Do-hee. 109 00:09:54,760 --> 00:09:55,595 Ja? 110 00:09:57,513 --> 00:09:59,265 Vad pratade vi om? 111 00:10:01,851 --> 00:10:03,019 Jul. 112 00:10:03,936 --> 00:10:04,770 Just det. 113 00:10:05,396 --> 00:10:06,522 Jul. 114 00:10:08,858 --> 00:10:10,359 Vi lyssnar på nåt annat. 115 00:10:32,214 --> 00:10:33,591 Tack. 116 00:10:44,226 --> 00:10:45,436 Drick upp. 117 00:10:45,519 --> 00:10:47,063 Det är perfekt vid den här tiden. 118 00:10:55,655 --> 00:10:57,156 Det väcker mig direkt. 119 00:10:59,325 --> 00:11:00,242 Så det här är nytt. 120 00:11:00,868 --> 00:11:02,995 Jag är förvånad att du ville träffa mig. 121 00:11:03,079 --> 00:11:06,624 Det är för att du känner Do-hee bättre än nån annan. 122 00:11:07,208 --> 00:11:08,626 Är det nåt med henne? 123 00:11:09,210 --> 00:11:11,962 Vi såg en bilolycka på väg till jobbet. 124 00:11:12,713 --> 00:11:13,756 Jag tror 125 00:11:14,256 --> 00:11:16,884 att det påminde henne om hennes föräldrars olycka. 126 00:11:19,804 --> 00:11:22,431 Jag vill alltid göra henne glad, 127 00:11:22,932 --> 00:11:24,100 men hon verkar alltid… 128 00:11:26,185 --> 00:11:27,895 …känna skuld över att vara lycklig. 129 00:11:27,978 --> 00:11:29,814 Det kan vara skuld 130 00:11:30,398 --> 00:11:31,649 eller ångest. 131 00:11:32,400 --> 00:11:33,317 Hon sa en gång 132 00:11:34,443 --> 00:11:36,529 att de få åren hon hade med sina föräldrar 133 00:11:36,612 --> 00:11:39,073 innan de gick bort 134 00:11:40,741 --> 00:11:43,327 var den lyckligaste tiden i hennes liv. 135 00:11:47,540 --> 00:11:49,917 Hennes liv blev eländigt när hon var som lyckligast. 136 00:11:51,293 --> 00:11:54,964 Lycka kanske skrämmer henne. 137 00:11:55,464 --> 00:11:58,926 Flyttade hon in hos Ju Cheon-suk direkt efter olyckan? 138 00:11:59,009 --> 00:12:02,555 Nej, hon bodde hos den ena släktingen efter den andra ett tag. 139 00:12:02,638 --> 00:12:05,975 Hennes släktingar tog hand om henne för arvet och försäkringspengarna, 140 00:12:07,643 --> 00:12:11,439 bara för att överge henne när pengarna tog slut. 141 00:12:13,774 --> 00:12:15,276 När jag först träffade henne 142 00:12:15,359 --> 00:12:18,279 var hon som ett piggsvin. 143 00:12:19,572 --> 00:12:24,410 Hon var på sin vakt mot alla och trodde att hon skulle bli ensam igen. 144 00:12:25,369 --> 00:12:27,788 Faster Cheon-suk öppnade Do-hees hjärta, 145 00:12:29,039 --> 00:12:31,459 men Do-hee förlorade henne också. 146 00:12:33,043 --> 00:12:36,964 Att fånga mördaren höll Do-hee upptagen ett tag. 147 00:12:38,799 --> 00:12:40,176 Men det gamla såret… 148 00:12:41,886 --> 00:12:43,387 …måste vara tillbaka nu. 149 00:13:21,300 --> 00:13:22,551 Kom in. 150 00:13:23,177 --> 00:13:24,386 Det är dags för mötet. 151 00:13:24,970 --> 00:13:26,013 Okej. 152 00:13:27,932 --> 00:13:29,767 Vi planerar ett PR-event 153 00:13:29,850 --> 00:13:32,394 för att maximera medvetenheten 154 00:13:32,978 --> 00:13:35,272 om Mirae F&B:s nya produkt 155 00:13:35,356 --> 00:13:38,400 och aktivt locka kunder. 156 00:13:38,484 --> 00:13:40,444 -Fröken Choi? -Ja. 157 00:13:40,528 --> 00:13:42,321 När det gäller platsen 158 00:13:42,404 --> 00:13:46,075 funderar vi på gym, maraton, universitetsfestivaler och sånt. 159 00:13:46,158 --> 00:13:47,117 Nåt annat? 160 00:13:47,201 --> 00:13:48,953 Det är så uppenbara. 161 00:13:49,036 --> 00:13:50,913 Jag vill ha nåt nytt och trendigt. 162 00:13:50,996 --> 00:13:52,665 Vad sägs om 163 00:13:52,748 --> 00:13:53,999 Sunwol-teatern? 164 00:13:54,583 --> 00:13:57,044 Stället som drivs av direktör Jeong? 165 00:13:57,127 --> 00:13:59,255 Har ni hört talas om "trendiga traditioner"? 166 00:13:59,338 --> 00:14:01,507 Traditionell kultur är på modet nu. 167 00:14:01,590 --> 00:14:04,843 Fröken Jins framträdande är också stadens snackis. 168 00:14:04,927 --> 00:14:07,221 Det är nog ingen bra idé. 169 00:14:07,304 --> 00:14:08,347 Vem är fröken Jin? 170 00:14:08,430 --> 00:14:10,182 Det var hon som dök upp här 171 00:14:10,266 --> 00:14:12,268 efter herr Jeongs nästan dödliga attack. 172 00:14:12,768 --> 00:14:14,853 Hon kramade honom till och med inför alla. 173 00:14:14,937 --> 00:14:16,272 Du gjorde en grej av det, 174 00:14:16,355 --> 00:14:18,649 sa att det var roligare än Kärlek och krig. 175 00:14:18,732 --> 00:14:20,859 Vad pratar du om? Det har jag aldrig sagt. 176 00:14:21,527 --> 00:14:22,528 Förlåt. 177 00:14:22,611 --> 00:14:23,988 Jag gillar idén. 178 00:14:25,781 --> 00:14:27,283 Vi samarbetar med Sunwol-teatern. 179 00:14:29,869 --> 00:14:31,662 -Fröken Do. -Ja? 180 00:14:34,206 --> 00:14:36,083 Fröken Shin samordnar allt. 181 00:14:36,876 --> 00:14:37,960 Okej. 182 00:14:38,586 --> 00:14:40,379 -Fröken Do. -Ja? 183 00:14:48,762 --> 00:14:51,098 Hennes liv blev eländigt när hon var som lyckligast. 184 00:14:51,599 --> 00:14:55,311 Lycka kanske skrämmer henne. 185 00:15:02,234 --> 00:15:03,944 -Gu-won! -Hej. 186 00:15:05,863 --> 00:15:07,656 Är det okej om jag håller ett PR-event 187 00:15:07,740 --> 00:15:10,367 för mitt företags nya produkt på Sunwol-teatern? 188 00:15:10,451 --> 00:15:12,953 Vad du än vill, Do-hee. 189 00:15:13,537 --> 00:15:14,455 Säg inte så. 190 00:15:14,538 --> 00:15:16,540 Jag ger ett officiellt erbjudande, 191 00:15:16,624 --> 00:15:19,585 så betrakta det officiellt som verkställande direktör. 192 00:15:20,502 --> 00:15:22,087 Jag ger mitt officiella godkännande. 193 00:15:23,464 --> 00:15:24,298 Toppen. 194 00:15:24,381 --> 00:15:27,468 Mitt företags marknadsföringsteam 195 00:15:27,551 --> 00:15:29,303 ska skicka över ett förslag. 196 00:15:30,429 --> 00:15:31,347 Här är det. 197 00:15:31,430 --> 00:15:32,848 -Ta en titt. -Okej. 198 00:15:32,932 --> 00:15:35,392 Låt mig ge dig en kort förklaring först. 199 00:15:35,476 --> 00:15:38,687 Vi kollar schemat och bestämmer datum… 200 00:15:38,771 --> 00:15:40,105 Jag är orolig. 201 00:15:40,981 --> 00:15:42,858 När det blir tufft 202 00:15:42,942 --> 00:15:45,194 pressar Do-hee sig själv. 203 00:15:46,362 --> 00:15:49,156 Det är hennes sätt att undertrycka sina känslor. 204 00:15:50,950 --> 00:15:53,702 Stanna vid hennes sida och se till 205 00:15:54,995 --> 00:15:56,747 att hon inte pressar sig själv. 206 00:16:09,760 --> 00:16:11,345 MIRAE-GRUPPEN 207 00:16:11,428 --> 00:16:12,471 MIRAE-STIFTELSEN 208 00:16:12,554 --> 00:16:14,556 "Kompensationskommittén för industriolyckor"? 209 00:16:14,640 --> 00:16:18,769 Den etablerades av ordförande Ju och saknade motstycke i Korea då. 210 00:16:18,852 --> 00:16:22,773 Den förbättrade företagets image efter industriolyckan 211 00:16:22,856 --> 00:16:24,858 och har därför stort symboliskt värde. 212 00:16:24,942 --> 00:16:26,694 Den är gammal nu. 213 00:16:27,861 --> 00:16:28,696 Upplös den. 214 00:16:28,779 --> 00:16:31,865 Aktieägarna som tror på ordförande Jus ledarskapsfilosofi 215 00:16:31,949 --> 00:16:33,409 kommer att motsätta sig det. 216 00:16:33,492 --> 00:16:35,160 Min mamma är död. 217 00:16:38,372 --> 00:16:40,541 Det är världen hon skapade också. 218 00:16:42,167 --> 00:16:45,546 Få minst 30 % av våra heltidsanställda att byta till deltid. 219 00:16:45,629 --> 00:16:48,549 Jag vill att varje filial skickar in sina omstruktureringsplaner. 220 00:16:53,595 --> 00:16:55,139 Du levde inte 221 00:16:55,222 --> 00:16:57,307 som din far ville. 222 00:16:57,808 --> 00:16:59,184 Det är därför du straffas. 223 00:17:02,146 --> 00:17:04,106 Lugna dig! 224 00:17:08,610 --> 00:17:09,862 Det är din tur nu. 225 00:18:30,442 --> 00:18:31,693 Mamma? 226 00:18:32,361 --> 00:18:33,320 Pappa? 227 00:18:34,571 --> 00:18:36,281 Var är ni? 228 00:18:37,324 --> 00:18:38,992 Vart tog ni vägen? 229 00:18:45,207 --> 00:18:47,334 Vart tog ni vägen utan mig? 230 00:19:09,106 --> 00:19:10,107 Pappa? 231 00:19:21,118 --> 00:19:22,578 Gu-won? 232 00:19:28,083 --> 00:19:30,794 Alla gav sig av utan mig. 233 00:19:31,587 --> 00:19:33,338 De lämnade mig ensam här. 234 00:19:50,564 --> 00:19:52,274 Det är mitt fel. 235 00:19:54,526 --> 00:19:56,528 Jag är ansvarig. 236 00:20:03,577 --> 00:20:04,620 Do-hee. 237 00:20:05,913 --> 00:20:07,539 Du har inte gjort nåt fel. 238 00:20:08,123 --> 00:20:09,166 Så… 239 00:20:09,750 --> 00:20:11,418 …varför har alla gett sig av? 240 00:20:13,253 --> 00:20:15,130 Varför har de lämnat mig här ensam? 241 00:20:16,006 --> 00:20:17,257 De lämnade dig inte. 242 00:20:18,258 --> 00:20:19,301 Du kan… 243 00:20:21,136 --> 00:20:22,846 …bara inte träffa dem på ett tag. 244 00:20:23,513 --> 00:20:24,681 Betyder det 245 00:20:24,765 --> 00:20:26,350 att jag kan träffa dem igen? 246 00:20:28,352 --> 00:20:29,394 Självklart. 247 00:20:33,398 --> 00:20:34,900 Ska vi träffa dem nu? 248 00:20:37,027 --> 00:20:37,945 Kom igen. 249 00:20:55,170 --> 00:20:56,922 Varför är den så stor? 250 00:20:57,631 --> 00:20:59,299 För att den ska vara överst. 251 00:20:59,383 --> 00:21:00,634 Ska den? 252 00:21:04,596 --> 00:21:05,889 Do-hee. 253 00:21:05,973 --> 00:21:07,099 Du är vaken. 254 00:21:09,476 --> 00:21:10,602 Mamma. 255 00:21:11,687 --> 00:21:12,854 Pappa. 256 00:21:12,938 --> 00:21:13,939 Skynda dig hit. 257 00:21:14,022 --> 00:21:15,649 Annars får du inga presenter. 258 00:21:18,819 --> 00:21:20,195 Fru Ju. 259 00:21:20,279 --> 00:21:22,364 Vi behöver dig för stjärnan, Do-hee. 260 00:21:22,447 --> 00:21:23,282 Kom hit. 261 00:21:30,622 --> 00:21:31,456 Varsågod. 262 00:21:42,342 --> 00:21:43,552 Den är äntligen klar. 263 00:21:44,177 --> 00:21:46,471 Ska vi äta tårta nu? 264 00:21:50,475 --> 00:21:51,560 Gu-won. 265 00:22:50,118 --> 00:22:52,329 Jag önskar jag kunde ge tillbaka dem på riktigt. 266 00:22:54,831 --> 00:22:56,333 Men det här är… 267 00:22:58,627 --> 00:22:59,920 …allt jag kan göra för dig. 268 00:23:33,245 --> 00:23:35,705 Varför kan jag inte trassla ut den? 269 00:23:36,289 --> 00:23:39,167 Varför blir den mer trasslig ju mer jag försöker? 270 00:23:40,502 --> 00:23:41,419 Vad i… 271 00:23:43,130 --> 00:23:44,297 Vad gör du? 272 00:23:45,048 --> 00:23:46,174 Du är vaken. 273 00:23:47,425 --> 00:23:48,802 En julgran? 274 00:23:48,885 --> 00:23:49,719 Ja. 275 00:23:50,220 --> 00:23:51,805 Men det är svårare än det ser ut. 276 00:23:53,306 --> 00:23:54,766 Varför använder du inte krafterna? 277 00:23:54,850 --> 00:23:57,519 Jag ville bara klä den med dig. 278 00:23:57,602 --> 00:23:58,979 Att klä den är det roliga. 279 00:24:02,190 --> 00:24:04,734 Jag drömde faktiskt om julen i natt. 280 00:24:05,735 --> 00:24:07,028 Jaså? 281 00:24:07,112 --> 00:24:08,113 Hur var det? 282 00:24:08,196 --> 00:24:09,489 Jag var så glad 283 00:24:09,573 --> 00:24:11,241 att jag inte ville vakna. 284 00:24:13,827 --> 00:24:15,662 Jag borde göra dig ännu gladare. 285 00:24:17,205 --> 00:24:18,248 Prova. 286 00:24:18,790 --> 00:24:20,083 Den har trasslat ut sig. 287 00:24:23,295 --> 00:24:24,212 Sak samma. 288 00:24:24,796 --> 00:24:26,047 Jag använder mina krafter. 289 00:24:26,798 --> 00:24:27,632 Jag hjälper dig. 290 00:24:27,716 --> 00:24:28,800 Vi har fortfarande tid. 291 00:24:30,218 --> 00:24:31,261 Du har rätt. 292 00:24:34,431 --> 00:24:37,350 Men är inte granen fin som den är? 293 00:24:37,434 --> 00:24:39,686 Det är ingen julgran än. Det är bara en gran. 294 00:24:39,769 --> 00:24:41,605 -Bara en gran? -Ja. 295 00:24:41,688 --> 00:24:42,856 Du har rätt igen. 296 00:25:05,337 --> 00:25:06,338 Det är kokhett. 297 00:25:08,506 --> 00:25:09,341 Mina läppar! 298 00:25:10,508 --> 00:25:11,343 Drick lite vatten. 299 00:25:33,782 --> 00:25:35,367 TILL DO-HEE 300 00:25:36,368 --> 00:25:37,911 -Vad är det här? -En present. 301 00:25:43,708 --> 00:25:45,001 Är jag söt? 302 00:25:45,085 --> 00:25:45,919 Väldigt. 303 00:26:13,655 --> 00:26:16,825 Jag kunde ha kört till jobbet själv. 304 00:26:16,908 --> 00:26:18,994 Jag borde skydda min man. 305 00:26:20,662 --> 00:26:22,831 Låt mig skjutsa dig till jobbet i morgon. 306 00:26:22,914 --> 00:26:23,957 Nej, tack. 307 00:26:25,834 --> 00:26:27,043 Okej. 308 00:26:29,462 --> 00:26:30,714 Som du vet 309 00:26:31,298 --> 00:26:33,300 har jag misslyckats med äktenskapet en gång. 310 00:26:33,800 --> 00:26:36,511 Så jag är inte bekväm med att vara öppen om mitt förhållande 311 00:26:37,345 --> 00:26:38,513 med mina kollegor. 312 00:26:38,596 --> 00:26:41,808 Du misslyckades inte med äktenskapet. 313 00:26:41,891 --> 00:26:43,810 Du lyckades med skilsmässan. 314 00:26:44,728 --> 00:26:46,021 Och 315 00:26:46,104 --> 00:26:48,690 jag förstår dig oavsett vad. 316 00:26:49,524 --> 00:26:50,567 Bok-gyu. 317 00:26:55,613 --> 00:26:58,658 Lotusrötter är i säsong, så jag gjorde ris med lotusrot i dag. 318 00:26:59,576 --> 00:27:02,787 Hoppa inte över måltider även om du är upptagen. 319 00:27:02,871 --> 00:27:05,415 Du vet verkligen 320 00:27:06,458 --> 00:27:07,792 hur du ska beröra mig. 321 00:27:07,876 --> 00:27:09,127 Jag är ännu mer rörd 322 00:27:09,210 --> 00:27:12,505 av att du är rörd 323 00:27:12,589 --> 00:27:14,215 av de här små sakerna. 324 00:27:16,217 --> 00:27:17,469 Bok-gyu. 325 00:27:20,305 --> 00:27:21,306 Vi är framme. 326 00:27:22,515 --> 00:27:24,184 Redan? 327 00:27:30,565 --> 00:27:31,858 Kör försiktigt. 328 00:27:35,820 --> 00:27:38,073 Bilresan till teatern är alldeles för kort. 329 00:27:38,156 --> 00:27:39,574 Jag önskar det tog längre tid… 330 00:27:41,576 --> 00:27:43,161 Fröken Shin! Din lunchlåda! 331 00:27:43,244 --> 00:27:45,914 Fröken Shin! 332 00:27:45,997 --> 00:27:48,458 Ta din lunchlåda! 333 00:27:50,043 --> 00:27:51,836 Ta din lunchlåda! 334 00:27:51,920 --> 00:27:54,089 -Fröken Shin! -Han är så söt. 335 00:27:54,172 --> 00:27:58,051 Nej, det är inte det! 336 00:28:00,637 --> 00:28:02,639 Har du sprungit ett maraton eller nåt? 337 00:28:02,722 --> 00:28:04,015 Jag avundas dig. 338 00:28:04,099 --> 00:28:04,933 GRATIS SMAKNING PÅ SUNWOL-TEATERN 339 00:28:05,016 --> 00:28:07,727 Du kan röra dig från plats till plats på ett ögonblick. 340 00:28:14,526 --> 00:28:15,819 Den satt fint. 341 00:28:16,319 --> 00:28:18,488 Vad hände med bilen du knappt betalat för? 342 00:28:19,447 --> 00:28:21,533 Såg du alla artiklar om vår föreställning? 343 00:28:21,616 --> 00:28:24,994 "Födelsen av en överväldigande uppfriskande upplevelse." 344 00:28:25,078 --> 00:28:26,996 "En hisnande föreställning full av liv." 345 00:28:28,164 --> 00:28:30,375 Tänk att jag planerade framträdandet. 346 00:28:30,458 --> 00:28:32,585 Jag är så stolt över mig själv 347 00:28:32,669 --> 00:28:34,129 Jag borde dricka lite mer 348 00:28:34,212 --> 00:28:36,005 Jag tar de här också 349 00:28:38,883 --> 00:28:40,385 Vad är det? 350 00:28:40,468 --> 00:28:41,344 Vad dricker du? 351 00:28:41,428 --> 00:28:43,388 Jag tar hand om mig själv nuförtiden. 352 00:28:44,013 --> 00:28:45,932 Det är så jag håller mig attraktiv. 353 00:28:48,435 --> 00:28:50,103 Gillar du fröken Shin så mycket? 354 00:28:50,186 --> 00:28:52,814 Jag har alltid drömt om att dejta en snäll kvinna. 355 00:28:52,897 --> 00:28:55,608 Men hon är inte alls snäll. 356 00:28:55,692 --> 00:28:56,818 Precis. 357 00:28:56,901 --> 00:29:00,321 När det gäller äkta kärlek betyder ens preferenser ingenting. 358 00:29:00,905 --> 00:29:02,615 Men gissa vad hon heter i förnamn. 359 00:29:02,699 --> 00:29:04,325 Da-jeong, som i snäll. 360 00:29:04,951 --> 00:29:06,619 Vi är ämnade för varandra. 361 00:29:08,496 --> 00:29:10,290 Du sa att du var en lysande solo. 362 00:29:10,915 --> 00:29:12,917 Mirae F&B vill samarbeta med oss. 363 00:29:13,001 --> 00:29:14,169 Du kan ta hand om det. 364 00:29:14,919 --> 00:29:16,671 Tänk inte ens på att störa mig. 365 00:29:16,755 --> 00:29:20,133 Jag har inte ens tid att vara lycklig med Do-hee! 366 00:29:21,676 --> 00:29:23,803 Vad tror du att du jobbar med? 367 00:29:23,887 --> 00:29:24,846 Att vara Do-hees man. 368 00:29:26,973 --> 00:29:28,808 Ska du till Mirae F&B sen? 369 00:29:34,522 --> 00:29:35,815 Ta den här då. 370 00:29:35,899 --> 00:29:37,025 Är det en lunchlåda? 371 00:29:37,692 --> 00:29:40,153 Det behövde du inte. 372 00:29:40,236 --> 00:29:41,696 Den är till fröken Shin. 373 00:29:42,989 --> 00:29:44,741 Skickar du mig på ett ärende? 374 00:29:44,824 --> 00:29:47,327 Jag vill bara att du lämnar den på vägen. 375 00:29:50,246 --> 00:29:51,080 Jag vill inte. 376 00:29:58,171 --> 00:30:00,131 Då måste jag åka dit själv. 377 00:30:00,215 --> 00:30:02,175 Jag vill träffa henne igen. 378 00:30:03,051 --> 00:30:05,178 Här kommer jag, fröken Shin! 379 00:30:24,155 --> 00:30:25,323 Jag hörde 380 00:30:26,324 --> 00:30:27,534 om ditt tidigare liv 381 00:30:28,576 --> 00:30:30,620 och hur du och Do-hee blev sammanflätade. 382 00:30:33,414 --> 00:30:36,084 Att veta att jag inte hade en chans att komma emellan er 383 00:30:37,293 --> 00:30:38,711 lugnar mig på nåt sätt. 384 00:30:40,380 --> 00:30:41,840 Oroa dig inte. 385 00:30:41,923 --> 00:30:43,508 Jag säger inget till Do-hee. 386 00:30:44,425 --> 00:30:47,470 Vill du fortfarande lämna Korea? 387 00:30:49,180 --> 00:30:50,014 Ja. 388 00:30:52,475 --> 00:30:53,768 Om det är på grund av mig 389 00:30:54,769 --> 00:30:56,020 är jag okej nu. 390 00:30:56,104 --> 00:30:57,981 Det är inte på grund av dig, utan mig. 391 00:30:59,816 --> 00:31:00,942 Min kärlek 392 00:31:01,943 --> 00:31:03,403 är giftig för dig. 393 00:31:07,657 --> 00:31:08,533 Fröken Jin! 394 00:31:10,618 --> 00:31:11,578 Jag kommer! 395 00:31:13,830 --> 00:31:15,707 Jag åker snart. 396 00:31:16,666 --> 00:31:18,042 Kom till jobbet oftare. 397 00:31:22,547 --> 00:31:23,715 Jag älskade uppträdandet. 398 00:31:25,341 --> 00:31:26,342 Du var toppen. 399 00:31:30,597 --> 00:31:32,098 Berätta nåt jag inte vet. 400 00:31:40,732 --> 00:31:42,525 Vem i hela friden gjorde det här? 401 00:31:44,569 --> 00:31:46,321 MIRAE F&B 402 00:31:46,404 --> 00:31:48,072 Nu ska vi se. 403 00:31:48,156 --> 00:31:50,366 Jag ska dra ett kort om mitt sociala liv idag. 404 00:31:56,998 --> 00:31:58,041 Herregud! 405 00:31:59,250 --> 00:32:00,627 Jag trodde det var fröken Do. 406 00:32:00,710 --> 00:32:02,587 Kan du se framtiden med de här? 407 00:32:02,670 --> 00:32:04,005 Inte så mycket framtiden, 408 00:32:04,088 --> 00:32:05,298 men lite framåt. 409 00:32:05,882 --> 00:32:07,008 Nu kör vi! 410 00:32:07,091 --> 00:32:08,301 Vad kostar det? 411 00:32:08,384 --> 00:32:09,552 Tar du mycket betalt? 412 00:32:13,723 --> 00:32:14,641 Det här. Nej! 413 00:32:19,395 --> 00:32:20,563 Det här. Nej! 414 00:32:22,357 --> 00:32:23,691 Du och fröken Do 415 00:32:23,775 --> 00:32:25,485 är som gjorda för varandra. 416 00:32:27,028 --> 00:32:27,862 Det här. 417 00:32:33,618 --> 00:32:35,036 DE ÄLSKANDE 418 00:32:35,119 --> 00:32:36,537 Det är de älskande. 419 00:32:36,621 --> 00:32:37,789 De här två 420 00:32:38,414 --> 00:32:39,457 ser bekanta ut. 421 00:32:39,540 --> 00:32:41,376 De är Adam och Eva från Bibeln. 422 00:32:41,459 --> 00:32:44,128 Bakom dem är den förbjudna frukten från Edens lustgård. 423 00:32:44,671 --> 00:32:45,505 Förbjudna frukten? 424 00:32:46,089 --> 00:32:47,215 Det här kortet 425 00:32:47,799 --> 00:32:49,509 symboliserar fullbordandet av kärleken. 426 00:32:50,093 --> 00:32:51,344 Med andra ord, 427 00:32:51,427 --> 00:32:52,512 en bädd av rosor. 428 00:32:53,846 --> 00:32:54,847 En bädd av rosor? 429 00:32:56,933 --> 00:32:57,934 En bädd av rosor. 430 00:33:06,109 --> 00:33:07,610 När jag tänker efter, 431 00:33:07,694 --> 00:33:10,029 har jag aldrig gett Do-hee blommor. 432 00:33:21,541 --> 00:33:23,084 Min vanliga tur. 433 00:33:27,880 --> 00:33:28,756 Dags för en paus? 434 00:33:29,507 --> 00:33:30,633 Frun, 435 00:33:31,884 --> 00:33:33,261 jag kan inte lära dina barn. 436 00:33:35,096 --> 00:33:37,515 Du är den ledande auktoriteten på efterträdarträning. 437 00:33:37,598 --> 00:33:39,308 Om inte du kan lära dem, vem kan då? 438 00:33:39,392 --> 00:33:41,019 -Vem kan det? -Förlåt. 439 00:33:41,602 --> 00:33:42,687 Vem kan… 440 00:33:43,646 --> 00:33:44,814 Vem kan annars göra det? 441 00:33:46,524 --> 00:33:47,483 Jag gör det. 442 00:33:47,984 --> 00:33:50,486 "Ett nytt ledarskapsparadigm behövs 443 00:33:50,570 --> 00:33:52,530 i den här snabbt föränderliga affärsmiljön. 444 00:33:53,114 --> 00:33:56,367 -"Ledarskapstjänare är ett exempel." -Sluta. 445 00:33:56,451 --> 00:33:57,535 "Ledarskapstjänare…" 446 00:33:57,618 --> 00:33:59,579 -"Ledarskapstjänare -Sluta, sa jag. 447 00:33:59,662 --> 00:34:01,581 -baseras på respekt för mänskligheten -Flytta. 448 00:34:01,664 --> 00:34:03,332 -och varje medlem i gruppen." -Kom igen. 449 00:34:03,416 --> 00:34:05,710 -"En ledarskapstjänare -Flytta på dig, sa jag. 450 00:34:05,793 --> 00:34:08,755 -ser varje individ som en ledare…" -Lägg av nu. 451 00:34:09,630 --> 00:34:10,631 Hallå! 452 00:34:10,715 --> 00:34:11,716 Austin! Justin! 453 00:34:13,217 --> 00:34:14,260 Släpp. 454 00:34:15,011 --> 00:34:16,929 Sitt helt stilla. 455 00:34:17,013 --> 00:34:18,973 Annars får ni ångra det. 456 00:34:21,893 --> 00:34:24,187 "De integrerar och känner empati för medlemmarna…" 457 00:34:24,270 --> 00:34:25,938 NOH SUK-MIN 458 00:34:28,066 --> 00:34:29,317 Hej, Suk-min. 459 00:34:29,901 --> 00:34:33,279 Jag håller på att utbilda Austin och Justin om efterträdande. 460 00:34:33,362 --> 00:34:34,822 Ja. Va? 461 00:34:36,032 --> 00:34:37,033 Middag? 462 00:34:39,494 --> 00:34:42,038 NOH SUK-MIN 463 00:34:46,959 --> 00:34:47,835 Ja? 464 00:34:47,919 --> 00:34:50,171 Är du ledig ikväll, Do-hee? 465 00:34:50,254 --> 00:34:51,422 Varför frågar du? 466 00:34:51,506 --> 00:34:54,675 Jag planerar en familjesammankomst så att vi kan trösta varandra. 467 00:34:54,759 --> 00:34:56,052 Låt oss äta middag ihop. 468 00:34:56,677 --> 00:34:57,887 Ta med herr Jeong. 469 00:35:00,056 --> 00:35:01,516 Jag har planer i dag. 470 00:35:01,599 --> 00:35:03,101 Ska vi ta det en annan dag? 471 00:35:04,644 --> 00:35:07,814 Snälla, ge mig en chans för min mors skull. 472 00:35:09,065 --> 00:35:11,359 Vi är trots allt familj. 473 00:35:20,118 --> 00:35:22,787 Skicka pengarna, för fan! 474 00:35:25,373 --> 00:35:27,416 Det är ett säkert kort den här gången. 475 00:35:28,417 --> 00:35:29,335 Behöver du hjälp? 476 00:35:30,753 --> 00:35:32,421 Jag tror att jag kan hjälpa dig. 477 00:35:32,505 --> 00:35:34,132 Är du en lånehaj eller nåt? 478 00:35:34,215 --> 00:35:36,092 Jag har högre status än så. 479 00:35:36,175 --> 00:35:39,178 Mycket högre, mycket högre faktiskt. 480 00:35:40,096 --> 00:35:42,014 -Är du från banken? -Glöm det. 481 00:35:42,098 --> 00:35:43,224 Svara på en fråga. 482 00:35:43,307 --> 00:35:45,184 Vad har du levt för liv? 483 00:35:45,268 --> 00:35:47,270 Vad håller du på med nu? 484 00:35:47,353 --> 00:35:50,773 Det är osannolikt, men jag vill veta att du inte är en bra person. 485 00:35:50,857 --> 00:35:52,567 Se det som en lånegodkännandeprocess. 486 00:35:52,650 --> 00:35:53,943 Vad babblar du om? 487 00:35:54,026 --> 00:35:57,196 Du måste tro att jag är en dörrmatta du kan lura, 488 00:35:57,280 --> 00:35:59,198 men jag har åkt in och ut ur fängelse! 489 00:35:59,282 --> 00:36:00,158 Toppen! 490 00:36:00,241 --> 00:36:01,617 Du är mer än kvalificerad! 491 00:36:03,035 --> 00:36:04,162 Jag är en demon. 492 00:36:04,245 --> 00:36:06,330 Gör ett avtal med mig, så uppfyller jag din önskan. 493 00:36:06,414 --> 00:36:07,707 Min önskan? 494 00:36:07,790 --> 00:36:09,458 Kan det vara vad som helst? 495 00:36:09,542 --> 00:36:12,420 Jag kan inte döda eller återuppliva folk. 496 00:36:12,503 --> 00:36:14,714 Jag kan inte vrida tillbaka tiden eller mixtra med naturkatastrofer. 497 00:36:14,797 --> 00:36:16,716 Förutom det kan jag göra vad du vill. 498 00:36:17,425 --> 00:36:19,677 Men det har ett pris. 499 00:36:19,760 --> 00:36:20,803 Jag visste det. 500 00:36:20,887 --> 00:36:22,430 Men det är enkelt. 501 00:36:22,513 --> 00:36:24,724 Din själ måste hamna i helvetet efter tio år. 502 00:36:24,807 --> 00:36:26,601 Det är allt. Vad säger du? 503 00:36:26,684 --> 00:36:28,060 Tio år är en lång tid. 504 00:36:28,144 --> 00:36:29,187 Vi gör det. 505 00:36:30,396 --> 00:36:31,981 -Lika dum som väntat. -Va? 506 00:36:32,064 --> 00:36:34,483 Du gjorde rätt val. 507 00:36:35,693 --> 00:36:37,278 Vad är det med din hand? 508 00:36:37,361 --> 00:36:38,571 Är det magi? 509 00:36:39,447 --> 00:36:40,531 Bry dig inte om det. 510 00:36:40,615 --> 00:36:42,033 Det blir bra när du skriver på. 511 00:36:43,743 --> 00:36:44,785 Det är den jäveln. 512 00:36:45,620 --> 00:36:48,080 Vem är du att leka på mitt område? 513 00:36:50,583 --> 00:36:51,459 Chefen! 514 00:36:51,542 --> 00:36:53,169 Handen brinner. Vill du ha ett avtal? 515 00:36:53,252 --> 00:36:55,171 -Nej! -Vill nån förhandla? 516 00:36:56,839 --> 00:36:57,965 Inte? 517 00:36:58,049 --> 00:36:59,217 Skynda på och skriv på! 518 00:37:00,468 --> 00:37:02,428 Skynda på! 519 00:37:08,517 --> 00:37:11,979 Jag visste att du inte var vem som helst, 520 00:37:12,563 --> 00:37:13,522 men en demon? 521 00:37:14,440 --> 00:37:15,816 En demon? 522 00:37:17,068 --> 00:37:18,110 Det är grymt, chefen! 523 00:37:18,194 --> 00:37:20,154 -Det är grymt! -Det är grymt! 524 00:37:24,367 --> 00:37:26,160 Jag visste inte att ni skulle gilla det. 525 00:37:27,161 --> 00:37:29,580 Vad gjorde ni där borta? 526 00:37:29,664 --> 00:37:31,958 Vi sysslar med finansaffärer. 527 00:37:33,000 --> 00:37:33,876 Som lånehajar? 528 00:37:33,960 --> 00:37:36,879 Jag trodde att nån inkräktade på vårt område, 529 00:37:36,963 --> 00:37:39,173 så jag tänkte lära honom en läxa. 530 00:37:39,257 --> 00:37:44,720 Men det visade sig vara du som utförde en otrolig ritual. 531 00:37:44,804 --> 00:37:48,224 Hur kunde du inte låta oss veta att du var en sån extraordinär varelse? 532 00:37:48,307 --> 00:37:51,143 Vi följer dig till helvetet, chefen! 533 00:37:51,227 --> 00:37:52,687 -Vi följer dig! -Vi följer dig! 534 00:37:52,770 --> 00:37:55,189 Vet ni ens hur helvetet är? 535 00:37:56,899 --> 00:37:58,276 Skyll er själva då. 536 00:37:59,235 --> 00:38:01,654 Men först, lämna underjorden 537 00:38:01,737 --> 00:38:03,531 och skaffa ett lagligt yrke. 538 00:38:03,614 --> 00:38:04,949 Då accepterar jag er. 539 00:38:05,700 --> 00:38:07,285 Ni är så jobbiga. 540 00:38:07,994 --> 00:38:09,495 Jag tar de här. 541 00:38:13,040 --> 00:38:14,125 Ta hand om dig, chefen. 542 00:38:14,208 --> 00:38:15,835 -Ta hand om dig! -Ta hand om dig! 543 00:38:19,005 --> 00:38:19,839 Lämna… 544 00:38:21,340 --> 00:38:22,341 Lämna underjorden? 545 00:38:28,723 --> 00:38:31,434 Ge mig alla blommor som symboliserar lycka. 546 00:38:50,536 --> 00:38:51,704 Bra. 547 00:38:51,787 --> 00:38:53,080 Det var naturligt. 548 00:39:00,296 --> 00:39:01,797 -Herr Park? -Ja? 549 00:39:03,049 --> 00:39:04,175 Nej, du misstar dig. 550 00:39:04,258 --> 00:39:06,302 Det är uppenbarligen du. 551 00:39:06,886 --> 00:39:07,762 Vänta. 552 00:39:07,845 --> 00:39:09,263 Jag kom till fel ställe. 553 00:39:15,895 --> 00:39:17,063 Vad är det med honom? 554 00:39:26,906 --> 00:39:28,783 Vad gör du här, Bok-gyu? 555 00:39:31,118 --> 00:39:33,621 Varför vet alla att det är jag? 556 00:39:33,704 --> 00:39:35,664 Hur kan jag inte veta? 557 00:39:35,748 --> 00:39:37,291 Jag känner igen min man på långt håll. 558 00:39:39,335 --> 00:39:41,379 Du skämmer ut mig. 559 00:39:43,047 --> 00:39:44,340 Här, din lunchlåda. 560 00:39:44,423 --> 00:39:47,218 Jag tog den med mig av misstag. 561 00:39:50,096 --> 00:39:53,307 Det hade du inte behövt. 562 00:40:06,612 --> 00:40:08,030 -Ja, jag gör det. -Okej. 563 00:40:12,493 --> 00:40:15,746 Vad är det här för déjà vu-känsla? 564 00:40:17,540 --> 00:40:19,208 Herr Park! 565 00:40:19,291 --> 00:40:21,168 Du gör mig så frustrerad! 566 00:40:21,252 --> 00:40:23,087 -Va? -Allvarligt, 567 00:40:23,170 --> 00:40:24,588 du saknar sunt förnuft 568 00:40:24,672 --> 00:40:26,048 och hyfs! 569 00:40:26,132 --> 00:40:28,801 Jag hatar dig! 570 00:40:32,138 --> 00:40:35,391 Vet du vad? Jag hatar dig ännu mer! 571 00:40:35,474 --> 00:40:36,475 Du sa inte det där! 572 00:40:36,559 --> 00:40:38,269 Hur kan du vara så kall? 573 00:40:38,352 --> 00:40:40,187 Jag är inte kall. 574 00:40:40,271 --> 00:40:43,023 Du är för varm! 575 00:40:43,107 --> 00:40:44,316 Missförstå oss inte. 576 00:40:44,400 --> 00:40:45,484 Vi bråkar. 577 00:40:46,777 --> 00:40:48,654 Uppenbarligen. 578 00:40:49,738 --> 00:40:51,365 Gör ni? 579 00:40:53,909 --> 00:40:57,121 Jag vet inte vad som hände, 580 00:40:57,204 --> 00:40:58,998 men lugna er och prata… 581 00:40:59,081 --> 00:41:00,124 Glöm det! 582 00:41:00,207 --> 00:41:01,625 Det är omöjligt att prata. 583 00:41:03,544 --> 00:41:07,548 Hur kan nån sakna värme så totalt? 584 00:41:07,631 --> 00:41:09,675 Du borde släppa det, herr Park. 585 00:41:09,758 --> 00:41:12,928 Det är bara sån hon är. 586 00:41:13,429 --> 00:41:14,346 Vad menar du? 587 00:41:14,430 --> 00:41:15,973 Hon är ganska resonlig. 588 00:41:16,557 --> 00:41:18,142 Jag antar det. 589 00:41:18,809 --> 00:41:21,437 Förresten, är det en lunchlåda? 590 00:41:23,022 --> 00:41:24,398 Ja, det är det. 591 00:41:25,357 --> 00:41:27,443 Det hade du inte behövt. 592 00:41:27,526 --> 00:41:28,360 Tack. 593 00:41:28,444 --> 00:41:30,196 -Nej, jag menar… -Herregud. 594 00:41:30,279 --> 00:41:31,864 Tack för det här. 595 00:41:34,950 --> 00:41:36,952 Du är en generös man, herr Park. 596 00:41:37,620 --> 00:41:39,246 Inte ens min mamma skulle göra så. 597 00:41:39,330 --> 00:41:40,748 -Tack. -Tack. 598 00:41:41,999 --> 00:41:42,833 Trevligt! 599 00:41:45,085 --> 00:41:46,962 Den är inte till er. 600 00:41:48,172 --> 00:41:50,424 Jag kan nog inte komma i dag. 601 00:41:53,385 --> 00:41:54,345 Kom in. 602 00:42:01,727 --> 00:42:02,561 Vad är det där? 603 00:42:04,688 --> 00:42:06,190 Vad firar vi? 604 00:42:08,317 --> 00:42:09,902 I dag är en speciell dag. 605 00:42:09,985 --> 00:42:12,613 Det är inte vår 100:e dag ihop eller vår bröllopsdag. 606 00:42:12,696 --> 00:42:13,948 Inte min födelsedag heller. 607 00:42:14,740 --> 00:42:15,908 Vad är det för dag i dag? 608 00:42:16,492 --> 00:42:19,495 Det är en av de otaliga lyckliga dagar vi ska ha tillsammans. 609 00:42:20,871 --> 00:42:22,164 Om jag är med dig 610 00:42:23,374 --> 00:42:24,917 måste vi fira varje dag. 611 00:42:32,216 --> 00:42:33,926 Du är så söt 612 00:42:34,009 --> 00:42:35,678 att du kan ge mig hål i tänderna. 613 00:42:38,806 --> 00:42:41,850 Jag gav dig all lycka i världen. 614 00:42:43,519 --> 00:42:46,021 Den här blomman symboliserar lycka. 615 00:42:48,190 --> 00:42:49,942 Den här symboliserar evig lycka. 616 00:42:50,025 --> 00:42:52,111 Den här betyder lycka som är ämnad. 617 00:42:52,945 --> 00:42:54,655 Lycka som har förlorats och hittats. 618 00:42:55,531 --> 00:42:57,324 Och den här… 619 00:43:02,997 --> 00:43:04,790 Jag älskar dig, Jeong Gu-won. 620 00:43:09,503 --> 00:43:10,588 Jag älskar dig också. 621 00:43:19,972 --> 00:43:21,265 Kom hit. 622 00:43:21,348 --> 00:43:23,475 -Gillar du den? -Självklart. 623 00:43:28,480 --> 00:43:29,690 Vad symboliserar den här? 624 00:43:32,985 --> 00:43:34,445 Den där… 625 00:43:36,030 --> 00:43:36,989 Låt mig se. 626 00:43:37,573 --> 00:43:38,574 Den är inte här. 627 00:43:39,283 --> 00:43:41,118 -Den röda… -Jag visste alldeles nyss. 628 00:44:48,477 --> 00:44:50,396 DEMONEN 629 00:44:55,234 --> 00:44:58,404 UTAN KRAFTER ÄR EN DEMONS KROPP INTE ANNORLUNDA ÄN EN MÄNNISKAS 630 00:45:02,658 --> 00:45:05,244 EN DEMONS KRAFT KOMMER FRÅN BRÄNNMÄRKNINGEN PÅ DERAS KROPP 631 00:45:10,999 --> 00:45:13,919 Jag trodde att du var omedveten, men låtsades du bara? 632 00:45:27,516 --> 00:45:29,435 Hur kan du koden till mitt kassaskåp? 633 00:45:34,481 --> 00:45:36,191 Hur mycket vet du? 634 00:46:04,219 --> 00:46:05,345 Perfekt. 635 00:46:08,724 --> 00:46:09,850 Måste vi gå? 636 00:46:11,185 --> 00:46:13,479 Noh Suk-min kommer att låtsas vara vänlig, 637 00:46:13,562 --> 00:46:15,689 och min mage är svagare än du tror. 638 00:46:16,899 --> 00:46:19,193 Jag kan inte undvika honom för alltid. 639 00:46:19,276 --> 00:46:21,028 Jag är inte typen som undviker heller. 640 00:46:23,030 --> 00:46:24,031 Dessutom, 641 00:46:24,114 --> 00:46:26,200 vad har jag att frukta när du är med mig? 642 00:46:28,827 --> 00:46:29,786 I så fall… 643 00:46:30,787 --> 00:46:32,414 …säg till om du mår illa. 644 00:46:33,207 --> 00:46:34,583 Stå inte bara ut med det. 645 00:46:39,796 --> 00:46:42,132 Det enda jag inte är bra på 646 00:46:43,300 --> 00:46:44,510 är att stå ut med saker. 647 00:46:44,593 --> 00:46:45,427 Jaså? 648 00:46:47,054 --> 00:46:48,764 Så ska det låta. 649 00:46:51,600 --> 00:46:53,268 -Ska vi gå? -Kom igen. 650 00:46:56,021 --> 00:46:59,149 Tack för att ni kom med så kort varsel. 651 00:46:59,233 --> 00:47:01,735 Ingen orsak. Självklart borde vi komma. 652 00:47:02,236 --> 00:47:03,946 Att ha er samlade här 653 00:47:04,029 --> 00:47:05,489 väcker minnen. Det är fint. 654 00:47:07,616 --> 00:47:09,451 Om bara mamma kunde vara här. 655 00:47:10,536 --> 00:47:12,287 Hon är säkert i himlen. 656 00:47:12,371 --> 00:47:13,455 Hon var döpt också. 657 00:47:14,039 --> 00:47:16,959 Nu när jag har tagit över hennes position 658 00:47:17,042 --> 00:47:18,835 tänker jag på henne. 659 00:47:18,919 --> 00:47:21,171 Man känner sig ensammare ju högre upp man kommer. 660 00:47:22,172 --> 00:47:24,216 Hon måste ha varit ensam. 661 00:47:24,299 --> 00:47:26,134 Hon var inte ensam på grund av positionen 662 00:47:26,218 --> 00:47:29,012 utan för att hon höll till och med sina barn på avstånd. 663 00:47:29,096 --> 00:47:32,015 Jag undrar varför hon var så kall mot oss 664 00:47:33,392 --> 00:47:35,394 medan hon favoriserade nån annans barn. 665 00:47:36,228 --> 00:47:39,064 Blod är inte allt, Su-ahn. 666 00:47:39,147 --> 00:47:41,608 Likasinnade som bryr sig om varandra kan vara familj. 667 00:47:41,692 --> 00:47:43,527 Försvarar du henne för att du är en Ju? 668 00:47:44,111 --> 00:47:46,196 Du kan säga så för att du inte är hennes barn. 669 00:47:46,280 --> 00:47:50,200 Det var inte lätt att leva som ordförande Ju Cheon-suks barn. 670 00:47:50,284 --> 00:47:52,035 Vår mor må vara borta, 671 00:47:52,119 --> 00:47:55,664 men vi andra borde lämna agg och missförstånd bakom oss. 672 00:47:55,747 --> 00:47:57,374 Visst, jag hyser inte agg. 673 00:47:57,457 --> 00:47:59,835 Förövaren brukar inte hysa agg. 674 00:48:00,502 --> 00:48:01,712 Förövaren? 675 00:48:01,795 --> 00:48:04,756 Du pratar som om jag har gjort nåt. 676 00:48:04,840 --> 00:48:06,717 Det är offermentalitet. 677 00:48:06,800 --> 00:48:09,136 Det är för att jag är ett offer. 678 00:48:09,219 --> 00:48:10,178 Och? 679 00:48:10,846 --> 00:48:13,432 Menar du att du är ett oskyldigt offer? 680 00:48:14,141 --> 00:48:17,436 Varje gång jag försökte få övertaget vände du det emot mig. 681 00:48:17,519 --> 00:48:18,520 Det räcker. 682 00:48:18,604 --> 00:48:19,980 Vi är inte här för att bråka. 683 00:48:20,897 --> 00:48:22,983 Och tidigare misstag är fortfarande misstag. 684 00:48:23,609 --> 00:48:24,610 Be om ursäkt, Su-ahn. 685 00:48:24,693 --> 00:48:25,652 Suk-min! 686 00:48:26,361 --> 00:48:27,237 Su-ahn. 687 00:48:30,616 --> 00:48:31,617 Förlåt. 688 00:48:31,700 --> 00:48:32,659 Okej. 689 00:48:32,743 --> 00:48:34,369 Jag erkänner mina misstag. 690 00:48:42,210 --> 00:48:43,378 Älskling, 691 00:48:43,462 --> 00:48:45,047 kan du hämta mer vin? 692 00:48:47,007 --> 00:48:47,883 Visst. 693 00:48:53,347 --> 00:48:55,182 Hur går det på jobbet, Suk-min? 694 00:48:55,265 --> 00:48:56,975 Som ni alla vet 695 00:48:57,059 --> 00:48:58,685 är våra aktieägare konservativa. 696 00:48:59,269 --> 00:49:02,272 De må ha sett upp till mamma som grundaren, 697 00:49:02,356 --> 00:49:05,442 men de försöker hitta fel i allt jag gör. 698 00:49:06,276 --> 00:49:07,402 Med tanke på det 699 00:49:07,486 --> 00:49:09,363 behöver jag ert fulla stöd. 700 00:49:09,446 --> 00:49:11,698 Du har mitt fulla stöd, Suk-min. 701 00:49:13,700 --> 00:49:14,910 Här är min poäng. 702 00:49:15,661 --> 00:49:17,579 Vad sägs om att ni alla 703 00:49:18,246 --> 00:49:19,748 överför era aktier till mig? 704 00:49:25,253 --> 00:49:26,672 Så det var det det handlade om. 705 00:49:28,215 --> 00:49:32,010 Men det skulle kosta en förmögenhet att köpa alla våra aktier. 706 00:49:32,511 --> 00:49:34,930 Jag är ledsen, men mitt svar är nej. 707 00:49:35,514 --> 00:49:37,516 Men så länge du gör rätt val 708 00:49:37,599 --> 00:49:38,975 har du mitt stöd. 709 00:49:39,059 --> 00:49:40,811 Rätt och fel är subjektivt. 710 00:49:40,894 --> 00:49:42,521 Därför behöver jag mina aktier. 711 00:49:43,939 --> 00:49:47,025 Vi kanske inte alltid kommer överens. 712 00:49:50,862 --> 00:49:52,114 Tack för maten. 713 00:49:53,281 --> 00:49:55,075 Du har inte svarat. 714 00:49:57,786 --> 00:49:59,079 Det här är mitt svar. 715 00:50:06,670 --> 00:50:08,171 Låt mig fråga en sak. 716 00:50:09,631 --> 00:50:11,883 Visste du inte vad Do-gyeong höll på med? 717 00:50:14,928 --> 00:50:16,930 Eller blundade du bara? 718 00:50:24,020 --> 00:50:25,439 Du går för långt. 719 00:50:26,940 --> 00:50:29,651 Jag har precis förlorat både min mor och son. 720 00:50:29,735 --> 00:50:31,611 Så som du beter dig 721 00:50:31,695 --> 00:50:34,197 syns det inte att du sörjer. 722 00:50:39,911 --> 00:50:42,497 Familjeträffar slutar aldrig bra. 723 00:50:45,917 --> 00:50:49,963 Jag hoppas att du fattar rätt beslut. 724 00:50:54,926 --> 00:50:56,303 Jag ska också… 725 00:50:57,971 --> 00:50:59,639 …tänka på saken. 726 00:51:00,223 --> 00:51:01,892 -Su-ahn. -Ja? 727 00:51:02,559 --> 00:51:04,686 Min vänlighet tar slut i dag. 728 00:51:21,787 --> 00:51:24,581 Du var rätt bra på att stå ut med honom. 729 00:51:25,165 --> 00:51:26,500 Märkte du det? 730 00:51:26,583 --> 00:51:29,211 Du gick väl för att undvika att slå honom? 731 00:51:30,670 --> 00:51:32,672 Du vet allt om mig nu. 732 00:51:33,882 --> 00:51:35,926 Men jag vet så lite om dig. 733 00:51:36,927 --> 00:51:39,304 Jag skulle behöva demonmanualen. 734 00:51:40,514 --> 00:51:43,016 När det gäller mig, får du det du ser. 735 00:51:43,099 --> 00:51:46,269 Jag är en felfri varelse med speciella krafter. 736 00:51:48,104 --> 00:51:49,564 Så ska det låta. 737 00:51:50,982 --> 00:51:52,150 Min mage är orolig. 738 00:51:54,027 --> 00:51:56,071 Jag vill beställa friterad kyckling. 739 00:51:56,154 --> 00:51:58,198 Du sa precis att din mage var orolig. 740 00:51:58,698 --> 00:52:00,617 -Vad sägs om lite öl? -Jag godkänner det. 741 00:52:00,700 --> 00:52:01,743 -Gör du? -Ja. 742 00:52:01,827 --> 00:52:02,661 Okej. 743 00:52:02,744 --> 00:52:03,578 Nu kör vi. 744 00:52:04,329 --> 00:52:06,540 -Vad tycker du om farten? -Håll mig i handen. 745 00:52:10,460 --> 00:52:11,586 KOMPENSATIONSKOMMITTÉN FÖR INDUSTRIOLYCKOR 746 00:52:13,713 --> 00:52:14,589 Hur kan jag hjälpa er? 747 00:52:14,673 --> 00:52:17,759 En visselblåsare trädde fram om bedräglig användning av medel. 748 00:52:18,343 --> 00:52:19,511 Det är absurt. 749 00:52:19,594 --> 00:52:20,887 -Varsågod. -Ja, herrn. 750 00:52:30,522 --> 00:52:32,107 Hej, Ju Seok-hoon här. 751 00:52:36,695 --> 00:52:37,654 Va? 752 00:52:38,196 --> 00:52:41,533 Det du beställde är klart i slutet av månaden. 753 00:52:44,828 --> 00:52:47,038 Det här kräver ett officiellt styrelsemöte! 754 00:52:47,998 --> 00:52:49,040 Det var allt. 755 00:52:55,338 --> 00:52:57,090 Var det därför du ville ha aktierna? 756 00:52:57,757 --> 00:52:59,718 Upplösa kompensationskommittén och heltidskontrakt? 757 00:52:59,801 --> 00:53:01,011 Det är inte rätt! 758 00:53:01,595 --> 00:53:03,930 Jag gör bara affärer. 759 00:53:04,431 --> 00:53:06,349 Det här är inte affärer, utan mord! 760 00:53:07,851 --> 00:53:08,935 Hör på. 761 00:53:09,019 --> 00:53:12,272 Det kan verka smart nu, men det gör bara skada på lång sikt. 762 00:53:12,355 --> 00:53:15,567 Försök inte få din personliga övertygelse att framstå som fakta. 763 00:53:17,944 --> 00:53:20,196 Jag meddelar pressen och övertalar aktieägarna. 764 00:53:21,031 --> 00:53:22,949 Jag ska göra allt för att stoppa dig. 765 00:53:30,874 --> 00:53:34,961 Informera styrelsen om att avsätta vd Ju Seok-hoon. 766 00:53:40,634 --> 00:53:41,676 Vi tar reda på 767 00:53:42,218 --> 00:53:43,595 vem som har mest makt. 768 00:53:54,773 --> 00:53:55,815 Ta ner fötterna. 769 00:54:00,570 --> 00:54:01,905 Jag har redan gjort rent där! 770 00:54:08,119 --> 00:54:11,790 Gör ditt jobb som Do-hees man istället för att hänga här. 771 00:54:11,873 --> 00:54:13,458 Jag är här för att träffa Ga-young 772 00:54:13,541 --> 00:54:15,877 för hon åker snart. 773 00:54:15,961 --> 00:54:18,672 Jag antar att du bryr dig om din mänskliga följeslagare. 774 00:54:19,297 --> 00:54:22,467 Sluta! Det här är nya kläder! 775 00:54:26,262 --> 00:54:28,932 Förresten, ska du inte ta tillbaka demonmanualen? 776 00:54:29,015 --> 00:54:32,769 Vem bryr sig om en bok full av hot? 777 00:54:32,852 --> 00:54:33,979 Du borde ändå göra det. 778 00:54:34,062 --> 00:54:36,356 Försvunna manualer halverar priset. 779 00:54:36,439 --> 00:54:40,026 Sluta behandla mig som en hushållsapparat! 780 00:54:40,694 --> 00:54:42,737 Men jag vet så lite om dig. 781 00:54:43,321 --> 00:54:45,949 Jag skulle behöva demonmanualen. 782 00:54:50,662 --> 00:54:51,830 Är du inte arg längre? 783 00:54:51,913 --> 00:54:53,665 Jag ska ta tillbaka manualen. 784 00:54:56,584 --> 00:54:58,545 Jag visste att du skulle ge upp. 785 00:55:04,718 --> 00:55:05,760 Hej, Seok-hoon. 786 00:55:05,844 --> 00:55:06,803 Do-hee. 787 00:55:07,679 --> 00:55:09,597 Suk-min har avslöjat sitt rätta jag. 788 00:55:24,946 --> 00:55:26,614 MIRAE SJUKHUS 789 00:55:26,698 --> 00:55:28,616 Bryt kommunikationen med utsidan 790 00:55:29,200 --> 00:55:31,995 och håll henne inlagd tills vidare. 791 00:55:32,078 --> 00:55:32,954 Ja, herrn. 792 00:55:34,831 --> 00:55:37,625 Jag har skött dina order om din fru, herrn. 793 00:55:42,047 --> 00:55:43,173 Du får inte gå in, frun! 794 00:55:43,256 --> 00:55:45,550 Är det här din ledarstil? 795 00:55:45,633 --> 00:55:48,762 Att driva igenom saker med chefernas stöd på din sida? 796 00:55:53,183 --> 00:55:55,226 Fru Ju prioriterade 797 00:55:55,310 --> 00:55:58,063 att balansera vinst och socialt ansvar. 798 00:55:58,146 --> 00:56:00,190 -Hur kunde du kasta bort det… -Du verkar 799 00:56:00,273 --> 00:56:02,108 verkligen se upp till min mamma. 800 00:56:04,486 --> 00:56:06,196 Jag vet varför du gör det här. 801 00:56:07,781 --> 00:56:09,991 Du vill överträffa fru Ju. 802 00:56:11,284 --> 00:56:14,370 Tror du att du kan hålla jämna steg med henne? 803 00:56:14,454 --> 00:56:15,455 Nej. 804 00:56:15,538 --> 00:56:18,583 Det här bevisar bara att du inte kan mäta dig med henne. 805 00:56:18,666 --> 00:56:21,544 Hur länge tänker du stanna i hennes skugga? 806 00:56:22,462 --> 00:56:23,838 Acceptera det, Do-hee. 807 00:56:23,922 --> 00:56:25,965 Min mors värld har nått sitt slut. 808 00:56:28,301 --> 00:56:29,928 Jag har tagit mig ut ur ägget. 809 00:56:32,347 --> 00:56:33,973 Det är Gi Kwang-chuls telefon. 810 00:56:36,726 --> 00:56:40,063 TILL ABRAXAS 811 00:56:50,615 --> 00:56:52,075 Abraxas. 812 00:56:55,662 --> 00:56:58,289 "Fågeln kämpar sig ut ur ägget." 813 00:56:59,833 --> 00:57:01,292 "För att födas 814 00:57:02,460 --> 00:57:05,004 måste man först förgöra en värld." 815 00:57:09,259 --> 00:57:10,927 Världen du förstörde… 816 00:57:15,014 --> 00:57:16,432 …är Ju Cheon-suk. 817 00:57:26,401 --> 00:57:28,069 Det här är ditt problem. 818 00:57:29,070 --> 00:57:31,698 Om du hade hållit dig utanför hade alla varit säkra. 819 00:57:31,781 --> 00:57:34,826 Men du orsakar alltid problem genom att aldrig släppa nåt. 820 00:57:37,495 --> 00:57:38,913 Om det inte vore för dig 821 00:57:38,997 --> 00:57:40,999 hade vi inte hamnat här. 822 00:57:44,878 --> 00:57:46,379 Varför måste du gå så här långt? 823 00:57:48,756 --> 00:57:50,842 För att hämnas kära fru Ju Cheon-suk? 824 00:57:53,094 --> 00:57:56,222 Jag antar att hon är som en gud för dig. 825 00:57:57,974 --> 00:57:59,893 Hur kunde du… 826 00:58:00,852 --> 00:58:03,438 Hur kunde du döda din egen mor? 827 00:58:04,022 --> 00:58:05,440 Den gamla kvinnan var djävulen. 828 00:58:05,523 --> 00:58:07,609 Anledningen till att jag blev så här 829 00:58:07,692 --> 00:58:09,152 är din kära, allsmäktiga Ju. 830 00:58:10,820 --> 00:58:14,491 Jag var en syndare innan jag begick några synder. 831 00:58:14,574 --> 00:58:17,118 Hon dumpade sina synder på mig, sitt eget barn, 832 00:58:17,202 --> 00:58:19,078 och skyllde på mitt blod! 833 00:58:19,162 --> 00:58:20,163 Varför? 834 00:58:20,747 --> 00:58:23,833 För att ju mer värdelös jag verkade, desto mer stack hon ut. 835 00:58:33,134 --> 00:58:35,094 Jag trodde inte att du var bra på nåt, 836 00:58:36,471 --> 00:58:37,889 men du är bra på en sak. 837 00:58:38,973 --> 00:58:40,433 Att skylla på andra. 838 00:58:43,645 --> 00:58:47,065 Låt oss testa och se hur långt din orubbliga tro kan gå. 839 00:58:48,066 --> 00:58:49,567 Du borde tacka mig. 840 00:58:50,610 --> 00:58:52,320 Jag hämnades på henne åt dig. 841 00:58:54,030 --> 00:58:54,989 Va? 842 00:58:55,073 --> 00:58:57,116 Du tror att dina föräldrar dog i en olycka. 843 00:58:59,619 --> 00:59:00,828 Men det är inte sant. 844 00:59:00,912 --> 00:59:02,747 De dödades av Ju Cheon-suk, 845 00:59:03,414 --> 00:59:05,166 som du litade mest på. 846 00:59:06,042 --> 00:59:08,503 Din allsmäktiga Ju, som du litade helt på, 847 00:59:09,003 --> 00:59:11,714 var den som dödade dina föräldrar. 848 00:59:27,438 --> 00:59:28,731 Det är klart. 849 00:59:43,538 --> 00:59:44,872 Mycket bättre. 850 00:59:45,707 --> 00:59:47,458 Men vattentrycket är så lågt här. 851 00:59:49,043 --> 00:59:50,295 Tänk att se dig här. 852 00:59:50,378 --> 00:59:51,254 Vilket sammanträffande. 853 00:59:53,631 --> 00:59:55,383 Har du följt efter mig? 854 00:59:55,466 --> 00:59:56,593 Inte en chans. 855 00:59:56,676 --> 00:59:58,428 Jag behövde bara gå på toa. 856 01:00:04,017 --> 01:00:05,184 Du verkar inte förvånad. 857 01:00:07,020 --> 01:00:07,895 Okej. 858 01:00:07,979 --> 01:00:09,981 Jag har en fråga till dig, 859 01:00:10,064 --> 01:00:10,940 så det här är bra. 860 01:00:12,150 --> 01:00:13,067 Noh Do-gyeong 861 01:00:13,568 --> 01:00:15,403 tog nåt viktigt från mig. 862 01:00:16,029 --> 01:00:17,989 Det är en grön inbunden bok. 863 01:00:19,699 --> 01:00:20,658 Har du sett den? 864 01:00:24,162 --> 01:00:26,581 Nej, tyvärr inte. 865 01:00:31,919 --> 01:00:33,004 Gjorde Noh Suk-min det? 866 01:00:34,464 --> 01:00:35,465 Jag bara 867 01:00:36,049 --> 01:00:38,009 brände mig när jag lagade mat. 868 01:00:38,509 --> 01:00:41,346 Jag bryr mig inte om hur det gick till. 869 01:00:41,429 --> 01:00:42,430 Men… 870 01:00:44,057 --> 01:00:46,142 …ditt helvete verkar bara ha börjat. 871 01:00:50,438 --> 01:00:52,023 Säg till om du hittar boken. 872 01:00:53,066 --> 01:00:54,067 Vem vet? 873 01:00:54,734 --> 01:00:55,777 Det kan vara… 874 01:00:57,445 --> 01:00:59,864 …din biljett ut ur helvetet. 875 01:01:07,038 --> 01:01:07,997 Jag går nu. 876 01:01:21,177 --> 01:01:22,512 Skitsnack. 877 01:01:23,721 --> 01:01:25,807 Ska jag tro på det? 878 01:01:36,984 --> 01:01:40,238 Jag var där när dina föräldrar dog. 879 01:01:42,782 --> 01:01:45,410 Företaget står vid ett vägskäl. 880 01:01:46,119 --> 01:01:49,080 Ett så stort investeringserbjudande får man inte så ofta! 881 01:01:49,956 --> 01:01:51,499 Du ger mig inget val. 882 01:01:52,333 --> 01:01:55,086 Jag avslöjar allt. 883 01:02:03,177 --> 01:02:05,054 Hur vågar du utpressa mig? 884 01:02:05,930 --> 01:02:06,973 Vad vill du ha? 885 01:02:07,056 --> 01:02:08,182 Är det pengar? 886 01:02:09,142 --> 01:02:12,603 Det var du som slutade på företaget och stack. 887 01:02:13,229 --> 01:02:14,897 Vad ger dig rätten? 888 01:02:15,857 --> 01:02:19,026 Det här är mitt företag. 889 01:02:19,110 --> 01:02:21,529 Du byggde det inte ensam. 890 01:02:21,612 --> 01:02:23,906 Det byggdes med blod, svett och tårar 891 01:02:23,990 --> 01:02:25,700 av alla som jobbar här! 892 01:02:27,201 --> 01:02:28,661 -Älskling. -Vänta och se. 893 01:02:28,745 --> 01:02:32,123 Det går inte som du vill. 894 01:02:43,468 --> 01:02:46,846 Min mamma körde rasande efter dina föräldrars bil, 895 01:02:46,929 --> 01:02:48,473 och du vet vad som hände sen. 896 01:02:49,474 --> 01:02:50,308 Pang! 897 01:02:52,602 --> 01:02:56,189 Mirae elektronik blev Mirae-gruppen efter det. 898 01:02:58,191 --> 01:03:00,735 Man kan säga att dina föräldrars blod la grunden. 899 01:03:04,113 --> 01:03:05,198 Jag tror inte på det. 900 01:03:06,866 --> 01:03:09,660 Min mamma trodde inte på nåt, än mindre på religion. 901 01:03:09,744 --> 01:03:12,580 Men hon började bikta sig dag ut och dag in efter deras död! 902 01:03:12,663 --> 01:03:13,790 Vad tror du? 903 01:03:13,873 --> 01:03:16,167 Vad var hon så desperat att tvätta bort? 904 01:03:16,250 --> 01:03:18,044 Vad var hon så rädd för? 905 01:03:19,670 --> 01:03:23,716 Alla tjänster och tillgivenhet hon överöste dig med 906 01:03:24,342 --> 01:03:27,261 var hennes biljett till himlen. 907 01:03:27,845 --> 01:03:28,679 Nej. 908 01:03:30,556 --> 01:03:31,474 Det är en lögn. 909 01:03:32,058 --> 01:03:33,142 Du ljuger! 910 01:03:37,647 --> 01:03:39,106 Fråga henne själv då. 911 01:03:39,774 --> 01:03:41,442 Vare sig hon är i himlen eller helvetet, 912 01:03:41,526 --> 01:03:43,402 fråga henne själv! 913 01:04:00,753 --> 01:04:01,754 Allt är hans fel! 914 01:04:03,881 --> 01:04:06,968 Noh Suk-min dödade både sin mor och Do-gyeong! 915 01:04:09,220 --> 01:04:11,472 Det var också han som försökte döda Do Do-hee. 916 01:04:19,188 --> 01:04:21,232 Noh Suk-min, den jäveln 917 01:04:22,191 --> 01:04:23,401 är djävulen. 918 01:05:28,299 --> 01:05:30,968 Det finns ett bevis Noh Suk-min inte blev av med. 919 01:05:31,052 --> 01:05:34,680 Hur fick du all information utan att han visste? 920 01:05:34,764 --> 01:05:37,600 Är det sant? Dödade min bror verkligen min mamma? 921 01:05:39,226 --> 01:05:41,938 Är det sant att Ju Cheon-suk dödade Do-hees föräldrar? 922 01:05:42,021 --> 01:05:45,066 Vänta och se. Det går inte som du vill. 923 01:05:45,149 --> 01:05:47,068 Efter allt jag gått igenom för att bygga företaget… 924 01:05:47,151 --> 01:05:48,611 Det här måste offentliggöras. 925 01:05:48,694 --> 01:05:50,237 Hur vågar du förstöra mitt företag? 926 01:05:50,321 --> 01:05:52,239 Jag ska stoppa dig om det så är det sista jag gör. 927 01:05:53,240 --> 01:05:54,951 Jag märker att du är desperat. 928 01:05:55,034 --> 01:05:57,119 Vill du att jag ska uppfylla din önskan? 929 01:06:01,040 --> 01:06:06,045 Undertexter: Sara Terho