1 00:00:44,085 --> 00:00:46,921 Savaşta bizi koru. 2 00:00:47,505 --> 00:00:49,799 Şeytanın kötülüklerine 3 00:00:49,883 --> 00:00:52,260 ve tuzaklarına karşı bizi koru. 4 00:00:53,136 --> 00:00:56,222 Şeytanı ve tüm kötü ruhları 5 00:00:56,306 --> 00:00:58,057 cehenneme gönder. 6 00:01:00,852 --> 00:01:02,979 Tanrı'nın merhametine güven 7 00:01:03,063 --> 00:01:06,816 ve günahlarını dürüstçe itiraf et. Âmin. 8 00:01:09,194 --> 00:01:10,153 Âmin. 9 00:01:14,699 --> 00:01:15,742 Ben… 10 00:01:19,370 --> 00:01:20,955 …şeytanı gördüm. 11 00:01:25,335 --> 00:01:26,920 Açgözlülük gözümü kör etti. 12 00:01:27,921 --> 00:01:29,506 Şeytan beni ele geçirmiş gibi 13 00:01:30,548 --> 00:01:32,675 hiçbir engel tanımadım. 14 00:01:37,138 --> 00:01:39,224 Biri beni engellemeye çalıştı. 15 00:01:41,976 --> 00:01:43,061 O 16 00:01:43,937 --> 00:01:45,355 benim hatalarımı… 17 00:01:47,941 --> 00:01:50,151 …dünyaya ifşa edeceğini söyledi. 18 00:01:52,654 --> 00:01:53,613 Beni 19 00:01:54,531 --> 00:01:58,326 kıskançlıktan dolayı bitirmeye çalıştığını 20 00:01:59,327 --> 00:02:02,080 varsaydım… 21 00:02:06,042 --> 00:02:12,590 BÖLÜM 13 GEÇMİŞ VE İLK GÜNAH 22 00:02:15,218 --> 00:02:16,719 Gösteriyi çok beğendim. 23 00:02:18,805 --> 00:02:23,852 Gelenek takıntının sebebini sonunda anladım. 24 00:02:29,232 --> 00:02:31,151 Senin insan hâlin… 25 00:02:33,945 --> 00:02:34,821 Seo Yi-sun. 26 00:02:36,531 --> 00:02:37,824 Adım buydu. 27 00:02:41,911 --> 00:02:42,954 Seo Yi-sun. 28 00:02:46,124 --> 00:02:47,333 Hoşuma gitti. 29 00:02:48,626 --> 00:02:51,337 Sonunda ona ne oldu? 30 00:02:57,427 --> 00:02:59,178 Kendi canına kıydı. 31 00:03:00,096 --> 00:03:01,347 Cennete 32 00:03:02,557 --> 00:03:04,058 gitmemek için böyle yaptı. 33 00:03:06,769 --> 00:03:08,897 Zaten gitmek istemiyordu. 34 00:03:08,980 --> 00:03:10,565 Hak etmiyordu da. 35 00:03:28,416 --> 00:03:31,127 Ona üzüldüm. 36 00:03:40,178 --> 00:03:42,096 Bu arada düpedüz yalan söyledin. 37 00:03:42,680 --> 00:03:45,183 Bunun ne mutlu ne de üzücü bir son olduğunu, 38 00:03:45,266 --> 00:03:47,352 sıradan ve önemsiz bir son olduğunu söyledin. 39 00:03:48,937 --> 00:03:50,063 Bu seferki 40 00:03:51,522 --> 00:03:53,024 mutlu son olacak. 41 00:04:11,751 --> 00:04:13,253 Ateş böceği mi? 42 00:04:13,962 --> 00:04:14,796 Evet. 43 00:04:57,255 --> 00:04:58,673 Bunca zaman sonra 44 00:04:59,966 --> 00:05:01,467 kavuşmamız 45 00:05:03,052 --> 00:05:04,095 benim 46 00:05:04,637 --> 00:05:07,181 ikinci şansım olabilir. 47 00:05:09,767 --> 00:05:10,893 Bu sefer 48 00:05:12,729 --> 00:05:14,689 seni asla mutsuz etmeyeceğim. 49 00:05:41,924 --> 00:05:43,426 Bugün neden buradasın? 50 00:05:45,136 --> 00:05:48,097 Arada bir huzura ve sessizliğe ihtiyacım oluyor. 51 00:05:48,723 --> 00:05:50,808 İnsanları izlemek sana huzur mu veriyor? 52 00:05:50,892 --> 00:05:53,186 Hem zarar verebilir 53 00:05:53,269 --> 00:05:55,021 hem de huzur verebilir. 54 00:05:55,104 --> 00:05:57,106 Her madalyonun iki yüzü vardır. 55 00:05:58,316 --> 00:06:00,902 Do-hee ile olan talihsiz geçmişimi tekrarlamayacağım. 56 00:06:01,944 --> 00:06:03,029 Ne yapmalıyım? 57 00:06:05,031 --> 00:06:06,532 Benden yardım mı istiyorsun? 58 00:06:06,616 --> 00:06:08,951 Hayır, zaten yardım etmeyeceksin. 59 00:06:10,703 --> 00:06:11,746 Ben sadece 60 00:06:13,414 --> 00:06:15,041 senden fikir alıyorum. 61 00:06:15,750 --> 00:06:18,377 Önlenebilir olsaydı 62 00:06:18,461 --> 00:06:19,879 talihsizlik denmezdi. 63 00:06:22,048 --> 00:06:23,883 Hiç yardımcı olmuyorsun. 64 00:06:23,966 --> 00:06:25,468 Hani yardım istemiyordun? 65 00:06:28,137 --> 00:06:30,848 Talihsizlik olmadan mutluluğun anlamı olmaz. 66 00:06:30,932 --> 00:06:33,976 İnsanlar hep mutlu olsalardı onun kıymetini bilmezlerdi. 67 00:06:34,060 --> 00:06:36,896 Talihsizlik çok değerli bir şeymiş gibi konuşuyorsun. 68 00:06:37,605 --> 00:06:39,315 Ama hiçbir faydası yok. 69 00:06:40,608 --> 00:06:42,527 İnsan hayatı çok kısa. 70 00:06:42,610 --> 00:06:44,362 Sadece mutluluk için bile. 71 00:06:53,204 --> 00:06:54,872 Mutluluk bazen 72 00:06:55,623 --> 00:06:57,250 zehirli olabilir. 73 00:07:13,808 --> 00:07:15,810 Uyan Do-hee. 74 00:07:18,563 --> 00:07:19,981 Beş dakika daha. 75 00:07:20,481 --> 00:07:22,942 İstediğin gibi ev yemeği yiyelim. 76 00:07:25,695 --> 00:07:26,654 Ev yemeği mi? 77 00:07:35,413 --> 00:07:38,916 Ev yemeği nerede? 78 00:07:39,000 --> 00:07:40,793 Bir saniye gözlerini kapat. 79 00:07:42,170 --> 00:07:43,337 Sadece bir saniye. 80 00:07:57,643 --> 00:07:58,478 Bu ne? 81 00:08:00,104 --> 00:08:02,398 Ev yemeği istediğimi hatırlamışsın. 82 00:08:02,482 --> 00:08:03,524 Tabii ki. 83 00:08:03,608 --> 00:08:05,109 Söylediğin hiçbir şeyi unutmam. 84 00:08:06,235 --> 00:08:07,361 Kocacığım. 85 00:08:10,698 --> 00:08:11,657 Çok iyi görünüyor. 86 00:08:12,492 --> 00:08:13,534 -Başlayalım mı? -Tabii. 87 00:08:13,618 --> 00:08:15,995 Ama önce biraz su iç. 88 00:08:16,078 --> 00:08:17,914 Bekle. Dişlerimi fırçalayayım. 89 00:08:17,997 --> 00:08:20,166 Hemen dönerim. Bensiz başlama. 90 00:08:20,249 --> 00:08:21,459 Beni bekle! 91 00:08:21,542 --> 00:08:23,044 Ama suyu içebilirsin! 92 00:08:32,762 --> 00:08:33,971 Aralık geldi bile. 93 00:08:34,055 --> 00:08:35,515 Zaman uçup gidiyor. 94 00:08:37,350 --> 00:08:39,977 Kör randevudan düğüne kadar… 95 00:08:40,561 --> 00:08:42,230 Sanki bir ömür geçmiş gibi. 96 00:08:43,314 --> 00:08:44,398 Biliyorum. 97 00:08:44,482 --> 00:08:46,192 Olaylı bir yıl oldu. 98 00:08:48,069 --> 00:08:49,070 Şimdi düşündüm de 99 00:08:49,153 --> 00:08:52,490 bu birlikte ilk Noel'imiz olacak. 100 00:08:54,784 --> 00:08:57,495 Gerçi sen Noel'i sevmiyorsun. 101 00:08:57,578 --> 00:08:58,412 Hayır. 102 00:08:58,496 --> 00:08:59,539 Artık seviyorum. 103 00:08:59,622 --> 00:09:01,791 Senin sevdiğin her şeyi seviyorum. 104 00:09:01,874 --> 00:09:04,085 İlk Noel'imizi iple çekiyorum. 105 00:09:04,710 --> 00:09:07,380 Bunun üstüne bir Noel müziği açılır. 106 00:09:20,268 --> 00:09:21,602 Yol niye böyle tıkalı? 107 00:09:22,353 --> 00:09:23,771 Bir kaza olmuş olmalı. 108 00:09:52,425 --> 00:09:53,259 Do-hee. 109 00:09:54,760 --> 00:09:55,595 Efendim? 110 00:09:57,513 --> 00:09:59,265 Ne konuşuyorduk? 111 00:10:01,851 --> 00:10:03,019 Noel. 112 00:10:03,936 --> 00:10:04,770 Evet. 113 00:10:05,396 --> 00:10:06,522 Noel. 114 00:10:08,858 --> 00:10:10,359 Başka bir şey dinleyelim. 115 00:10:32,214 --> 00:10:33,591 Teşekkürler. 116 00:10:44,226 --> 00:10:45,436 İç bakalım. 117 00:10:45,519 --> 00:10:47,063 Bu vakitte mükemmel gider. 118 00:10:55,655 --> 00:10:57,156 Uykumu çok iyi açtı. 119 00:10:59,325 --> 00:11:00,242 Hayret. 120 00:11:00,868 --> 00:11:02,995 Beni görmek istemene şaşırdım. 121 00:11:03,079 --> 00:11:06,624 Do-hee'yi herkesten iyi tanıdığın için. 122 00:11:07,208 --> 00:11:08,626 Bir şeyi mi var? 123 00:11:09,210 --> 00:11:11,962 İşe giderken bir araba kazası gördük. 124 00:11:12,713 --> 00:11:13,756 Sanırım 125 00:11:14,256 --> 00:11:16,884 bu ona ailesinin kazasını hatırlattı. 126 00:11:19,804 --> 00:11:22,431 Onu her zaman mutlu etmek istiyorum. 127 00:11:22,932 --> 00:11:24,100 O ise her zaman… 128 00:11:26,185 --> 00:11:27,895 …mutlu olunca suçlu hissediyor. 129 00:11:27,978 --> 00:11:29,814 Suçluluk da olabilir, 130 00:11:30,398 --> 00:11:31,649 anksiyete de. 131 00:11:32,400 --> 00:11:33,317 Bir keresinde 132 00:11:34,443 --> 00:11:36,529 anne babası vefat etmeden önce 133 00:11:36,612 --> 00:11:39,073 onlarla geçirdiği birkaç yılın 134 00:11:40,741 --> 00:11:43,327 hayatının en mutlu dönemi olduğunu söylemişti. 135 00:11:47,540 --> 00:11:49,917 Mutluluğun zirvesindeyken hayatı perişan olmuş. 136 00:11:51,293 --> 00:11:54,964 Mutluluktan korkuyor olabilir. 137 00:11:55,464 --> 00:11:58,926 Kazadan hemen sonra Ju Cheon-suk'un yanına mı taşındı? 138 00:11:59,009 --> 00:12:02,555 Hayır, bir süre bir akrabasından diğerine geçip durmuş. 139 00:12:02,638 --> 00:12:05,975 Akrabaları onu miras ve sigorta parası için yanlarına alıp, 140 00:12:07,643 --> 00:12:11,439 para bitince de terk etmişler. 141 00:12:13,774 --> 00:12:15,276 Onunla ilk tanıştığımda 142 00:12:15,359 --> 00:12:18,279 kirpi gibiydi. 143 00:12:19,572 --> 00:12:24,410 Tekrar yalnız bırakılacağını düşündüğünden herkese karşı aşırı temkinliydi. 144 00:12:25,369 --> 00:12:27,788 Do-hee'nin kalbini açan Cheon-suk halamdı 145 00:12:29,039 --> 00:12:31,459 ama Do-hee onu da kaybetti. 146 00:12:33,043 --> 00:12:36,964 Halamın katilini yakalamak Do-hee'yi bir süre meşgul etti. 147 00:12:38,799 --> 00:12:40,176 Ama eski yarası… 148 00:12:41,886 --> 00:12:43,387 …tekrar açılmış olmalı. 149 00:13:21,300 --> 00:13:22,551 Gel. 150 00:13:23,177 --> 00:13:24,386 Toplantı vakti geldi. 151 00:13:24,970 --> 00:13:26,013 Tamam. 152 00:13:27,932 --> 00:13:29,767 Mirae Gıda'nın yeni ürününü 153 00:13:29,850 --> 00:13:32,394 herkesin duyması 154 00:13:32,978 --> 00:13:35,272 ve aktif olarak müşteri çekmek için 155 00:13:35,356 --> 00:13:38,400 bir tanıtım etkinliği planlıyoruz. 156 00:13:38,484 --> 00:13:40,444 -Bayan Choi? -Evet. 157 00:13:40,528 --> 00:13:42,321 Mekâna gelince 158 00:13:42,404 --> 00:13:46,075 spor salonları, maratonlar, üniversite şenlikleri falan olabilir. 159 00:13:46,158 --> 00:13:47,117 Başka seçenekler? 160 00:13:47,201 --> 00:13:48,953 Bunlar çok bariz. 161 00:13:49,036 --> 00:13:50,913 Yeni ve trend bir yer istiyorum. 162 00:13:50,996 --> 00:13:52,665 Sunwol Tiyatrosu'na 163 00:13:52,748 --> 00:13:53,999 ne dersiniz? 164 00:13:54,583 --> 00:13:57,044 Müdür Jeong'un işlettiği yer mi? 165 00:13:57,127 --> 00:13:59,255 "Trend gelenekler" sözünü duydunuz mu? 166 00:13:59,338 --> 00:14:01,507 Geleneksel kültür şu an çok revaçta. 167 00:14:01,590 --> 00:14:04,843 Bayan Jin'in gösterisi de herkesin dilinde. 168 00:14:04,927 --> 00:14:07,221 Bence bu iyi bir fikir değil. 169 00:14:07,304 --> 00:14:08,347 Bayan Jin kim? 170 00:14:08,430 --> 00:14:10,182 Bay Jeong'un az kalsın 171 00:14:10,266 --> 00:14:12,268 öldüğü saldırıdan sonra buraya gelmişti. 172 00:14:12,768 --> 00:14:14,853 Hatta herkesin önünde ona sarılmıştı. 173 00:14:14,937 --> 00:14:16,272 Yaygara çıkarmıştınız. 174 00:14:16,355 --> 00:14:18,649 Love and War'dan daha eğlenceli demiştiniz ya? 175 00:14:18,732 --> 00:14:20,859 Ne diyorsun? Öyle bir şey demedim. 176 00:14:21,527 --> 00:14:22,528 Özür dilerim. 177 00:14:22,611 --> 00:14:23,988 Bu fikri sevdim. 178 00:14:25,781 --> 00:14:27,283 Sunwol Tiyatrosu'yla çalışalım. 179 00:14:29,869 --> 00:14:31,662 -Bayan Do. -Evet? 180 00:14:34,206 --> 00:14:36,083 İşleri Bayan Shin düzenleyecek. 181 00:14:36,876 --> 00:14:37,960 Tamam. 182 00:14:38,586 --> 00:14:40,379 -Bayan Do. -Evet? 183 00:14:48,762 --> 00:14:51,098 Mutluluğun zirvesindeyken hayatı perişan olmuş. 184 00:14:51,599 --> 00:14:55,311 Mutluluktan korkuyor olabilir. 185 00:15:02,234 --> 00:15:03,944 -Gu-won! -Selam. 186 00:15:05,863 --> 00:15:07,656 Şirketin yeni ürününü 187 00:15:07,740 --> 00:15:10,367 Sunwol Tiyatrosu'nda tanıtabilir miyim? 188 00:15:10,451 --> 00:15:12,953 Nasıl istersen Do-hee. 189 00:15:13,537 --> 00:15:14,455 Öyle deme. 190 00:15:14,538 --> 00:15:16,540 Resmî bir teklif yapıyorum. 191 00:15:16,624 --> 00:15:19,585 O yüzden bunu genel müdür olarak resmen düşün. 192 00:15:20,502 --> 00:15:22,087 O zaman resmen onay veriyorum. 193 00:15:23,464 --> 00:15:24,298 Harika. 194 00:15:24,381 --> 00:15:27,468 Şimdi şirketimin pazarlama ekibi 195 00:15:27,551 --> 00:15:29,303 bir teklif gönderecek. 196 00:15:30,429 --> 00:15:31,347 İşte burada. 197 00:15:31,430 --> 00:15:32,848 -Bir bak. -Tamam. 198 00:15:32,932 --> 00:15:35,392 Önce sana kısa bir açıklama yapayım. 199 00:15:35,476 --> 00:15:38,687 Gösteri programına bakıp tarih belirleyeceğiz… 200 00:15:38,771 --> 00:15:40,105 Endişeliyim. 201 00:15:40,981 --> 00:15:42,858 İşler zorlaştığında 202 00:15:42,942 --> 00:15:45,194 Do-hee kendini zorlamaya meyillidir. 203 00:15:46,362 --> 00:15:49,156 Duygularını bu şekilde bastırıyor. 204 00:15:50,950 --> 00:15:53,702 Lütfen onun yanında kal ki 205 00:15:54,995 --> 00:15:56,747 kendini çok zorlamasın. 206 00:16:09,760 --> 00:16:11,345 MIRAE GRUP ŞİRKETİ 207 00:16:11,428 --> 00:16:12,471 MIRAE VAKFI 208 00:16:12,554 --> 00:16:14,556 "İş Kazası Tazminat Komitesi" mi? 209 00:16:14,640 --> 00:16:18,769 Başkan Ju kurdu ve o zamanlar Kore'de görülmemiş bir şeydi. 210 00:16:18,852 --> 00:16:22,773 İş kazasından sonra kötüleşen şirketin imajını iyileştirdi. 211 00:16:22,856 --> 00:16:24,858 Bu yüzden sembolik değeri büyük. 212 00:16:24,942 --> 00:16:26,694 Artık çağ dışı kaldı. 213 00:16:27,861 --> 00:16:28,696 Kapatın onu. 214 00:16:28,779 --> 00:16:31,865 Başkan Ju'nun yönetim felsefesine inanan hissedarlar 215 00:16:31,949 --> 00:16:33,409 buna şiddetle karşı çıkar. 216 00:16:33,492 --> 00:16:35,160 Annem öldü. 217 00:16:38,372 --> 00:16:40,541 Yarattığı dünya da öyle. 218 00:16:42,167 --> 00:16:45,546 Tam zamanlı çalışanlarımızın en az yüzde 30'unu yarı zamanlı yapın. 219 00:16:45,629 --> 00:16:48,549 Her bir iştirak yeniden yapılandırma planlarını sunacak. 220 00:16:53,595 --> 00:16:55,139 Sen 221 00:16:55,222 --> 00:16:57,307 babanın istediği gibi yaşamadın. 222 00:16:57,808 --> 00:16:59,184 Bu yüzden cezalandırılıyorsun. 223 00:17:02,146 --> 00:17:04,106 Sakin ol! 224 00:17:08,610 --> 00:17:09,862 Sıra sende. 225 00:18:30,442 --> 00:18:31,693 Anne? 226 00:18:32,361 --> 00:18:33,320 Baba? 227 00:18:34,571 --> 00:18:36,281 Neredesiniz? 228 00:18:37,324 --> 00:18:38,992 Nereye gittiniz? 229 00:18:45,207 --> 00:18:47,334 Bensiz nereye gittiniz? 230 00:19:09,106 --> 00:19:10,107 Baba? 231 00:19:21,118 --> 00:19:22,578 Gu-won? 232 00:19:28,083 --> 00:19:30,794 Hepsi bensiz gitti. 233 00:19:31,587 --> 00:19:33,338 Beni burada yalnız bıraktılar. 234 00:19:50,564 --> 00:19:52,274 Benim hatam. 235 00:19:54,526 --> 00:19:56,528 Sorumlusu benim. 236 00:20:03,577 --> 00:20:04,620 Do-hee. 237 00:20:05,913 --> 00:20:07,539 Sen yanlış bir şey yapmadın. 238 00:20:08,123 --> 00:20:09,166 O zaman 239 00:20:09,750 --> 00:20:11,418 neden herkes gitti? 240 00:20:13,253 --> 00:20:15,130 Niye beni burada yalnız bıraktılar? 241 00:20:16,006 --> 00:20:17,257 Seni bırakmadılar. 242 00:20:18,258 --> 00:20:19,301 Sadece 243 00:20:21,136 --> 00:20:22,846 onları bir süre göremeyeceksin. 244 00:20:23,513 --> 00:20:24,681 Yani 245 00:20:24,765 --> 00:20:26,350 onları yine görebilecek miyim? 246 00:20:28,352 --> 00:20:29,394 Tabii ki. 247 00:20:33,398 --> 00:20:34,900 Onları görmeye gidelim mi? 248 00:20:37,027 --> 00:20:37,945 Hadi. 249 00:20:55,170 --> 00:20:56,922 O neden bu kadar büyük? 250 00:20:57,631 --> 00:20:59,299 Çünkü en tepeye konulacak. 251 00:20:59,383 --> 00:21:00,634 Öyle mi? 252 00:21:04,596 --> 00:21:05,889 Do-hee. 253 00:21:05,973 --> 00:21:07,099 Uyanmışsın. 254 00:21:09,476 --> 00:21:10,602 Anne. 255 00:21:11,687 --> 00:21:12,854 Baba. 256 00:21:12,938 --> 00:21:13,939 Çabuk buraya gel. 257 00:21:14,022 --> 00:21:15,649 Yoksa hediye alamazsın. 258 00:21:18,819 --> 00:21:20,195 Madam Ju. 259 00:21:20,279 --> 00:21:22,364 Yıldızı senin koyman lazım Do-hee. 260 00:21:22,447 --> 00:21:23,282 Gel. 261 00:21:30,622 --> 00:21:31,456 Hadi. 262 00:21:42,342 --> 00:21:43,552 Sonunda tamamlandı. 263 00:21:44,177 --> 00:21:46,471 Şimdi biraz pasta yiyelim mi? 264 00:21:50,475 --> 00:21:51,560 Gu-won. 265 00:22:50,118 --> 00:22:52,329 Keşke onları gerçekten geri getirebilsem. 266 00:22:54,831 --> 00:22:56,333 Ama senin için… 267 00:22:58,627 --> 00:22:59,920 …en fazla bunu yapabilirim. 268 00:23:33,245 --> 00:23:35,705 Neden çözemiyorum? 269 00:23:36,289 --> 00:23:39,167 Ne kadar çabalarsam o kadar dolanıyor. 270 00:23:40,502 --> 00:23:41,419 Ne… 271 00:23:43,130 --> 00:23:44,297 Ne yapıyorsun? 272 00:23:45,048 --> 00:23:46,174 Uyanmışsın. 273 00:23:47,425 --> 00:23:48,802 Noel ağacı mı? 274 00:23:48,885 --> 00:23:49,719 Evet. 275 00:23:50,220 --> 00:23:51,805 Ama göründüğünden zor. 276 00:23:53,306 --> 00:23:54,766 Niye güçlerini kullanmıyorsun? 277 00:23:54,850 --> 00:23:57,519 Seninle süslemek istedim. 278 00:23:57,602 --> 00:23:58,979 Kendin yaparsan eğlenceli. 279 00:24:02,190 --> 00:24:04,734 Aslında dün gece rüyamda Noel'i gördüm. 280 00:24:05,735 --> 00:24:07,028 Gerçekten mi? 281 00:24:07,112 --> 00:24:08,113 Nasıldı? 282 00:24:08,196 --> 00:24:09,489 O kadar mutluydum ki 283 00:24:09,573 --> 00:24:11,241 uyanmak istemedim. 284 00:24:13,827 --> 00:24:15,662 Seni daha da mutlu etmeliyim. 285 00:24:17,205 --> 00:24:18,248 Dene. 286 00:24:18,790 --> 00:24:20,083 Sonunda çözüldü. 287 00:24:23,295 --> 00:24:24,212 Her neyse. 288 00:24:24,796 --> 00:24:26,047 Güçlerimi kullanacağım. 289 00:24:26,798 --> 00:24:27,632 Yardım ederim. 290 00:24:27,716 --> 00:24:28,800 Hâlâ vaktimiz var. 291 00:24:30,218 --> 00:24:31,261 Haklısın. 292 00:24:34,431 --> 00:24:37,350 Ama sence de ağaç bu hâliyle güzel görünmüyor mu? 293 00:24:37,434 --> 00:24:39,686 Henüz Noel ağacı değil. Sadece bir ağaç. 294 00:24:39,769 --> 00:24:41,605 -Sadece bir ağaç mı? -Evet. 295 00:24:41,688 --> 00:24:42,856 Yine haklısın. 296 00:25:05,337 --> 00:25:06,338 Çok sıcak. 297 00:25:08,506 --> 00:25:09,341 Dudaklarım! 298 00:25:10,508 --> 00:25:11,343 Biraz su iç. 299 00:25:33,782 --> 00:25:35,367 DO-HEE İÇİN 300 00:25:36,368 --> 00:25:37,911 -Bu ne? -Hediye. 301 00:25:43,708 --> 00:25:45,001 Güzel oldum mu? 302 00:25:45,085 --> 00:25:45,919 Çok. 303 00:26:13,655 --> 00:26:16,825 İşe kendim gidebilirdim. 304 00:26:16,908 --> 00:26:18,994 Erkeğimi korumalıyım. 305 00:26:20,662 --> 00:26:22,831 O zaman yarın seni işe ben bırakayım. 306 00:26:22,914 --> 00:26:23,957 Hayır, sağ ol. 307 00:26:25,834 --> 00:26:27,043 Peki. 308 00:26:29,462 --> 00:26:30,714 Bildiğin gibi 309 00:26:31,298 --> 00:26:33,300 evlilikte bir kez başarısız oldum. 310 00:26:33,800 --> 00:26:36,511 O yüzden ilişkim konusunda iş arkadaşlarıma karşı 311 00:26:37,345 --> 00:26:38,513 açık olmak istemiyorum. 312 00:26:38,596 --> 00:26:41,808 Evlilikte başarısız olmadın. 313 00:26:41,891 --> 00:26:43,810 Boşanmayı başardın. 314 00:26:44,728 --> 00:26:46,021 Ayrıca 315 00:26:46,104 --> 00:26:48,690 ne olursa olsun seni anlıyorum. 316 00:26:49,524 --> 00:26:50,567 Bok-gyu. 317 00:26:55,613 --> 00:26:58,658 Nilüfer kökü mevsimi geldi, bugün nilüfer köklü pilav yaptım. 318 00:26:59,576 --> 00:27:02,787 Lütfen meşgul olsan da öğünlerini atlama. 319 00:27:02,871 --> 00:27:05,415 Beni nasıl etkileyeceğini 320 00:27:06,458 --> 00:27:07,792 gerçekten biliyorsun. 321 00:27:07,876 --> 00:27:09,127 Senin 322 00:27:09,210 --> 00:27:12,505 bu küçük şeylerden etkilenmen 323 00:27:12,589 --> 00:27:14,215 beni daha çok etkiledi. 324 00:27:16,217 --> 00:27:17,469 Bok-gyu. 325 00:27:20,305 --> 00:27:21,306 Geldik. 326 00:27:22,515 --> 00:27:24,184 Hemen mi? 327 00:27:30,565 --> 00:27:31,858 Dikkatli sür. 328 00:27:35,820 --> 00:27:38,073 Tiyatroya gelmemiz çok kısa sürüyor. 329 00:27:38,156 --> 00:27:39,574 Keşke daha uzun sürse… 330 00:27:41,576 --> 00:27:43,161 Bayan Shin! Sefer tasın! 331 00:27:43,244 --> 00:27:45,914 Bayan Shin! 332 00:27:45,997 --> 00:27:48,458 Sefer tasını al! 333 00:27:50,043 --> 00:27:51,836 Sefer tasını al Bayan Shin! 334 00:27:51,920 --> 00:27:54,089 -Bayan Shin! -Çok tatlı. 335 00:27:54,172 --> 00:27:58,051 Hayır, el sallamıyorum! 336 00:28:00,637 --> 00:28:02,639 Maraton falan mı koştun? 337 00:28:02,722 --> 00:28:04,015 Sana imreniyorum. 338 00:28:04,099 --> 00:28:04,933 SUNWOL TİYATROSU'NDA BEDAVA TADIM 339 00:28:05,016 --> 00:28:07,727 Parmağını şıklatarak istediğin yere gidiyorsun. 340 00:28:14,526 --> 00:28:15,819 İlaç gibi geldi. 341 00:28:16,319 --> 00:28:18,488 Parasını zar zor ödediğin arabana ne oldu? 342 00:28:19,447 --> 00:28:21,533 Gösterimizle ilgili haberleri gördün mü? 343 00:28:21,616 --> 00:28:24,994 "Son derece taze bir deneyimin doğuşu." 344 00:28:25,078 --> 00:28:26,996 "Hayat dolu ve nefes kesici bir gösteri." 345 00:28:28,164 --> 00:28:30,375 Bu harika gösteriyi planlayan da benim. 346 00:28:30,458 --> 00:28:32,585 Kendimle gurur duyuyorum 347 00:28:32,669 --> 00:28:34,129 Biraz daha içmeliyim 348 00:28:34,212 --> 00:28:36,005 Bunları da alayım 349 00:28:38,883 --> 00:28:40,385 O ne? 350 00:28:40,468 --> 00:28:41,344 Ne içiyorsun? 351 00:28:41,428 --> 00:28:43,388 Bugünlerde kendime iyi bakıyorum. 352 00:28:44,013 --> 00:28:45,932 Bu şekilde çekici kalıyorum. 353 00:28:48,435 --> 00:28:50,103 Bayan Shin'i çok mu seviyorsun? 354 00:28:50,186 --> 00:28:52,814 Hep kibar bir kadınla çıkmayı hayal ederdim. 355 00:28:52,897 --> 00:28:55,608 Ama o hiç kibar biri değil. 356 00:28:55,692 --> 00:28:56,818 Aynen. 357 00:28:56,901 --> 00:29:00,321 Konu gerçek aşk olunca tercihlerinin bir önemi yok. 358 00:29:00,905 --> 00:29:02,615 Ama bil bakalım adı ne. 359 00:29:02,699 --> 00:29:04,325 Da-jeong, nazik anlamında. 360 00:29:04,951 --> 00:29:06,619 Birbirimiz için yaratılmışız. 361 00:29:08,496 --> 00:29:10,290 Tek tabanca olduğunu söylemiştin. 362 00:29:10,915 --> 00:29:12,917 Mirae Gıda bizimle çalışmak istiyor. 363 00:29:13,001 --> 00:29:14,169 Bunu sen hallet. 364 00:29:14,919 --> 00:29:16,671 Beni sakın uğraştırma. 365 00:29:16,755 --> 00:29:20,133 Zamanım Do-hee'yi mutlu etmeye bile yetmez! 366 00:29:21,676 --> 00:29:23,803 Asıl mesleğinin ne olduğunu sanıyorsun? 367 00:29:23,887 --> 00:29:24,846 Do-hee'nin kocalığı. 368 00:29:26,973 --> 00:29:28,808 Birazdan Mirae Gıda'ya gidecek misin? 369 00:29:34,522 --> 00:29:35,815 O zaman bunu al. 370 00:29:35,899 --> 00:29:37,025 Sefer tası mı bu? 371 00:29:37,692 --> 00:29:40,153 Zahmet etmeseydin ya. 372 00:29:40,236 --> 00:29:41,696 Bayan Shin için. 373 00:29:42,989 --> 00:29:44,741 Bana ayakçılık mı yaptırıyorsun? 374 00:29:44,824 --> 00:29:47,327 Tek istediğim giderken bunu bırakman. 375 00:29:50,246 --> 00:29:51,080 İstemiyorum. 376 00:29:58,171 --> 00:30:00,131 O zaman oraya kendim giderim. 377 00:30:00,215 --> 00:30:02,175 Onu bir kez daha görmeyi çok isterim. 378 00:30:03,051 --> 00:30:05,178 Geliyorum Bayan Shin! 379 00:30:24,155 --> 00:30:25,323 Geçmiş hayatında 380 00:30:26,324 --> 00:30:27,534 Do-hee ile kaderlerinizin 381 00:30:28,576 --> 00:30:30,620 nasıl birbirine dolandığını duydum. 382 00:30:33,414 --> 00:30:36,084 Aranıza girmek için hiçbir şansım olmadığını bilmek 383 00:30:37,293 --> 00:30:38,711 beni rahatlatıyor. 384 00:30:40,380 --> 00:30:41,840 Merak etme. 385 00:30:41,923 --> 00:30:43,508 Do Do-hee'ye söylemeyeceğim. 386 00:30:44,425 --> 00:30:47,470 Hâlâ Kore'den gitmek istiyor musun? 387 00:30:49,180 --> 00:30:50,014 Evet. 388 00:30:52,475 --> 00:30:53,768 Benim yüzümdense 389 00:30:54,769 --> 00:30:56,020 ben artık iyiyim. 390 00:30:56,104 --> 00:30:57,981 Senin yüzünden değil, benim yüzümden. 391 00:30:59,816 --> 00:31:00,942 Aşkım 392 00:31:01,943 --> 00:31:03,403 senin için zehirli. 393 00:31:07,657 --> 00:31:08,533 Bayan Jin! 394 00:31:10,618 --> 00:31:11,578 Geliyorum! 395 00:31:13,830 --> 00:31:15,707 Yakında gideceğim. 396 00:31:16,666 --> 00:31:18,042 İşe daha sık gel. 397 00:31:22,547 --> 00:31:23,715 Gösterine bayıldım. 398 00:31:25,341 --> 00:31:26,342 Harikaydın. 399 00:31:30,597 --> 00:31:32,098 Bilmediğim bir şey söyle. 400 00:31:40,732 --> 00:31:42,525 Bunu kim yaptı yahu? 401 00:31:44,569 --> 00:31:46,321 MIRAE GIDA 402 00:31:46,404 --> 00:31:48,072 Bir bakalım. 403 00:31:48,156 --> 00:31:50,366 Sosyal hayatımın falına bakacağım. 404 00:31:56,998 --> 00:31:58,041 Tanrım! 405 00:31:59,250 --> 00:32:00,627 Yine Bayan Do sandım. 406 00:32:00,710 --> 00:32:02,587 Bunlarla geleceği görebiliyor musun? 407 00:32:02,670 --> 00:32:04,005 Gelecekten ziyade 408 00:32:04,088 --> 00:32:05,298 bir an sonrasını. 409 00:32:05,882 --> 00:32:07,008 Hadi, yapalım! 410 00:32:07,091 --> 00:32:08,301 Ne kadar? 411 00:32:08,384 --> 00:32:09,552 Pahalı mı? 412 00:32:13,723 --> 00:32:14,641 Bu. Hayır! 413 00:32:19,395 --> 00:32:20,563 Bu. Hayır! 414 00:32:22,357 --> 00:32:23,691 Sen ve Bayan Do 415 00:32:23,775 --> 00:32:25,485 cidden mükemmel bir çiftsiniz. 416 00:32:27,028 --> 00:32:27,862 Bu. 417 00:32:33,618 --> 00:32:35,036 ÂŞIKLAR 418 00:32:35,119 --> 00:32:36,537 Âşıklar. 419 00:32:36,621 --> 00:32:37,789 Bu ikisi 420 00:32:38,414 --> 00:32:39,457 tanıdık geliyor. 421 00:32:39,540 --> 00:32:41,376 İncil'den Âdem ile Havva. 422 00:32:41,459 --> 00:32:44,128 Arkalarında Cennet Bahçesi'nin yasak meyvesi var. 423 00:32:44,671 --> 00:32:45,505 Yasak meyve mi? 424 00:32:46,089 --> 00:32:47,215 Bu kart 425 00:32:47,799 --> 00:32:49,509 aşkın tamamlanmasını simgeliyor. 426 00:32:50,093 --> 00:32:51,344 Başka bir deyişle, 427 00:32:51,427 --> 00:32:52,512 gül bahçesi. 428 00:32:53,846 --> 00:32:54,847 Gül bahçesi mi? 429 00:32:56,933 --> 00:32:57,934 Gül bahçesi. 430 00:33:06,109 --> 00:33:07,610 Şöyle bir düşününce, 431 00:33:07,694 --> 00:33:10,029 Do-hee'ye hiç çiçek vermedim. 432 00:33:21,541 --> 00:33:23,084 Şansa bak. 433 00:33:27,880 --> 00:33:28,756 Mola vakti mi? 434 00:33:29,507 --> 00:33:30,633 Hanımefendi, 435 00:33:31,884 --> 00:33:33,261 çocuklarınıza ders veremem. 436 00:33:35,096 --> 00:33:37,515 Vâris eğitiminde önde gelen sizsiniz. 437 00:33:37,598 --> 00:33:39,308 Siz veremeyecekseniz kim verecek? 438 00:33:39,392 --> 00:33:41,019 -Kim verecek? -Özür dilerim. 439 00:33:41,602 --> 00:33:42,687 Kim verecek… 440 00:33:43,646 --> 00:33:44,814 Başka kim verebilir? 441 00:33:46,524 --> 00:33:47,483 Ben veririm. 442 00:33:47,984 --> 00:33:50,486 "Bu hızla değişen iş ortamında 443 00:33:50,570 --> 00:33:52,530 yeni bir liderlik yaklaşımı gerek." 444 00:33:53,114 --> 00:33:56,367 -"Hizmetkâr liderlik buna bir örnektir." -Kes şunu. 445 00:33:56,451 --> 00:33:57,535 "Hizmetkâr liderlik…" 446 00:33:57,618 --> 00:33:59,579 -"Hizmetkâr liderlik -Kes şunu, dedim. 447 00:33:59,662 --> 00:34:01,581 -insanlığa ve grubun her üyesine -Çekil. 448 00:34:01,664 --> 00:34:03,332 -saygıya dayanır." -Hadi. 449 00:34:03,416 --> 00:34:05,710 -"Hizmetkâr lider -Çekil, dedim. 450 00:34:05,793 --> 00:34:08,755 -her bireyi lider olarak görür…" -Kes şunu artık. 451 00:34:09,630 --> 00:34:10,631 Hey! 452 00:34:10,715 --> 00:34:11,716 Austin! Justin! 453 00:34:13,217 --> 00:34:14,260 Bırak. 454 00:34:15,011 --> 00:34:16,929 Hiç kıpırdamayın. 455 00:34:17,013 --> 00:34:18,973 Yoksa sizi pişman ederim. 456 00:34:21,893 --> 00:34:24,187 "Üyelerle entegre olup empati kurarlar…" 457 00:34:24,270 --> 00:34:25,938 NOH SUK-MIN 458 00:34:28,066 --> 00:34:29,317 Selam Suk-min. 459 00:34:29,901 --> 00:34:33,279 Austin ve Justin'e vâris eğitimi veriyorum. 460 00:34:33,362 --> 00:34:34,822 Evet. Ne? 461 00:34:36,032 --> 00:34:37,033 Akşam yemeği mi? 462 00:34:39,494 --> 00:34:42,038 NOH SUK-MIN 463 00:34:46,959 --> 00:34:47,835 Evet? 464 00:34:47,919 --> 00:34:50,171 Bu akşam boş musun Do-hee? 465 00:34:50,254 --> 00:34:51,422 Neden sordun? 466 00:34:51,506 --> 00:34:54,675 Birbirimizi teselli etmek için bir aile buluşması planlıyorum. 467 00:34:54,759 --> 00:34:56,052 Birlikte yemek yiyelim. 468 00:34:56,677 --> 00:34:57,887 Bay Jeong'u da getir. 469 00:35:00,056 --> 00:35:01,516 Bugün planlarım var. 470 00:35:01,599 --> 00:35:03,101 Başka bir gün seçelim mi? 471 00:35:04,644 --> 00:35:07,814 Lütfen annemin hatırı için bana bir şans ver. 472 00:35:09,065 --> 00:35:11,359 Sonuçta biz aileyiz. 473 00:35:20,118 --> 00:35:22,787 Niye bana parayı göndermiyorlar? 474 00:35:25,373 --> 00:35:27,416 Bu sefer kesin bir bahis. 475 00:35:28,417 --> 00:35:29,335 Yardım lazım mı? 476 00:35:30,753 --> 00:35:32,421 Sanırım sana yardım edebilirim. 477 00:35:32,505 --> 00:35:34,132 Tefeci falan mısın? 478 00:35:34,215 --> 00:35:36,092 Ondan daha yüksek bir mevkideyim. 479 00:35:36,175 --> 00:35:39,178 Çok daha yüksek, hatta önemli ölçüde daha yüksek. 480 00:35:40,096 --> 00:35:42,014 -Bankadan mısın? -Boş ver. 481 00:35:42,098 --> 00:35:43,224 Bir soruya cevap ver. 482 00:35:43,307 --> 00:35:45,184 Nasıl bir hayat yaşadın? 483 00:35:45,268 --> 00:35:47,270 Şimdi neyin peşindesin? 484 00:35:47,353 --> 00:35:50,773 Pek olası değil ama iyi biri olmadığından emin olmak istiyorum. 485 00:35:50,857 --> 00:35:52,567 Kredi onay süreci olarak düşün. 486 00:35:52,650 --> 00:35:53,943 Ne geveliyorsun sen? 487 00:35:54,026 --> 00:35:57,196 Beni kazıklayabileceğin bir enayi sandın herhâlde 488 00:35:57,280 --> 00:35:59,198 ama ömrüm boyunca hapse girip çıktım! 489 00:35:59,282 --> 00:36:00,158 Harika! 490 00:36:00,241 --> 00:36:01,617 Fazlasıyla kalifiyesin! 491 00:36:03,035 --> 00:36:04,162 Ben bir şeytanım. 492 00:36:04,245 --> 00:36:06,330 Anlaşma yaparsak dileğin yerine gelir. 493 00:36:06,414 --> 00:36:07,707 Dileğim mi? 494 00:36:07,790 --> 00:36:09,458 Herhangi bir şey olabilir mi? 495 00:36:09,542 --> 00:36:12,420 İnsanları öldüremem ya da diriltemem. 496 00:36:12,503 --> 00:36:14,714 Zamanı geri alamam veya doğal afetlere karışamam. 497 00:36:14,797 --> 00:36:16,716 Onun dışında ne istersen yaparım. 498 00:36:17,425 --> 00:36:19,677 Ama bir bedeli var. 499 00:36:19,760 --> 00:36:20,803 Biliyordum. 500 00:36:20,887 --> 00:36:22,430 Yine de çok basit. 501 00:36:22,513 --> 00:36:24,724 On yıl sonra ruhun cehenneme gitmeli. 502 00:36:24,807 --> 00:36:26,601 Bu kadar. Ne dersin? 503 00:36:26,684 --> 00:36:28,060 On yıl uzun bir süre. 504 00:36:28,144 --> 00:36:29,187 Hadi, yapalım. 505 00:36:30,396 --> 00:36:31,981 -Beklendiği gibi aptal. -Ne? 506 00:36:32,064 --> 00:36:34,483 Doğru kararı verdin. 507 00:36:35,693 --> 00:36:37,278 Eline ne oldu? 508 00:36:37,361 --> 00:36:38,571 Bir tür büyü mü? 509 00:36:39,447 --> 00:36:40,531 Sen onu boş ver. 510 00:36:40,615 --> 00:36:42,033 İmzayı at, o geçer. 511 00:36:43,743 --> 00:36:44,785 Bu o piç efendim. 512 00:36:45,620 --> 00:36:48,080 Sen kimsin de benim çöplüğümde at koşturuyorsun? 513 00:36:50,583 --> 00:36:51,459 Patron! 514 00:36:51,542 --> 00:36:53,169 Elim yanıyor. Anlaşma ister misin? 515 00:36:53,252 --> 00:36:55,171 -Hayır! -Anlaşma isteyen var mı? 516 00:36:56,839 --> 00:36:57,965 Yok mu? 517 00:36:58,049 --> 00:36:59,217 Çabuk, imzala! 518 00:37:00,468 --> 00:37:02,428 Hey, acele et! 519 00:37:08,517 --> 00:37:11,979 Sıradan biri olmadığınızı hep biliyordum 520 00:37:12,563 --> 00:37:13,522 ama bir şeytan mı? 521 00:37:14,440 --> 00:37:15,816 Bir şeytan mı? 522 00:37:17,068 --> 00:37:18,110 Bu çok havalı patron! 523 00:37:18,194 --> 00:37:20,154 -Çok havalı patron! -Çok havalı patron! 524 00:37:24,367 --> 00:37:26,160 Bu kadar sevineceğinizi bilmiyordum. 525 00:37:27,161 --> 00:37:29,580 Neyse, siz orada ne yapıyordunuz? 526 00:37:29,664 --> 00:37:31,958 Finansal işlerle ilgileniyoruz. 527 00:37:33,000 --> 00:37:33,876 Tefecilik mi? 528 00:37:33,960 --> 00:37:36,879 Birinin bölgemize girdiğini sandım, 529 00:37:36,963 --> 00:37:39,173 o yüzden ona bir ders verecektim. 530 00:37:39,257 --> 00:37:44,720 Ama meğer siz bu inanılmaz ayini yapıyormuşsunuz. 531 00:37:44,804 --> 00:37:48,224 Bu kadar sıra dışı bir varlık olduğunuzu bize nasıl söylemezsiniz? 532 00:37:48,307 --> 00:37:51,143 Peşinizden cehenneme gideceğiz patron! 533 00:37:51,227 --> 00:37:52,687 -Peşinizdeyiz! -Peşinizdeyiz! 534 00:37:52,770 --> 00:37:55,189 Cehennem nasıl bir yer, biliyor musunuz? 535 00:37:56,899 --> 00:37:58,276 Siz bilirsiniz. 536 00:37:59,235 --> 00:38:01,654 Ama önce yeraltı dünyasını bırakın 537 00:38:01,737 --> 00:38:03,531 ve yasal bir işe geçin. 538 00:38:03,614 --> 00:38:04,949 O zaman sizi kabul ederim. 539 00:38:05,700 --> 00:38:07,285 Bir yakamdan düşün. 540 00:38:07,994 --> 00:38:09,495 Bunları alıyorum. 541 00:38:13,040 --> 00:38:14,125 İyi günler. 542 00:38:14,208 --> 00:38:15,835 -İyi günler! -İyi günler! 543 00:38:19,005 --> 00:38:19,839 Yasal… 544 00:38:21,340 --> 00:38:22,341 Yasal bir iş mi? 545 00:38:28,723 --> 00:38:31,434 Mutluluğu simgeleyen her çiçekten ver. 546 00:38:50,536 --> 00:38:51,704 Güzel. 547 00:38:51,787 --> 00:38:53,080 Fark edilmedim. 548 00:39:00,296 --> 00:39:01,797 -Bay Park? -Efendim? 549 00:39:03,049 --> 00:39:04,175 Yani yanılıyorsunuz. 550 00:39:04,258 --> 00:39:06,302 O olduğunuz bariz. 551 00:39:06,886 --> 00:39:07,762 Bir dakika. 552 00:39:07,845 --> 00:39:09,263 Yanlış yere gelmişim. 553 00:39:15,895 --> 00:39:17,063 Nesi var bunun? 554 00:39:26,906 --> 00:39:28,783 Burada ne işin var Bok-gyu? 555 00:39:31,118 --> 00:39:33,621 Herkes ben olduğumu nasıl biliyor? 556 00:39:33,704 --> 00:39:35,664 Nasıl bilmem? 557 00:39:35,748 --> 00:39:37,291 Erkeğimi arkadan bile tanırım. 558 00:39:39,335 --> 00:39:41,379 Beni utandırıyorsun. 559 00:39:43,047 --> 00:39:44,340 Al, sefer tasın. 560 00:39:44,423 --> 00:39:47,218 Yanlışlıkla yanıma almışım. 561 00:39:50,096 --> 00:39:53,307 Gerçekten hiç gerek yoktu. 562 00:40:06,612 --> 00:40:08,030 -Evet, öyle yapacağım. -Pekâlâ. 563 00:40:12,493 --> 00:40:15,746 Ben niye dejavu oldum? 564 00:40:17,540 --> 00:40:19,208 Bay Park! 565 00:40:19,291 --> 00:40:21,168 Çok sinirimi bozuyorsun! 566 00:40:21,252 --> 00:40:23,087 -Ne? -Cidden 567 00:40:23,170 --> 00:40:24,588 ne aklıselimsin 568 00:40:24,672 --> 00:40:26,048 ne de terbiyeli! 569 00:40:26,132 --> 00:40:28,801 Senden nefret ediyorum! 570 00:40:32,138 --> 00:40:35,391 Biliyor musun? Ben senden daha çok nefret ediyorum! 571 00:40:35,474 --> 00:40:36,475 Hayır, etmiyorsun! 572 00:40:36,559 --> 00:40:38,269 Nasıl bu kadar soğuk olabilirsin? 573 00:40:38,352 --> 00:40:40,187 Ben soğuk değilim. 574 00:40:40,271 --> 00:40:43,023 Fazla sıcak olan sensin! 575 00:40:43,107 --> 00:40:44,316 Lütfen yanlış anlamayın. 576 00:40:44,400 --> 00:40:45,484 Kavga ediyoruz. 577 00:40:46,777 --> 00:40:48,654 Tabii ki. 578 00:40:49,738 --> 00:40:51,365 Gerçekten mi? 579 00:40:53,909 --> 00:40:57,121 Ne olduğunu bilmiyorum 580 00:40:57,204 --> 00:40:58,998 ama lütfen sakin olun ve konuşarak… 581 00:40:59,081 --> 00:41:00,124 Boş ver! 582 00:41:00,207 --> 00:41:01,625 Onunla konuşmak imkânsız. 583 00:41:03,544 --> 00:41:07,548 Bir insan nasıl bu kadar soğuk olabilir? 584 00:41:07,631 --> 00:41:09,675 Boş verin Bay Park. 585 00:41:09,758 --> 00:41:12,928 O böyle biri. 586 00:41:13,429 --> 00:41:14,346 Nasıl yani? 587 00:41:14,430 --> 00:41:15,973 Bence oldukça makul biri. 588 00:41:16,557 --> 00:41:18,142 Sanırım öyle. 589 00:41:18,809 --> 00:41:21,437 Bu arada o sefer tası mı? 590 00:41:23,022 --> 00:41:24,398 Evet, öyle. 591 00:41:25,357 --> 00:41:27,443 Hiç gerek yoktu. 592 00:41:27,526 --> 00:41:28,360 Teşekkürler. 593 00:41:28,444 --> 00:41:30,196 -Hayır, yani… -Tanrım. 594 00:41:30,279 --> 00:41:31,864 Bunun için teşekkürler. 595 00:41:34,950 --> 00:41:36,952 Çok cömert bir adamsınız Bay Park. 596 00:41:37,620 --> 00:41:39,246 Bunu annem bile yapmazdı. 597 00:41:39,330 --> 00:41:40,748 -Sağ olun. -Sağ olun. 598 00:41:41,999 --> 00:41:42,833 Güzel! 599 00:41:45,085 --> 00:41:46,962 Size getirmemiştim. 600 00:41:48,172 --> 00:41:50,424 Bugün gelebileceğimi sanmıyorum. 601 00:41:53,385 --> 00:41:54,345 Gel. 602 00:42:01,727 --> 00:42:02,561 Onlar ne? 603 00:42:04,688 --> 00:42:06,190 Neyi kutluyoruz? 604 00:42:08,317 --> 00:42:09,902 Bugün çok özel bir gün. 605 00:42:09,985 --> 00:42:12,613 Birlikte 100'üncü günümüz veya evlilik yıl dönümümüz değil. 606 00:42:12,696 --> 00:42:13,948 Doğum günüm de değil. 607 00:42:14,740 --> 00:42:15,908 Bugün günlerden ne? 608 00:42:16,492 --> 00:42:19,495 Birlikte geçireceğimiz sayısız mutlu günden biri. 609 00:42:20,871 --> 00:42:22,164 Seninle birlikteysem 610 00:42:23,374 --> 00:42:24,917 her günü kutlamak gerekir. 611 00:42:32,216 --> 00:42:33,926 Sözlerin o kadar tatlı ki 612 00:42:34,009 --> 00:42:35,678 dişlerim çürüyecek. 613 00:42:38,806 --> 00:42:41,850 Sana dünyadaki tüm mutluluğu getirdim. 614 00:42:43,519 --> 00:42:46,021 Bu çiçek mutluluğu simgeliyor. 615 00:42:48,190 --> 00:42:49,942 Bu ebedî mutluluğu simgeliyor. 616 00:42:50,025 --> 00:42:52,111 Bu kısmetindeki mutluluğu simgeliyor. 617 00:42:52,945 --> 00:42:54,655 Kaybolan ve yeniden bulunan mutluluk. 618 00:42:55,531 --> 00:42:57,324 Bu da… 619 00:43:02,997 --> 00:43:04,790 Seni seviyorum Jeong Gu-won. 620 00:43:09,503 --> 00:43:10,588 Ben de seni seviyorum. 621 00:43:19,972 --> 00:43:21,265 Gel buraya. 622 00:43:21,348 --> 00:43:23,475 -Beğendin mi? -Tabii ki. 623 00:43:28,480 --> 00:43:29,690 Bu neyi simgeliyor? 624 00:43:32,985 --> 00:43:34,445 O… 625 00:43:36,030 --> 00:43:36,989 Bakayım. 626 00:43:37,573 --> 00:43:38,574 Burada değil. 627 00:43:39,283 --> 00:43:41,118 -Kırmızı olan… -Az önce biliyordum. 628 00:44:48,477 --> 00:44:50,396 ŞEYTAN 629 00:44:55,234 --> 00:44:58,404 GÜÇLERİ OLMADAN BİR ŞEYTANIN BEDENİ İNSANINKİNDEN FARKSIZDIR 630 00:45:02,658 --> 00:45:05,244 BİR ŞEYTANIN GÜCÜ BEDENİNDEKİ DAMGADAN GELİR 631 00:45:10,999 --> 00:45:12,459 Haberin yok sanıyordum 632 00:45:12,543 --> 00:45:13,919 ama numara mı yapıyordun? 633 00:45:27,516 --> 00:45:29,435 Kasamın şifresini nereden biliyorsun? 634 00:45:34,481 --> 00:45:36,191 Ne kadarını biliyorsun? 635 00:46:04,219 --> 00:46:05,345 Mükemmel. 636 00:46:08,724 --> 00:46:09,850 Gitmek zorunda mıyız? 637 00:46:11,185 --> 00:46:13,479 Noh Suk-min arkadaşça davranacak. 638 00:46:13,562 --> 00:46:15,689 Ben böyle şeyleri pek hazmedemem. 639 00:46:16,899 --> 00:46:19,193 Ondan sonsuza dek kaçamam. 640 00:46:19,276 --> 00:46:21,028 Kaçacak biri de değilim. 641 00:46:23,030 --> 00:46:24,031 Ayrıca 642 00:46:24,114 --> 00:46:26,200 sen yanımdayken korkacak neyim var? 643 00:46:28,827 --> 00:46:29,786 O zaman… 644 00:46:30,787 --> 00:46:32,414 …miden bulanırsa söyle. 645 00:46:33,207 --> 00:46:34,583 Buna katlanma. 646 00:46:39,796 --> 00:46:42,132 Dünyada iyi olmadığım tek şey, 647 00:46:43,300 --> 00:46:44,510 bir şeylere katlanmak. 648 00:46:44,593 --> 00:46:45,427 Gerçekten mi? 649 00:46:47,054 --> 00:46:48,764 İşte benim karım. 650 00:46:51,600 --> 00:46:53,268 -Gidelim mi? -Gidelim. 651 00:46:56,021 --> 00:46:59,149 Acil çağırdığım hâlde geldiğiniz için hepiniz sağ olun. 652 00:46:59,233 --> 00:47:01,735 Lafı bile olmaz. Tabii ki geleceğiz. 653 00:47:02,236 --> 00:47:03,946 Hepiniz burada toplanınca 654 00:47:04,029 --> 00:47:05,489 anılarım canlandı. Bu güzel. 655 00:47:07,616 --> 00:47:09,451 Keşke annem burada olsaydı. 656 00:47:10,536 --> 00:47:12,287 Eminim cennettedir. 657 00:47:12,371 --> 00:47:13,455 Vaftiz de edilmişti. 658 00:47:14,039 --> 00:47:16,959 Şimdi onun yerine geçtiğim için 659 00:47:17,042 --> 00:47:18,835 sürekli onu düşünüyorum. 660 00:47:18,919 --> 00:47:21,171 İnsan yükseldikçe yalnızlaşıyor. 661 00:47:22,172 --> 00:47:24,216 Ne kadar yalnızlık çektiğini bir düşün. 662 00:47:24,299 --> 00:47:26,134 Pozisyonu yüzünden değil, 663 00:47:26,218 --> 00:47:29,012 çocuklarına karşı bile mesafeli davrandığı için yalnızdı. 664 00:47:29,096 --> 00:47:32,015 Acaba başkasının çocuğunu kayırırken 665 00:47:33,392 --> 00:47:35,394 bize karşı niye bu kadar soğuktu? 666 00:47:36,228 --> 00:47:39,064 Her şey kan bağı değildir Su-ahn. 667 00:47:39,147 --> 00:47:41,608 Anlaşıp birbirine değer verenler aile olabilir. 668 00:47:41,692 --> 00:47:43,527 Sen de Ju olduğun için mi onu savunuyorsun? 669 00:47:44,111 --> 00:47:46,196 Onun çocuğu olmadığın için öyle diyorsun. 670 00:47:46,280 --> 00:47:50,200 Başkan Ju Cheon-suk'un çocuğu olarak yaşamak kolay olmadı. 671 00:47:50,284 --> 00:47:52,035 Annemiz göçmüş olabilir 672 00:47:52,119 --> 00:47:55,664 ama kalanlar kin ve anlaşmazlıkları geride bırakmalı. 673 00:47:55,747 --> 00:47:57,374 Tabii, ben kin tutmam. 674 00:47:57,457 --> 00:47:59,835 Suçlular genelde kin tutmaz. 675 00:48:00,502 --> 00:48:01,712 Suçlu mu? 676 00:48:01,795 --> 00:48:04,756 Bir şey yapmışım gibi konuşuyorsun. 677 00:48:04,840 --> 00:48:06,717 Bu kurban zihniyeti. 678 00:48:06,800 --> 00:48:09,136 Çünkü ben kurbanım. 679 00:48:09,219 --> 00:48:10,178 Yani? 680 00:48:10,846 --> 00:48:13,432 Masum bir kurban olduğunu mu söylüyorsun? 681 00:48:14,141 --> 00:48:17,436 Ne zaman üstünlük kurmaya çalışsam durumu tersine çevirdin. 682 00:48:17,519 --> 00:48:18,520 Yeter. 683 00:48:18,604 --> 00:48:19,980 Kavga etmeye gelmedik. 684 00:48:20,897 --> 00:48:22,983 Ayrıca geçmişteki hatalar hatadır. 685 00:48:23,609 --> 00:48:24,610 Özür dile Su-ahn. 686 00:48:24,693 --> 00:48:25,652 Suk-min! 687 00:48:26,361 --> 00:48:27,237 Su-ahn. 688 00:48:30,616 --> 00:48:31,617 Özür dilerim. 689 00:48:31,700 --> 00:48:32,659 Peki. 690 00:48:32,743 --> 00:48:34,369 Geçmişteki hatalarımı kabul ettim. 691 00:48:42,210 --> 00:48:43,378 Tatlım. 692 00:48:43,462 --> 00:48:45,047 Biraz daha şarap getirir misin? 693 00:48:47,007 --> 00:48:47,883 Tabii. 694 00:48:53,347 --> 00:48:55,182 İşler nasıl Suk-min? 695 00:48:55,265 --> 00:48:56,975 Hepinizin bildiği gibi 696 00:48:57,059 --> 00:48:58,685 hissedarlarımız çok muhafazakâr. 697 00:48:59,269 --> 00:49:02,272 Kurucu olarak anneme saygı duymuş olabilirler 698 00:49:02,356 --> 00:49:05,442 ama yaptığım her şeyde hata bulmaya çalışacaklar. 699 00:49:06,276 --> 00:49:07,402 Dolayısıyla 700 00:49:07,486 --> 00:49:09,363 tam desteğinize ihtiyacım var. 701 00:49:09,446 --> 00:49:11,698 Seni sonuna kadar destekliyorum Suk-min. 702 00:49:13,700 --> 00:49:14,910 Demek istediğim şu: 703 00:49:15,661 --> 00:49:17,579 Hepiniz bütün hisselerinizi 704 00:49:18,246 --> 00:49:19,748 bana devreder misiniz? 705 00:49:25,253 --> 00:49:26,672 Demek mesele buydu. 706 00:49:28,215 --> 00:49:32,010 Ama tüm hisselerimizi alman bir servete mal olur. 707 00:49:32,511 --> 00:49:34,930 Üzgünüm ama cevabım hayır. 708 00:49:35,514 --> 00:49:37,516 Ama doğru seçimi yaptığın sürece 709 00:49:37,599 --> 00:49:38,975 seni destekleyeceğim. 710 00:49:39,059 --> 00:49:40,811 Doğru ve yanlış özneldir. 711 00:49:40,894 --> 00:49:42,521 O yüzden hisselere ihtiyacım var. 712 00:49:43,939 --> 00:49:47,025 Her zaman anlaşamayabiliriz. 713 00:49:50,862 --> 00:49:52,114 Yemek için sağ ol. 714 00:49:53,281 --> 00:49:55,075 Bana bir cevap vermedin. 715 00:49:57,786 --> 00:49:59,079 Cevabım bu. 716 00:50:06,670 --> 00:50:08,171 Bir şey soracağım. 717 00:50:09,631 --> 00:50:11,883 Do-gyeong'un yaptıklarından bihaber miydin? 718 00:50:14,928 --> 00:50:16,930 Yoksa görmezden mi geldin? 719 00:50:24,020 --> 00:50:25,439 Haddini aşıyorsun. 720 00:50:26,940 --> 00:50:29,651 Hem annemi hem de oğlumu yeni kaybettim. 721 00:50:29,735 --> 00:50:31,611 Davranışlarına bakılırsa 722 00:50:31,695 --> 00:50:34,197 yas tutuyor gibi bir hâlin yok. 723 00:50:39,911 --> 00:50:42,497 Aile buluşmaları asla iyi bitmez. 724 00:50:45,917 --> 00:50:49,963 Umarım doğru seçimi yaparsın. 725 00:50:54,926 --> 00:50:56,303 Ben de… 726 00:50:57,971 --> 00:50:59,639 …biraz düşüneceğim. 727 00:51:00,223 --> 00:51:01,892 -Su-ahn. -Efendim? 728 00:51:02,559 --> 00:51:04,686 Nezaketim bugün sona eriyor. 729 00:51:21,787 --> 00:51:24,581 Dediğinin aksine ona çok iyi katlandın. 730 00:51:25,165 --> 00:51:26,500 Anlaşılıyor muydu? 731 00:51:26,583 --> 00:51:29,211 Ona yumruk atmamak için çekip gitmedin mi? 732 00:51:30,670 --> 00:51:32,672 Artık hakkımda her şeyi biliyorsun. 733 00:51:33,882 --> 00:51:35,926 Ama hakkında hâlâ çok az şey biliyorum. 734 00:51:36,927 --> 00:51:39,304 O şeytan kılavuzu cidden işime yarardı. 735 00:51:40,514 --> 00:51:43,016 Söz konusu ben olunca ne görüyorsan onu alırsın. 736 00:51:43,099 --> 00:51:46,269 Özel güçleri olan kusursuz bir varlığım. 737 00:51:48,104 --> 00:51:49,564 İşte benim erkeğim. 738 00:51:50,982 --> 00:51:52,150 Sanırım midem bozuldu. 739 00:51:54,027 --> 00:51:56,071 Kızarmış tavuk söylemek istiyorum. 740 00:51:56,154 --> 00:51:58,198 Az önce midenin bozulduğunu söyledin. 741 00:51:58,698 --> 00:52:00,617 -Biraya ne dersin? -Varım. 742 00:52:00,700 --> 00:52:01,743 -Öyle mi? -Evet. 743 00:52:01,827 --> 00:52:02,661 Tamam. 744 00:52:02,744 --> 00:52:03,578 Hadi. 745 00:52:04,329 --> 00:52:06,540 -Bu hız nasıl? -Elimi tut. 746 00:52:10,460 --> 00:52:11,586 İŞ KAZASI TAZMİNAT KOMİTESİ 747 00:52:13,713 --> 00:52:14,589 Ne istemiştiniz? 748 00:52:14,673 --> 00:52:17,759 Bir muhbir fonların hileli kullanıldığını iddia etti. 749 00:52:18,343 --> 00:52:19,511 Bu saçmalık. 750 00:52:19,594 --> 00:52:20,887 -Başlayın. -Peki efendim. 751 00:52:30,522 --> 00:52:32,107 Alo, ben Ju Seok-hoon. 752 00:52:36,695 --> 00:52:37,654 Ne? 753 00:52:38,196 --> 00:52:41,533 Emrettiğiniz şey ay sonuna kadar tamamlanacak. 754 00:52:44,828 --> 00:52:47,038 Bunun için resmî bir kurul toplantısı gerekir! 755 00:52:47,998 --> 00:52:49,040 Hepsi bu kadar. 756 00:52:55,338 --> 00:52:57,090 Bu yüzden mi hisselerimizi istedin? 757 00:52:57,757 --> 00:52:59,718 Tazminat komitesini yok etmek için mi? 758 00:52:59,801 --> 00:53:01,011 Bu doğru değil! 759 00:53:01,595 --> 00:53:03,930 Ben sadece iş yapıyorum. 760 00:53:04,431 --> 00:53:06,349 Bu iş değil, cinayet! 761 00:53:07,851 --> 00:53:08,935 Dinle. 762 00:53:09,019 --> 00:53:12,272 Şu an akıllıca bir hamle gibi dursa da uzun vadede zarar verecek. 763 00:53:12,355 --> 00:53:15,567 Kişisel görüşlerini gerçekmiş gibi göstermeye çalışma. 764 00:53:17,944 --> 00:53:20,196 Basına söyleyip hissedarları ikna edeceğim. 765 00:53:21,031 --> 00:53:22,949 Seni durdurmak için her şeyi yapacağım. 766 00:53:30,874 --> 00:53:34,961 CEO Ju Seok-hoon'un görevden alınması için kurula haber ver. 767 00:53:40,634 --> 00:53:41,676 Bakalım kim 768 00:53:42,218 --> 00:53:43,595 daha güçlü. 769 00:53:54,773 --> 00:53:55,815 Ayaklarını indir. 770 00:54:00,570 --> 00:54:01,905 Orayı yeni temizledim! 771 00:54:08,119 --> 00:54:11,790 Burada takılacağına git de Do Do-hee'nin kocalığı işini yap. 772 00:54:11,873 --> 00:54:13,458 Ga-young'u görmeye geldim 773 00:54:13,541 --> 00:54:15,877 çünkü yakında gidecek. 774 00:54:15,961 --> 00:54:18,672 Sanırım insan yoldaşını sahiden önemsiyorsun. 775 00:54:19,297 --> 00:54:22,467 Kes şunu! Bu yeni bir kıyafet! 776 00:54:26,262 --> 00:54:28,932 Bu arada o şeytan kılavuzunu geri almayacak mısın? 777 00:54:29,015 --> 00:54:32,769 Hayır. Tehditlerle dolu bir kitap kimin umurunda? 778 00:54:32,852 --> 00:54:33,979 Yine de almalısın. 779 00:54:34,062 --> 00:54:36,356 Kılavuzu olmayan şeyler yarı fiyatına gider. 780 00:54:36,439 --> 00:54:40,026 Bana ev aletiymişim gibi davranmayı kes! 781 00:54:40,694 --> 00:54:42,737 Ama hakkında hâlâ çok az şey biliyorum. 782 00:54:43,321 --> 00:54:45,949 O şeytan kılavuzu cidden işime yarardı. 783 00:54:50,662 --> 00:54:51,830 Sinirin geçti mi? 784 00:54:51,913 --> 00:54:53,665 O kılavuzu geri alacağım. 785 00:54:56,584 --> 00:54:58,545 Sonunda pes edeceğini biliyordum. 786 00:55:04,718 --> 00:55:05,760 Selam Seok-hoon. 787 00:55:05,844 --> 00:55:06,803 Do-hee. 788 00:55:07,679 --> 00:55:09,597 Suk-min gerçek yüzünü gösterdi. 789 00:55:24,946 --> 00:55:26,614 MIRAE HASTANESİ 790 00:55:26,698 --> 00:55:28,616 Dışarıyla iletişimini kesin. 791 00:55:29,200 --> 00:55:31,995 Bir sonraki emre kadar hastanede tutun. 792 00:55:32,078 --> 00:55:32,954 Peki. 793 00:55:34,831 --> 00:55:37,625 Karınızla ilgili emirlerinizi yerine getirdim. 794 00:55:42,047 --> 00:55:43,173 Giremezsiniz! 795 00:55:43,256 --> 00:55:45,550 Senin yönetim tarzın bu mu? 796 00:55:45,633 --> 00:55:48,762 Kendi tarafındaki müdürlerin desteğiyle zorla iş yapmak mı? 797 00:55:53,183 --> 00:55:55,226 Madam Ju'nun önceliği 798 00:55:55,310 --> 00:55:58,063 kârı ve sosyal sorumluluğu dengelemekti. 799 00:55:58,146 --> 00:56:00,190 -Bunu nasıl heba edersin… -Anlaşılan 800 00:56:00,273 --> 00:56:02,108 anneme saygın büyük gibi. 801 00:56:04,486 --> 00:56:06,196 Bunu neden yaptığını biliyorum. 802 00:56:07,781 --> 00:56:09,991 Madam Ju'yu geçmek istiyorsun. 803 00:56:11,284 --> 00:56:14,370 Bu şekilde ona yetişebileceğini mi sanıyorsun? 804 00:56:14,454 --> 00:56:15,455 Hayır. 805 00:56:15,538 --> 00:56:18,583 Bu sadece onun eline su dökemeyeceğini gösterir. 806 00:56:18,666 --> 00:56:21,544 Daha ne kadar onun gölgesinde kalacaksın? 807 00:56:22,462 --> 00:56:23,838 Kabul et Do-hee. 808 00:56:23,922 --> 00:56:25,965 Annemin dünyası sona erdi. 809 00:56:28,301 --> 00:56:29,928 Yumurtayı kırıp çıktım. 810 00:56:32,347 --> 00:56:33,973 Gi Kwang-chul'un telefonu. 811 00:56:36,726 --> 00:56:40,063 ABRAKSAS'A 812 00:56:50,615 --> 00:56:52,075 Abraksas. 813 00:56:55,662 --> 00:56:58,289 "Kuş yumurtadan çıkmak için savaş veriyor." 814 00:56:59,833 --> 00:57:01,292 "Doğmak isteyen, 815 00:57:02,460 --> 00:57:05,004 bir dünyayı yok etmek zorundadır." 816 00:57:09,259 --> 00:57:10,927 Yok ettiğin dünya… 817 00:57:15,014 --> 00:57:16,432 …Ju Cheon-suk'tu. 818 00:57:26,401 --> 00:57:28,069 Senin sorunun bu. 819 00:57:29,070 --> 00:57:31,698 Buna karışmasaydın herkes güvende olurdu. 820 00:57:31,781 --> 00:57:34,826 Ama hiçbir şeyin peşini bırakmayarak hep sorun çıkarıyorsun. 821 00:57:37,495 --> 00:57:38,913 Sen olmasaydın 822 00:57:38,997 --> 00:57:40,999 bu noktaya gelmezdik. 823 00:57:44,878 --> 00:57:46,379 Niye bu kadar ileri gidiyorsun? 824 00:57:48,756 --> 00:57:50,842 Madam Ju Cheon-suk'un öcünü almak için mi? 825 00:57:53,094 --> 00:57:56,222 Sanırım o senin için tanrı gibi. 826 00:57:57,974 --> 00:57:59,893 Nasıl… 827 00:58:00,852 --> 00:58:03,438 Kendi anneni nasıl öldürürsün? 828 00:58:04,022 --> 00:58:05,440 O kocakarı şeytandı. 829 00:58:05,523 --> 00:58:07,609 Bu hâle gelmemin sebebi 830 00:58:07,692 --> 00:58:09,152 senin kıymetli Yüce Ju'n. 831 00:58:10,820 --> 00:58:14,491 Günah işlemeden önce bile bir günahkârdım. 832 00:58:14,574 --> 00:58:17,118 Günahlarını kendi çocuğu olan bana yükledi 833 00:58:17,202 --> 00:58:19,078 ve yüzsüzce kanımı suçladı! 834 00:58:19,162 --> 00:58:20,163 Neden? 835 00:58:20,747 --> 00:58:23,833 Çünkü ben değersiz göründükçe o daha çok öne çıktı. 836 00:58:33,134 --> 00:58:35,094 Hiçbir şeyde iyi olmadığını düşünürdüm 837 00:58:36,471 --> 00:58:37,889 ama bir konuda iyisin. 838 00:58:38,973 --> 00:58:40,433 Başkalarını suçlamakta. 839 00:58:43,645 --> 00:58:47,065 Bakalım sarsılmaz inancın ne kadar dayanabilecek. 840 00:58:48,066 --> 00:58:49,567 Bana teşekkür etmelisin. 841 00:58:50,610 --> 00:58:52,320 Ondan senin için öç aldım. 842 00:58:54,030 --> 00:58:54,989 Ne? 843 00:58:55,073 --> 00:58:57,116 Ailen bir kazada öldü sanıyorsun. 844 00:58:59,619 --> 00:59:00,828 Öyle değil. 845 00:59:00,912 --> 00:59:02,747 Onları senin o çok güvendiğin 846 00:59:03,414 --> 00:59:05,166 Ju Cheon-suk öldürdü. 847 00:59:06,042 --> 00:59:08,503 Tamamen güvendiğin Yüce Ju'n, 848 00:59:09,003 --> 00:59:11,714 anne babanı öldüren kişiydi. 849 00:59:27,438 --> 00:59:28,731 Hepsi tamam. 850 00:59:43,538 --> 00:59:44,872 Böyle çok daha iyi. 851 00:59:45,707 --> 00:59:47,458 Ama burada su basıncı çok düşük. 852 00:59:49,043 --> 00:59:50,295 Seni görmek ne güzel. 853 00:59:50,378 --> 00:59:51,254 Tesadüfe bak. 854 00:59:53,631 --> 00:59:55,383 Beni takip mi ediyordun? 855 00:59:55,466 --> 00:59:56,593 Yok canım. 856 00:59:56,676 --> 00:59:58,428 Tuvalete gitmem gerekti. 857 01:00:04,017 --> 01:00:05,184 Şaşırmış görünmüyorsun. 858 01:00:07,020 --> 01:00:07,895 Pekâlâ. 859 01:00:07,979 --> 01:00:09,981 Sana bir sorum var. 860 01:00:10,064 --> 01:00:10,940 Bu iyi oldu. 861 01:00:12,150 --> 01:00:13,067 Noh Do-gyeong 862 01:00:13,568 --> 01:00:15,403 benden önemli bir şey aldı. 863 01:00:16,029 --> 01:00:17,989 Yeşil ciltli bir kitap. 864 01:00:19,699 --> 01:00:20,658 Onu gördün mü? 865 01:00:24,162 --> 01:00:26,581 Hayır, maalesef görmedim. 866 01:00:31,919 --> 01:00:33,004 Noh Suk-min mi yaptı? 867 01:00:34,464 --> 01:00:35,465 Sadece 868 01:00:36,049 --> 01:00:38,009 yemek yaparken kolumu yaktım. 869 01:00:38,509 --> 01:00:41,346 Nasıl olduğu umurumda değil. 870 01:00:41,429 --> 01:00:42,430 Ama… 871 01:00:44,057 --> 01:00:46,142 …cehennemin yeni başlamış gibi. 872 01:00:50,438 --> 01:00:52,023 Kitabı bulursan haber ver. 873 01:00:53,066 --> 01:00:54,067 Kim bilir? 874 01:00:54,734 --> 01:00:55,777 Bu belki de 875 01:00:57,445 --> 01:00:59,864 cehennemden çıkış biletin olabilir. 876 01:01:07,038 --> 01:01:07,997 Ben gidiyorum. 877 01:01:21,177 --> 01:01:22,512 Saçmalık. 878 01:01:23,721 --> 01:01:25,807 Buna inanmamı mı bekliyorsun? 879 01:01:36,984 --> 01:01:40,238 Anne babanın öldüğü gün oradaydım. 880 01:01:42,782 --> 01:01:45,410 Şirket bir dönüm noktasında. 881 01:01:46,119 --> 01:01:49,080 Böyle büyük bir yatırım teklifi kolay kolay gelmez! 882 01:01:49,956 --> 01:01:51,499 Bana başka seçenek bırakmadın. 883 01:01:52,333 --> 01:01:55,086 Her şeyi ifşa edeceğim. 884 01:02:03,177 --> 01:02:05,054 Ne cüretle bana şantaj yaparsın? 885 01:02:05,930 --> 01:02:06,973 Ne istiyorsun? 886 01:02:07,056 --> 01:02:08,182 Para mı? 887 01:02:09,142 --> 01:02:12,603 Şirketten ayrılıp kaçan sensin. 888 01:02:13,229 --> 01:02:14,897 Sana bu hakkı ne veriyor? 889 01:02:15,857 --> 01:02:19,026 Bu benim şirketim. 890 01:02:19,110 --> 01:02:21,529 Şirketi tek başına kurmadın. 891 01:02:21,612 --> 01:02:23,906 Burada çalışan herkesin kanı, teri 892 01:02:23,990 --> 01:02:25,700 ve gözyaşlarıyla kuruldu! 893 01:02:27,201 --> 01:02:28,661 -Tatlım. -Bekle ve gör. 894 01:02:28,745 --> 01:02:32,123 İşler istediğin gibi gitmeyecek. 895 01:02:43,468 --> 01:02:46,846 Annem öfkeyle anne babanın arabasının peşinden gitti. 896 01:02:46,929 --> 01:02:48,473 Sonra ne olduğunu biliyorsun. 897 01:02:49,474 --> 01:02:50,308 Güm! 898 01:02:52,602 --> 01:02:56,189 Mirae Elektronik ondan sonra Mirae Grup'a dönüştü. 899 01:02:58,191 --> 01:03:00,735 Temel, anne babanın kanıyla atıldı da denilebilir. 900 01:03:04,113 --> 01:03:05,198 Buna inanmıyorum. 901 01:03:06,866 --> 01:03:09,660 Bırak dini, annem hiçbir şeye inanmazdı. 902 01:03:09,744 --> 01:03:12,580 Ama ölümlerinden sonra her gün günah çıkarmaya başladı! 903 01:03:12,663 --> 01:03:13,790 Sence neden? 904 01:03:13,873 --> 01:03:16,167 Neden böylesine arınmak istiyordu? 905 01:03:16,250 --> 01:03:18,044 Neden bu kadar korkuyordu? 906 01:03:19,670 --> 01:03:23,716 Sana sağladığı tüm iyilikler ve şefkat 907 01:03:24,342 --> 01:03:27,261 aslında onun cennete giriş biletiydi. 908 01:03:27,845 --> 01:03:28,679 Hayır. 909 01:03:30,556 --> 01:03:31,474 Bu bir yalan. 910 01:03:32,058 --> 01:03:33,142 Yalan söylüyorsun! 911 01:03:37,647 --> 01:03:39,106 O zaman ona kendin sor. 912 01:03:39,774 --> 01:03:41,442 Cennette veya cehennemde olsun, 913 01:03:41,526 --> 01:03:43,402 gidip kendin sor! 914 01:04:00,753 --> 01:04:01,754 Hepsi onun işi! 915 01:04:03,881 --> 01:04:06,968 Noh Suk-min hem annesini hem de Do-gyeong'u öldürdü! 916 01:04:09,220 --> 01:04:11,472 Do Do-hee'yi öldürmeye çalışan da oydu. 917 01:04:19,188 --> 01:04:21,232 Noh Suk-min, o piç, 918 01:04:22,191 --> 01:04:23,401 şeytanın ta kendisi. 919 01:05:28,299 --> 01:05:30,968 Noh Suk-min'in kurtulamadığı bir kanıt var. 920 01:05:31,052 --> 01:05:34,680 Onun haberi olmadan bu bilgileri nasıl edindiniz? 921 01:05:34,764 --> 01:05:37,600 Bu doğru mu? Annemi gerçekten abim mi öldürmüş? 922 01:05:39,226 --> 01:05:41,938 Do-hee'nin ailesini Ju Cheon-suk'un öldürdüğü doğru mu? 923 01:05:42,021 --> 01:05:45,066 Bekle ve gör. İşler istediğin gibi gitmeyecek. 924 01:05:45,149 --> 01:05:47,068 Bu şirketi büyütmek için neler çektim… 925 01:05:47,151 --> 01:05:48,611 Bu halka açıklanmalı. 926 01:05:48,694 --> 01:05:50,237 Onu nasıl yok etmeye çalışırsın? 927 01:05:50,321 --> 01:05:52,239 Ne olursa olsun seni durduracağım. 928 01:05:53,240 --> 01:05:54,951 Bir şeye muhtaç olduğun belli. 929 01:05:55,034 --> 01:05:57,119 Dileğini gerçekleştirmemi ister misin? 930 01:06:01,040 --> 01:06:06,045 Alt yazı çevirmeni: Hasan Yelok