1 00:00:37,829 --> 00:00:41,958 ‏"صفقتي مع الشيطان" 2 00:00:56,848 --> 00:00:57,682 ‏"دو هي". 3 00:00:58,933 --> 00:01:00,769 ‏- نحن… ‏- لننه تزيين 4 00:01:00,852 --> 00:01:02,103 ‏شجرة عيد الميلاد الليلة. 5 00:01:04,105 --> 00:01:07,108 ‏يجب أن أحجز أيضًا موقع تصوير الأزواج ‏الذي لم نستطع الحصول عليه المرة الماضية. 6 00:01:07,692 --> 00:01:09,402 ‏آمل أنه ما زال متاحًا. 7 00:01:15,200 --> 00:01:16,326 ‏لا أظن… 8 00:01:20,955 --> 00:01:22,499 ‏أنه يمكننا قضاء عيد الميلاد معًا. 9 00:01:29,172 --> 00:01:30,006 ‏"دو هي". 10 00:01:33,343 --> 00:01:34,427 ‏أنقذي نفسك… 11 00:01:38,598 --> 00:01:39,808 ‏من الجحيم. 12 00:02:08,628 --> 00:02:09,671 ‏"غو وون". 13 00:02:56,301 --> 00:02:57,302 ‏"غو وون". 14 00:03:15,987 --> 00:03:18,406 ‏بحلول الوقت الذي تبدأ فيه الرياح ‏الباردة بالهبوب فوق الأرض في أكتوبر، 15 00:03:19,240 --> 00:03:21,284 ‏معلنة عن قدوم الشتاء، 16 00:03:23,036 --> 00:03:26,039 ‏يكون الربيع قد بدأ بالفعل تحت الأرض. 17 00:03:27,999 --> 00:03:32,128 ‏لكن هذا يعني أيضًا أنه في الوقت الذي ‏تتفتح فيه أزهار الكرز الجميلة في الربيع، 18 00:03:32,712 --> 00:03:35,965 ‏يكون الشتاء قد بدأ تحت الأرض. 19 00:03:37,926 --> 00:03:41,054 ‏حتى خلال لحظاتنا السعيدة معًا، 20 00:03:41,638 --> 00:03:43,014 ‏ربما فراقنا 21 00:03:44,349 --> 00:03:46,100 ‏كان قد بدأ مسبقًا. 22 00:03:47,185 --> 00:03:54,067 ‏"الحلقة الـ15، (نهاية القدر)" 23 00:04:02,116 --> 00:04:03,117 ‏"المنتجات بلا سكر هي الرائجة في 2023" 24 00:04:30,019 --> 00:04:32,772 ‏"المنتجات بلا سكر هي الرائجة في 2023" 25 00:05:17,650 --> 00:05:19,068 ‏"هيئة الادعاء" 26 00:05:19,152 --> 00:05:20,194 ‏نعم. 27 00:05:20,278 --> 00:05:23,865 ‏نقلت كل خططك لهذا الصباح إلى ما بعد الظهر. 28 00:05:23,948 --> 00:05:24,782 ‏شكرًا لك. 29 00:05:24,866 --> 00:05:26,951 ‏سأتوجه إلى المكتب ‏بعد أن أتحدث إلى المدّعي. 30 00:05:27,035 --> 00:05:28,619 ‏هل ستكونين بخير بمفردك؟ 31 00:05:29,579 --> 00:05:31,164 ‏ألا يجب أن يرافقك محاميك؟ 32 00:05:31,247 --> 00:05:32,874 ‏سأكون بخير، أراك بعد قليل. 33 00:05:33,708 --> 00:05:34,542 ‏سيدي. 34 00:05:34,625 --> 00:05:38,421 ‏"مكتب رئيس هيئة الادعاء" 35 00:05:41,382 --> 00:05:42,383 ‏مرحبًا. 36 00:05:52,018 --> 00:05:53,436 ‏آنسة "دو". 37 00:05:54,729 --> 00:05:56,230 ‏"رئيس هيئة الادعاء (وو سون تشوي)" 38 00:05:58,107 --> 00:06:00,234 ‏سُررت لرؤيتك مجددًا. 39 00:06:00,818 --> 00:06:01,903 ‏سأبذل قصارى جهدي 40 00:06:02,695 --> 00:06:03,654 ‏كما يوحي اسمي. 41 00:06:05,656 --> 00:06:07,408 ‏أنا واثق أنك تتذكرينني. 42 00:06:07,492 --> 00:06:10,578 ‏لم أكن أعلم أنك المدّعي المسؤول عن قضيتي. 43 00:06:10,661 --> 00:06:11,788 ‏أعلم. 44 00:06:11,871 --> 00:06:14,957 ‏يا له من تحوّل مثير للاهتمام في الأحداث. 45 00:06:15,958 --> 00:06:16,959 ‏اجلسي من فضلك. 46 00:06:32,266 --> 00:06:33,851 ‏مضى أسبوع 47 00:06:34,644 --> 00:06:37,647 ‏منذ أن قفز المشتبه به "سوك مين نوه" ‏في نهر "هان". 48 00:06:37,730 --> 00:06:40,399 ‏هل ما زالت جثته مفقودة؟ 49 00:06:40,942 --> 00:06:41,776 ‏نعم. 50 00:06:41,859 --> 00:06:44,946 ‏هل سيُغلق التحقيق عندما يُعثر على الجثة؟ 51 00:06:45,029 --> 00:06:46,364 ‏عندما يموت المشتبه به، 52 00:06:46,447 --> 00:06:50,326 ‏تُغلق القضية عادةً ‏لأنه لم يعد هناك من يقاضيه. 53 00:06:50,827 --> 00:06:52,328 ‏سمعت 54 00:06:52,411 --> 00:06:56,290 ‏أنك طلبت تحقيقًا شفافًا. 55 00:06:56,374 --> 00:07:00,169 ‏ما زالت هناك بعض الأسئلة ‏المتعلقة بموت الرئيسة "جو". 56 00:07:01,295 --> 00:07:03,422 ‏بما أن "سوك مين نوه" ‏لم يعد قادرًا على الاعتراف، 57 00:07:03,506 --> 00:07:05,299 ‏أريد أن يكشف التحقيق الحقيقة. 58 00:07:06,217 --> 00:07:07,051 ‏لهذا السبب تحتاجين… 59 00:07:08,928 --> 00:07:10,638 ‏إلى مدّع كفؤ مثلي. 60 00:07:12,265 --> 00:07:13,474 ‏أعتذر. 61 00:07:14,183 --> 00:07:18,396 ‏أنا عازم على تسليط الضوء ‏على الفظائع التي ارتكبها "سوك مين نوه" 62 00:07:18,479 --> 00:07:21,858 ‏والحرص على ألّا تحدث أمور ‏كهذه مجددًا في هذه البلاد. 63 00:07:23,067 --> 00:07:27,029 ‏أعدك أن أصل إلى حقيقة الأمر، 64 00:07:28,406 --> 00:07:29,824 ‏مهما كلّف الأمر. 65 00:07:30,825 --> 00:07:33,161 ‏- حسنًا. ‏- على ذكر ذلك، 66 00:07:33,786 --> 00:07:35,663 ‏- لنلتقط صورة سيلفي كُرمى للأيام الخوالي. ‏- معذرةً؟ 67 00:07:42,170 --> 00:07:43,796 ‏- هل أنت بخير؟ ‏- نعم، أنا بخير. 68 00:07:45,715 --> 00:07:47,341 ‏حسنًا، حذار أن تُصابي بالزكام. 69 00:07:48,634 --> 00:07:52,430 ‏إن لم يكن هذا طلبًا صعبًا، اسمحي لي بنشر ‏هذه على مواقع التواصل الاجتماعي. 70 00:07:54,390 --> 00:07:56,058 ‏هذا طلب صعب. 71 00:07:58,436 --> 00:08:01,189 ‏لم يُعثر على جثة الرئيس "نوه" بعد. 72 00:08:01,272 --> 00:08:04,734 ‏وفقًا للشرطة، تبيّن أنه من الصعب إيجادها 73 00:08:04,817 --> 00:08:07,612 ‏لأنه سقط في نهر "هان" من سطح مبنى. 74 00:08:26,214 --> 00:08:27,840 ‏- أمي. ‏- أمي. 75 00:08:31,844 --> 00:08:32,929 ‏"أوستن". 76 00:08:34,931 --> 00:08:36,057 ‏"جاستن". 77 00:08:46,943 --> 00:08:48,194 ‏- سيد "هان". ‏- نعم. 78 00:08:48,277 --> 00:08:49,278 ‏آنسة "تشوي". 79 00:08:49,362 --> 00:08:50,863 ‏سمعت أن الجثة ما زالت مفقودة. 80 00:08:50,947 --> 00:08:52,031 ‏مهلًا! 81 00:08:53,533 --> 00:08:54,992 ‏مضى أسبوع. 82 00:08:55,076 --> 00:08:56,661 ‏أراهن أن الأسماك التهمته. 83 00:08:58,538 --> 00:09:02,833 ‏لا بد أن لأفراد عائلة تكتّل الشركات ‏عقلية تخالف الناس العاديين أمثالنا. 84 00:09:02,917 --> 00:09:04,627 ‏كيف أمكنه فعل ذلك بعائلته؟ 85 00:09:04,710 --> 00:09:07,797 ‏باع أفراد عائلة تكتّل الشركات ‏أرواحهم للشيطان. 86 00:09:07,880 --> 00:09:09,173 ‏هذا صحيح. 87 00:09:09,257 --> 00:09:10,758 ‏هذا أقل ما يمكن للمرء فعله 88 00:09:10,841 --> 00:09:13,553 ‏ليمتلك تكتّل شركات. 89 00:09:13,636 --> 00:09:14,804 ‏الآنسة "دو" من عائلة تكتّل شركات أيضًا. 90 00:09:14,887 --> 00:09:16,764 ‏إنها مختلفة. 91 00:09:16,847 --> 00:09:17,974 ‏إنها عصامية. 92 00:09:18,057 --> 00:09:20,017 ‏- لم تُولد في عائلة تكتّل شركات. ‏- بالضبط. 93 00:09:21,477 --> 00:09:22,436 ‏إذًا هي مختلفة. 94 00:09:22,520 --> 00:09:26,148 ‏على أي حال، رؤية السيد "جيونغ" ‏كانت أفضل ميزة من مزايا العمل، 95 00:09:26,732 --> 00:09:28,526 ‏لكنني لم أره منذ مدة. 96 00:09:28,609 --> 00:09:29,527 ‏هل تشاجر مع الآنسة "دو"؟ 97 00:09:31,070 --> 00:09:32,738 ‏- مستحيل. ‏- هل تظنين ذلك؟ 98 00:09:32,822 --> 00:09:35,366 ‏على أي حال، يبدو المكتب 99 00:09:35,449 --> 00:09:38,286 ‏فارغًا قليلًا من دونه. 100 00:09:38,369 --> 00:09:39,203 ‏أوافقك الرأي. 101 00:09:39,287 --> 00:09:41,998 ‏إنه لا يفعل الكثير، لكن حضوره قوي جدًا. 102 00:09:49,672 --> 00:09:51,757 ‏يبدو المسرح فارغًا جدًا، 103 00:09:52,341 --> 00:09:54,468 ‏رغم أن المدير "جيونغ" ‏كان غائبًا طوال الوقت 104 00:09:55,386 --> 00:09:58,264 ‏ولم يقض وقتًا طويلًا هنا. 105 00:10:00,725 --> 00:10:02,476 ‏من الآن فصاعدًا، 106 00:10:02,560 --> 00:10:04,228 ‏أنت المدير التنفيذي لمؤسسة "سونوول". 107 00:10:06,480 --> 00:10:07,732 ‏"المدير التنفيذي (بوك غيو بارك)" 108 00:10:09,942 --> 00:10:12,236 ‏ما الأمر؟ هل أنت في خطر مجددًا؟ 109 00:10:12,320 --> 00:10:13,321 ‏أنا… 110 00:10:14,363 --> 00:10:16,032 ‏سأغيب قليلًا فحسب. 111 00:10:16,115 --> 00:10:18,743 ‏سأترك المؤسسة لك حتى أعود. 112 00:10:18,826 --> 00:10:20,745 ‏إلى متى ستغيب؟ 113 00:10:23,289 --> 00:10:24,415 ‏حتى تحصل "دو هي"… 114 00:10:26,250 --> 00:10:28,419 ‏على نهاية سعيدة من دوني. 115 00:10:36,969 --> 00:10:38,304 ‏أيها المدير "جيونغ". 116 00:10:42,933 --> 00:10:44,060 ‏متى ستغادرين؟ 117 00:10:45,478 --> 00:10:47,605 ‏حالما أنتهي من بعض الأمور هنا. 118 00:10:49,732 --> 00:10:51,901 ‏آمل أن تجدي السلام 119 00:10:51,984 --> 00:10:54,570 ‏أينما انتهى بك المطاف. 120 00:10:57,031 --> 00:10:59,283 ‏سألت نفسي هذا السؤال. 121 00:10:59,950 --> 00:11:02,745 ‏"لو كنت أعلم متى أتوقف، 122 00:11:02,828 --> 00:11:05,247 ‏هل كنت لأحظى بالسعادة معك؟" 123 00:11:06,040 --> 00:11:06,957 ‏والإجابة… 124 00:11:09,210 --> 00:11:10,169 ‏كانت لا. 125 00:11:11,170 --> 00:11:12,880 ‏كان لينتهي بي المطاف هكذا على أي حال. 126 00:11:14,507 --> 00:11:17,218 ‏لست ودودة بما يكفي لأكون رفيقة بشرية. 127 00:11:18,177 --> 00:11:19,762 ‏كان لينتهي بي المطاف بعضّك في النهاية. 128 00:11:28,521 --> 00:11:29,814 ‏هل تعرف قصة 129 00:11:29,897 --> 00:11:31,440 ‏"العقرب والضفدع"؟ 130 00:11:33,317 --> 00:11:36,362 ‏يريد العقرب الوصول ‏إلى الجانب الآخر من النهر، 131 00:11:37,321 --> 00:11:39,156 ‏لذا يطلب من ضفدع أن يحمله. 132 00:11:40,074 --> 00:11:43,411 ‏لكن الضفدع يخشى أن يلسعه العقرب. 133 00:11:45,037 --> 00:11:48,040 ‏فيقول العقرب، ‏"لماذا قد أفعل ذلك؟ سأغرق إن قتلتك." 134 00:11:48,666 --> 00:11:52,336 ‏اقتنع الضفدع وبدأ يحمل العقرب. 135 00:11:54,672 --> 00:11:57,049 ‏لكن العقرب يخاف من التيار الهائج 136 00:11:58,050 --> 00:12:00,177 ‏وينتهي به المطاف بلسع الضفدع. 137 00:12:01,720 --> 00:12:03,264 ‏يسأل الضفدع، "لماذا فعلت ذلك؟ 138 00:12:03,347 --> 00:12:05,182 ‏كلانا سيموت الآن." 139 00:12:07,560 --> 00:12:09,812 ‏يجيب العقرب بنظرة حزينة في عينيه، 140 00:12:11,647 --> 00:12:13,274 ‏"لم أستطع منع نفسي. 141 00:12:14,859 --> 00:12:15,943 ‏هذه… 142 00:12:17,194 --> 00:12:18,529 ‏طبيعتي." 143 00:12:23,242 --> 00:12:25,578 ‏كانت مسألة وقت قبل أن ينتهي بي المطاف هكذا 144 00:12:26,120 --> 00:12:27,496 ‏لأن هذه طبيعتي. 145 00:12:30,166 --> 00:12:31,417 ‏هذا ما أنا عليه. 146 00:12:41,051 --> 00:12:41,886 ‏نعم. 147 00:12:42,928 --> 00:12:44,013 ‏أنت محقة. 148 00:12:45,639 --> 00:12:46,682 ‏كان… 149 00:12:50,728 --> 00:12:52,062 ‏المطاف لينتهي بنا هكذا على أي حال. 150 00:13:12,500 --> 00:13:15,169 ‏هل كان حبه سامًا أيضًا؟ 151 00:13:25,763 --> 00:13:29,225 ‏إن وضعت "دو هي دو" هذا، 152 00:13:29,308 --> 00:13:31,560 ‏هل ستتمكن من تذكّر حياتها ‏السابقة كما فعلت أنا؟ 153 00:13:33,145 --> 00:13:36,398 ‏قد يغيّر هذا مجرى الأحداث. 154 00:13:36,482 --> 00:13:37,650 ‏لا. 155 00:13:38,776 --> 00:13:40,653 ‏لطالما حذرني المدير "جيونغ" من ثرثرتي. 156 00:13:40,736 --> 00:13:41,862 ‏يجب ألّا أحشر أنفي في الأمر. 157 00:13:44,949 --> 00:13:45,991 ‏أيها الزعيم! 158 00:13:53,958 --> 00:13:54,917 ‏أيها الزعيم! 159 00:14:17,898 --> 00:14:19,191 ‏مرحبًا. 160 00:14:19,275 --> 00:14:20,776 ‏كنت أبحث عن شيء ما. 161 00:14:21,360 --> 00:14:22,653 ‏أنا هنا لرؤية الزعيم. 162 00:14:22,736 --> 00:14:24,572 ‏هل لي أن أسأل ما الأمر؟ 163 00:14:24,655 --> 00:14:27,157 ‏لديّ شيء مهم أعطيه له. 164 00:14:28,367 --> 00:14:29,910 ‏شيء مهم؟ 165 00:14:34,957 --> 00:14:36,750 ‏افتتحنا مطعمًا. 166 00:14:36,834 --> 00:14:38,711 ‏"لذيذ جدًا! (ساني سبوت) لحساء الأرز" 167 00:14:38,794 --> 00:14:40,713 ‏"(ساني سبوت) لحساء الأرز"؟ 168 00:14:40,796 --> 00:14:41,755 ‏نعم. 169 00:14:45,092 --> 00:14:48,846 ‏سنتمكن أخيرًا ‏من الوقوف شامخين أمام الزعيم. 170 00:14:50,055 --> 00:14:52,641 ‏- فهمت. ‏- أين هو الآن إذًا؟ 171 00:14:53,225 --> 00:14:54,351 ‏في الحقيقة… 172 00:14:59,857 --> 00:15:00,858 ‏أيها الزعيم… 173 00:15:10,701 --> 00:15:11,702 ‏آنسة "دو". 174 00:15:12,286 --> 00:15:13,370 ‏حان وقت الغداء. 175 00:15:13,454 --> 00:15:15,581 ‏لست جائعة، يمكنك الذهاب. 176 00:15:43,025 --> 00:15:44,068 ‏أتيت باكرًا. 177 00:15:44,151 --> 00:15:45,569 ‏ما زال هناك بعض الوقت. 178 00:15:45,653 --> 00:15:47,696 ‏علمت أنك ستفوّتين الغداء، 179 00:15:47,780 --> 00:15:49,907 ‏لذا أتيت باكرًا لآكل معك. 180 00:15:51,241 --> 00:15:52,534 ‏لست جائعة. 181 00:15:52,618 --> 00:15:54,370 ‏حسنًا، أنا أتضور جوعًا. 182 00:15:54,453 --> 00:15:55,996 ‏هلّا تأكلين معي. 183 00:15:57,748 --> 00:15:58,916 ‏حسنًا. 184 00:15:58,999 --> 00:16:01,752 ‏ما الذي يشغلك لدرجة أنك فوتّ الغداء؟ 185 00:16:01,835 --> 00:16:04,713 ‏كنت أراجع الرد الذي قدّمته لجنة التعويض. 186 00:16:06,173 --> 00:16:08,926 ‏يجب أن أكون دقيقة، ‏وإلا سيجد مجلس الإدارة عيبًا فيه. 187 00:16:10,052 --> 00:16:12,721 ‏من السهل جدًا اختلاق اتهامات باطلة، 188 00:16:12,805 --> 00:16:15,432 ‏لكن إثبات الحقيقة هو معركة شاقة. 189 00:16:15,516 --> 00:16:16,433 ‏كدت أنسى. 190 00:16:16,517 --> 00:16:18,352 ‏سمعت أن شركتك ستوقّع مذكرة تفاهم. 191 00:16:18,978 --> 00:16:20,437 ‏سنوقّع هذا الأسبوع. 192 00:16:20,521 --> 00:16:22,856 ‏أنتم تتوسعون أخيرًا إلى السوق الأمريكية. 193 00:16:22,940 --> 00:16:26,193 ‏أراهن أن "سو آن" ستنفجر غيظًا. 194 00:16:32,199 --> 00:16:34,952 ‏بشأن السيد "جيونغ"، 195 00:16:35,452 --> 00:16:36,996 ‏هل رحل حقًا؟ 196 00:16:41,542 --> 00:16:43,210 ‏كل ما في الأمر أن عقدنا انتهى. 197 00:16:43,711 --> 00:16:46,547 ‏اتفقنا على أن نبقى معًا ‏حتى أمسك بالجاني فحسب، 198 00:16:47,256 --> 00:16:50,009 ‏واستعاد وشمه. 199 00:16:52,803 --> 00:16:54,638 ‏عاد كل شيء إلى طبيعته، هذا كل شيء. 200 00:16:57,683 --> 00:17:00,519 ‏آمل أن يعزز هذا طاقتك. 201 00:17:00,602 --> 00:17:01,603 ‏إنه لحم البط. 202 00:17:03,731 --> 00:17:06,567 ‏أظن أن الآنسة "دو" ‏تحتاج إلى طاقة أكثر مني. 203 00:17:06,650 --> 00:17:08,652 ‏أظن أن الأمر سيستغرق وقتًا. 204 00:17:09,361 --> 00:17:10,863 ‏قد تخفت الرومانسية مع مرور الوقت، 205 00:17:10,946 --> 00:17:12,281 ‏لكن ألم القلب لا يزول بسهولة. 206 00:17:13,532 --> 00:17:16,493 ‏اعتني بها جيدًا من فضلك. 207 00:17:17,369 --> 00:17:19,163 ‏سأفعل. 208 00:17:19,955 --> 00:17:21,248 ‏وأنا سوف 209 00:17:22,124 --> 00:17:23,459 ‏أعتني بك جيدًا. 210 00:17:27,713 --> 00:17:31,842 ‏يجب أن نصعد جميعًا السلالم بعد الغداء. 211 00:17:31,925 --> 00:17:34,762 ‏كل خطوة تصعدها ‏يُفترض أن تضيف أربع ثوان إلى حياتك. 212 00:17:35,262 --> 00:17:36,096 ‏ماذا؟ 213 00:17:36,180 --> 00:17:40,642 ‏هل هذا يعني أن كل درجة ‏تنزلها تحذف أربع ثوان؟ 214 00:17:40,726 --> 00:17:41,810 ‏ماذا؟ 215 00:17:42,770 --> 00:17:43,645 ‏هل هذا صحيح؟ 216 00:17:44,229 --> 00:17:46,315 ‏لا يهم، لنتابع. 217 00:17:49,860 --> 00:17:50,861 ‏ماذا تفعل؟ 218 00:17:50,944 --> 00:17:52,863 ‏هناك رائحة زكية. 219 00:17:52,946 --> 00:17:55,032 ‏بدأ التمرين يؤتي ثماره بالفعل. 220 00:17:55,115 --> 00:17:56,450 ‏إنه يُشعرك بالجوع. 221 00:17:57,076 --> 00:17:58,619 ‏- أنا جائع. ‏- أرأيت؟ 222 00:17:59,328 --> 00:18:00,579 ‏أنا جائع أيضًا. 223 00:18:04,833 --> 00:18:06,043 ‏سيدة "شين". 224 00:18:06,794 --> 00:18:09,630 ‏هل تأكلين هنا بمفردك سرًا؟ 225 00:18:11,965 --> 00:18:13,092 ‏هذا طعام كثير. 226 00:18:14,051 --> 00:18:15,219 ‏يا للعجب. 227 00:18:16,470 --> 00:18:18,931 ‏بفضل الرد الشامل الذي حضّرته، 228 00:18:19,014 --> 00:18:21,308 ‏من المرجح أن تبقى اللجنة. 229 00:18:21,391 --> 00:18:23,894 ‏وعليّ أن أشكركما على ذلك. 230 00:18:24,394 --> 00:18:25,562 ‏لم أفعل الكثير. 231 00:18:26,063 --> 00:18:28,857 ‏كان كل ذلك بفضل الآنسة "دو". 232 00:18:30,025 --> 00:18:32,111 ‏- شكرًا جزيلًا لك. ‏- لا عليك. 233 00:18:32,778 --> 00:18:36,657 ‏أنت تعلم ما تعنيه اللجنة لمجموعة "ميراي". 234 00:18:37,449 --> 00:18:41,286 ‏كان أبي والرئيسة "جو" ليرغبا في استمرارها. 235 00:18:43,872 --> 00:18:45,749 ‏ربما لم تتوقع السيدة "جو" 236 00:18:46,875 --> 00:18:49,795 ‏أن التخلي عن الاستثمار ‏والاعتراف بإصابات العمل 237 00:18:49,878 --> 00:18:51,713 ‏سيؤدي إلى استثمار أكبر حتى. 238 00:18:51,797 --> 00:18:53,215 ‏على الأرجح لا. 239 00:18:53,298 --> 00:18:55,759 ‏الناس في ذلك الوقت ‏لم يفهموا المفاهيم جيدًا 240 00:18:55,843 --> 00:18:58,220 ‏مثل سمعة العمل وإدارة الأزمات. 241 00:18:58,887 --> 00:19:01,265 ‏يبدو أن "سوك مين" افترض خطأً 242 00:19:01,348 --> 00:19:04,726 ‏أن الخالة "تشيون سوك" دبرت الأمر برمته. 243 00:19:06,603 --> 00:19:08,063 ‏هل كنت أنا مخرجها حقًا، 244 00:19:09,565 --> 00:19:11,859 ‏كما قال "سوك مين نوه"؟ 245 00:19:13,277 --> 00:19:17,573 ‏ربما احتضنتني بسبب الشعور بالذنب والندم، 246 00:19:18,157 --> 00:19:19,533 ‏تمامًا كما أسست 247 00:19:20,367 --> 00:19:22,536 ‏لجنة تعويض إصابات العمل. 248 00:19:26,415 --> 00:19:27,541 ‏"دو هي". 249 00:19:27,624 --> 00:19:30,335 ‏قالت لي الخالة "تشيون سوك" شيئًا 250 00:19:31,128 --> 00:19:34,882 ‏عندما انتشرت فضيحة عصير السكر ضد شركتك. 251 00:19:36,383 --> 00:19:40,971 ‏إليك تحليل البيانات المالية لشركة "ميراي" ‏للأغذية والمشروبات كما طلبت. 252 00:19:41,847 --> 00:19:43,932 ‏انتظرت أن تغادر "دو هي" لأعطيه لك. 253 00:19:45,100 --> 00:19:48,437 ‏أتساءل من أين ورثت عنادها. 254 00:19:48,937 --> 00:19:50,689 ‏أكره ذلك كثيرًا. 255 00:19:50,772 --> 00:19:53,525 ‏أنت تحبينها كثيرًا. 256 00:20:03,076 --> 00:20:04,953 ‏لم أخطط قط لأن أحبها. 257 00:20:07,873 --> 00:20:09,875 ‏كان حادثًا غير متوقع. 258 00:20:12,252 --> 00:20:13,837 ‏كلما أحببتها أكثر، 259 00:20:15,672 --> 00:20:16,965 ‏زادت معاناتي. 260 00:20:22,137 --> 00:20:25,891 ‏لم أفهم ما قصدته حينها. 261 00:20:25,974 --> 00:20:27,267 ‏لكنني أفهم الآن. 262 00:20:29,645 --> 00:20:30,771 ‏كلما أحبتني أكثر، 263 00:20:32,314 --> 00:20:34,149 ‏زادت معاناتها. 264 00:20:37,027 --> 00:20:38,779 ‏مع ذلك، استمرت في حبي. 265 00:20:55,379 --> 00:20:57,839 ‏"الافتتاح الكبير، (ساني سبوت) لحساء الأرز" 266 00:21:00,717 --> 00:21:02,719 ‏أهلًا بك أيها الزعيم…أعني، سيدي! 267 00:21:03,303 --> 00:21:05,597 ‏- أهلًا بك أيها الزعيم…أعني، سيدي! ‏- أهلًا بك أيها الزعيم…أعني، سيدي! 268 00:21:05,681 --> 00:21:07,933 ‏سأعود في المرة القادمة، إلى اللقاء. 269 00:21:09,101 --> 00:21:10,811 ‏انتظر يا سيدي! 270 00:21:13,355 --> 00:21:14,523 ‏أرجوك لا تذهب. 271 00:21:20,404 --> 00:21:21,822 ‏لا تقلقوا. 272 00:21:21,905 --> 00:21:23,031 ‏الزعيم، أعني… 273 00:21:23,782 --> 00:21:25,867 ‏سيأتي الزبائن. 274 00:21:31,373 --> 00:21:34,334 ‏مضى أسبوع على قفز الرئيس "سوك مين نوه" ‏إلى حتفه، 275 00:21:34,418 --> 00:21:37,296 ‏وما زالت جثته مفقودة. 276 00:21:37,379 --> 00:21:41,341 ‏رغم البحث والتحقيق الجاريين، 277 00:21:41,425 --> 00:21:46,221 ‏لم تجد الشرطة وقسم الإطفاء أي أدلة بعد. 278 00:21:46,305 --> 00:21:47,556 ‏هل يُعقل… 279 00:21:47,639 --> 00:21:51,476 ‏في هذه الأثناء، تستمر الشرطة ‏في التحقيق في أمر الرئيس "نوه" 280 00:21:51,560 --> 00:21:53,437 ‏من أجل تهم إضافية محتملة. 281 00:23:36,998 --> 00:23:38,125 ‏لا بأس. 282 00:23:39,709 --> 00:23:41,336 ‏كنت وحيدة منذ البداية. 283 00:23:45,090 --> 00:23:48,385 ‏عاد كل شيء إلى سابق عهده. 284 00:25:42,290 --> 00:25:43,458 ‏إنه دافئ. 285 00:25:49,089 --> 00:25:50,173 ‏"غو وون"؟ 286 00:26:08,441 --> 00:26:09,818 ‏"نيابة عن الطرف (إيه)، ‏(ميراي) للأغذية والمشروبات" 287 00:26:13,530 --> 00:26:16,658 ‏"مراسم توقيع مذكرة تفاهم" 288 00:26:16,741 --> 00:26:18,243 ‏- شكرًا لك ‏- وأنت أيضًا. 289 00:26:22,414 --> 00:26:23,290 ‏شكرًا لك. 290 00:26:23,373 --> 00:26:25,375 ‏تهانينا. 291 00:26:27,168 --> 00:26:28,128 ‏يبدو هذا شهيًا. 292 00:26:28,211 --> 00:26:29,337 ‏تفضلوا. 293 00:26:29,421 --> 00:26:32,257 ‏يُفترض أن يكون هذا المطعم جيدًا جدًا. 294 00:26:32,340 --> 00:26:34,217 ‏إذًا اصمت وكُل قدر ما تستطيع. 295 00:26:34,301 --> 00:26:35,468 ‏- يجب عليّ ذلك. ‏- كُل. 296 00:26:36,052 --> 00:26:36,886 ‏شكرًا لك. 297 00:26:38,054 --> 00:26:38,930 ‏إنه لذيذ حقًا. 298 00:26:40,223 --> 00:26:41,766 ‏- دعني أسكب لك بعضًا منه. ‏- من فضلك. 299 00:26:43,685 --> 00:26:45,937 ‏- لنشرب نخبًا يا آنسة "دو". ‏- بالطبع. 300 00:26:46,021 --> 00:26:49,274 ‏نخب بصيرتنا وهنائنا وجسارتنا وتفاؤلنا. 301 00:26:49,357 --> 00:26:50,567 ‏نخب "الأمل"! 302 00:26:53,945 --> 00:26:54,988 ‏نخب "الأمل"! 303 00:26:55,989 --> 00:26:57,615 ‏- نخب "الأمل"! ‏- نخب "الأمل"! 304 00:26:57,699 --> 00:26:58,616 ‏"الأمل"… 305 00:27:03,788 --> 00:27:07,000 ‏بما أننا نتوسع إلى "الولايات المتحدة"، ‏أيمكننا الذهاب في رحلات عمل إلى "نيويورك"؟ 306 00:27:07,876 --> 00:27:09,961 ‏سأدرس الإنكليزية بجد. 307 00:27:10,045 --> 00:27:13,465 ‏سبق وسجلت في دروس الإنكليزية ‏عبر المكالمات الهاتفية الصباحية. 308 00:27:13,548 --> 00:27:14,799 ‏لماذا لم تخبرني؟ 309 00:27:14,883 --> 00:27:16,384 ‏- نخب "الأمل". ‏- نخب "الأمل". 310 00:27:20,263 --> 00:27:21,931 ‏لنعد الكرّة! 311 00:27:22,015 --> 00:27:23,641 ‏لم تشرق الشمس بعد. 312 00:27:24,517 --> 00:27:26,770 ‏لنذهب إلى المنزل فحسب يا آنسة "تشوي". 313 00:27:26,853 --> 00:27:28,438 ‏جلسة شرب أخرى في منزلها؟ 314 00:27:28,521 --> 00:27:29,773 ‏- ماذا؟ ‏- يبدو هذا جيدًا! 315 00:27:30,273 --> 00:27:32,359 ‏- هل طلبت سائقًا خاصًا؟ ‏- نعم. 316 00:27:32,901 --> 00:27:34,361 ‏هل ستكونين بخير بمفردك؟ 317 00:27:34,444 --> 00:27:36,988 ‏بالطبع، لم لا أكون بخير؟ 318 00:27:37,072 --> 00:27:38,448 ‏سأكون بخير تمامًا. 319 00:27:38,531 --> 00:27:39,824 ‏سأذهب. 320 00:27:39,908 --> 00:27:41,242 ‏أراكم لاحقًا، شكرًا على ما فعلتموه اليوم! 321 00:27:41,326 --> 00:27:42,327 ‏اذهبوا لشرب المزيد! 322 00:27:42,911 --> 00:27:44,829 ‏- رافقتك السلامة يا سيدتي! ‏- إلى اللقاء! 323 00:27:44,913 --> 00:27:46,331 ‏أوصلها إلى المنزل بأمان رجاءً. 324 00:28:18,321 --> 00:28:20,490 ‏تمالك نفسك. 325 00:28:20,990 --> 00:28:24,369 ‏هل تريدني أن أطلب ‏من مكتب الصيانة استبدالك؟ 326 00:28:37,924 --> 00:28:39,175 ‏أنا أنزف. 327 00:28:44,723 --> 00:28:46,766 ‏هل تظن أن هذا سيؤذيني؟ 328 00:28:48,393 --> 00:28:50,061 ‏مستحيل. 329 00:28:50,895 --> 00:28:51,855 ‏أنا بخير. 330 00:28:57,152 --> 00:28:58,027 ‏بحذر. 331 00:28:59,612 --> 00:29:00,613 ‏بحذر. 332 00:29:09,956 --> 00:29:11,541 ‏هذا ما أتحدث عنه. 333 00:29:12,709 --> 00:29:16,629 ‏من الجميل جدًا أن أراك ساطعًا جدًا. 334 00:29:19,174 --> 00:29:20,383 ‏تمالك نفسك. 335 00:29:29,976 --> 00:29:32,145 ‏سأترك الباقي لك، 336 00:29:32,228 --> 00:29:34,647 ‏يا شخصيتي البديلة. 337 00:29:36,232 --> 00:29:38,610 ‏أرجو أن تعتني بي الليلة أيضًا. 338 00:31:10,034 --> 00:31:13,371 ‏شخصيتي البديلة قامت بعمل رائع مجددًا. 339 00:31:14,789 --> 00:31:17,417 ‏هل يمكن أن تكون شخصيتي البديلة أفضل مني؟ 340 00:31:33,433 --> 00:31:34,684 ‏أنا أنزف. 341 00:31:37,645 --> 00:31:39,564 ‏أقسم إنني آذيت نفسي الليلة الماضية. 342 00:31:43,860 --> 00:31:45,403 ‏سيدة "شين". 343 00:31:45,945 --> 00:31:46,779 ‏نعم. 344 00:31:48,573 --> 00:31:51,993 ‏أشعر أن "غو وون" ما زال يحوم حولي. 345 00:31:54,746 --> 00:31:57,290 ‏الكثير من الناس يشعرون هكذا بعد الانفصال. 346 00:31:58,666 --> 00:31:59,667 ‏أنت محقة على الأرجح. 347 00:32:00,919 --> 00:32:02,795 ‏أظن أنني لم أستوعب الأمر بعد. 348 00:32:03,379 --> 00:32:05,006 ‏ربما يجب أن أصبح راهبة. 349 00:32:05,089 --> 00:32:06,132 ‏لا يمكنك ذلك. 350 00:32:08,176 --> 00:32:10,053 ‏لست قلقة بشأنك، 351 00:32:10,136 --> 00:32:11,387 ‏بل بشأن الدير. 352 00:32:19,270 --> 00:32:20,104 ‏ادخل. 353 00:32:27,153 --> 00:32:28,279 ‏يجب أن تذهبي إلى المنزل. 354 00:32:28,363 --> 00:32:30,782 ‏هل ستعملين لوقت متأخر مجددًا؟ 355 00:32:30,865 --> 00:32:32,909 ‏نعم، شكرًا على ما فعلته اليوم. 356 00:32:46,839 --> 00:32:47,674 ‏آنسة "دو". 357 00:32:50,551 --> 00:32:53,721 ‏أنا أيضًا انغمست في العمل ‏بعد طلاقي مباشرةً. 358 00:32:54,305 --> 00:32:58,267 ‏دفنت نفسي في العمل لأيام متواصلة ‏كما لو كنت ممسوسة. 359 00:32:59,769 --> 00:33:03,272 ‏في ذلك الوقت، ‏ظننت أنه يتوجب عليّ أن أكون بخير. 360 00:33:03,982 --> 00:33:06,985 ‏وظننت أنه يمكنني أن ‏أصبح بخير من خلال التظاهر. 361 00:33:07,819 --> 00:33:09,112 ‏لكن اتضح 362 00:33:09,195 --> 00:33:11,155 ‏أن الوقت لا يمكن أن يشفي كل شيء 363 00:33:11,948 --> 00:33:13,866 ‏إن واصلت الهرب. 364 00:33:15,576 --> 00:33:18,037 ‏كي يشفي الوقت جروحي، 365 00:33:18,955 --> 00:33:22,667 ‏كان عليّ أن أتقبّل مشاعري ‏وأتحمّل الألم والحزن. 366 00:33:24,002 --> 00:33:25,294 ‏لا أظن 367 00:33:25,378 --> 00:33:27,839 ‏أن الناس يجب أن يكونوا بخير طوال الوقت. 368 00:33:29,382 --> 00:33:31,092 ‏ولا يمكنهم ذلك. 369 00:34:02,206 --> 00:34:04,167 ‏"سيوك هون" 370 00:34:07,837 --> 00:34:08,880 ‏مرحبًا يا "سيوك هون". 371 00:34:09,380 --> 00:34:12,633 ‏هل ستفوّتين العشاء ‏وتعملين لوقت متأخر مجددًا؟ 372 00:34:13,426 --> 00:34:14,719 ‏لا، لن أفعل ذلك. 373 00:34:14,802 --> 00:34:16,888 ‏سبق وتناولت العشاء وأنا مستلقية ‏في السرير الآن. 374 00:34:21,142 --> 00:34:22,685 ‏فهمت. 375 00:34:23,311 --> 00:34:25,063 ‏ما الأمر؟ 376 00:34:26,564 --> 00:34:28,066 ‏لا شيء. 377 00:34:28,149 --> 00:34:29,233 ‏أنت سخيف. 378 00:34:32,195 --> 00:34:33,196 ‏حسنًا. 379 00:34:33,780 --> 00:34:34,822 ‏ارتاحي قليلًا. 380 00:34:34,906 --> 00:34:35,948 ‏حسنًا. 381 00:35:05,603 --> 00:35:06,771 ‏سيدة "شين"! 382 00:35:14,237 --> 00:35:15,947 ‏لا تقلقي، غادر الجميع. 383 00:35:16,030 --> 00:35:18,533 ‏كنت أراقب طوال الوقت. 384 00:35:21,035 --> 00:35:22,703 ‏منذ متى وأنت تنتظر؟ 385 00:35:22,787 --> 00:35:23,913 ‏الطقس بارد. 386 00:35:23,996 --> 00:35:25,289 ‏لا أشعر بالبرد على الإطلاق. 387 00:35:38,136 --> 00:35:39,929 ‏لماذا تعلو وجهك تلك النظرة؟ 388 00:35:41,556 --> 00:35:42,807 ‏أي نظرة؟ 389 00:35:43,683 --> 00:35:46,686 ‏تبدين سعيدة جدًا لدرجة أنك حزينة. 390 00:35:58,865 --> 00:35:59,699 ‏هيا بنا. 391 00:36:50,791 --> 00:36:53,836 ‏هذه أغنيتنا الآن. 392 00:37:59,443 --> 00:38:03,656 ‏"شيطان" 393 00:38:11,205 --> 00:38:13,332 ‏"احتياطات السلامة." 394 00:38:18,504 --> 00:38:20,673 ‏إذًا هو دليل فعلًا. 395 00:38:51,245 --> 00:38:55,124 ‏كنت أغطي وجهينا فحسب كي لا يتعرّف علينا. 396 00:38:55,916 --> 00:38:58,169 ‏سأساعدك، ما زال لدينا وقت. 397 00:38:59,045 --> 00:39:00,880 ‏هذه ترمز إلى السعادة الأبدية. 398 00:39:00,963 --> 00:39:03,007 ‏هذه تعني السعادة المقدّرة. 399 00:39:03,090 --> 00:39:04,800 ‏وهذه… 400 00:39:06,260 --> 00:39:08,054 ‏أحبك يا "غو وون جيونغ". 401 00:39:11,849 --> 00:39:12,850 ‏أحبك أيضًا. 402 00:39:15,019 --> 00:39:15,936 ‏لا تقل أبدًا 403 00:39:16,687 --> 00:39:18,856 ‏إنك ذاهب إلى مكان بعيد بمفردك مجددًا. 404 00:39:19,565 --> 00:39:20,816 ‏سأحقق لك أمنيتك. 405 00:39:21,859 --> 00:39:23,569 ‏لن أتركك أبدًا 406 00:39:24,195 --> 00:39:25,696 ‏مهما حدث. 407 00:39:26,864 --> 00:39:28,157 ‏"غو وون". 408 00:39:28,240 --> 00:39:29,325 ‏نعم. 409 00:39:30,034 --> 00:39:31,035 ‏أنا… 410 00:39:31,827 --> 00:39:33,329 ‏أردت أن أعلم إن كنت هناك. 411 00:39:33,829 --> 00:39:35,164 ‏استمري بمناداة اسمي. 412 00:39:35,915 --> 00:39:39,043 ‏سأجيب في كل مرة. 413 00:39:47,009 --> 00:39:48,052 ‏"غو وون". 414 00:39:50,221 --> 00:39:51,347 ‏"غو وون". 415 00:40:29,260 --> 00:40:31,720 ‏ما الذي جاء بك إلى هنا في هذا الوقت؟ 416 00:40:35,224 --> 00:40:37,977 ‏اشتقت إلى "غو وون" كثيرًا، 417 00:40:38,769 --> 00:40:41,814 ‏وكان هذا المكان الوحيد الذي فكرت فيه. 418 00:40:47,945 --> 00:40:49,780 ‏ليتني أستطيع أن ألمحه. 419 00:40:51,615 --> 00:40:53,993 ‏ليتني أستطيع أن أصادفه، حتى ولو للحظة. 420 00:40:57,121 --> 00:40:58,873 ‏لكنني لا أعلم إلى أين أذهب. 421 00:41:01,750 --> 00:41:04,170 ‏لا أعلم شيئًا عنه. 422 00:41:06,297 --> 00:41:07,631 ‏حتى عندما رحل، 423 00:41:07,715 --> 00:41:09,758 ‏لم يتسنّ لي أن أقول له شيئًا. 424 00:41:12,678 --> 00:41:14,305 ‏لم يتسنّ لي أن أشكره 425 00:41:16,056 --> 00:41:17,683 ‏أو أخبره بأنني كنت آسفة. 426 00:41:24,231 --> 00:41:26,066 ‏أنا من دفعته إلى الرحيل. 427 00:41:30,029 --> 00:41:32,114 ‏كلما أحببته أكثر، زادت معاناتي. 428 00:41:35,743 --> 00:41:36,744 ‏لهذا السبب 429 00:41:38,370 --> 00:41:39,997 ‏تركته يرحل. 430 00:42:09,735 --> 00:42:12,696 ‏أظن أنك بحاجة إلى هذا. 431 00:42:23,457 --> 00:42:27,378 ‏سيساعدك كلما اشتقت إليه كثيرًا. 432 00:43:13,549 --> 00:43:14,675 ‏أيها السيد الشابّ. 433 00:43:38,824 --> 00:43:39,783 ‏لا بد أنك 434 00:43:40,284 --> 00:43:41,994 ‏"وولسيم" الشهيرة. 435 00:43:45,122 --> 00:43:48,042 ‏ماذا فعلت لتكسبي عداوة شخص قوي جدًا؟ 436 00:43:48,125 --> 00:43:49,084 ‏لا فكرة لديّ. 437 00:43:49,168 --> 00:43:50,669 ‏لا بد أنها سليطة اللسان. 438 00:44:02,973 --> 00:44:03,932 ‏أيتها السافلة! 439 00:44:06,477 --> 00:44:08,771 ‏وماذا لو كنت محظية حكومية؟ 440 00:44:09,355 --> 00:44:13,442 ‏كيف تجرئين على أن تعظيني ‏بينما يجب أن تطيعيني؟ 441 00:44:14,026 --> 00:44:16,779 ‏تلك السافلة القذرة 442 00:44:16,862 --> 00:44:18,906 ‏تنظر إليّ بازدراء. 443 00:44:21,742 --> 00:44:23,327 ‏أنت محظية وضيعة. 444 00:44:23,410 --> 00:44:25,162 ‏هل تعلمين من أنا حتى؟ 445 00:44:26,830 --> 00:44:28,624 ‏- اهدأ من فضلك. ‏- لا تتصرف هكذا. 446 00:44:29,833 --> 00:44:31,251 ‏- اهدأ. ‏- اتركني! 447 00:44:31,335 --> 00:44:32,670 ‏هيا. 448 00:44:35,964 --> 00:44:36,799 ‏اهدأ. 449 00:44:38,217 --> 00:44:40,219 ‏لا بد أنها تظن أنها ‏ما زالت تعمل لدى المسؤولين، 450 00:44:40,302 --> 00:44:41,720 ‏وتتصرف بتعال هكذا. 451 00:44:44,807 --> 00:44:45,724 ‏قد تسمعك. 452 00:44:46,850 --> 00:44:49,645 ‏إنها هنا منذ أيام، ‏لكنها لم تتكلم معنا مطلقًا. 453 00:44:50,604 --> 00:44:53,315 ‏من الواضح أنها محظية حكومية ‏لا تتكلم لغتنا. 454 00:44:54,900 --> 00:44:56,944 ‏عجيب أن محظية حكومية مشهورة مثلها 455 00:44:57,027 --> 00:44:59,363 ‏انتهى بها المطاف مفلسة ‏في هذه القرية الصغيرة. 456 00:44:59,446 --> 00:45:00,364 ‏كيف تتحمّل الأمر؟ 457 00:45:00,447 --> 00:45:01,657 ‏كنت لأقتل نفسي لو كنت مكانها. 458 00:45:05,619 --> 00:45:07,162 ‏أنوي فعل ذلك بالضبط. 459 00:45:08,372 --> 00:45:09,957 ‏لكن الموت وحيدة سيشعرني بالوحدة. 460 00:45:10,833 --> 00:45:12,000 ‏هلّا تموتين معي. 461 00:45:16,755 --> 00:45:20,008 ‏بغض النظر عن رتبنا، ‏جميعنا محظيات في النهاية. 462 00:45:21,760 --> 00:45:23,720 ‏لا واحدة في هذه الغرفة 463 00:45:23,804 --> 00:45:25,180 ‏يتسنى لها أن تتنفس بحرية. 464 00:45:38,902 --> 00:45:40,195 ‏في حياتي التالية، 465 00:45:41,321 --> 00:45:43,824 ‏آمل ألّا يدمرني الازدراء والسخرية. 466 00:45:46,368 --> 00:45:48,871 ‏آمل أن أكون على سجيتي. 467 00:46:42,716 --> 00:46:43,759 ‏أيها السيد الشابّ "يي سون"! 468 00:46:45,802 --> 00:46:47,513 ‏مهلًا! 469 00:47:00,317 --> 00:47:02,236 ‏سمعت أن صديقًا لك مات في "هانيانغ". 470 00:47:03,654 --> 00:47:05,989 ‏لا تُوجد محظية هنا من دون قصة وراءها. 471 00:47:06,573 --> 00:47:07,991 ‏استعدي واخرجي. 472 00:47:16,166 --> 00:47:17,834 ‏احتس مشروبًا يا سيدي. 473 00:47:17,918 --> 00:47:20,754 ‏حسنًا، لنشرب. 474 00:47:22,130 --> 00:47:24,258 ‏احتس مشروبًا يا سيدي. 475 00:47:24,341 --> 00:47:27,469 ‏لنتحدث على انفراد في الغرفة هناك. 476 00:47:28,845 --> 00:47:30,764 ‏احتس مشروبًا يا سيدي. 477 00:47:31,348 --> 00:47:32,516 ‏"وولسيم" في خدمتكم. 478 00:47:32,599 --> 00:47:34,184 ‏احتس مشروبًا. 479 00:47:43,527 --> 00:47:45,070 ‏هذا غير مقبول! 480 00:47:45,779 --> 00:47:47,614 ‏يُقال إنها كانت متعجرفة ‏في "هانيانغ" أيضًا. 481 00:47:47,698 --> 00:47:49,908 ‏يا لها من امرأة وقحة. 482 00:47:50,534 --> 00:47:53,704 ‏- احتس مشروبًا وانس الأمر يا سيدي. ‏- صبّي لي كأسًا. 483 00:48:00,836 --> 00:48:02,588 ‏الحياة مثيرة للشفقة، 484 00:48:03,255 --> 00:48:04,673 ‏والبشر حقراء. 485 00:48:06,842 --> 00:48:10,804 ‏ما الفائدة من تحمّل يوم آخر؟ 486 00:48:26,194 --> 00:48:27,237 ‏أعتذر. 487 00:48:27,779 --> 00:48:30,616 ‏أتيت في ذلك اليوم لأنني أردت رؤيتك. 488 00:48:31,283 --> 00:48:32,909 ‏أعتذر إن كنت وقحًا. 489 00:48:35,078 --> 00:48:36,371 ‏كيف كنت تتصرف بوقاحة بالضبط؟ 490 00:48:39,416 --> 00:48:41,543 ‏لا يمكنني تحديد ذلك تمامًا، لكن… 491 00:48:41,627 --> 00:48:43,545 ‏أرجوك لا تعتذر إن كنت لا تعلم السبب. 492 00:48:44,713 --> 00:48:46,006 ‏مهلًا… 493 00:48:49,551 --> 00:48:51,595 ‏لا يمكنني حتى أن أقتل نفسي عندما أريد ذلك. 494 00:48:55,515 --> 00:48:57,893 ‏لماذا يستمر ذلك الرجل السخيف ‏باعتراض طريقي؟ 495 00:49:24,252 --> 00:49:25,087 ‏ماذا تفعل؟ 496 00:49:26,213 --> 00:49:27,172 ‏سيدتي! 497 00:49:27,255 --> 00:49:28,507 ‏يا لها من مصادفة! 498 00:49:32,052 --> 00:49:33,387 ‏حقًا؟ 499 00:49:48,985 --> 00:49:50,612 ‏"تفسير (التعليم العظيم)" 500 00:51:46,269 --> 00:51:47,646 ‏"وولسيم"! 501 00:51:50,982 --> 00:51:52,651 ‏- أيها السيد الشابّ. ‏- "وولسيم". 502 00:51:58,406 --> 00:52:00,617 ‏شيء لتتذكريني به في أثناء غيابي. 503 00:52:21,346 --> 00:52:23,056 ‏لن أخلعها أبدًا 504 00:52:23,139 --> 00:52:25,225 ‏حتى تعود. 505 00:52:25,308 --> 00:52:28,270 ‏آخر شيء سأراه قبل أن أموت 506 00:52:28,979 --> 00:52:31,982 ‏سيكون وجهك. 507 00:52:50,667 --> 00:52:52,294 ‏إنهم لا يعاملوننا كبشر. 508 00:52:52,377 --> 00:52:56,089 ‏ليس الأمر وكأنهم اكتسبوا نبلهم، ‏مُنحوه ببساطة عند الولادة. 509 00:52:56,172 --> 00:52:57,007 ‏انسي الأمر فحسب. 510 00:52:57,090 --> 00:53:00,218 ‏لماذا يجب أن نلتزم الصمت ‏ونحن نُعامل كالحشرات؟ 511 00:53:00,302 --> 00:53:01,928 ‏ما مدى اختلافنا عنهم؟ 512 00:53:26,328 --> 00:53:27,704 ‏سيتغير العالم. 513 00:53:28,538 --> 00:53:29,539 ‏حالما يتغير، 514 00:53:30,832 --> 00:53:34,419 ‏لن يواجه أحد الازدراء ‏أو السخرية بسبب طبقته الاجتماعية. 515 00:53:39,549 --> 00:53:42,260 ‏يبدو أنك في مزاج جيد اليوم. 516 00:53:43,303 --> 00:53:45,138 ‏رأيت حلمًا جميلًا ليلة أمس. 517 00:53:46,306 --> 00:53:48,308 ‏أظن أنني سأسمع الأخبار الجيدة ‏التي كنت أنتظرها. 518 00:54:26,054 --> 00:54:27,722 ‏لست نادمة على شيء. 519 00:54:28,765 --> 00:54:30,725 ‏كنت أخطط لإنهاء حياتي على أي حال. 520 00:54:33,853 --> 00:54:34,938 ‏مع ذلك، 521 00:54:35,772 --> 00:54:36,940 ‏ليتني أستطيع… 522 00:54:38,066 --> 00:54:40,276 ‏أحبك يا "وولسيم". 523 00:54:41,736 --> 00:54:43,530 ‏ليتني أستطيع رؤية السيد الشابّ "يي سون"… 524 00:54:45,198 --> 00:54:47,450 ‏للمرة الأخيرة. 525 00:54:59,254 --> 00:55:00,213 ‏"وولسيم"! 526 00:55:08,221 --> 00:55:09,472 ‏أيها السيد الشابّ… 527 00:55:11,891 --> 00:55:14,686 ‏عسى أن ينساني… 528 00:55:16,604 --> 00:55:18,815 ‏حتى لا تجلب له ذكرياته عني… 529 00:55:20,358 --> 00:55:24,112 ‏الألم والحزن. 530 00:55:45,508 --> 00:55:46,551 ‏كنت… 531 00:55:49,304 --> 00:55:50,680 ‏"وولسيم". 532 00:55:57,687 --> 00:56:00,356 ‏أنقذني "يي سون" ‏عندما كنت على وشك الانتحار. 533 00:56:17,123 --> 00:56:18,625 ‏هل يمكن أن يكون هناك؟ 534 00:56:34,682 --> 00:56:36,476 ‏"انتهاء صلاحية العقد" 535 00:57:47,297 --> 00:57:48,339 ‏كيف… 536 00:57:54,012 --> 00:57:55,388 ‏يسرّني أنك تعرّفت عليّ. 537 00:57:57,765 --> 00:58:00,393 ‏كنت لأُجرح لو لم تعرفيني. 538 00:58:05,023 --> 00:58:06,566 ‏ما رأيك بوجهي الجديد؟ 539 00:58:08,568 --> 00:58:09,777 ‏هل أعجبك؟ 540 00:58:11,070 --> 00:58:13,156 ‏ليس لديك مكان لتهرب إليه. 541 00:58:13,907 --> 00:58:15,200 ‏أنت مخطئة. 542 00:58:15,283 --> 00:58:16,618 ‏ما زال بإمكاني الهرب إلى الجحيم. 543 00:58:17,410 --> 00:58:18,244 ‏لا! 544 00:58:33,885 --> 00:58:35,887 ‏شوّهت وجهي بيديّ هاتين 545 00:58:35,970 --> 00:58:38,806 ‏كي لا يتمكن "إبليس" اللعين من إيجادي. 546 00:58:39,641 --> 00:58:40,975 ‏ماذا تريد؟ 547 00:58:41,059 --> 00:58:42,477 ‏ماذا أريد؟ 548 00:58:51,027 --> 00:58:54,697 ‏أريد أن أدمركما إلى الأبد. 549 00:58:55,490 --> 00:58:57,951 ‏خسرت كل شيء بسببكما. 550 00:58:58,034 --> 00:58:59,911 ‏المال، السمعة، العائلة، 551 00:58:59,994 --> 00:59:01,287 ‏وحتى وجهي. 552 00:59:04,123 --> 00:59:06,918 ‏قتلك وحدك لن يكون كافيًا الآن. 553 00:59:17,428 --> 00:59:18,930 ‏أحضري "إبليس" اللعين إلى هنا. 554 00:59:20,265 --> 00:59:22,141 ‏يظهر عندما تكونين في خطر، صحيح؟ 555 00:59:22,725 --> 00:59:23,560 ‏لن يظهر. 556 00:59:25,436 --> 00:59:27,188 ‏لقد تركني. 557 00:59:28,815 --> 00:59:31,109 ‏هل تتوقعين مني أن أصدّق ذلك؟ 558 00:59:39,784 --> 00:59:41,035 ‏تعال يا "غو وون جيونغ"! 559 00:59:41,869 --> 00:59:44,122 ‏تعال إن كنت تريد إنقاذ "دو هي دو"! 560 00:59:51,045 --> 00:59:52,130 ‏ألن تظهر؟ 561 00:59:54,882 --> 00:59:56,301 ‏أحضريه إلى هنا حالًا. 562 00:59:57,844 --> 01:00:00,805 ‏اصرخي، توسلي إليه لينقذك، ‏أو افعلي أي شيء لإحضاره إلى هنا! 563 01:00:09,480 --> 01:00:10,690 ‏ألا تريدين ذلك؟ 564 01:00:10,773 --> 01:00:12,317 ‏إذًا لا خيار لديّ 565 01:00:13,151 --> 01:00:15,653 ‏سوى أن أنحر عنقك أولًا. 566 01:00:39,177 --> 01:00:40,261 ‏"غو وون". 567 01:00:41,888 --> 01:00:44,140 ‏نعم، هذا أفضل. 568 01:00:45,058 --> 01:00:46,267 ‏علمت أنك ستأتي. 569 01:00:49,854 --> 01:00:51,272 ‏سأقتلك أولًا. 570 01:01:18,633 --> 01:01:19,801 ‏لا يا "غو وون"! 571 01:01:19,884 --> 01:01:21,177 ‏ستحترق إن قتلته! 572 01:01:21,761 --> 01:01:22,762 ‏لا تفعل! 573 01:01:34,190 --> 01:01:35,358 ‏توقف يا "غو وون"! 574 01:01:36,651 --> 01:01:37,944 ‏"غو وون"! 575 01:01:38,611 --> 01:01:39,529 ‏لا! 576 01:01:42,031 --> 01:01:43,032 ‏نعم. 577 01:01:44,033 --> 01:01:45,618 ‏لطّخ يديك بدمي. 578 01:01:46,619 --> 01:01:47,787 ‏"غو وون"! 579 01:01:52,291 --> 01:01:53,418 ‏توقف! 580 01:01:57,088 --> 01:01:59,006 ‏توقف يا "غو وون"! 581 01:01:59,674 --> 01:02:00,883 ‏هذا يكفي. 582 01:02:01,551 --> 01:02:03,136 ‏أنا بخير الآن. 583 01:02:03,219 --> 01:02:05,722 ‏أنا بخير الآن، لذا توقف رجاءً. 584 01:02:05,805 --> 01:02:07,056 ‏أرجوك. 585 01:02:23,573 --> 01:02:24,574 ‏"غو وون". 586 01:02:25,450 --> 01:02:26,451 ‏كل شيء على ما يُرام الآن. 587 01:02:45,344 --> 01:02:47,722 ‏اشتقت إليك يا "دو هي". 588 01:02:50,183 --> 01:02:51,225 ‏اشتقت إليك أيضًا. 589 01:02:52,435 --> 01:02:54,103 ‏اشتقت إليك كثيرًا. 590 01:03:04,155 --> 01:03:05,156 ‏"دو هي". 591 01:03:06,115 --> 01:03:07,033 ‏هل أنت بخير؟ 592 01:03:19,253 --> 01:03:20,588 ‏لا! 593 01:03:33,810 --> 01:03:34,811 ‏"دو هي". 594 01:03:50,701 --> 01:03:51,744 ‏"دو هي". 595 01:03:52,370 --> 01:03:53,704 ‏"دو هي"! 596 01:03:54,288 --> 01:03:55,122 ‏لا! 597 01:03:57,917 --> 01:03:59,961 ‏أرجوك لا تموتي يا "دو هي". 598 01:04:39,542 --> 01:04:41,586 ‏"أستطيع كلّ شيء 599 01:04:47,383 --> 01:04:48,843 ‏في (المسيح) 600 01:04:52,597 --> 01:04:53,890 ‏الذي يقويني." 601 01:05:42,521 --> 01:05:43,522 ‏"غو وون". 602 01:05:46,984 --> 01:05:47,985 ‏"دو هي". 603 01:05:50,029 --> 01:05:51,238 ‏كل شيء على ما يُرام الآن. 604 01:06:05,711 --> 01:06:06,545 ‏"غو وون". 605 01:06:08,422 --> 01:06:09,423 ‏هل… 606 01:06:11,592 --> 01:06:12,843 ‏أنقذتني؟ 607 01:06:19,433 --> 01:06:20,726 ‏أنقذت نفسي. 608 01:06:24,939 --> 01:06:26,023 ‏لا. 609 01:06:28,025 --> 01:06:29,026 ‏لماذا؟ 610 01:06:42,289 --> 01:06:43,124 ‏"غو وون". 611 01:06:45,334 --> 01:06:46,252 ‏لا تذهب. 612 01:06:46,335 --> 01:06:48,879 ‏أرجوك لا تتركني. 613 01:06:49,463 --> 01:06:51,173 ‏لا تذهب. 614 01:07:02,518 --> 01:07:04,562 ‏أرجوك لا تذهب يا "غو وون". 615 01:07:45,102 --> 01:07:46,312 ‏"غو وون". 616 01:07:46,896 --> 01:07:48,314 ‏"غو وون"! 617 01:07:53,194 --> 01:07:54,445 ‏"غو وون"! 618 01:07:56,739 --> 01:07:58,949 ‏أرجوك لا تذهب! 619 01:08:12,963 --> 01:08:15,883 ‏"صفقتي مع الشيطان" 620 01:09:43,095 --> 01:09:45,764 ‏"صفقتي مع الشيطان" 621 01:09:46,557 --> 01:09:49,143 ‏إذًا هذا هو الخيار الذي اتخذته. 622 01:09:49,226 --> 01:09:51,770 ‏لا أشعر به في أي مكان. 623 01:09:51,854 --> 01:09:54,732 ‏بالكاد كانت متماسكة، ‏لكنها انهارت في النهاية. 624 01:09:54,815 --> 01:09:55,649 ‏ماذا؟ 625 01:09:55,733 --> 01:09:57,818 ‏هل ستصبح تلك الشقية "دو هي" الرئيسة حقًا؟ 626 01:09:57,902 --> 01:09:58,819 ‏رئيسة مجلس الإدارة قادمة. 627 01:09:58,903 --> 01:09:59,904 ‏قلبك من حجر بالتأكيد. 628 01:09:59,987 --> 01:10:03,115 ‏كل من حولك ماتوا، لكن لم يرفّ لك جفن. 629 01:10:03,199 --> 01:10:05,451 ‏عيد ميلاد مجيد يا "غو وون". 630 01:10:05,534 --> 01:10:06,744 ‏اعقد صفقة معي. 631 01:10:06,827 --> 01:10:07,828 ‏أمنيتي… 632 01:10:12,499 --> 01:10:17,504 ‏ترجمة "عبد الرزاق الخضر"