1 00:00:37,829 --> 00:00:41,958 OKOUZLUJÍCÍ DÉMON 2 00:00:56,848 --> 00:00:57,682 To-hi. 3 00:00:58,933 --> 00:01:00,769 - My… - Dozdobíme 4 00:01:00,852 --> 00:01:02,103 vánoční stromeček. 5 00:01:04,105 --> 00:01:07,108 Taky zarezervuji to menu pro dva, když nás posledně odmítli. 6 00:01:07,692 --> 00:01:09,402 Snad budou mít ještě volno. 7 00:01:15,200 --> 00:01:16,326 Myslím… 8 00:01:20,955 --> 00:01:22,499 že spolu nemůžeme strávit Vánoce. 9 00:01:29,172 --> 00:01:30,006 To-hi. 10 00:01:33,343 --> 00:01:34,427 Zachraň se… 11 00:01:38,598 --> 00:01:39,808 před peklem. 12 00:02:08,628 --> 00:02:09,671 Ku-wone. 13 00:02:56,301 --> 00:02:57,302 Ku-wone. 14 00:03:15,987 --> 00:03:18,406 Když v říjnu začne vát chladný vítr, 15 00:03:19,240 --> 00:03:21,284 který předznamenává příchod zimy, 16 00:03:23,036 --> 00:03:26,039 pod zemí už začalo jaro. 17 00:03:27,999 --> 00:03:32,128 Ale také to znamená, že když na jaře rozkvetou třešně, 18 00:03:32,712 --> 00:03:35,965 pod zemí už začíná zima. 19 00:03:37,926 --> 00:03:41,054 I naše loučení už možná začalo 20 00:03:41,638 --> 00:03:43,014 během našich společných 21 00:03:44,349 --> 00:03:46,100 šťastných chvil. 22 00:03:47,185 --> 00:03:54,067 15. DÍL KONEC OSUDU 23 00:04:02,116 --> 00:04:03,117 V ROCE 2023 NENÍ CUKR TRENDY 24 00:04:30,019 --> 00:04:32,772 V ROCE 2023 NENÍ CUKR TRENDY 25 00:05:17,650 --> 00:05:19,068 PROKURATURA 26 00:05:19,152 --> 00:05:20,194 Ano? 27 00:05:20,278 --> 00:05:23,865 Váš dopolední program jsem přesunula na odpoledne. 28 00:05:23,948 --> 00:05:24,782 Děkuji. 29 00:05:24,866 --> 00:05:26,951 Po schůzce s prokurátorem přijedu do kanceláře. 30 00:05:27,035 --> 00:05:28,619 Zvládnete to sama? 31 00:05:29,579 --> 00:05:31,164 Nechcete s sebou právníka? 32 00:05:31,247 --> 00:05:32,874 Zvládnu to. Uvidíme se za chvíli. 33 00:05:33,708 --> 00:05:34,542 Pane. 34 00:05:34,625 --> 00:05:38,421 VRCHNÍ PROKURÁTOR 35 00:05:41,382 --> 00:05:42,383 Dobrý den. 36 00:05:52,018 --> 00:05:53,436 Paní Toová. 37 00:05:54,729 --> 00:05:56,230 VRCHNÍ PROKURÁTOR ČCHÄ U-SUN 38 00:05:58,107 --> 00:06:00,234 Rád vás zase vidím. 39 00:06:00,818 --> 00:06:01,903 Vynasnažím se 40 00:06:02,695 --> 00:06:03,654 dostát svému jménu. 41 00:06:05,656 --> 00:06:07,408 Určitě si na mě vzpomínáte. 42 00:06:07,492 --> 00:06:10,578 Nevěděla jsem, že máte na starosti můj případ. 43 00:06:10,661 --> 00:06:11,788 Já vím. 44 00:06:11,871 --> 00:06:14,957 Zajímavý vývoj událostí. 45 00:06:15,958 --> 00:06:16,959 Posaďte se, prosím. 46 00:06:32,266 --> 00:06:33,851 Už je to týden, 47 00:06:34,644 --> 00:06:37,647 co podezřelý No Suk-min skočil do řeky Han. 48 00:06:37,730 --> 00:06:40,399 Pořád jeho tělo nemáte? 49 00:06:40,942 --> 00:06:41,776 Ne. 50 00:06:41,859 --> 00:06:44,946 Po nalezení těla bude vyšetřování uzavřeno? 51 00:06:45,029 --> 00:06:46,364 Když podezřelý zemře, 52 00:06:46,447 --> 00:06:50,326 je případ obvykle uzavřen, protože už není koho stíhat. 53 00:06:50,827 --> 00:06:52,328 Prý chcete 54 00:06:52,411 --> 00:06:56,290 transparentní vyšetřování. 55 00:06:56,374 --> 00:07:00,169 Stále je tu několik otázek ohledně smrti předsedkyně Čuové. 56 00:07:01,295 --> 00:07:03,422 Jelikož No Suk-min nemůže vypovídat, 57 00:07:03,506 --> 00:07:05,299 chci, aby vyšetřování odhalilo pravdu. 58 00:07:06,217 --> 00:07:07,051 Proto potřebujete… 59 00:07:08,928 --> 00:07:10,638 schopného prokurátora, jako jsem já. 60 00:07:12,265 --> 00:07:13,474 Omlouvám se. 61 00:07:14,183 --> 00:07:18,396 Jsem odhodlaný odhalit všechna zvěrstva, která No Suk-min spáchal, 62 00:07:18,479 --> 00:07:21,858 a zajistit, že se to v této zemi už nebude opakovat. 63 00:07:23,067 --> 00:07:27,029 Slibuji, že tomu stůj co stůj 64 00:07:28,406 --> 00:07:29,824 přijdu na kloub. 65 00:07:30,825 --> 00:07:33,161 - Dobře. - Můžeme si ze staré známosti 66 00:07:33,786 --> 00:07:35,663 - udělat selfie? - Prosím? 67 00:07:42,170 --> 00:07:43,796 - Jste v pořádku? - Ano, jsem. 68 00:07:45,715 --> 00:07:47,341 Dobře. Ať nám neonemocníte. 69 00:07:48,634 --> 00:07:52,430 Pokud nežádám příliš, můžu si to dát na sociální sítě? 70 00:07:54,390 --> 00:07:56,058 To tedy žádáte příliš. 71 00:07:58,436 --> 00:08:01,189 Tělo předsedy Noa se stále nenašlo. 72 00:08:01,272 --> 00:08:04,734 Podle policie je hledání obtížné, 73 00:08:04,817 --> 00:08:07,612 protože ze střechy spadl do řeky Han. 74 00:08:26,214 --> 00:08:27,840 - Mami. - Mami. 75 00:08:31,844 --> 00:08:32,929 Austine. 76 00:08:34,931 --> 00:08:36,057 Justine. 77 00:08:46,943 --> 00:08:48,194 - Hane. - Ano? 78 00:08:48,277 --> 00:08:49,278 Čchäová. 79 00:08:49,362 --> 00:08:50,863 Prý pořád nemají tělo. 80 00:08:50,947 --> 00:08:52,031 Hej! 81 00:08:53,533 --> 00:08:54,992 Už je to týden. 82 00:08:55,076 --> 00:08:56,661 Vsadím se, že ho sežraly ryby. 83 00:08:58,538 --> 00:09:02,833 Čebolové to holt mají asi nastavené jinak než my, obyčejní lidé. 84 00:09:02,917 --> 00:09:04,627 Jak to mohl své rodině udělat? 85 00:09:04,710 --> 00:09:07,797 Čebolové prodali duši ďáblu. 86 00:09:07,880 --> 00:09:09,173 Přesně tak. 87 00:09:09,257 --> 00:09:10,758 To je minimum, 88 00:09:10,841 --> 00:09:13,553 co člověk musí udělat, aby se stal čebolem. 89 00:09:13,636 --> 00:09:14,804 Paní Toová je taky čebol. 90 00:09:14,887 --> 00:09:16,764 Ona je jiná. 91 00:09:16,847 --> 00:09:17,974 Vypracovala se sama. 92 00:09:18,057 --> 00:09:20,017 - Nenarodila se jako čebol. - Přesně. 93 00:09:21,477 --> 00:09:22,436 Takže je jiná. 94 00:09:22,520 --> 00:09:26,148 Pohled na pana Čonga býval náš největší zaměstnanecký benefit, 95 00:09:26,732 --> 00:09:28,526 ale už jsem ho dlouho neviděla. 96 00:09:28,609 --> 00:09:29,527 Oni se pohádali? 97 00:09:31,070 --> 00:09:32,738 - To určitě ne. - Myslíš? 98 00:09:32,822 --> 00:09:35,366 Každopádně je tu bez něj 99 00:09:35,449 --> 00:09:38,286 trochu prázdno. 100 00:09:38,369 --> 00:09:39,203 Moje řeč. 101 00:09:39,287 --> 00:09:41,998 Sice se nepředře, ale je to frajer. 102 00:09:49,672 --> 00:09:51,757 Divadlo je tak prázdné, 103 00:09:52,341 --> 00:09:54,468 i když se tu ředitel Čong sotva mihnul 104 00:09:55,386 --> 00:09:58,264 a byl pořád někde v luftě. 105 00:10:00,725 --> 00:10:02,476 Od této chvíle 106 00:10:02,560 --> 00:10:04,228 jsi výkonný ředitel Nadace Sunwol. 107 00:10:06,480 --> 00:10:07,732 VÝKONNÝ ŘEDITEL PAK POK-GJU 108 00:10:09,942 --> 00:10:12,236 Co se děje? Zase jste v nebezpečí? 109 00:10:12,320 --> 00:10:13,321 Jen… 110 00:10:14,363 --> 00:10:16,032 budu chvíli pryč. 111 00:10:16,115 --> 00:10:18,743 Dokud se nevrátím, nechám nadaci na starost tobě. 112 00:10:18,826 --> 00:10:20,745 Jak dlouho budete pryč? 113 00:10:23,289 --> 00:10:24,415 Dokud To-hi… 114 00:10:26,250 --> 00:10:28,419 nenajde štěstí beze mě. 115 00:10:36,969 --> 00:10:38,304 Řediteli Čongu. 116 00:10:42,933 --> 00:10:44,060 Kdy odjíždíš? 117 00:10:45,478 --> 00:10:47,605 Jakmile tady skončím. 118 00:10:49,732 --> 00:10:51,901 Ať už budeš kdekoli, 119 00:10:51,984 --> 00:10:54,570 doufám, že najdeš klid. 120 00:10:57,031 --> 00:10:59,283 Položila jsem si otázku. 121 00:10:59,950 --> 00:11:02,745 „Kdybych věděla, kdy přestat, 122 00:11:02,828 --> 00:11:05,247 našla bych s tebou štěstí?“ 123 00:11:06,040 --> 00:11:06,957 A odpověď… 124 00:11:09,210 --> 00:11:10,169 byla ne. 125 00:11:11,170 --> 00:11:12,880 Stejně bych dopadla takhle. 126 00:11:14,507 --> 00:11:17,218 Nejsem dost přátelská, abych ti dělala lidského společníka. 127 00:11:18,177 --> 00:11:19,762 Nakonec bych tě pokousala. 128 00:11:28,521 --> 00:11:29,814 Znáš ten příběh 129 00:11:29,897 --> 00:11:31,440 o štírovi a žábě? 130 00:11:33,317 --> 00:11:36,362 Štír se chce dostat na druhou stranu řeky, 131 00:11:37,321 --> 00:11:39,156 tak požádá žábu, aby ho přenesla. 132 00:11:40,074 --> 00:11:43,411 Ale žába se bojí, že ji štír bodne. 133 00:11:45,037 --> 00:11:48,040 Štír řekne: „Proč bych to dělal? Utopil bych se.“ 134 00:11:48,666 --> 00:11:52,336 Žába se nechá přesvědčit a vezme ho na záda. 135 00:11:54,672 --> 00:11:57,049 Štíra ale vyděsí divoký proud 136 00:11:58,050 --> 00:12:00,177 a žábu nakonec bodne. 137 00:12:01,720 --> 00:12:03,264 Žába se ptá: „Proč jsi to udělal? 138 00:12:03,347 --> 00:12:05,182 Teď oba umřeme.“ 139 00:12:07,560 --> 00:12:09,812 Štír smutně odpoví: 140 00:12:11,647 --> 00:12:13,274 „Nemohl jsem si pomoct. 141 00:12:14,859 --> 00:12:15,943 Mám prostě… 142 00:12:17,194 --> 00:12:18,529 takovou povahu.“ 143 00:12:23,242 --> 00:12:25,578 Bylo jen otázkou času, než skončím takhle, 144 00:12:26,120 --> 00:12:27,496 protože mám takovou povahu. 145 00:12:30,166 --> 00:12:31,417 Tohle jsem já. 146 00:12:41,051 --> 00:12:41,886 Ano. 147 00:12:42,928 --> 00:12:44,013 Máš pravdu. 148 00:12:45,639 --> 00:12:46,682 Stejně bychom… 149 00:12:50,728 --> 00:12:52,062 skončili takhle. 150 00:13:12,500 --> 00:13:15,169 Byla jeho láska taky jedovatá? 151 00:13:25,763 --> 00:13:29,225 Kdyby si To To-hi vzala tohle, 152 00:13:29,308 --> 00:13:31,560 vzpomněla by si na svůj minulý život jako já? 153 00:13:33,145 --> 00:13:36,398 To by mohlo změnit průběh událostí. 154 00:13:36,482 --> 00:13:37,650 Ne. 155 00:13:38,776 --> 00:13:40,653 Ta moje nevymáchaná huba. 156 00:13:40,736 --> 00:13:41,862 Nesmím se do toho plést. 157 00:13:44,949 --> 00:13:45,991 Šéfe! 158 00:13:53,958 --> 00:13:54,917 Šéfe! 159 00:14:17,898 --> 00:14:19,191 Dobrý den. 160 00:14:19,275 --> 00:14:20,776 Jen něco hledám. 161 00:14:21,360 --> 00:14:22,653 Jdu za šéfem. 162 00:14:22,736 --> 00:14:24,572 Můžu se zeptat, o co jde? 163 00:14:24,655 --> 00:14:27,157 Chci mu dát něco důležitého. 164 00:14:28,367 --> 00:14:29,910 Něco důležitého? 165 00:14:34,957 --> 00:14:36,750 Otevřeli jsme si restauraci. 166 00:14:36,834 --> 00:14:38,711 SUPER CHUŤ! RÝŽOVÁ POLÉVKA SLUNEČNÉ MÍSTO 167 00:14:38,794 --> 00:14:40,713 „Rýžová polévka Slunečné místo“? 168 00:14:40,796 --> 00:14:41,755 Ano. 169 00:14:45,092 --> 00:14:48,846 Konečně se můžeme před šéfa postavit s hrdostí. 170 00:14:50,055 --> 00:14:52,641 - Ach tak. - Kde je? 171 00:14:53,225 --> 00:14:54,351 No… 172 00:14:59,857 --> 00:15:00,858 Šéfíčku náš… 173 00:15:10,701 --> 00:15:11,702 Paní Toová. 174 00:15:12,286 --> 00:15:13,370 Je čas na oběd. 175 00:15:13,454 --> 00:15:15,581 Nemám hlad. Jděte se najíst sama. 176 00:15:43,025 --> 00:15:44,068 Jsi tu brzy. 177 00:15:44,151 --> 00:15:45,569 Ještě máme čas. 178 00:15:45,653 --> 00:15:47,696 Věděl jsem, že nebudeš obědvat, 179 00:15:47,780 --> 00:15:49,907 tak jsem přišel dřív. 180 00:15:51,241 --> 00:15:52,534 Nemám hlad. 181 00:15:52,618 --> 00:15:54,370 No, já mám hlad jako vlk. 182 00:15:54,453 --> 00:15:55,996 Najez se se mnou. 183 00:15:57,748 --> 00:15:58,916 Tak dobře. 184 00:15:58,999 --> 00:16:01,752 Čím jsi tak zaneprázdněná, že ani neobědváš? 185 00:16:01,835 --> 00:16:04,713 Procházela jsem protiargumenty odškodňovacího výboru. 186 00:16:06,173 --> 00:16:08,926 Musím být důkladná, jinak rada najde chybu. 187 00:16:10,052 --> 00:16:12,721 Vymyslet falešná obvinění je hračka, 188 00:16:12,805 --> 00:16:15,432 ale dokázat pravdu není snadné. 189 00:16:15,516 --> 00:16:16,433 Málem jsem zapomněl. 190 00:16:16,517 --> 00:16:18,352 Prý chceš podepsat smlouvu o porozumění. 191 00:16:18,978 --> 00:16:20,437 Tento týden podepisujeme. 192 00:16:20,521 --> 00:16:22,856 Konečně expandujete na americký trh. 193 00:16:22,940 --> 00:16:26,193 Su-an bude závistí celá zelená. 194 00:16:32,199 --> 00:16:34,952 Pokud jde o pana Čonga, 195 00:16:35,452 --> 00:16:36,996 je opravdu pryč? 196 00:16:41,542 --> 00:16:43,210 Naše smlouva vypršela. 197 00:16:43,711 --> 00:16:46,547 Měli jsme být spolu, dokud nechytím pachatele 198 00:16:47,256 --> 00:16:50,009 a jemu se nevrátí tetování. 199 00:16:52,803 --> 00:16:54,638 Všechno je jako dřív. 200 00:16:57,683 --> 00:17:00,519 Snad ti to dodá energii. 201 00:17:00,602 --> 00:17:01,603 Je to kachna. 202 00:17:03,731 --> 00:17:06,567 Paní Toová potřebuje energii víc než já. 203 00:17:06,650 --> 00:17:08,652 Myslím, že to chvíli potrvá. 204 00:17:09,361 --> 00:17:10,863 Romantika pomine, 205 00:17:10,946 --> 00:17:12,281 ale zármutek přetrvá. 206 00:17:13,532 --> 00:17:16,493 Prosím, dobře se o ni starej. 207 00:17:17,369 --> 00:17:19,163 Budu. 208 00:17:19,955 --> 00:17:21,248 A já 209 00:17:22,124 --> 00:17:23,459 se postarám dobře o tebe. 210 00:17:27,713 --> 00:17:31,842 Po takovém obědě bychom všichni měli chodit po schodech. 211 00:17:31,925 --> 00:17:34,762 Každý zdolaný schod nahoru ti přidá čtyři sekundy života. 212 00:17:35,262 --> 00:17:36,096 Cože? 213 00:17:36,180 --> 00:17:40,642 Takže každý schod dolů ti čtyři sekundy ubere? 214 00:17:40,726 --> 00:17:41,810 Cože? 215 00:17:42,770 --> 00:17:43,645 To jako fakt? 216 00:17:44,229 --> 00:17:46,315 To je jedno. Jdeme. 217 00:17:49,860 --> 00:17:50,861 Co to děláš? 218 00:17:50,944 --> 00:17:52,863 Něco tu hrozně hezky voní. 219 00:17:52,946 --> 00:17:55,032 To cvičení se začíná vyplácet. 220 00:17:55,115 --> 00:17:56,450 Dostáváš z něj hlad. 221 00:17:57,076 --> 00:17:58,619 - Mám hlad. - Vidíš? 222 00:17:59,328 --> 00:18:00,579 Taky mám hlad. 223 00:18:04,833 --> 00:18:06,043 Paní Šinová. 224 00:18:06,794 --> 00:18:09,630 Vy si tu tajně debužírujete? 225 00:18:11,965 --> 00:18:13,092 To je spousta jídla. 226 00:18:14,051 --> 00:18:15,219 Páni. 227 00:18:16,470 --> 00:18:18,931 Díky vašim podloženým protiargumentům 228 00:18:19,014 --> 00:18:21,308 výbor nejspíš zůstane zachovaný. 229 00:18:21,391 --> 00:18:23,894 A za to vděčíme vám dvěma. 230 00:18:24,394 --> 00:18:25,562 Moc jsem toho neudělal. 231 00:18:26,063 --> 00:18:28,857 Poděkujte paní Toové. 232 00:18:30,025 --> 00:18:32,111 - Moc vám děkuji. - To nestojí za řeč. 233 00:18:32,778 --> 00:18:36,657 Víte, co pro Mirä Group výbor znamená. 234 00:18:37,449 --> 00:18:41,286 Můj otec i předsedkyně Čuová by si přáli, aby zůstal zachován. 235 00:18:43,872 --> 00:18:45,749 Madam Čuová pravděpodobně nečekala, 236 00:18:46,875 --> 00:18:49,795 že když se vzdá té investice a uzná průmyslovou havárii, 237 00:18:49,878 --> 00:18:51,713 získá ještě větší investici. 238 00:18:51,797 --> 00:18:53,215 Nejspíš ne. 239 00:18:53,298 --> 00:18:55,759 Lidé tehdy příliš nerozuměli pojmům 240 00:18:55,843 --> 00:18:58,220 jako obchodní pověst a krizový management. 241 00:18:58,887 --> 00:19:01,265 Suk-min zřejmě nesprávně předpokládal, 242 00:19:01,348 --> 00:19:04,726 že to celé zorganizovala teta Čchon-suk. 243 00:19:06,603 --> 00:19:08,063 Byla jsem její cesta ven, 244 00:19:09,565 --> 00:19:11,859 jak řekl No Suk-min? 245 00:19:13,277 --> 00:19:17,573 Možná si mě osvojila kvůli pocitu viny a výčitkám svědomí 246 00:19:18,157 --> 00:19:19,533 a ze stejného důvodu založila 247 00:19:20,367 --> 00:19:22,536 Výbor pro odškodnění pracovních úrazů. 248 00:19:26,415 --> 00:19:27,541 To-hi. 249 00:19:27,624 --> 00:19:30,335 Tehdy při tom skandálu s cukrem v džusu 250 00:19:31,128 --> 00:19:34,882 mi teta Čchon-suk něco řekla. 251 00:19:36,383 --> 00:19:40,971 Tady je ta analýza finančních výkazů Mirä F&B. 252 00:19:41,847 --> 00:19:43,932 Čekal jsem s tím, až To-hi odejde. 253 00:19:45,100 --> 00:19:48,437 Zajímalo by mě, po kom je tak tvrdohlavá. 254 00:19:48,937 --> 00:19:50,689 Moc se mi to nelíbí. 255 00:19:50,772 --> 00:19:53,525 Miluješ ji až moc. 256 00:20:03,076 --> 00:20:04,953 Nikdy jsem neměla v plánu ji milovat. 257 00:20:07,873 --> 00:20:09,875 Byla to spíš nečekaná náhoda. 258 00:20:12,252 --> 00:20:13,837 Čím víc ji miluju, 259 00:20:15,672 --> 00:20:16,965 tím víc trpím. 260 00:20:22,137 --> 00:20:25,891 Tehdy jsem nechápal, co tím myslí. 261 00:20:25,974 --> 00:20:27,267 Ale teď už ano. 262 00:20:29,645 --> 00:20:30,771 Čím víc mě milovala, 263 00:20:32,314 --> 00:20:34,149 tím víc trpěla. 264 00:20:37,027 --> 00:20:38,779 Přesto mě stále milovala. 265 00:20:55,379 --> 00:20:57,839 SLAVNOSTNÍ OTEVŘENÍ RÝŽOVÁ POLÉVKA SLUNEČNÉ MÍSTO 266 00:21:00,717 --> 00:21:02,719 Vítejte, šéf… pane! 267 00:21:03,303 --> 00:21:05,597 - Vítejte, šéf… pane! - Vítejte, šéf… pane! 268 00:21:05,681 --> 00:21:07,933 Přijdu příště. Nashle. 269 00:21:09,101 --> 00:21:10,811 Počkejte, pane! 270 00:21:13,355 --> 00:21:14,523 Prosím, nechoďte. 271 00:21:20,404 --> 00:21:21,822 Žádné strachy. 272 00:21:21,905 --> 00:21:23,031 Šéf, vlastně… 273 00:21:23,782 --> 00:21:25,867 Zákazníci přijdou. 274 00:21:31,373 --> 00:21:34,334 Už je to týden, co předseda No Suk-min spáchal sebevraždu, 275 00:21:34,418 --> 00:21:37,296 ale jeho tělo se stále nenašlo. 276 00:21:37,379 --> 00:21:41,341 I přes probíhající hledání a vyšetřování 277 00:21:41,425 --> 00:21:46,221 policie ani hasiči po něm dosud nenašli žádné stopy. 278 00:21:46,305 --> 00:21:47,556 Je možné… 279 00:21:47,639 --> 00:21:51,476 Policie pokračuje ve vyšetřování předsedy Noa 280 00:21:51,560 --> 00:21:53,437 kvůli možným dalším obviněním. 281 00:23:36,998 --> 00:23:38,125 To nic. 282 00:23:39,709 --> 00:23:41,336 Od začátku jsem byla sama. 283 00:23:45,090 --> 00:23:48,385 Všechno je prostě jako dřív. 284 00:25:42,290 --> 00:25:43,458 Je to teplé. 285 00:25:49,089 --> 00:25:50,173 Ku-wone? 286 00:26:08,441 --> 00:26:09,818 STRANA A: MIRÄ F&B 287 00:26:13,530 --> 00:26:16,658 SLAVNOSTNÍ PODEPSÁNÍ MEMORANDA O POROZUMĚNÍ 288 00:26:16,741 --> 00:26:18,243 - Děkuji. - Vám také. 289 00:26:22,414 --> 00:26:23,290 Děkuji vám! 290 00:26:23,373 --> 00:26:25,375 Gratuluji. 291 00:26:27,168 --> 00:26:28,128 Vypadá to skvěle. 292 00:26:28,211 --> 00:26:29,337 Dejte si. 293 00:26:29,421 --> 00:26:32,257 Tahle restaurace je prý vyhlášená. 294 00:26:32,340 --> 00:26:34,217 Tak nemel a jez, co můžeš. 295 00:26:34,301 --> 00:26:35,468 - Bez obav. - Do toho. 296 00:26:36,052 --> 00:26:36,886 Děkuju. 297 00:26:38,054 --> 00:26:38,930 Je to moc dobré. 298 00:26:40,223 --> 00:26:41,766 - Naliju vám. - Prosím. 299 00:26:43,685 --> 00:26:45,937 - Připijme si, paní Toová. - Jistě. 300 00:26:46,021 --> 00:26:49,274 Tak na štěstí a světlé zítřky. 301 00:26:49,357 --> 00:26:50,567 Na světlé zítřky! 302 00:26:53,945 --> 00:26:54,988 Na světlé zítřky! 303 00:26:55,989 --> 00:26:57,615 - Na světlé zítřky! - Na zítřky! 304 00:26:57,699 --> 00:26:58,616 Světlé zítřky… 305 00:27:03,788 --> 00:27:07,000 Když expandujeme do USA, budeme jezdit služebně do New Yorku? 306 00:27:07,876 --> 00:27:09,961 Budu se hodně pilně učit anglicky. 307 00:27:10,045 --> 00:27:13,465 Už jsem se zapsal na ranní lekce angličtiny. 308 00:27:13,548 --> 00:27:14,799 Proč jsi mi to neřekl? 309 00:27:14,883 --> 00:27:16,384 - Na světlé zítřky. - Na zítřky. 310 00:27:20,263 --> 00:27:21,931 Dáme si další rundu! 311 00:27:22,015 --> 00:27:23,641 Noc je ještě mladá. 312 00:27:24,517 --> 00:27:26,770 Jdeme domů, Čchäová. 313 00:27:26,853 --> 00:27:28,438 Další rundu u ní? 314 00:27:28,521 --> 00:27:29,773 - Co? - To zní dobře! 315 00:27:30,273 --> 00:27:32,359 - Chtěla jste řidiče? - Ano. 316 00:27:32,901 --> 00:27:34,361 Zvládnete to sama? 317 00:27:34,444 --> 00:27:36,988 Jistě. Proč bych nezvládla? 318 00:27:37,072 --> 00:27:38,448 Budu naprosto v pohodě. 319 00:27:38,531 --> 00:27:39,824 Odcházím. 320 00:27:39,908 --> 00:27:41,242 Mějte se. Díky za dnešek! 321 00:27:41,326 --> 00:27:42,327 Příjemnou zábavu! 322 00:27:42,911 --> 00:27:44,829 - Dobře dojeďte, madam! - Na shledanou! 323 00:27:44,913 --> 00:27:46,331 Dovezte ji v pořádku domů. 324 00:28:18,321 --> 00:28:20,490 Hele, seber se. 325 00:28:20,990 --> 00:28:24,369 Nebo řeknu údržbáři, aby tě vyměnil. 326 00:28:37,924 --> 00:28:39,175 Krvácím. 327 00:28:44,723 --> 00:28:46,766 Myslíš, že mi to ublíží? 328 00:28:48,393 --> 00:28:50,061 Ani náhodou. 329 00:28:50,895 --> 00:28:51,855 Jsem v pohodě. 330 00:28:57,152 --> 00:28:58,027 Opatrně. 331 00:28:59,612 --> 00:29:00,613 Pomaloučku. 332 00:29:09,956 --> 00:29:11,541 Tak se mi to líbí. 333 00:29:12,709 --> 00:29:16,629 Krásně a jasně záříš. 334 00:29:19,174 --> 00:29:20,383 Seber se. 335 00:29:29,976 --> 00:29:32,145 Zbytek nechám na tobě, 336 00:29:32,228 --> 00:29:34,647 mé alter ego. 337 00:29:36,232 --> 00:29:38,610 Prosím, postarej se i o mě. 338 00:31:10,034 --> 00:31:13,371 Mé alter ego opět odvedlo skvělou práci. 339 00:31:14,789 --> 00:31:17,417 Mohlo by být mé alter ego lepší než já? 340 00:31:33,433 --> 00:31:34,684 Krvácím. 341 00:31:37,645 --> 00:31:39,564 Přísahala bych, že jsem si včera ublížila. 342 00:31:43,860 --> 00:31:45,403 Paní Šinová. 343 00:31:45,945 --> 00:31:46,779 Ano? 344 00:31:48,573 --> 00:31:51,993 Mám pocit, že Ku-won je pořád někde kolem mě. 345 00:31:54,746 --> 00:31:57,290 Tak se cítí hodně lidí po rozchodu. 346 00:31:58,666 --> 00:31:59,667 Asi máte pravdu. 347 00:32:00,919 --> 00:32:02,795 Asi mi to ještě úplně nedošlo. 348 00:32:03,379 --> 00:32:05,006 Možná bych se měla stát jeptiškou. 349 00:32:05,089 --> 00:32:06,132 To nemůžete. 350 00:32:08,176 --> 00:32:10,053 Nemám strach o vás, 351 00:32:10,136 --> 00:32:11,387 ale spíš o klášter. 352 00:32:19,270 --> 00:32:20,104 Vstupte. 353 00:32:27,153 --> 00:32:28,279 Běžte domů. 354 00:32:28,363 --> 00:32:30,782 Zase budete pracovat do noci? 355 00:32:30,865 --> 00:32:32,909 Ano. Díky za dnešek. 356 00:32:46,839 --> 00:32:47,674 Paní Toová. 357 00:32:50,551 --> 00:32:53,721 Po rozvodu jsem taky našla útočiště v práci. 358 00:32:54,305 --> 00:32:58,267 Celé dny jsem se v ní utápěla, jako bych byla posedlá. 359 00:32:59,769 --> 00:33:03,272 Tehdy jsem věřila, že musím být v pořádku. 360 00:33:03,982 --> 00:33:06,985 A že budu, když to budu předstírat. 361 00:33:07,819 --> 00:33:09,112 Ale ukázalo se, 362 00:33:09,195 --> 00:33:11,155 že čas všechno nezahojí, 363 00:33:11,948 --> 00:33:13,866 když budu pořád utíkat. 364 00:33:15,576 --> 00:33:18,037 Aby čas mohl moje rány zhojit, 365 00:33:18,955 --> 00:33:22,667 musela jsem přestat emoce potlačovat a překonat bolest a zármutek. 366 00:33:24,002 --> 00:33:25,294 Nemyslím si, 367 00:33:25,378 --> 00:33:27,839 že lidé musí být pořád v pohodě. 368 00:33:29,382 --> 00:33:31,092 To ani nejde. 369 00:34:02,206 --> 00:34:04,167 SOK-HUN 370 00:34:07,837 --> 00:34:08,880 Ahoj, Sok-hune. 371 00:34:09,380 --> 00:34:12,633 Zase nejdeš na večeři a pracuješ do noci? 372 00:34:13,426 --> 00:34:14,719 Kdepak. 373 00:34:14,802 --> 00:34:16,888 Už jsem po večeři a ležím v posteli. 374 00:34:21,142 --> 00:34:22,685 Aha. 375 00:34:23,311 --> 00:34:25,063 Co se děje? 376 00:34:26,564 --> 00:34:28,066 Nic. 377 00:34:28,149 --> 00:34:29,233 Ty hlupáčku. 378 00:34:32,195 --> 00:34:33,196 Dobře. 379 00:34:33,780 --> 00:34:34,822 Odpočiň si. 380 00:34:34,906 --> 00:34:35,948 Dobře. 381 00:35:05,603 --> 00:35:06,771 Paní Šinová! 382 00:35:14,237 --> 00:35:15,947 Neboj se. Už tu nikdo není. 383 00:35:16,030 --> 00:35:18,533 Celou dobu jsem držel hlídku. 384 00:35:21,035 --> 00:35:22,703 Jak dlouho čekáš? 385 00:35:22,787 --> 00:35:23,913 Je zima. 386 00:35:23,996 --> 00:35:25,289 Mně vůbec není zima. 387 00:35:38,136 --> 00:35:39,929 Proč se tak tváříš? 388 00:35:41,556 --> 00:35:42,807 Jak? 389 00:35:43,683 --> 00:35:46,686 Vypadáš, že jsi tak šťastná, až jsi smutná. 390 00:35:58,865 --> 00:35:59,699 Jdeme. 391 00:36:50,791 --> 00:36:53,836 Tohle je teď naše písnička. 392 00:37:59,443 --> 00:38:03,656 DÉMON 393 00:38:11,205 --> 00:38:13,332 „Bezpečnostní opatření.“ 394 00:38:18,504 --> 00:38:20,673 Takže je to opravdu manuál. 395 00:38:51,245 --> 00:38:55,124 To bylo jen kvůli tomu, aby nám neviděl do tváře a nepoznal nás. 396 00:38:55,916 --> 00:38:58,169 Pomůžu ti. Ještě máme čas. 397 00:38:59,045 --> 00:39:00,880 Tato symbolizuje věčné štěstí. 398 00:39:00,963 --> 00:39:03,007 Tato znamená štěstí, které má být. 399 00:39:03,090 --> 00:39:04,800 A tahle… 400 00:39:06,260 --> 00:39:08,054 Miluju tě, Čong Ku-wone. 401 00:39:11,849 --> 00:39:12,850 Já tebe taky. 402 00:39:15,019 --> 00:39:15,936 Už nikdy neříkej, 403 00:39:16,687 --> 00:39:18,856 že jdeš sám někam daleko. 404 00:39:19,565 --> 00:39:20,816 Splním ti tvé přání. 405 00:39:21,859 --> 00:39:23,569 Nikdy tě neopustím, 406 00:39:24,195 --> 00:39:25,696 ať se stane cokoli. 407 00:39:26,864 --> 00:39:28,157 Ku-wone. 408 00:39:28,240 --> 00:39:29,325 Ano? 409 00:39:30,034 --> 00:39:31,035 Jen chci vědět, 410 00:39:31,827 --> 00:39:33,329 jestli tam jsi. 411 00:39:33,829 --> 00:39:35,164 Dál mi říkej jménem. 412 00:39:35,915 --> 00:39:39,043 Vždycky odpovím. 413 00:39:47,009 --> 00:39:48,052 Ku-wone. 414 00:39:50,221 --> 00:39:51,347 Ku-wone. 415 00:40:29,260 --> 00:40:31,720 Co tady děláte tak pozdě? 416 00:40:35,224 --> 00:40:37,977 Ku-won mi tak hrozně chyběl 417 00:40:38,769 --> 00:40:41,814 a tohle je jediné místo, které mě napadlo. 418 00:40:47,945 --> 00:40:49,780 Kéž bych ho aspoň zahlédla. 419 00:40:51,615 --> 00:40:53,993 Kéž bych ho mohla potkat, aspoň na chvilku. 420 00:40:57,121 --> 00:40:58,873 Ale nevím, kam jít. 421 00:41:01,750 --> 00:41:04,170 Nic o něm nevím. 422 00:41:06,297 --> 00:41:07,631 Ani když odešel, 423 00:41:07,715 --> 00:41:09,758 nestihla jsem mu nic říct. 424 00:41:12,678 --> 00:41:14,305 Nestihla jsem mu poděkovat 425 00:41:16,056 --> 00:41:17,683 nebo říct, že mě to mrzí. 426 00:41:24,231 --> 00:41:26,066 Prostě jsem ho nechala odejít. 427 00:41:30,029 --> 00:41:32,114 Čím víc jsem ho milovala, tím víc jsem trpěla. 428 00:41:35,743 --> 00:41:36,744 Proto jsem 429 00:41:38,370 --> 00:41:39,997 ho nechala jít. 430 00:42:09,735 --> 00:42:12,696 Myslím, že potřebujete tohle. 431 00:42:23,457 --> 00:42:27,378 Pomůže vám to, když vám bude moc chybět. 432 00:43:13,549 --> 00:43:14,675 Mladý pane. 433 00:43:38,824 --> 00:43:39,783 Ty musíš být 434 00:43:40,284 --> 00:43:41,994 ta slavná Wolsim. 435 00:43:45,122 --> 00:43:48,042 Co udělala, že si znepřátelila někoho tak mocného? 436 00:43:48,125 --> 00:43:49,084 To netuším. 437 00:43:49,168 --> 00:43:50,669 Asi je to pěkná potvora. 438 00:44:02,973 --> 00:44:03,932 Ty couro! 439 00:44:06,477 --> 00:44:08,771 Co na tom, že jsi bývala vládní kurtizánou? 440 00:44:09,355 --> 00:44:13,442 Jak se opovažuješ mě poučovat, když mě máš poslouchat? 441 00:44:14,026 --> 00:44:16,779 Ta coura na mě 442 00:44:16,862 --> 00:44:18,906 shlíží spatra. 443 00:44:21,742 --> 00:44:23,327 Jsi jen obyčejná kurtizána. 444 00:44:23,410 --> 00:44:25,162 Víš vůbec, kdo jsem? 445 00:44:26,830 --> 00:44:28,624 - Uklidněte se, prosím. - Nedělejte to. 446 00:44:29,833 --> 00:44:31,251 - Klid. - Pusťte mě! 447 00:44:31,335 --> 00:44:32,670 No tak. 448 00:44:35,964 --> 00:44:36,799 Uklidněte se. 449 00:44:38,217 --> 00:44:40,219 Asi si myslí, že když pracuje pro úředníky, 450 00:44:40,302 --> 00:44:41,720 může se naparovat. 451 00:44:44,807 --> 00:44:45,724 Mohla by tě slyšet. 452 00:44:46,850 --> 00:44:49,645 Už je tu několik dní, ale ještě neřekla ani slovo. 453 00:44:50,604 --> 00:44:53,315 Vládní kurtizána očividně nemluví naší řečí. 454 00:44:54,900 --> 00:44:56,944 Když si představím, že taková hvězda 455 00:44:57,027 --> 00:44:59,363 skončila na malé vesnici bez halíře. 456 00:44:59,446 --> 00:45:00,364 Jak to zvládne? 457 00:45:00,447 --> 00:45:01,657 Já bych se zabila. 458 00:45:05,619 --> 00:45:07,162 Právě to mám v plánu. 459 00:45:08,372 --> 00:45:09,957 Ale nechci umřít sama. 460 00:45:10,833 --> 00:45:12,000 Přidáš se? 461 00:45:16,755 --> 00:45:20,008 Bez ohledu na postavení jsme všechny kurtizány. 462 00:45:21,760 --> 00:45:23,720 Žádná z nás 463 00:45:23,804 --> 00:45:25,180 nemůže svobodně dýchat. 464 00:45:38,902 --> 00:45:40,195 Doufám, 465 00:45:41,321 --> 00:45:43,824 že mě v příštím životě nezničí opovržení a posměch. 466 00:45:46,368 --> 00:45:48,871 Doufám, že budu sama sebou. 467 00:46:42,716 --> 00:46:43,759 Mladý pane Ji-sune! 468 00:46:45,802 --> 00:46:47,513 Počkej! 469 00:47:00,317 --> 00:47:02,236 Prý ti v Hanjangu umřela přítelkyně. 470 00:47:03,654 --> 00:47:05,989 Každá kurtizána musí mít o čem vyprávět. 471 00:47:06,573 --> 00:47:07,991 Připrav se a běž. 472 00:47:16,166 --> 00:47:17,834 Napijte se, můj pane. 473 00:47:17,918 --> 00:47:20,754 Dobře, napijeme se. 474 00:47:22,130 --> 00:47:24,258 Napijte se, můj pane. 475 00:47:24,341 --> 00:47:27,469 Promluvíme si tamhle v soukromí. 476 00:47:28,845 --> 00:47:30,764 Napijte se, můj pane. 477 00:47:31,348 --> 00:47:32,516 Wolsim k vašim službám. 478 00:47:32,599 --> 00:47:34,184 Napijte se. 479 00:47:43,527 --> 00:47:45,070 To je nepřijatelné! 480 00:47:45,779 --> 00:47:47,614 Prý se chovala povýšeně i v Hanjangu. 481 00:47:47,698 --> 00:47:49,908 Nestoudná ženská. 482 00:47:50,534 --> 00:47:53,704 - Napijte se a nechte to být, můj pane. - Nalij mi. 483 00:48:00,836 --> 00:48:02,588 Život je ubohý 484 00:48:03,255 --> 00:48:04,673 a lidé hanební. 485 00:48:06,842 --> 00:48:10,804 Jaký má smysl vydržet další den? 486 00:48:26,194 --> 00:48:27,237 Omlouvám se. 487 00:48:27,779 --> 00:48:30,616 Onehdy jsem přišel, abych tě viděl. 488 00:48:31,283 --> 00:48:32,909 Omlouvám se, jestli jsem byl hrubý. 489 00:48:35,078 --> 00:48:36,371 Jak jsi byl hrubý? 490 00:48:39,416 --> 00:48:41,543 To nedokážu přesně říct, ale… 491 00:48:41,627 --> 00:48:43,545 Neomlouvej se, když nevíš proč. 492 00:48:44,713 --> 00:48:46,006 Počkej… 493 00:48:49,551 --> 00:48:51,595 Nemůžu se ani svobodně zabít. 494 00:48:55,515 --> 00:48:57,893 Proč se mi ten hlupák plete do cesty? 495 00:49:24,252 --> 00:49:25,087 Co to děláš? 496 00:49:26,213 --> 00:49:27,172 Má paní! 497 00:49:27,255 --> 00:49:28,507 To je ale náhoda! 498 00:49:32,052 --> 00:49:33,387 Vážně? 499 00:49:48,985 --> 00:49:50,612 KOMENTÁŘE K VELKÉMU UČENÍ 500 00:51:46,269 --> 00:51:47,646 Wolsim! 501 00:51:50,982 --> 00:51:52,651 - Mladý pane. - Wolsim. 502 00:51:58,406 --> 00:52:00,617 Abys na mě nezapomněla, až budu pryč. 503 00:52:21,346 --> 00:52:23,056 Nesundám si ho, 504 00:52:23,139 --> 00:52:25,225 dokud se nevrátíš. 505 00:52:25,308 --> 00:52:28,270 Poslední, co uvidím, než umřu, 506 00:52:28,979 --> 00:52:31,982 bude tvoje tvář. 507 00:52:50,667 --> 00:52:52,294 Pro ně nejsme lidé. 508 00:52:52,377 --> 00:52:56,089 O svou urozenost se nezasloužili. Byla jim dána při narození. 509 00:52:56,172 --> 00:52:57,007 Nech to být. 510 00:52:57,090 --> 00:53:00,218 Proč bychom měly mlčet, když s námi zacházejí jako s havětí? 511 00:53:00,302 --> 00:53:01,928 Čím se od nich lišíme? 512 00:53:26,328 --> 00:53:27,704 Jednou se svět změní. 513 00:53:28,538 --> 00:53:29,539 A pak už nikdo 514 00:53:30,832 --> 00:53:34,419 nebude kvůli svému původu čelit opovržení nebo posměchu. 515 00:53:39,549 --> 00:53:42,260 Zdá se, že máš dnes dobrou náladu. 516 00:53:43,303 --> 00:53:45,138 V noci se mi zdál hezký sen. 517 00:53:46,306 --> 00:53:48,308 Snad uslyším dobré zprávy, na které čekám. 518 00:54:26,054 --> 00:54:27,722 Ničeho nelituji. 519 00:54:28,765 --> 00:54:30,725 Stejně jsem chtěla svůj život ukončit. 520 00:54:33,853 --> 00:54:34,938 Přesto, 521 00:54:35,772 --> 00:54:36,940 kéž bych mohla… 522 00:54:38,066 --> 00:54:40,276 Miluji tě, Wolsim. 523 00:54:41,736 --> 00:54:43,530 Kéž bych mohla naposledy vidět 524 00:54:45,198 --> 00:54:47,450 mladého pana Ji-suna. 525 00:54:59,254 --> 00:55:00,213 Wolsim! 526 00:55:08,221 --> 00:55:09,472 Mladý pane… 527 00:55:11,891 --> 00:55:14,686 Ať na mě zapomene… 528 00:55:16,604 --> 00:55:18,815 aby mu vzpomínky na mě 529 00:55:20,358 --> 00:55:24,112 nepřinesly bolest a zármutek. 530 00:55:45,508 --> 00:55:46,551 Wolsim… 531 00:55:49,304 --> 00:55:50,680 jsem byla já. 532 00:55:57,687 --> 00:56:00,356 Ji-sun mě zachránil, když jsem se chtěla zabít. 533 00:56:17,123 --> 00:56:18,625 Mohl by být tam? 534 00:56:34,682 --> 00:56:36,476 VYPRŠENÍ SMLOUVY 535 00:57:47,297 --> 00:57:48,339 Jak… 536 00:57:54,012 --> 00:57:55,388 Jsem rád, že mě poznáváš. 537 00:57:57,765 --> 00:58:00,393 Mrzelo by mě, kdybys mě nepoznala. 538 00:58:05,023 --> 00:58:06,566 Co říkáš na mou novou vizáž? 539 00:58:08,568 --> 00:58:09,777 Líbí se ti? 540 00:58:11,070 --> 00:58:13,156 Nemáš kam utéct. 541 00:58:13,907 --> 00:58:15,200 To se pleteš. 542 00:58:15,283 --> 00:58:16,618 Ještě pořád mám peklo. 543 00:58:17,410 --> 00:58:18,244 Ne! 544 00:58:33,885 --> 00:58:35,887 Znetvořil jsem si obličej vlastníma rukama, 545 00:58:35,970 --> 00:58:38,806 aby mě ten zatracený ďábel nenašel. 546 00:58:39,641 --> 00:58:40,975 Co chceš? 547 00:58:41,059 --> 00:58:42,477 Co chci? 548 00:58:51,027 --> 00:58:54,697 Chci vás dva nadobro zničit. 549 00:58:55,490 --> 00:58:57,951 Kvůli vám jsem přišel o všechno. 550 00:58:58,034 --> 00:58:59,911 Peníze, pověst, rodinu 551 00:58:59,994 --> 00:59:01,287 a dokonce i tvář. 552 00:59:04,123 --> 00:59:06,918 Zabít jen tebe by bylo málo. 553 00:59:17,428 --> 00:59:18,930 Zavolej toho parchanta. 554 00:59:20,265 --> 00:59:22,141 Ukáže se, když jsi v nebezpečí, že? 555 00:59:22,725 --> 00:59:23,560 Neukáže. 556 00:59:25,436 --> 00:59:27,188 Opustil mě. 557 00:59:28,815 --> 00:59:31,109 Tomu mám věřit? 558 00:59:39,784 --> 00:59:41,035 Čong Ku-wone, vylez! 559 00:59:41,869 --> 00:59:44,122 Jestli ji chceš zachránit, ukaž se! 560 00:59:51,045 --> 00:59:52,130 Tak ty se neukážeš? 561 00:59:54,882 --> 00:59:56,301 Hned ho zavolej. 562 00:59:57,844 --> 01:00:00,805 Křič, pros o záchranu nebo udělej cokoli, aby přišel! 563 01:00:09,480 --> 01:00:10,690 Ty nechceš? 564 01:00:10,773 --> 01:00:12,317 Pak nemám na výběr, 565 01:00:13,151 --> 01:00:15,653 musím tě podříznout jako první. 566 01:00:39,177 --> 01:00:40,261 Ku-wone. 567 01:00:41,888 --> 01:00:44,140 Jo, tak se mi to líbí. 568 01:00:45,058 --> 01:00:46,267 Věděl jsem, že se objevíš. 569 01:00:49,854 --> 01:00:51,272 Nejdřív jsi na řadě ty. 570 01:01:18,633 --> 01:01:19,801 Ne, Ku-wone! 571 01:01:19,884 --> 01:01:21,177 Jestli ho zabiješ, shoříš! 572 01:01:21,761 --> 01:01:22,762 Ne! 573 01:01:34,190 --> 01:01:35,358 Přestaň, Ku-wone! 574 01:01:36,651 --> 01:01:37,944 Ku-wone! 575 01:01:38,611 --> 01:01:39,529 Ne! 576 01:01:42,031 --> 01:01:43,032 Ano. 577 01:01:44,033 --> 01:01:45,618 Potřísni si ruce mou krví. 578 01:01:46,619 --> 01:01:47,787 Ku-wone! 579 01:01:52,291 --> 01:01:53,418 Přestaň! 580 01:01:57,088 --> 01:01:59,006 Přestaň, Ku-wone! 581 01:01:59,674 --> 01:02:00,883 To stačí. 582 01:02:01,551 --> 01:02:03,136 Už jsem v pořádku. 583 01:02:03,219 --> 01:02:05,722 Už jsem v pořádku, tak prosím přestaň. 584 01:02:05,805 --> 01:02:07,056 Prosím. 585 01:02:23,573 --> 01:02:24,574 Ku-wone. 586 01:02:25,450 --> 01:02:26,451 Všechno je v pořádku. 587 01:02:45,344 --> 01:02:47,722 Chyběla jsi mi, To-hi. 588 01:02:50,183 --> 01:02:51,225 Ty mně taky. 589 01:02:52,435 --> 01:02:54,103 Tolik jsi mi chyběl. 590 01:03:04,155 --> 01:03:05,156 To-hi. 591 01:03:06,115 --> 01:03:07,033 Není ti nic? 592 01:03:19,253 --> 01:03:20,588 Ne! 593 01:03:33,810 --> 01:03:34,811 To-hi. 594 01:03:50,701 --> 01:03:51,744 To-hi. 595 01:03:52,370 --> 01:03:53,704 To-hi! 596 01:03:54,288 --> 01:03:55,122 Ne! 597 01:03:57,917 --> 01:03:59,961 Prosím neumírej, To-hi. 598 01:04:39,542 --> 01:04:41,586 „Všechno mohu… 599 01:04:47,383 --> 01:04:48,843 v Kristu… 600 01:04:52,597 --> 01:04:53,890 který mi dává sílu.“ 601 01:05:42,521 --> 01:05:43,522 Ku-wone. 602 01:05:46,984 --> 01:05:47,985 To-hi. 603 01:05:50,029 --> 01:05:51,238 Všechno je v pořádku. 604 01:06:05,711 --> 01:06:06,545 Ku-wone. 605 01:06:08,422 --> 01:06:09,423 Tys mě… 606 01:06:11,592 --> 01:06:12,843 zachránil? 607 01:06:19,433 --> 01:06:20,726 Zachránil jsem sám sebe. 608 01:06:24,939 --> 01:06:26,023 Ne. 609 01:06:28,025 --> 01:06:29,026 Proč? 610 01:06:42,289 --> 01:06:43,124 Ku-wone. 611 01:06:45,334 --> 01:06:46,252 Neodcházej. 612 01:06:46,335 --> 01:06:48,879 Neopouštěj mě. 613 01:06:49,463 --> 01:06:51,173 Neodcházej. 614 01:07:02,518 --> 01:07:04,562 Prosím nechoď, Ku-wone. 615 01:07:45,102 --> 01:07:46,312 Ku-wone. 616 01:07:46,896 --> 01:07:48,314 Ku-wone! 617 01:07:53,194 --> 01:07:54,445 Ku-wone! 618 01:07:56,739 --> 01:07:58,949 Prosím, nechoď! 619 01:08:12,963 --> 01:08:15,883 OKOUZLUJÍCÍ DÉMON 620 01:09:43,095 --> 01:09:45,764 OKOUZLUJÍCÍ DÉMON 621 01:09:46,557 --> 01:09:49,143 Takže to byla tvoje volba. 622 01:09:49,226 --> 01:09:51,770 Nikde ho necítím. 623 01:09:51,854 --> 01:09:54,732 Sotva se držela nad vodou, ale nakonec se zhroutila. 624 01:09:54,815 --> 01:09:55,649 Cože? 625 01:09:55,733 --> 01:09:57,818 Opravdu se ta mrcha To-hi stane předsedkyní? 626 01:09:57,902 --> 01:09:58,819 Předseda přichází. 627 01:09:58,903 --> 01:09:59,904 Máš srdce z kamene. 628 01:09:59,987 --> 01:10:03,115 Všichni kolem tebe umřeli, ale ty nehneš ani brvou. 629 01:10:03,199 --> 01:10:05,451 Veselé Vánoce, Ku-wone. 630 01:10:05,534 --> 01:10:06,744 Chci uzavřít dohodu. 631 01:10:06,827 --> 01:10:07,828 Přeji si… 632 01:10:12,499 --> 01:10:17,504 Překlad titulků: Kamila Králíková