1 00:00:56,848 --> 00:00:57,682 Do-hee. 2 00:00:59,142 --> 00:01:01,061 -Vi… -Lad os blive færdige med at pynte 3 00:01:01,144 --> 00:01:02,020 juletræet i aften. 4 00:01:04,189 --> 00:01:07,108 Jeg burde også bestille det parsæt, vi ikke kunne få sidst. 5 00:01:07,692 --> 00:01:09,277 Jeg håber, det stadig kan fås. 6 00:01:15,283 --> 00:01:16,326 Jeg tror ikke… 7 00:01:21,081 --> 00:01:22,499 …vi kan fejre jul sammen. 8 00:01:29,339 --> 00:01:30,173 Do-hee. 9 00:01:33,384 --> 00:01:34,219 Red dig selv… 10 00:01:38,765 --> 00:01:39,599 …fra helvede. 11 00:02:08,753 --> 00:02:09,587 Gu-won. 12 00:02:56,426 --> 00:02:57,260 Gu-won. 13 00:03:15,987 --> 00:03:18,406 Når den kolde vind begynder at blæse over jorden i oktober, 14 00:03:19,240 --> 00:03:21,284 og vinteren er på vej, 15 00:03:23,036 --> 00:03:26,039 er foråret allerede begyndt under jorden. 16 00:03:27,999 --> 00:03:32,128 Men det betyder også, at når de smukke kirsebærblomster blomstrer om foråret, 17 00:03:32,712 --> 00:03:35,965 er vinteren allerede begyndt under jorden. 18 00:03:37,926 --> 00:03:41,054 Selv i vores lykkelige stunder sammen 19 00:03:41,638 --> 00:03:43,014 er vores afsked måske 20 00:03:44,349 --> 00:03:46,100 allerede begyndt. 21 00:03:47,185 --> 00:03:54,067 EPISODE 15: ENDEN PÅ SKÆBNEN 22 00:04:02,116 --> 00:04:03,117 NUL SUKKER ER TRENDEN I 2023 23 00:04:30,019 --> 00:04:32,772 NUL SUKKER ER TRENDEN I 2023 24 00:05:17,650 --> 00:05:19,068 ANKLAGEMYNDIGHEDEN 25 00:05:19,152 --> 00:05:20,194 Ja? 26 00:05:20,278 --> 00:05:23,865 Jeg har flyttet alle dine planer til morgen til i eftermiddag. 27 00:05:23,948 --> 00:05:24,782 Tak. 28 00:05:24,866 --> 00:05:26,951 Jeg kommer hen på kontoret, når jeg har talt med anklageren. 29 00:05:27,035 --> 00:05:28,619 Klarer du dig alene? 30 00:05:29,579 --> 00:05:31,164 Skal din advokat ikke med? 31 00:05:31,247 --> 00:05:32,874 Jeg klarer mig. Vi ses om lidt. 32 00:05:33,708 --> 00:05:34,542 Herre. 33 00:05:34,625 --> 00:05:38,421 CHEFANKLAGERENS KONTOR 34 00:05:41,382 --> 00:05:42,383 Goddag. 35 00:05:52,018 --> 00:05:53,436 Frk. Do. 36 00:05:54,729 --> 00:05:56,230 CHEFANKLAGER CHOI WOO-SUN 37 00:05:58,107 --> 00:06:00,234 Godt at se Dem igen. 38 00:06:00,818 --> 00:06:01,903 Jeg vil gøre mit bedste 39 00:06:02,695 --> 00:06:03,654 som mit navn antyder. 40 00:06:05,656 --> 00:06:07,408 De husker mig sikkert. 41 00:06:07,492 --> 00:06:10,578 Jeg vidste ikke, De havde ansvaret for min sag. 42 00:06:10,661 --> 00:06:11,788 Det ved jeg. 43 00:06:11,871 --> 00:06:14,957 Sikke en interessant drejning. 44 00:06:15,958 --> 00:06:16,959 Sid ned. 45 00:06:32,266 --> 00:06:33,851 Der er allerede gået en uge 46 00:06:34,644 --> 00:06:37,647 siden den mistænkte, Noh Suk-min, sprang i Hanfloden. 47 00:06:37,730 --> 00:06:40,399 Er hans lig stadig ikke fundet? 48 00:06:40,942 --> 00:06:41,776 Nej. 49 00:06:41,859 --> 00:06:44,946 Bliver efterforskningen lukket, når liget er fundet? 50 00:06:45,029 --> 00:06:46,364 Når den mistænkte dør, 51 00:06:46,447 --> 00:06:50,326 er sagen som regel lukket, da der ikke er nogen at retsforfølge. 52 00:06:50,827 --> 00:06:52,328 Jeg hørte, 53 00:06:52,411 --> 00:06:56,290 at De bad om en åben efterforskning. 54 00:06:56,374 --> 00:07:00,169 Der er stadig spørgsmål vedrørende forkvinde Jus død. 55 00:07:01,295 --> 00:07:03,422 Eftersom Noh Suk-min ikke længere kan tilstå, 56 00:07:03,506 --> 00:07:05,299 ønsker jeg, at efterforskningen afdækker sandheden. 57 00:07:06,217 --> 00:07:07,051 Derfor har De brug for 58 00:07:08,928 --> 00:07:10,638 en kompetent anklager som mig. 59 00:07:12,265 --> 00:07:13,474 Undskyld. 60 00:07:14,183 --> 00:07:18,396 Jeg er fast besluttet på at kaste lys over de grusomheder, Noh Suk-min begik 61 00:07:18,479 --> 00:07:21,858 og sørge for, at det aldrig sker igen i dette land. 62 00:07:23,067 --> 00:07:27,029 Jeg lover at komme til bunds i det her, 63 00:07:28,406 --> 00:07:29,824 uanset hvad. 64 00:07:30,825 --> 00:07:33,161 -Okay. -Apropos det, 65 00:07:33,786 --> 00:07:35,663 -så lad os tage en selfie igen. -Undskyld? 66 00:07:42,170 --> 00:07:43,796 -Er De okay? -Ja, jeg har det fint. 67 00:07:45,715 --> 00:07:47,341 Okay. Bliv nu ikke forkølet. 68 00:07:48,634 --> 00:07:52,430 Hvis det ikke er for meget forlangt, så lad mig lægge det ud på de sociale medier. 69 00:07:54,390 --> 00:07:56,058 Det er for meget forlangt. 70 00:07:58,436 --> 00:08:01,189 Formand Nohs lig er endnu ikke fundet. 71 00:08:01,272 --> 00:08:04,734 Ifølge politiet har eftersøgningen vist sig at være svær, 72 00:08:04,817 --> 00:08:07,612 da han faldt i Hanfloden fra taget af en bygning. 73 00:08:26,214 --> 00:08:27,840 -Mor. -Mor. 74 00:08:31,844 --> 00:08:32,929 Austin. 75 00:08:34,931 --> 00:08:36,057 Justin. 76 00:08:46,943 --> 00:08:48,194 -Hr. Han. -Ja? 77 00:08:48,277 --> 00:08:49,278 Frk. Choi. 78 00:08:49,362 --> 00:08:50,863 Liget er stadig ikke fundet. 79 00:08:50,947 --> 00:08:52,031 Hallo! 80 00:08:53,533 --> 00:08:54,992 Der er allerede gået en uge. 81 00:08:55,076 --> 00:08:56,661 Han er sikkert blevet ædt af fisk. 82 00:08:58,538 --> 00:09:02,833 Koncernejere må være anderledes end almindelige mennesker som os. 83 00:09:02,917 --> 00:09:04,627 Hvordan kunne han gøre det mod sin familie? 84 00:09:04,710 --> 00:09:07,797 De solgte deres sjæle til djævlen. 85 00:09:07,880 --> 00:09:09,173 Nemlig. 86 00:09:09,257 --> 00:09:10,758 Det er det mindste, man kan gøre 87 00:09:10,841 --> 00:09:13,553 for at blive koncernejer. 88 00:09:13,636 --> 00:09:14,804 Frk. Do er også koncernejer. 89 00:09:14,887 --> 00:09:16,764 Hun er anderledes. 90 00:09:16,847 --> 00:09:17,974 Hun har selv gjort det. 91 00:09:18,057 --> 00:09:20,017 -Hun er ikke født som koncernejer. -Præcis. 92 00:09:21,477 --> 00:09:22,436 Så hun er anderledes. 93 00:09:22,520 --> 00:09:26,148 At have hr. Jeong her var vores største fordel på arbejdspladsen, 94 00:09:26,732 --> 00:09:28,526 men jeg har ikke set ham længe. 95 00:09:28,609 --> 00:09:29,527 Er han uvenner med frk. Do? 96 00:09:31,070 --> 00:09:32,738 -Aldrig i livet. -Tror du? 97 00:09:32,822 --> 00:09:35,366 Nå, men det føles 98 00:09:35,449 --> 00:09:38,286 lidt tomt på kontoret uden ham. 99 00:09:38,369 --> 00:09:39,203 Jeg er enig. 100 00:09:39,287 --> 00:09:41,998 Han laver ikke meget, men han har en stærk tilstedeværelse. 101 00:09:49,672 --> 00:09:51,757 Teatret føles så tomt, 102 00:09:52,341 --> 00:09:54,468 selvom direktør Jeong var væk hele tiden 103 00:09:55,386 --> 00:09:58,264 og aldrig var her meget. 104 00:10:00,725 --> 00:10:02,476 Fra nu af 105 00:10:02,560 --> 00:10:04,228 er du direktør for Sunwol Fonden. 106 00:10:06,480 --> 00:10:07,732 DIREKTØR PARK BOK-GYU 107 00:10:09,942 --> 00:10:12,236 Hvad handler det her om? Er du i fare igen? 108 00:10:12,320 --> 00:10:13,321 Jeg rejser 109 00:10:14,363 --> 00:10:16,032 bare væk i et stykke tid. 110 00:10:16,115 --> 00:10:18,743 Jeg overlader fonden til dig, indtil jeg kommer tilbage. 111 00:10:18,826 --> 00:10:20,745 Hvor længe er du væk? 112 00:10:23,289 --> 00:10:24,415 Indtil Do-hee 113 00:10:26,250 --> 00:10:28,419 får sin lykkelige slutning uden mig. 114 00:10:36,969 --> 00:10:38,304 Direktør Jeong. 115 00:10:42,933 --> 00:10:44,060 Hvornår rejser du? 116 00:10:45,478 --> 00:10:47,605 Så snart jeg er færdig her. 117 00:10:49,732 --> 00:10:51,901 Jeg håber, du finder fred, 118 00:10:51,984 --> 00:10:54,570 hvor end du ender. 119 00:10:57,031 --> 00:10:59,283 Jeg spurgte mig selv om det. 120 00:10:59,950 --> 00:11:02,745 "Hvis jeg havde vidst, hvornår jeg skulle stoppe, 121 00:11:02,828 --> 00:11:05,247 ville jeg så være lykkelig i dit selskab?" 122 00:11:06,040 --> 00:11:06,957 Og svaret… 123 00:11:09,210 --> 00:11:10,169 …var nej. 124 00:11:11,170 --> 00:11:12,880 Jeg var alligevel endt sådan her. 125 00:11:14,507 --> 00:11:17,218 Jeg er ikke venlig nok til at være dit kælemenneske. 126 00:11:18,177 --> 00:11:19,762 Jeg ville ende med at bide dig. 127 00:11:28,521 --> 00:11:29,814 Kender du historien 128 00:11:29,897 --> 00:11:31,440 Skorpionen og frøen? 129 00:11:33,317 --> 00:11:36,362 En skorpion vil over på den anden side af floden. 130 00:11:37,321 --> 00:11:39,156 Så den beder en frø om at bære den over. 131 00:11:40,074 --> 00:11:43,411 Men frøen er bange for, at skorpionen stikker den. 132 00:11:45,037 --> 00:11:48,040 Så skorpionen siger: "Hvorfor? Dræber jeg dig, drukner jeg." 133 00:11:48,666 --> 00:11:52,336 Frøen er overbevist og bærer skorpionen over. 134 00:11:54,672 --> 00:11:57,049 Men skorpionen bliver bange for strømmen 135 00:11:58,050 --> 00:12:00,177 og ender med at stikke frøen. 136 00:12:01,720 --> 00:12:03,264 Frøen spørger hvorfor den gjorde det. 137 00:12:03,347 --> 00:12:05,182 "Nu skal vi begge dø." 138 00:12:07,560 --> 00:12:09,812 Skorpionen svarer med et trist blik i øjnene: 139 00:12:11,647 --> 00:12:13,274 "Jeg kunne ikke lade være. 140 00:12:14,859 --> 00:12:15,943 Det er bare 141 00:12:17,194 --> 00:12:18,529 min natur." 142 00:12:23,242 --> 00:12:25,578 Det var et spørgsmål om tid, før jeg endte sådan, 143 00:12:26,120 --> 00:12:27,496 for det er min natur. 144 00:12:30,166 --> 00:12:31,417 Sådan er jeg. 145 00:12:41,051 --> 00:12:41,886 Ja. 146 00:12:42,928 --> 00:12:44,013 Du har ret. 147 00:12:45,639 --> 00:12:46,682 Vi var… 148 00:12:50,728 --> 00:12:52,062 …alligevel endt sådan her. 149 00:13:12,500 --> 00:13:15,169 Var hans kærlighed også giftig? 150 00:13:25,763 --> 00:13:29,225 Hvis Do Do-hee tog det her på, 151 00:13:29,308 --> 00:13:31,560 kan hun så huske sit tidligere liv, ligesom mig? 152 00:13:33,145 --> 00:13:36,398 Det kan ændre begivenhedernes gang. 153 00:13:36,482 --> 00:13:37,650 Nej. 154 00:13:38,776 --> 00:13:40,653 Direktør Jeong advarede mig altid om min store mund. 155 00:13:40,736 --> 00:13:41,862 Jeg bør ikke gøre det. 156 00:13:44,949 --> 00:13:45,991 Chef! 157 00:13:53,958 --> 00:13:54,917 Chef! 158 00:14:17,898 --> 00:14:19,191 Hejsa. 159 00:14:19,275 --> 00:14:20,776 Jeg ledte bare efter noget. 160 00:14:21,360 --> 00:14:22,653 Jeg skal tale med chefen. 161 00:14:22,736 --> 00:14:24,572 Hvad drejer det sig om? 162 00:14:24,655 --> 00:14:27,157 Jeg har noget vigtigt til ham. 163 00:14:28,367 --> 00:14:29,910 Noget vigtigt? 164 00:14:34,957 --> 00:14:36,750 Vi har åbnet en restaurant. 165 00:14:36,834 --> 00:14:38,711 VILDT LÆKKERT! GOD OG ÆRLIG RISSUPPE 166 00:14:38,794 --> 00:14:40,713 "God og Ærlig Rissuppe"? 167 00:14:40,796 --> 00:14:41,755 Ja. 168 00:14:45,092 --> 00:14:48,846 Endelig kan vi holde hovedet højt foran chefen. 169 00:14:50,055 --> 00:14:52,641 -Jaså. -Hvor er han nu? 170 00:14:53,225 --> 00:14:54,351 Tja… 171 00:14:59,857 --> 00:15:00,858 Chef… 172 00:15:10,701 --> 00:15:11,702 Frk. Do. 173 00:15:12,286 --> 00:15:13,370 Det er frokosttid. 174 00:15:13,454 --> 00:15:15,581 Jeg er ikke sulten. Gå du bare i forvejen. 175 00:15:43,025 --> 00:15:44,068 Du er tidligt på den. 176 00:15:44,151 --> 00:15:45,569 Der er stadig tid tilbage. 177 00:15:45,653 --> 00:15:47,696 Jeg vidste, du ikke ville spise frokost, 178 00:15:47,780 --> 00:15:49,907 så jeg kom tidligt for at spise med dig. 179 00:15:51,241 --> 00:15:52,534 Jeg er ikke sulten. 180 00:15:52,618 --> 00:15:54,370 Jeg er skrupsulten. 181 00:15:54,453 --> 00:15:55,996 Spis med mig, okay? 182 00:15:57,748 --> 00:15:58,916 Okay. 183 00:15:58,999 --> 00:16:01,752 Hvad har du så travlt med, siden du springer frokosten over? 184 00:16:01,835 --> 00:16:04,713 Jeg gennemgik svaret fra komitéen for arbejdsskadekompensation. 185 00:16:06,173 --> 00:16:08,926 Jeg må være grundig, ellers finder bestyrelsen fejl. 186 00:16:10,052 --> 00:16:12,721 Det er pærelet at finde på falske anklager, 187 00:16:12,805 --> 00:16:15,432 men det er svært at bevise sandheden. 188 00:16:15,516 --> 00:16:16,433 Det havde jeg nær glemt. 189 00:16:16,517 --> 00:16:18,352 Dit firma underskriver en erklæring? 190 00:16:18,978 --> 00:16:20,437 Vi skriver under i denne uge. 191 00:16:20,521 --> 00:16:22,856 I udvider endelig til det amerikanske marked. 192 00:16:22,940 --> 00:16:26,193 Su-ahn bliver sikkert grøn af misundelse. 193 00:16:32,199 --> 00:16:34,952 Angående hr. Jeong, 194 00:16:35,452 --> 00:16:36,578 er han virkelig væk? 195 00:16:41,583 --> 00:16:43,002 Vores kontrakt er bare udløbet. 196 00:16:43,919 --> 00:16:46,463 Aftalen var at blive sammen, indtil gerningsmanden var fanget, 197 00:16:47,339 --> 00:16:50,009 og han fik sin tatovering tilbage. 198 00:16:52,928 --> 00:16:54,221 Alt er normalt igen. 199 00:16:57,683 --> 00:17:00,019 Forhåbentlig kan dette øge din energi. 200 00:17:00,602 --> 00:17:01,603 Det er and. 201 00:17:03,814 --> 00:17:06,567 Jeg tror, frk. Do har brug for mere energi end mig. 202 00:17:06,650 --> 00:17:08,485 Det vil tage tid. 203 00:17:09,361 --> 00:17:10,612 Kærligheden er måske flygtig, 204 00:17:11,113 --> 00:17:12,281 men hjertesorg varer ved. 205 00:17:13,615 --> 00:17:16,618 Pas godt på hende. 206 00:17:17,453 --> 00:17:19,163 Det skal jeg nok. 207 00:17:19,997 --> 00:17:21,290 Og jeg 208 00:17:22,124 --> 00:17:23,375 vil passe godt på dig. 209 00:17:27,713 --> 00:17:31,842 Vi bør alle tage trappen efter frokost. 210 00:17:31,925 --> 00:17:34,887 Hvert trin op skulle forlænge ens liv med fire sekunder. 211 00:17:34,970 --> 00:17:36,096 Hvad? 212 00:17:36,180 --> 00:17:40,809 Betyder det, at hvert trin ned trækker fire sekunder fra? 213 00:17:40,893 --> 00:17:41,810 Hvad? 214 00:17:42,770 --> 00:17:43,645 Gør det? 215 00:17:44,229 --> 00:17:46,315 Ja, ja. Lad os fortsætte. 216 00:17:49,902 --> 00:17:50,861 Hvad laver du? 217 00:17:50,944 --> 00:17:52,988 Noget dufter godt. 218 00:17:53,072 --> 00:17:55,157 Motionen betaler sig allerede. 219 00:17:55,240 --> 00:17:56,617 Den gør dig sulten. 220 00:17:57,159 --> 00:17:58,702 -Jeg er sulten. -Ser du? 221 00:17:59,328 --> 00:18:00,537 Jeg er også sulten. 222 00:18:04,833 --> 00:18:06,085 Frk. Shin. 223 00:18:06,794 --> 00:18:09,630 Spiser du herude alene i smug? 224 00:18:12,132 --> 00:18:13,092 Det er meget mad. 225 00:18:14,093 --> 00:18:14,927 Åh gud. 226 00:18:16,470 --> 00:18:19,098 Takket være din grundige indsigelse, 227 00:18:19,181 --> 00:18:21,308 vil komitéen sandsynligvis ikke blive ophævet. 228 00:18:21,391 --> 00:18:23,894 Og det kan jeg takke jer to for. 229 00:18:24,394 --> 00:18:25,437 Jeg gjorde ikke så meget. 230 00:18:26,188 --> 00:18:28,857 Det var takket være frk. Do. 231 00:18:30,025 --> 00:18:32,111 -Mange tak. -Ingen årsag. 232 00:18:32,861 --> 00:18:36,657 Du ved, hvad komitéen betyder for Mirae Gruppen. 233 00:18:37,574 --> 00:18:41,370 Både min far og forkvinde Ju ville have ønsket, at den forblev. 234 00:18:43,997 --> 00:18:45,749 Fru Ju forudså nok ikke, 235 00:18:46,959 --> 00:18:49,795 at opgive investeringen og anerkende arbejdsulykken 236 00:18:49,878 --> 00:18:51,713 ville føre til en større investering. 237 00:18:51,797 --> 00:18:53,132 Sikkert ikke. 238 00:18:53,215 --> 00:18:55,759 Folk dengang forstod ikke koncepter 239 00:18:55,843 --> 00:18:58,220 såsom omdømme og krisehåndtering. 240 00:18:58,887 --> 00:19:01,265 Suk-min lader til fejlagtigt at have antaget, 241 00:19:01,348 --> 00:19:04,726 at tante Cheon-suk havde orkestreret det hele. 242 00:19:06,728 --> 00:19:07,980 Var jeg virkelig hendes udvej, 243 00:19:09,731 --> 00:19:11,859 som Noh Suk-min sagde? 244 00:19:13,402 --> 00:19:17,573 Hun tog mig måske til sig på grund af skyld og anger, 245 00:19:18,157 --> 00:19:19,533 ligesom hun etablerede 246 00:19:20,492 --> 00:19:22,536 komitéen for arbejdsskadekompensation. 247 00:19:26,456 --> 00:19:27,541 Do-hee. 248 00:19:27,624 --> 00:19:30,335 Tante Cheon-suk sagde noget til mig, 249 00:19:31,211 --> 00:19:34,882 da sukkerjuice-skandalen omkring dit firma brød ud. 250 00:19:36,592 --> 00:19:40,929 Her er analysen af Mirae F&B's regnskaber, som du bad om. 251 00:19:41,847 --> 00:19:43,932 Jeg måtte vente på, at Do-hee gik, før du fik dem. 252 00:19:45,100 --> 00:19:48,437 Gad vide, hvor hun har sin stædighed fra. 253 00:19:48,937 --> 00:19:50,689 Jeg kan ikke lide det. 254 00:19:50,772 --> 00:19:53,525 Du elsker hende alt for meget. 255 00:20:03,076 --> 00:20:04,953 Jeg planlagde ikke at elske hende. 256 00:20:07,873 --> 00:20:09,875 Det var mere et uventet uheld. 257 00:20:12,252 --> 00:20:13,837 Jo mere jeg elsker hende, 258 00:20:15,672 --> 00:20:16,965 jo mere lider jeg. 259 00:20:22,137 --> 00:20:25,891 Jeg forstod ikke, hvad hun mente dengang. 260 00:20:25,974 --> 00:20:27,267 Men det gør jeg nu. 261 00:20:29,645 --> 00:20:30,771 Jo mere hun elskede mig, 262 00:20:32,314 --> 00:20:34,149 jo mere led hun. 263 00:20:37,027 --> 00:20:38,779 Men hun fortsatte med at elske mig. 264 00:20:55,379 --> 00:20:57,839 ÅBNINGSFEST GOD OG ÆRLIG RISSUPPE 265 00:21:00,717 --> 00:21:02,719 Velkommen, chef… Øh, herre! 266 00:21:03,303 --> 00:21:05,597 -Velkommen, chef… Øh, herre! -Velkommen, chef… Øh, herre! 267 00:21:05,681 --> 00:21:07,933 Jeg kommer tilbage en anden gang. Farvel. 268 00:21:09,101 --> 00:21:10,811 Vent, herre! 269 00:21:13,355 --> 00:21:14,523 Gå ikke. 270 00:21:20,404 --> 00:21:21,822 Bare rolig. 271 00:21:21,905 --> 00:21:23,031 Chefen, jeg mener… 272 00:21:23,782 --> 00:21:25,867 Kunderne kommer. 273 00:21:31,373 --> 00:21:34,334 Det er en uge siden, formand Noh Suk-min sprang i døden, 274 00:21:34,418 --> 00:21:37,296 og hans lig er stadig ikke fundet. 275 00:21:37,379 --> 00:21:41,341 Trods den igangværende efterforskning 276 00:21:41,425 --> 00:21:46,221 har politiet og brandvæsenet endnu ikke fundet nogen spor. 277 00:21:46,305 --> 00:21:47,556 Kan det være… 278 00:21:47,639 --> 00:21:51,476 Politiet fortsætter med at efterforske formand Noh 279 00:21:51,560 --> 00:21:53,437 for yderligere anklager. 280 00:23:36,998 --> 00:23:38,125 Det er okay. 281 00:23:39,709 --> 00:23:41,336 Jeg var alene fra starten. 282 00:23:45,090 --> 00:23:48,385 Alt er, som det plejede at være. 283 00:25:42,290 --> 00:25:43,458 Den er varm. 284 00:25:49,089 --> 00:25:50,173 Gu-won? 285 00:26:08,441 --> 00:26:09,818 PÅ VEGNE AF PART A: MIRAE F&B 286 00:26:13,530 --> 00:26:16,658 CEREMONI FOR UNDERSKRIVELSE AF HENSIGTSERKLÆRING 287 00:26:16,741 --> 00:26:18,243 -Tak. -I lige måde. 288 00:26:22,414 --> 00:26:23,290 Tak! 289 00:26:23,373 --> 00:26:25,375 Tillykke. 290 00:26:27,168 --> 00:26:28,128 Det ser lækkert ud. 291 00:26:28,211 --> 00:26:29,337 Værsgo. 292 00:26:29,421 --> 00:26:32,257 Restauranten skulle være rigtig god. 293 00:26:32,340 --> 00:26:34,217 Så ti stille og spis så meget, du kan. 294 00:26:34,301 --> 00:26:35,468 -Det burde jeg. -Værsgo. 295 00:26:36,052 --> 00:26:36,886 Tak. 296 00:26:38,054 --> 00:26:38,930 Det er så godt. 297 00:26:40,223 --> 00:26:41,766 -Lad mig skænke dig noget. -Ja tak. 298 00:26:43,685 --> 00:26:45,937 -Lad os skåle, frk. Do. -Klart. 299 00:26:46,021 --> 00:26:49,274 Skål for vores lykke, optimisme, positivitet og entusiasme. 300 00:26:49,357 --> 00:26:50,567 For det hele! 301 00:26:53,945 --> 00:26:54,988 For det hele! 302 00:26:55,989 --> 00:26:57,615 -For det hele! -For det hele! 303 00:26:57,699 --> 00:26:58,616 For det hele… 304 00:27:03,788 --> 00:27:07,000 Nu vi udvider til USA, kan vi så rejse til New York? 305 00:27:07,876 --> 00:27:09,961 Jeg vil lære engelsk. 306 00:27:10,045 --> 00:27:13,465 Jeg har allerede meldt mig til engelskundervisning. 307 00:27:13,548 --> 00:27:14,799 Hvorfor sagde du det ikke? 308 00:27:14,883 --> 00:27:16,384 -For det hele. -For det hele. 309 00:27:20,263 --> 00:27:21,931 Lad os tage en omgang til! 310 00:27:22,015 --> 00:27:23,641 Solen er ikke stået op endnu. 311 00:27:24,517 --> 00:27:26,770 Lad os tage hjem, frk. Choi. 312 00:27:26,853 --> 00:27:28,438 En omgang til hos hende? 313 00:27:28,521 --> 00:27:29,773 -Hvad? -Det lyder godt! 314 00:27:30,273 --> 00:27:32,359 -Har du ringet efter en chauffør? -Ja. 315 00:27:32,901 --> 00:27:34,361 Klarer du dig alene? 316 00:27:34,444 --> 00:27:36,988 Selvfølgelig. Hvorfor skulle jeg ikke det? 317 00:27:37,072 --> 00:27:38,448 Jeg klarer mig. 318 00:27:38,531 --> 00:27:39,824 Jeg smutter. 319 00:27:39,908 --> 00:27:41,242 Vi ses. Tak for i dag! 320 00:27:41,326 --> 00:27:42,327 Tag en omgang til! 321 00:27:42,911 --> 00:27:44,829 -Kom godt hjem! -Farvel! 322 00:27:44,913 --> 00:27:46,331 Få hende sikkert hjem. 323 00:28:18,321 --> 00:28:20,490 Hallo, tag dig sammen. 324 00:28:20,990 --> 00:28:24,369 Skal viceværten erstatte dig? 325 00:28:37,924 --> 00:28:39,175 Jeg bløder. 326 00:28:44,723 --> 00:28:46,766 Tror du, det kan såre mig? 327 00:28:48,393 --> 00:28:50,061 Aldrig i livet. 328 00:28:50,895 --> 00:28:51,855 Jeg har det fint. 329 00:28:57,152 --> 00:28:58,027 Forsigtig. 330 00:28:59,612 --> 00:29:00,613 Forsigtig. 331 00:29:09,956 --> 00:29:11,541 Sådan skal det være. 332 00:29:12,709 --> 00:29:16,629 Det er dejligt at se dig skinne sådan. 333 00:29:19,174 --> 00:29:20,383 Tag dig sammen. 334 00:29:29,976 --> 00:29:32,145 Jeg overlader resten til dig, 335 00:29:32,228 --> 00:29:34,647 mit alter ego. 336 00:29:36,232 --> 00:29:38,610 Pas godt på mig i aften. 337 00:31:10,034 --> 00:31:13,371 Mit alter ego gjorde det godt igen. 338 00:31:14,789 --> 00:31:17,417 Kan mit alter ego være bedre end mig? 339 00:31:33,433 --> 00:31:34,684 Jeg bløder. 340 00:31:37,645 --> 00:31:39,564 Jeg er sikker på, jeg kom til skade i går. 341 00:31:43,860 --> 00:31:45,403 Frk. Shin? 342 00:31:45,945 --> 00:31:46,779 Ja? 343 00:31:48,573 --> 00:31:51,993 Jeg føler, at Gu-won stadig er omkring mig. 344 00:31:54,746 --> 00:31:57,290 Sådan har mange det efter et brud. 345 00:31:58,666 --> 00:31:59,667 Du har nok ret. 346 00:32:00,919 --> 00:32:02,795 Det er ikke gået op for mig endnu. 347 00:32:03,379 --> 00:32:05,006 Måske skulle jeg blive nonne. 348 00:32:05,089 --> 00:32:06,132 Det kan du ikke. 349 00:32:08,176 --> 00:32:10,053 Det er ikke dig, jeg er bekymret for, 350 00:32:10,136 --> 00:32:11,387 men klosteret. 351 00:32:19,270 --> 00:32:20,104 Kom ind. 352 00:32:27,153 --> 00:32:28,279 Du bør tage hjem. 353 00:32:28,363 --> 00:32:30,782 Skal du arbejde sent igen? 354 00:32:30,865 --> 00:32:32,909 Ja. Tak for i dag. 355 00:32:46,839 --> 00:32:47,674 Frk. Do. 356 00:32:50,551 --> 00:32:53,721 Jeg arbejdede også meget, lige efter jeg blev skilt. 357 00:32:54,305 --> 00:32:58,267 Jeg begravede mig selv i arbejde i dagevis, som om jeg var besat. 358 00:32:59,769 --> 00:33:03,272 Dengang troede jeg, jeg måtte klare mig. 359 00:33:03,982 --> 00:33:06,985 Og jeg troede, jeg ville blive okay ved at lade som om. 360 00:33:07,819 --> 00:33:09,112 Men det viste sig, 361 00:33:09,195 --> 00:33:11,155 at tiden ikke kunne hele alt, 362 00:33:11,948 --> 00:33:13,866 hvis jeg blev ved med at stikke af. 363 00:33:15,576 --> 00:33:18,037 For at få tid til at hele mine sår, 364 00:33:18,955 --> 00:33:22,667 måtte jeg være tro mod mine følelser og føle smerten og sorgen. 365 00:33:24,002 --> 00:33:25,294 Jeg tror ikke, 366 00:33:25,378 --> 00:33:27,839 folk skal være okay hele tiden. 367 00:33:29,382 --> 00:33:31,092 Det kan de heller ikke være. 368 00:34:02,206 --> 00:34:04,167 SEOK-HOON 369 00:34:08,004 --> 00:34:08,838 Hej Seok-hoon. 370 00:34:09,464 --> 00:34:12,717 Springer du aftensmaden over og arbejder sent igen? 371 00:34:13,593 --> 00:34:14,719 Nej, det gør jeg ikke. 372 00:34:14,802 --> 00:34:16,804 Jeg har spist og ligger i sengen. 373 00:34:21,309 --> 00:34:22,852 Jaså. 374 00:34:23,394 --> 00:34:24,979 Hvad er der galt? 375 00:34:26,647 --> 00:34:27,482 Ikke noget. 376 00:34:28,274 --> 00:34:29,108 Du er fjollet. 377 00:34:32,361 --> 00:34:33,196 Okay. 378 00:34:33,780 --> 00:34:34,947 Sov godt. 379 00:34:35,031 --> 00:34:35,865 Okay. 380 00:35:05,103 --> 00:35:06,187 Frk. Shin! 381 00:35:14,278 --> 00:35:15,947 Bare rolig. Alle er gået. 382 00:35:16,030 --> 00:35:18,366 Jeg har holdt øje hele tiden. 383 00:35:21,160 --> 00:35:22,370 Hvor længe har du ventet? 384 00:35:22,912 --> 00:35:23,913 Det er koldt. 385 00:35:23,996 --> 00:35:24,997 Jeg fryser slet ikke. 386 00:35:38,136 --> 00:35:39,929 Hvorfor ser du sådan ud? 387 00:35:41,681 --> 00:35:42,807 Hvordan? 388 00:35:43,808 --> 00:35:46,686 Du ser så glad ud, at du ser ked ud af det. 389 00:35:58,865 --> 00:35:59,699 Lad os gå. 390 00:36:50,917 --> 00:36:53,419 Det her er vores sang nu. 391 00:37:59,443 --> 00:38:03,656 DÆMON 392 00:38:11,289 --> 00:38:13,416 "Sikkerhedsforanstaltninger." 393 00:38:18,504 --> 00:38:20,673 Så det er virkelig en manual. 394 00:38:51,245 --> 00:38:55,124 Jeg dækkede vores ansigter til, så han ikke genkendte os. 395 00:38:55,916 --> 00:38:58,169 Jeg hjælper dig. Vi har stadig tid. 396 00:38:59,045 --> 00:39:00,880 Den her symboliserer evig lykke. 397 00:39:00,963 --> 00:39:03,007 Denne symboliserer lykke, der er forudbestemt. 398 00:39:03,090 --> 00:39:04,800 Og den her… 399 00:39:06,260 --> 00:39:08,054 Jeg elsker dig, Jeong Gu-won. 400 00:39:11,849 --> 00:39:12,850 Jeg elsker også dig. 401 00:39:15,019 --> 00:39:15,936 Sig aldrig, 402 00:39:16,687 --> 00:39:18,856 at du skal langt væk alene igen. 403 00:39:19,565 --> 00:39:20,816 Jeg opfylder dit ønske. 404 00:39:21,859 --> 00:39:23,569 Jeg forlader dig aldrig, 405 00:39:24,195 --> 00:39:25,696 uanset hvad der sker. 406 00:39:26,864 --> 00:39:28,157 Gu-won? 407 00:39:28,240 --> 00:39:29,325 Ja? 408 00:39:30,034 --> 00:39:31,035 Jeg ville bare 409 00:39:31,827 --> 00:39:33,329 vide, om du var der. 410 00:39:33,829 --> 00:39:35,164 Bliv ved med at kalde på mig. 411 00:39:35,915 --> 00:39:39,043 Jeg svarer hver gang. 412 00:39:47,009 --> 00:39:48,052 Gu-won? 413 00:39:50,221 --> 00:39:51,347 Gu-won? 414 00:40:29,260 --> 00:40:31,720 Hvad laver du her så sent? 415 00:40:35,224 --> 00:40:37,977 Jeg savnede Gu-won så meget, 416 00:40:38,769 --> 00:40:41,814 og det her var det eneste sted, jeg kunne komme i tanke om. 417 00:40:47,945 --> 00:40:49,780 Hvis bare jeg kunne få et glimt af ham. 418 00:40:51,615 --> 00:40:53,993 Hvis bare jeg kunne møde ham, bare et øjeblik. 419 00:40:57,121 --> 00:40:58,873 Men jeg ved ikke, hvor jeg skal tage hen. 420 00:41:01,750 --> 00:41:04,170 Jeg ved intet om ham. 421 00:41:06,297 --> 00:41:07,631 Selv da han rejste, 422 00:41:07,715 --> 00:41:09,758 fik jeg ikke sagt noget til ham. 423 00:41:12,678 --> 00:41:14,305 Jeg fik ikke sagt tak 424 00:41:16,056 --> 00:41:17,683 eller at jeg var ked af det. 425 00:41:24,231 --> 00:41:26,066 Det var mig, der lod ham gå. 426 00:41:30,029 --> 00:41:32,114 Jo mere jeg elskede ham, jo mere led jeg. 427 00:41:35,743 --> 00:41:36,744 Derfor, 428 00:41:38,370 --> 00:41:39,997 lod jeg ham gå. 429 00:42:09,735 --> 00:42:12,696 Jeg tror, du har brug for det her. 430 00:42:23,457 --> 00:42:27,378 Det vil hjælpe, hvis du savner ham for meget. 431 00:43:13,549 --> 00:43:14,675 Unge herre. 432 00:43:38,824 --> 00:43:39,783 Du må være 433 00:43:40,284 --> 00:43:41,994 den berømte Wolsim. 434 00:43:45,122 --> 00:43:48,042 Hvad har hun gjort for at blive uvenner med en så magtfuld? 435 00:43:48,125 --> 00:43:49,084 Aner det ikke. 436 00:43:49,168 --> 00:43:50,669 Hun må være noget for sig. 437 00:44:02,973 --> 00:44:03,932 Luder! 438 00:44:06,477 --> 00:44:08,771 Og hvad så, hvis du har været kurtisane? 439 00:44:09,355 --> 00:44:13,442 Hvor vover du at belære mig, når du burde adlyde mig? 440 00:44:14,026 --> 00:44:16,779 Den beskidte lille luder 441 00:44:16,862 --> 00:44:18,906 ser ned på mig. 442 00:44:21,742 --> 00:44:23,327 Du er en simpel kurtisane. 443 00:44:23,410 --> 00:44:25,162 Ved du overhovedet, hvem jeg er? 444 00:44:26,830 --> 00:44:28,624 -Tag det roligt. -Vær ikke sådan. 445 00:44:29,833 --> 00:44:31,251 -Fald ned. -Slip mig! 446 00:44:31,335 --> 00:44:32,670 Kom nu. 447 00:44:35,964 --> 00:44:36,799 Fald ned. 448 00:44:38,217 --> 00:44:40,219 Hun tror nok, hun stadig arbejder for embedsmænd, 449 00:44:40,302 --> 00:44:41,720 og opfører sig derfor arrogant. 450 00:44:44,807 --> 00:44:45,724 Måske hører hun dig. 451 00:44:46,850 --> 00:44:49,645 Hun har været her i dagevis, men hun har ikke sagt et ord til os. 452 00:44:50,604 --> 00:44:53,315 En regeringskurtisane taler tydeligvis ikke vores sprog. 453 00:44:54,900 --> 00:44:56,944 Tænk, at så berømt en regeringskurtisane 454 00:44:57,027 --> 00:44:59,363 endte ludfattig i denne lille landsby. 455 00:44:59,446 --> 00:45:00,364 Hvordan holder hun det ud? 456 00:45:00,447 --> 00:45:01,657 Jeg ville begå selvmord, hvis jeg var hende. 457 00:45:05,619 --> 00:45:07,162 Det har jeg tænkt mig at gøre. 458 00:45:08,372 --> 00:45:09,957 Men det ville være ensomt at dø alene. 459 00:45:10,833 --> 00:45:12,000 Vil I dø med mig? 460 00:45:16,755 --> 00:45:20,008 Uanset vores rang er vi alle kurtisaner. 461 00:45:21,760 --> 00:45:23,720 Ingen her 462 00:45:23,804 --> 00:45:25,180 må trække vejret frit. 463 00:45:38,902 --> 00:45:40,195 I mit næste liv 464 00:45:41,321 --> 00:45:43,824 håber jeg ikke, jeg bliver knust af foragt og hån. 465 00:45:46,368 --> 00:45:48,871 Jeg håber, jeg kan være mig selv. 466 00:46:42,716 --> 00:46:43,759 Unge herre Yi-sun! 467 00:46:45,802 --> 00:46:47,513 Vent! 468 00:47:00,317 --> 00:47:02,236 Jeg hørte, at din veninde døde i Hanyang. 469 00:47:03,654 --> 00:47:05,989 Der er ingen kurtisane her uden en historie. 470 00:47:06,573 --> 00:47:07,991 Gør dig klar og kom ud. 471 00:47:16,166 --> 00:47:17,834 Tag en drink, herre. 472 00:47:17,918 --> 00:47:20,754 Okay, lad os drikke. 473 00:47:22,130 --> 00:47:24,258 Tag en drink, herre. 474 00:47:24,341 --> 00:47:27,469 Lad os tale i enrum i rummet derovre. 475 00:47:28,845 --> 00:47:30,764 Tag en drink, herre. 476 00:47:31,348 --> 00:47:32,516 Wolsim til tjeneste. 477 00:47:32,599 --> 00:47:34,184 Tag en drink. 478 00:47:43,527 --> 00:47:45,070 Det er uacceptabelt! 479 00:47:45,779 --> 00:47:47,614 Hun var vist også arrogant i Hanyang. 480 00:47:47,698 --> 00:47:49,908 Sikke en uforskammet kvinde. 481 00:47:50,534 --> 00:47:53,704 -Tag en drink og glem det, herre. -Skænk mig en. 482 00:48:00,836 --> 00:48:02,588 Livet er ynkeligt, 483 00:48:03,255 --> 00:48:04,673 og mennesker er foragtelige. 484 00:48:06,842 --> 00:48:10,804 Hvad er meningen med at udholde endnu en dag? 485 00:48:26,194 --> 00:48:27,237 Undskyld. 486 00:48:27,779 --> 00:48:30,616 Jeg kom forleden, fordi jeg ville se Dem. 487 00:48:31,283 --> 00:48:32,909 Undskyld, hvis jeg var uhøflig. 488 00:48:35,078 --> 00:48:36,371 Hvordan var De uhøflig? 489 00:48:39,416 --> 00:48:41,543 Jeg kan ikke præcisere det, men… 490 00:48:41,627 --> 00:48:43,545 Undskyld ikke, hvis De ikke ved hvorfor. 491 00:48:44,713 --> 00:48:46,006 Vent… 492 00:48:49,551 --> 00:48:51,595 Jeg kan ikke engang begå selvmord, når jeg vil. 493 00:48:55,515 --> 00:48:57,893 Hvorfor står den fjollede mand hele tiden i vejen for mig? 494 00:49:24,252 --> 00:49:25,087 Hvad laver De? 495 00:49:26,213 --> 00:49:27,172 Frøken! 496 00:49:27,255 --> 00:49:28,507 Sikke et tilfælde! 497 00:49:32,052 --> 00:49:33,387 Er det? 498 00:49:48,985 --> 00:49:50,612 EVANGELIET OM STOR LÆRDOM 499 00:51:46,436 --> 00:51:47,646 Wolsim! 500 00:51:50,982 --> 00:51:52,526 -Unge herre. -Wolsim. 501 00:51:58,490 --> 00:52:00,659 Noget at huske mig med, mens jeg er væk. 502 00:52:21,471 --> 00:52:22,681 Jeg vil først tage det af, 503 00:52:23,265 --> 00:52:25,225 når du kommer tilbage. 504 00:52:25,308 --> 00:52:28,228 Det sidste, jeg ser, før jeg dør, 505 00:52:29,104 --> 00:52:31,982 er dit ansigt. 506 00:52:50,667 --> 00:52:52,085 De behandler os ikke som mennesker. 507 00:52:52,627 --> 00:52:56,089 De har ikke fortjent deres adelstitel. Den blev bare givet ved fødslen. 508 00:52:56,172 --> 00:52:57,007 Bare glem det. 509 00:52:57,090 --> 00:53:00,343 Hvorfor tie, når vi bliver behandlet som skadedyr? 510 00:53:00,427 --> 00:53:01,928 Hvor anderledes kan vi være? 511 00:53:26,411 --> 00:53:27,579 Verden vil ændre sig. 512 00:53:28,663 --> 00:53:29,497 Når den gør, 513 00:53:30,832 --> 00:53:34,419 vil ingen møde foragt eller hån på grund af deres klasse. 514 00:53:39,674 --> 00:53:42,218 Du er vist i godt humør i dag. 515 00:53:43,428 --> 00:53:45,138 Jeg havde en god drøm i nat. 516 00:53:46,473 --> 00:53:48,224 Jeg tror, jeg får de gode nyheder, jeg har ventet på. 517 00:54:26,221 --> 00:54:27,555 Jeg fortryder intet. 518 00:54:28,765 --> 00:54:30,475 Jeg ville alligevel tage mit liv. 519 00:54:34,020 --> 00:54:34,938 Men alligevel, 520 00:54:35,772 --> 00:54:36,940 hvis bare jeg kunne… 521 00:54:38,066 --> 00:54:40,276 Jeg elsker dig, Wolsim. 522 00:54:41,861 --> 00:54:43,279 Hvis bare jeg kunne se Yi-sun 523 00:54:45,323 --> 00:54:47,325 en sidste gang. 524 00:54:59,254 --> 00:55:00,213 Wolsim! 525 00:55:08,221 --> 00:55:09,472 Unge herre… 526 00:55:11,891 --> 00:55:14,686 Må han glemme mig, 527 00:55:16,604 --> 00:55:18,815 så hans minder om mig 528 00:55:20,358 --> 00:55:24,112 ikke vil bringe ham smerte og sorg. 529 00:55:45,508 --> 00:55:46,551 Jeg var… 530 00:55:49,304 --> 00:55:50,680 …Wolsim. 531 00:55:57,687 --> 00:56:00,356 Yi-sun reddede mig, da jeg ville begå selvmord. 532 00:56:17,123 --> 00:56:18,625 Kan han være der? 533 00:56:34,682 --> 00:56:36,476 KONTRAKTUDLØB 534 00:57:47,297 --> 00:57:48,339 Hvordan… 535 00:57:54,012 --> 00:57:55,388 Godt, du genkender mig. 536 00:57:57,765 --> 00:58:00,393 Ellers var jeg blevet såret. 537 00:58:05,023 --> 00:58:06,566 Hvad synes du om mit nye ansigt? 538 00:58:08,568 --> 00:58:09,777 Kan du lide det? 539 00:58:11,070 --> 00:58:13,156 Du har ingen steder at flygte hen. 540 00:58:13,907 --> 00:58:15,200 Du tager fejl. 541 00:58:15,283 --> 00:58:16,618 Jeg kan stadig flygte til helvede. 542 00:58:17,410 --> 00:58:18,244 Nej! 543 00:58:33,885 --> 00:58:35,887 Jeg slettede mit ansigt med mine egne hænder, 544 00:58:35,970 --> 00:58:38,806 så den pokkers djævel kke kunne finde mig. 545 00:58:39,641 --> 00:58:40,975 Hvad vil du? 546 00:58:41,059 --> 00:58:42,477 Hvad jeg vil? 547 00:58:51,027 --> 00:58:54,697 Jeg vil ødelægge jer to for altid. 548 00:58:55,490 --> 00:58:57,951 Jeg har mistet alt på grund af jer to. 549 00:58:58,034 --> 00:58:59,911 Penge, omdømme, familie 550 00:58:59,994 --> 00:59:01,287 og endda mit ansigt. 551 00:59:04,123 --> 00:59:06,918 Kun at dræbe dig er ikke nok nu. 552 00:59:17,428 --> 00:59:18,930 Få den djævel herhen. 553 00:59:20,265 --> 00:59:22,141 Han dukker op, når du er i fare, ikke? 554 00:59:22,725 --> 00:59:23,560 Det gør han ikke. 555 00:59:25,436 --> 00:59:27,188 Han har forladt mig. 556 00:59:28,815 --> 00:59:31,109 Skal jeg tro på det? 557 00:59:39,784 --> 00:59:41,035 Kom frem, Jeong Gu-won! 558 00:59:41,869 --> 00:59:44,122 Kom frem, hvis du vil redde Do-hee! 559 00:59:51,045 --> 00:59:52,130 Vil du ikke komme frem? 560 00:59:54,882 --> 00:59:56,301 Få ham herhen med det samme. 561 00:59:57,844 --> 01:00:00,805 Skrig, bed ham om at redde dig, gør hvad som helst for at han kommer! 562 01:00:09,480 --> 01:00:10,690 Vil du ikke? 563 01:00:10,773 --> 01:00:12,317 Så har jeg intet andet valg 564 01:00:13,151 --> 01:00:15,653 end at skære halsen over på dig først. 565 01:00:39,177 --> 01:00:40,261 Gu-won. 566 01:00:41,888 --> 01:00:44,140 Ja, sådan skal det være. 567 01:00:45,058 --> 01:00:46,267 Jeg vidste, du ville komme. 568 01:00:49,854 --> 01:00:51,272 Jeg dræber dig først. 569 01:01:18,633 --> 01:01:19,801 Nej, Gu-won! 570 01:01:19,884 --> 01:01:21,177 Du brænder op, hvis du dræber ham! 571 01:01:21,761 --> 01:01:22,762 Lad være! 572 01:01:34,190 --> 01:01:35,358 Stop, Gu-won! 573 01:01:36,651 --> 01:01:37,944 Gu-won! 574 01:01:38,611 --> 01:01:39,529 Nej! 575 01:01:42,031 --> 01:01:43,032 Ja. 576 01:01:44,033 --> 01:01:45,618 Få mit blod på dine hænder. 577 01:01:46,619 --> 01:01:47,787 Gu-won! 578 01:01:52,291 --> 01:01:53,418 Stop! 579 01:01:57,088 --> 01:01:59,006 Stop, Gu-won! 580 01:01:59,674 --> 01:02:00,883 Det er nok. 581 01:02:01,551 --> 01:02:03,136 Jeg er okay nu. 582 01:02:03,219 --> 01:02:05,722 Jeg er okay nu, så vær sød at stoppe. 583 01:02:05,805 --> 01:02:07,056 Jeg beder dig. 584 01:02:23,573 --> 01:02:24,574 Gu-won. 585 01:02:25,450 --> 01:02:26,451 Alt er okay nu. 586 01:02:45,344 --> 01:02:47,722 Jeg har savnet dig, Do-hee. 587 01:02:50,183 --> 01:02:51,225 Jeg har også savnet dig. 588 01:02:52,435 --> 01:02:54,103 Jeg har savnet dig så meget. 589 01:03:04,155 --> 01:03:05,156 Do-hee. 590 01:03:06,115 --> 01:03:07,033 Er du okay? 591 01:03:19,253 --> 01:03:20,588 Nej! 592 01:03:33,810 --> 01:03:34,811 Do-hee. 593 01:03:50,701 --> 01:03:51,744 Do-hee. 594 01:03:52,370 --> 01:03:53,704 Do-hee! 595 01:03:54,288 --> 01:03:55,122 Nej! 596 01:03:57,917 --> 01:03:59,961 Du må ikke dø, Do-hee. 597 01:04:39,542 --> 01:04:41,586 "Alt formår jeg… 598 01:04:47,383 --> 01:04:48,843 …i ham… 599 01:04:52,597 --> 01:04:53,890 …der giver mig styrke." 600 01:05:42,521 --> 01:05:43,522 Gu-won. 601 01:05:46,984 --> 01:05:47,985 Do-hee. 602 01:05:50,029 --> 01:05:51,238 Alt er okay nu. 603 01:06:05,711 --> 01:06:06,545 Gu-won. 604 01:06:08,422 --> 01:06:09,423 Har du… 605 01:06:11,592 --> 01:06:12,843 …reddet mig? 606 01:06:19,433 --> 01:06:20,726 Jeg reddede mig selv. 607 01:06:24,939 --> 01:06:26,023 Nej. 608 01:06:28,025 --> 01:06:29,026 Hvorfor? 609 01:06:42,289 --> 01:06:43,124 Gu-won. 610 01:06:45,334 --> 01:06:46,252 Gå ikke. 611 01:06:46,335 --> 01:06:48,879 Forlad mig ikke. 612 01:06:49,463 --> 01:06:51,173 Gå ikke. 613 01:07:02,518 --> 01:07:04,562 Du må ikke gå, Gu-won. 614 01:07:44,977 --> 01:07:46,145 Gu-won. 615 01:07:46,896 --> 01:07:48,189 Gu-won! 616 01:07:53,194 --> 01:07:54,487 Gu-won! 617 01:07:56,655 --> 01:07:58,824 Du må ikke gå! 618 01:09:46,682 --> 01:09:49,143 Så det var det valg, du traf. 619 01:09:49,226 --> 01:09:51,770 Jeg kan ikke mærke ham. 620 01:09:51,854 --> 01:09:54,773 Hun klarede sig knap nok, men hun faldt fra hinanden til sidst. 621 01:09:54,857 --> 01:09:56,150 Hvad? 622 01:09:56,233 --> 01:09:57,818 Bliver Do-hee virkelig forkvinde? 623 01:09:57,902 --> 01:09:58,819 Forpersonen kommer. 624 01:09:58,903 --> 01:09:59,904 Du har et hjerte af sten. 625 01:09:59,987 --> 01:10:03,115 Alle omkring dig døde, men du blinkede ikke. 626 01:10:03,199 --> 01:10:05,451 Glædelig jul, Gu-won. 627 01:10:05,534 --> 01:10:06,744 Lav en aftale med mig. 628 01:10:06,827 --> 01:10:07,661 Mit ønske… 629 01:10:12,499 --> 01:10:17,504 Tekster af: Tine Gietema-Jensen