1 00:00:37,829 --> 00:00:41,958 ΓΛΥΚΕ ΜΟΥ ΔΑΙΜΟΝΑ 2 00:00:56,848 --> 00:00:57,682 Ντο Ντο-χι. 3 00:00:58,933 --> 00:01:00,769 -Ας… -Ας στολίσουμε 4 00:01:00,852 --> 00:01:02,520 το χριστουγεννιάτικο δέντρο απόψε. 5 00:01:04,105 --> 00:01:07,108 Θα κάνω κράτηση για το μενού ζευγαριών που δεν πήραμε τις προάλλες. 6 00:01:07,692 --> 00:01:09,402 Λες να μην έχει διαθεσιμότητα; 7 00:01:15,200 --> 00:01:16,326 Δεν νομίζω… 8 00:01:20,705 --> 00:01:22,499 πως θα περάσουμε μαζί τα Χριστούγεννα. 9 00:01:29,172 --> 00:01:30,006 Ντο Ντο-χι. 10 00:01:33,343 --> 00:01:34,427 Φύγε μακριά… 11 00:01:38,598 --> 00:01:39,808 απ' την κόλαση. 12 00:02:08,628 --> 00:02:09,671 Τζονγκ Γκου-γουόν. 13 00:02:56,301 --> 00:02:57,302 Τζονγκ Γκου-γουόν. 14 00:03:15,987 --> 00:03:18,406 Τον Οκτώβριο που αρχίζουν να μαίνονται οι κρύοι άνεμοι 15 00:03:19,240 --> 00:03:21,284 προμηνύοντας την άφιξη του χειμώνα, 16 00:03:23,036 --> 00:03:26,039 κάτω απ' το χώμα έχει ήδη ξεκινήσει η άνοιξη. 17 00:03:27,999 --> 00:03:32,128 Αλλά αυτό σημαίνει και πως όταν ανθίζουν οι όμορφες κερασιές την άνοιξη, 18 00:03:32,712 --> 00:03:35,965 κάτω απ' το χώμα έχει ήδη ξεκινήσει ο χειμώνας. 19 00:03:37,926 --> 00:03:41,054 Ακόμα κι όταν πλέαμε σε πελάγη ευτυχίας, 20 00:03:41,638 --> 00:03:43,014 ίσως είχε ήδη ξεκινήσει 21 00:03:44,349 --> 00:03:46,100 ο αποχαιρετισμός μας. 22 00:03:47,185 --> 00:03:54,067 ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ 15 ΤΟ ΤΕΛΟΣ ΤΗΣ ΜΟΙΡΑΣ 23 00:04:02,116 --> 00:04:03,368 ΜΗΔΕΝ ΖΑΧΑΡΗ Η ΤΑΣΗ ΤΟΥ 2023 24 00:04:30,019 --> 00:04:32,772 ΜΗΔΕΝ ΖΑΧΑΡΗ Η ΤΑΣΗ ΤΟΥ 2023 25 00:05:17,650 --> 00:05:19,068 ΕΙΣΑΓΓΕΛΙΑ 26 00:05:19,152 --> 00:05:20,194 Ναι. 27 00:05:20,278 --> 00:05:23,865 Έβαλα όλα τα πρωινά σας ραντεβού το απόγευμα. 28 00:05:23,948 --> 00:05:24,782 Σ' ευχαριστώ πολύ. 29 00:05:24,866 --> 00:05:26,951 Θα έρθω στο γραφείο αμέσως μετά την Εισαγγελία. 30 00:05:27,035 --> 00:05:28,619 Θα είστε εντάξει μόνη σας; 31 00:05:29,579 --> 00:05:31,164 Να μη σας συνοδεύσει δικηγόρος; 32 00:05:31,247 --> 00:05:32,874 Δεν χρειάζεται. Τα λέμε σε λίγο. 33 00:05:33,708 --> 00:05:34,542 Κύριε εισαγγελέα. 34 00:05:34,625 --> 00:05:38,421 ΓΡΑΦΕΙΟ ΑΡΧΙΕΙΣΑΓΓΕΛΕΑ 35 00:05:41,382 --> 00:05:42,383 Γεια σας. 36 00:05:52,018 --> 00:05:53,436 Κυρία Ντο Ντο-χι. 37 00:05:54,729 --> 00:05:56,230 ΑΡΧΙΕΙΣΑΓΓΕΛΕΑΣ ΤΣΟΪ ΓΟΥ-ΣΟΝ 38 00:05:58,107 --> 00:06:00,234 Χαίρομαι που σας ξαναβλέπω. 39 00:06:00,818 --> 00:06:01,903 Όπως λέει τ' όνομά μου, 40 00:06:02,695 --> 00:06:03,654 "Είμαι φοβερός". 41 00:06:05,656 --> 00:06:07,408 Θα με θυμάστε, φαντάζομαι. 42 00:06:07,492 --> 00:06:10,578 Δεν ήξερα πως είχατε αναλάβει την υπόθεσή μου. 43 00:06:10,661 --> 00:06:11,788 Πραγματικά. 44 00:06:11,871 --> 00:06:14,957 Είδατε τι παιχνίδια παίζει η μοίρα; 45 00:06:15,958 --> 00:06:16,959 Καθίστε. 46 00:06:32,266 --> 00:06:33,851 Πέρασε ήδη μια βδομάδα 47 00:06:34,644 --> 00:06:37,647 απ' όταν ο ύποπτος, ο Νο Σοκ-μιν, πήδηξε στον Χαν. 48 00:06:37,730 --> 00:06:40,399 Ακόμα αγνοείται το πτώμα του; 49 00:06:40,942 --> 00:06:41,776 Ναι. 50 00:06:41,859 --> 00:06:44,946 Όταν βρεθεί το πτώμα, θα κλείσει η υπόθεση; 51 00:06:45,029 --> 00:06:46,364 Όταν πεθαίνει ο ύποπτος, 52 00:06:46,447 --> 00:06:50,326 η υπόθεση κλείνει εφόσον δεν μπορούμε να απαγγείλουμε κατηγορίες. 53 00:06:50,827 --> 00:06:52,328 Άκουσα 54 00:06:52,411 --> 00:06:56,290 πως ζητήσατε η έρευνα να διεξαχθεί με διαφάνεια. 55 00:06:56,374 --> 00:07:00,169 Υπάρχουν ακόμα αναπάντητα ερωτήματα σχετικά με τον θάνατο της προέδρου Τζου. 56 00:07:01,295 --> 00:07:03,422 Αφού δεν μπορεί να ομολογήσει ο Νο Σοκ-μιν, 57 00:07:03,506 --> 00:07:05,299 θα ήθελα να αποκαλυφθεί η αλήθεια. 58 00:07:06,217 --> 00:07:07,051 Γι' αυτό θέλετε 59 00:07:08,928 --> 00:07:10,638 έναν ικανό εισαγγελέα σαν εμένα. 60 00:07:12,265 --> 00:07:13,474 Συγγνώμη, σας τρόμαξα. 61 00:07:14,183 --> 00:07:18,396 Είμαι αποφασισμένος να ρίξω φως στα ειδεχθή εγκλήματα του Νο Σοκ-μιν, 62 00:07:18,479 --> 00:07:21,858 προκειμένου να μην ξανασυμβεί ποτέ στη χώρα κάτι παρόμοιο. 63 00:07:23,067 --> 00:07:27,029 Θα σκάψω όσο βαθιά χρειάζεται και θα ξεθάψω την αλήθεια, 64 00:07:28,406 --> 00:07:29,824 όποια κι αν είναι. 65 00:07:30,825 --> 00:07:33,161 -Μάλιστα. -Παρεμπιπτόντως, 66 00:07:33,786 --> 00:07:35,663 -ας βγάλουμε μία σέλφι για τα παλιά. -Τι; 67 00:07:42,170 --> 00:07:43,796 -Είστε καλά; -Ναι, καλά είμαι. 68 00:07:45,715 --> 00:07:47,341 Ωραία. Προσέξτε μην αρρωστήσετε. 69 00:07:48,634 --> 00:07:52,430 Αν δεν σας πειράζει, θα την ανεβάσω στα σόσιαλ. 70 00:07:54,390 --> 00:07:56,058 Βασικά, με πειράζει. 71 00:07:58,436 --> 00:08:01,189 Ακόμα να βρεθεί το πτώμα του προέδρου Νο. 72 00:08:01,272 --> 00:08:04,734 Σύμφωνα με την αστυνομία, είναι δύσκολη η έρευνα, 73 00:08:04,817 --> 00:08:07,612 καθώς έπεσε στον Χαν απ' την ταράτσα ενός κτιρίου. 74 00:08:26,214 --> 00:08:27,840 -Μανούλα. -Μανούλα. 75 00:08:31,844 --> 00:08:32,929 Όστιν. 76 00:08:34,931 --> 00:08:36,057 Τζάστιν. 77 00:08:46,943 --> 00:08:48,194 Κύριε Χαν. 78 00:08:48,277 --> 00:08:49,278 Κυρία Τσόι. 79 00:08:49,362 --> 00:08:50,863 Το πτώμα αγνοείται ακόμα. 80 00:08:50,947 --> 00:08:52,031 Έλεος! Πρόσεχε. 81 00:08:53,533 --> 00:08:54,992 Μια βδομάδα πέρασε. 82 00:08:55,076 --> 00:08:56,661 Θα το έφαγαν τα ψάρια. 83 00:08:58,538 --> 00:09:02,833 Οι ζάπλουτοι λειτουργούν διαφορετικά από εμάς τους κοινούς θνητούς. 84 00:09:02,917 --> 00:09:04,627 Πώς το έκανε αυτό στο αίμα του; 85 00:09:04,710 --> 00:09:07,797 Οι ζάπλουτοι έχουν πουλήσει την ψυχή τους στον διάβολο. 86 00:09:07,880 --> 00:09:09,173 Καλά λες. 87 00:09:09,257 --> 00:09:10,758 Είναι το πρώτο βήμα 88 00:09:10,841 --> 00:09:13,553 για να γίνει κανείς ζάπλουτος. 89 00:09:13,636 --> 00:09:14,804 Η CEO μας είναι ζάπλουτη. 90 00:09:14,887 --> 00:09:16,764 Αυτή διαφέρει. 91 00:09:16,847 --> 00:09:17,974 Είναι αυτοδημιούργητη. 92 00:09:18,057 --> 00:09:20,017 -Δεν γεννήθηκε μες στο χρήμα. -Ακριβώς. 93 00:09:21,477 --> 00:09:22,436 Διαφέρει. 94 00:09:22,520 --> 00:09:26,148 Άσχετο, ο κύριος Τζονγκ ήταν το καλύτερο πλεονέκτημα της δουλειάς, 95 00:09:26,732 --> 00:09:28,526 αλλά έχει μέρες να φανεί. 96 00:09:28,609 --> 00:09:29,527 Λες να μάλωσαν; 97 00:09:31,070 --> 00:09:32,738 -Αποκλείεται. -Όχι; 98 00:09:32,822 --> 00:09:35,366 Πάντως τώρα που δεν είναι εδώ, 99 00:09:35,449 --> 00:09:38,286 σαν να άδειασε το γραφείο. 100 00:09:38,369 --> 00:09:39,203 Ισχύει. 101 00:09:39,287 --> 00:09:41,998 Δεν βοηθάει και πολύ, αλλά κάνει αισθητή την παρουσία του. 102 00:09:49,672 --> 00:09:51,757 Άδειασε το θέατρο. 103 00:09:52,341 --> 00:09:54,468 Αν και το αφεντικό δεν πατούσε το πόδι του 104 00:09:55,386 --> 00:09:58,264 και περνούσε ελάχιστη ώρα εδώ. 105 00:10:00,725 --> 00:10:02,476 Κύριε Παρκ, από εδώ και πέρα, 106 00:10:02,560 --> 00:10:04,228 θα είσαι ο διευθυντής του Σονγουόλ. 107 00:10:06,480 --> 00:10:07,732 ΚΑΛΛΙΤΕΧΝΙΚΟΣ ΔΙΕΥΘΥΝΤΗΣ 108 00:10:09,942 --> 00:10:12,236 Τι έγινε; Πάλι κινδυνεύεις; 109 00:10:12,320 --> 00:10:13,321 Απλώς, 110 00:10:14,363 --> 00:10:16,032 θα φύγω για λίγο. 111 00:10:16,115 --> 00:10:18,743 Σου εμπιστεύομαι το ίδρυμα μέχρι να επιστρέψω. 112 00:10:18,826 --> 00:10:20,745 Πόσον καιρό θα λείπεις; 113 00:10:23,289 --> 00:10:24,415 Μέχρι η Ντο Ντο-χι 114 00:10:26,250 --> 00:10:28,419 να είναι ευτυχισμένη χωρίς εμένα. 115 00:10:36,969 --> 00:10:38,304 Αφεντικό… 116 00:10:42,933 --> 00:10:44,060 Πότε φεύγεις; 117 00:10:45,478 --> 00:10:47,605 Μόλις τελειώσω από εδώ. 118 00:10:49,732 --> 00:10:51,901 Ελπίζω να βρεις τη γαλήνη 119 00:10:51,984 --> 00:10:54,570 όπου κι αν καταλήξεις. 120 00:10:57,031 --> 00:10:59,283 Έθεσα μια ερώτηση στον εαυτό μου. 121 00:10:59,950 --> 00:11:02,745 "Αν ήξερα πότε να σταματάω, 122 00:11:02,828 --> 00:11:05,247 θα κατάφερνα να είμαι ευτυχισμένη κοντά σου;" 123 00:11:06,040 --> 00:11:06,957 Κι απάντησα… 124 00:11:09,210 --> 00:11:10,169 πως όχι. 125 00:11:11,170 --> 00:11:12,880 Πάλι έτσι θα κατέληγα. 126 00:11:14,507 --> 00:11:17,218 Δεν είμαι αρκετά ήμερη για να ζω ως κατοικίδιο. 127 00:11:18,177 --> 00:11:19,762 Στο τέλος θα σε δάγκωνα. 128 00:11:28,521 --> 00:11:29,814 Ξέρεις την ιστορία 129 00:11:29,897 --> 00:11:31,440 "Ο Σκορπιός και ο Βάτραχος"; 130 00:11:33,317 --> 00:11:36,362 Ένας σκορπιός θέλει να περάσει στην απέναντι όχθη του ποταμού 131 00:11:37,321 --> 00:11:39,156 και ζητάει απ' τον βάτραχο να τον πάει. 132 00:11:40,074 --> 00:11:43,411 Όμως, ο βάτραχος φοβάται μην τον τσιμπήσει. 133 00:11:45,037 --> 00:11:48,040 Λέει ο σκορπιός "Γιατί να σε τσιμπήσω; Αν σε σκοτώσω, θα πνιγώ". 134 00:11:48,666 --> 00:11:52,336 Ο βάτραχος πείθεται κι αρχίζει να τον μεταφέρει απέναντι. 135 00:11:54,672 --> 00:11:57,049 Όμως, ο σκορπιός φοβάται τα άγρια ρεύματα 136 00:11:58,050 --> 00:12:00,177 και στο τέλος τσιμπάει τον βάτραχο. 137 00:12:01,720 --> 00:12:03,264 "Γιατί με τσίμπησες; 138 00:12:03,347 --> 00:12:05,182 Τώρα θα πεθάνουμε και οι δύο". 139 00:12:07,560 --> 00:12:09,812 Κι ο σκορπιός απάντησε λυπημένα 140 00:12:11,647 --> 00:12:13,274 "Δεν μπορούσα να κάνω διαφορετικά. 141 00:12:14,859 --> 00:12:15,943 Αυτή 142 00:12:17,194 --> 00:12:18,529 είναι η φύση μου". 143 00:12:23,242 --> 00:12:25,578 Ήταν ζήτημα χρόνου να καταλήξω έτσι. 144 00:12:26,120 --> 00:12:27,496 Αυτή είναι η φύση μου. 145 00:12:30,166 --> 00:12:31,417 Έτσι είμαι. 146 00:12:41,051 --> 00:12:41,886 Ναι. 147 00:12:42,928 --> 00:12:44,013 Έχεις δίκιο. 148 00:12:45,639 --> 00:12:46,682 Ήταν γραφτό… 149 00:12:50,728 --> 00:12:52,062 να καταλήξουμε έτσι. 150 00:13:12,500 --> 00:13:15,169 Ήταν και η δική του αγάπη δηλητήριο; 151 00:13:25,763 --> 00:13:29,225 Αν τον φορέσει η Ντο Ντο-χι, 152 00:13:29,308 --> 00:13:31,560 λες να θυμηθεί κι αυτή την περασμένη ζωή της; 153 00:13:33,145 --> 00:13:36,398 Κάτι τέτοιο θα άλλαζε την τροπή των πραγμάτων. 154 00:13:36,482 --> 00:13:37,650 Ξέχνα το. 155 00:13:38,776 --> 00:13:40,653 Το αφεντικό φωνάζει πως τα ξερνάω όλα. 156 00:13:40,736 --> 00:13:41,862 Άσε καλύτερα. 157 00:13:44,949 --> 00:13:45,991 Αρχηγέ! 158 00:13:53,958 --> 00:13:54,917 Αρχηγέ! 159 00:14:17,898 --> 00:14:19,191 Βρε καλώς τους. 160 00:14:19,275 --> 00:14:20,776 Κάτι μου έπεσε. 161 00:14:21,360 --> 00:14:22,653 Ήρθαμε να δούμε τον αρχηγό. 162 00:14:22,736 --> 00:14:24,572 Θα μπορούσα να μάθω τον λόγο; 163 00:14:24,655 --> 00:14:27,157 Για να του δώσω κάτι σημαντικό. 164 00:14:28,367 --> 00:14:29,910 Κάτι σημαντικό; 165 00:14:34,957 --> 00:14:36,750 Ανοίξαμε εστιατόριο. 166 00:14:36,834 --> 00:14:38,711 ΠΕΝΤΑΝΟΣΤΙΜΟ! ΗΛΙΟΛΟΥΣΤΗ ΣΟΥΠΑ ΡΥΖΙΟΥ 167 00:14:38,794 --> 00:14:40,713 "Ηλιόλουστη σούπα ρυζιού"; 168 00:14:40,796 --> 00:14:41,755 Ναι. 169 00:14:45,092 --> 00:14:48,846 Επιτέλους θα σταθούμε με το κεφάλι ψηλά μπροστά απ' τον αρχηγό. 170 00:14:50,055 --> 00:14:52,641 -Μάλιστα. -Λοιπόν, πού έχει πάει; 171 00:14:53,225 --> 00:14:54,351 Βασικά… 172 00:14:59,857 --> 00:15:00,858 Αρχηγέ… 173 00:15:10,701 --> 00:15:11,702 Κυρία Ντο. 174 00:15:12,286 --> 00:15:13,370 Ώρα για μεσημεριανό. 175 00:15:13,454 --> 00:15:15,581 Δεν πεινάω, πήγαινε εσύ. 176 00:15:43,025 --> 00:15:44,068 Ήρθες κιόλας; 177 00:15:44,151 --> 00:15:45,569 Πιο μετά είπαμε. 178 00:15:45,653 --> 00:15:47,696 Ήξερα πως θα δούλευες χωρίς να φας 179 00:15:47,780 --> 00:15:49,907 και ήρθα νωρίς για να φάμε παρέα. 180 00:15:51,241 --> 00:15:52,534 Δεν πεινάω. 181 00:15:52,618 --> 00:15:54,370 Εγώ πεθαίνω της πείνας. 182 00:15:54,453 --> 00:15:55,996 Κάνε μου παρέα, Ντο-χι. 183 00:15:57,748 --> 00:15:58,916 Εντάξει. 184 00:15:58,999 --> 00:16:01,752 Τι σε απορρόφησε τόσο, που δεν έφαγες καν; 185 00:16:01,835 --> 00:16:04,713 Διάβαζα την ανταπάντηση της Επιτροπής Αποζημιώσεων. 186 00:16:06,173 --> 00:16:08,926 Πρέπει να είμαι προσεκτική, αλλιώς το ΔΣ θα την απορρίψει. 187 00:16:10,052 --> 00:16:12,721 Οι ψεύτικες κατηγορίες χτίζονται εύκολα, 188 00:16:12,805 --> 00:16:15,432 όμως είναι δύσκολο ν' αποδείξεις την αλήθεια. 189 00:16:15,516 --> 00:16:16,433 Ξέχασα. 190 00:16:16,517 --> 00:16:18,352 Έμαθα πως υπογράφεις μνημόνιο συμφωνίας. 191 00:16:18,978 --> 00:16:20,437 Ναι, αυτήν την εβδομάδα. 192 00:16:20,521 --> 00:16:22,856 Θα επεκταθείς επιτέλους και στην Αμερική. 193 00:16:22,940 --> 00:16:26,193 Πάω στοίχημα πως η Σου-αν θα σκάσει απ' τη ζήλια της. 194 00:16:32,199 --> 00:16:34,952 Ο Τζονγκ Γκου-γουόν 195 00:16:35,452 --> 00:16:36,996 έφυγε στ' αλήθεια; 196 00:16:41,542 --> 00:16:43,210 Έληξε το συμβόλαιό μας. 197 00:16:43,711 --> 00:16:46,547 Συμφωνήσαμε να μείνουμε μαζί μέχρι να πιάσω τον ένοχο 198 00:16:47,256 --> 00:16:50,009 και να πάρει πίσω το τατουάζ του. 199 00:16:52,803 --> 00:16:54,638 Όλα ξαναέγιναν όπως πριν. 200 00:16:57,683 --> 00:17:00,519 Ελπίζω να σου δώσει ενέργεια. 201 00:17:00,602 --> 00:17:01,603 Είναι πάπια. 202 00:17:03,731 --> 00:17:06,567 Η κυρία Ντο χρειάζεται ενέργεια. 203 00:17:06,650 --> 00:17:08,652 Θα πάρει καιρό. 204 00:17:09,361 --> 00:17:10,863 Ο έρωτας μπορεί να περνάει, 205 00:17:10,946 --> 00:17:12,281 μα ο πόνος παραμένει. 206 00:17:13,532 --> 00:17:16,493 Κυρία Σιν, να την προσέχεις. 207 00:17:17,369 --> 00:17:19,163 Ναι, μείνε ήσυχος. 208 00:17:19,955 --> 00:17:21,248 Κι εγώ 209 00:17:22,124 --> 00:17:23,459 θα προσέχω εσένα. 210 00:17:27,713 --> 00:17:31,842 Ας ανέβουμε απ' τη σκάλα τώρα που φάγαμε. 211 00:17:31,925 --> 00:17:34,762 Κάθε σκαλί που ανεβαίνεις προσθέτει τέσσερα δευτερόλεπτα ζωής. 212 00:17:35,262 --> 00:17:36,096 Τι; 213 00:17:36,180 --> 00:17:40,642 Δηλαδή κάθε σκαλί που κατεβαίνεις αφαιρεί τέσσερα δευτερόλεπτα; 214 00:17:40,726 --> 00:17:41,810 Τι; 215 00:17:42,770 --> 00:17:43,645 Λες; 216 00:17:44,229 --> 00:17:46,315 Δεν ξέρω, προχώρα. 217 00:17:49,860 --> 00:17:50,861 Τι κάνεις; 218 00:17:50,944 --> 00:17:52,863 Κάτι μου έσπασε τα ρουθούνια. 219 00:17:52,946 --> 00:17:55,032 Έπιασε τόπο η γυμναστική. 220 00:17:55,115 --> 00:17:56,450 Πείνασες ήδη. 221 00:17:57,076 --> 00:17:58,619 -Πεινάω. -Είδες; 222 00:17:59,328 --> 00:18:00,579 Κι εγώ. 223 00:18:04,833 --> 00:18:06,043 Κυρία Σιν, 224 00:18:06,794 --> 00:18:09,630 τρως εδώ μόνη σου στα κρυφά; 225 00:18:11,965 --> 00:18:13,092 Τι πολλά φαγητά! 226 00:18:14,051 --> 00:18:15,219 Απίστευτο. 227 00:18:16,470 --> 00:18:18,931 Χάρη στην αναλυτική ανταπάντηση που ετοιμάσατε, 228 00:18:19,014 --> 00:18:21,308 λογικά δεν θα διαλυθεί η επιτροπή. 229 00:18:21,391 --> 00:18:23,894 Και θα το χρωστάμε σ' εσάς τους δύο. 230 00:18:24,394 --> 00:18:25,562 Εγώ δεν έκανα κάτι. 231 00:18:26,063 --> 00:18:28,857 Η κυρία Ντο τα έκανε όλα. 232 00:18:30,025 --> 00:18:32,111 -Σας ευχαριστούμε πολύ. -Δεν χρειάζεται. 233 00:18:32,778 --> 00:18:36,657 Ξέρετε καλά τι σημαίνει η επιτροπή για τον όμιλο Μιρέ. 234 00:18:37,449 --> 00:18:41,286 Ο πατέρας μου και η πρόεδρος Τζου θα ήθελαν να συνεχίσει να υπάρχει. 235 00:18:43,872 --> 00:18:45,749 Λογικά η κυρία Τζου δεν ήξερε 236 00:18:46,875 --> 00:18:49,795 πως θυσιάζοντας την επένδυση κι αναλαμβάνοντας την ευθύνη 237 00:18:49,878 --> 00:18:51,713 θα κέρδιζε ακόμα μεγαλύτερη επένδυση. 238 00:18:51,797 --> 00:18:53,215 Μάλλον όχι. 239 00:18:53,298 --> 00:18:55,759 Τότε ο κόσμος δεν γνώριζε τι θα πει 240 00:18:55,843 --> 00:18:58,220 "εταιρική φήμη" και "διαχείριση κρίσης". 241 00:18:58,887 --> 00:19:01,265 Ο Σοκ-μιν λανθασμένα υπέθεσε 242 00:19:01,348 --> 00:19:04,726 πως η θεία είχε προσχεδιάσει τα πάντα. 243 00:19:06,603 --> 00:19:08,063 Ήμουν όντως η εξιλέωσή της, 244 00:19:09,565 --> 00:19:11,859 όπως είπε ο Νο Σοκ-μιν; 245 00:19:13,277 --> 00:19:17,573 Μπορεί να με μεγάλωσε λόγω των ενοχών και των τύψεων, 246 00:19:18,157 --> 00:19:19,533 ακριβώς όπως δημιούργησε 247 00:19:20,367 --> 00:19:22,536 και την Επιτροπή Αποζημιώσεων Ατυχημάτων. 248 00:19:26,415 --> 00:19:27,541 Ντο-χι, 249 00:19:27,624 --> 00:19:30,335 όταν είχε ξεσπάσει το σκάνδαλο με τη ζάχαρη, 250 00:19:31,128 --> 00:19:34,882 η θεία μού είπε κάτι. 251 00:19:36,383 --> 00:19:40,971 Ορίστε η οικονομική αναφορά της Μιρέ F&B που ζήτησες. 252 00:19:41,847 --> 00:19:43,932 Περίμενα να φύγει η Ντο-χι για να σ' τη δώσω. 253 00:19:45,100 --> 00:19:48,437 Απορώ σε ποιον έμοιασε κι είναι τόσο ξεροκέφαλη. 254 00:19:48,937 --> 00:19:50,689 Καθόλου δεν μ' αρέσει. 255 00:19:50,772 --> 00:19:53,525 Την αγαπάς υπερβολικά πολύ. 256 00:20:03,076 --> 00:20:04,953 Δεν ήταν αυτός ο στόχος μου. 257 00:20:07,873 --> 00:20:09,875 Συνέβη κατά λάθος, σαν ατύχημα. 258 00:20:12,252 --> 00:20:13,837 Όσο πιο πολύ την αγαπώ, 259 00:20:15,672 --> 00:20:16,965 τόσο πιο πολύ υποφέρω. 260 00:20:22,137 --> 00:20:25,891 Τότε δεν κατάλαβα τι εννοούσε, 261 00:20:25,974 --> 00:20:27,267 αλλά τώρα ξέρω. 262 00:20:29,645 --> 00:20:30,938 Όσο πιο πολύ με αγαπούσε, 263 00:20:32,314 --> 00:20:34,149 τόσο πιο πολύ υπέφερε. 264 00:20:37,027 --> 00:20:38,779 Αλλά συνέχισε να μ' αγαπά. 265 00:20:55,379 --> 00:20:57,839 ΕΓΚΑΙΝΙΑ ΗΛΙΟΛΟΥΣΤΗ ΣΟΥΠΑ ΡΥΖΙΟΥ 266 00:21:00,717 --> 00:21:02,719 Καλώς όρισες, αρχηγέ. Συγγνώμη. Αγαπητέ! 267 00:21:03,303 --> 00:21:05,597 Καλώς όρισες, αρχηγέ. Συγγνώμη. Αγαπητέ! 268 00:21:05,681 --> 00:21:07,933 Θα έρθω άλλη φορά. Καλή συνέχεια. 269 00:21:09,101 --> 00:21:10,811 Στάσου! 270 00:21:13,355 --> 00:21:14,523 Μη φεύγεις. 271 00:21:20,404 --> 00:21:21,822 Μην ανησυχείτε. 272 00:21:21,905 --> 00:21:23,031 Ο αρχηγός μας… Λάθος. 273 00:21:23,782 --> 00:21:25,867 Οι αγαπητοί πελάτες θα έρθουν σίγουρα. 274 00:21:31,373 --> 00:21:34,334 Πέρασε μία εβδομάδα απ' την αυτοκτονία του Νο Σοκ-μιν 275 00:21:34,418 --> 00:21:37,296 κι ακόμα να βρεθεί το πτώμα του. 276 00:21:37,379 --> 00:21:41,341 Παρά τις συνεχείς έρευνες, 277 00:21:41,425 --> 00:21:46,221 αστυνομία και πυροσβεστική δεν έχουν ανακαλύψει το παραμικρό ίχνος. 278 00:21:46,305 --> 00:21:47,556 Δεν πιστεύω… 279 00:21:47,639 --> 00:21:51,476 Στο μεταξύ, η αστυνομία ερευνά και άλλα πιθανά εγκλήματα 280 00:21:51,560 --> 00:21:53,437 που ενδεχομένως διέπραξε ο πρόεδρος Νο. 281 00:23:36,998 --> 00:23:38,125 Όλα καλά. 282 00:23:39,709 --> 00:23:41,336 Μόνη μου ήμουν πάντα. 283 00:23:45,090 --> 00:23:48,385 Όλα ξαναέγιναν όπως πριν. 284 00:25:42,290 --> 00:25:43,458 Είναι ζεστό. 285 00:25:49,089 --> 00:25:50,173 Τζονγκ Γκου-γουόν; 286 00:26:08,441 --> 00:26:09,818 ΣΥΜΒΑΛΛΟΜΕΝΟ ΜΕΡΟΣ Α: ΜΙΡΕ F&B 287 00:26:13,530 --> 00:26:16,658 ΥΠΟΓΡΑΦΗ ΜΝΗΜΟΝΙΟΥ ΣΥΜΦΩΝΙΑΣ 288 00:26:16,741 --> 00:26:18,243 -Σας ευχαριστώ. -Κι εγώ. 289 00:26:22,414 --> 00:26:23,290 Ευχαριστούμε! 290 00:26:23,373 --> 00:26:25,375 Συγχαρητήρια. 291 00:26:27,168 --> 00:26:28,128 Φαίνονται μούρλια. 292 00:26:28,211 --> 00:26:29,337 Φάτε όσο θέλετε. 293 00:26:29,421 --> 00:26:32,257 Λένε πως το φαγητό εδώ είναι πεντανόστιμο. 294 00:26:32,340 --> 00:26:34,217 Τότε μη μιλάς και τρώγε. 295 00:26:34,301 --> 00:26:35,468 -Σωστά. -Καλή όρεξη. 296 00:26:36,052 --> 00:26:36,886 Ευχαριστώ. 297 00:26:38,054 --> 00:26:38,930 Πολύ ωραίο. 298 00:26:40,223 --> 00:26:41,766 -Να σου βάλω; -Μάλιστα. 299 00:26:43,685 --> 00:26:45,937 -Μία πρόποση, κυρία Ντο. -Φυσικά. 300 00:26:46,021 --> 00:26:49,274 Σ' ένα μεγαλοπρεπές και θαλερό μέλλον! 301 00:26:49,357 --> 00:26:50,567 ΜεΘαΜε! 302 00:26:53,945 --> 00:26:54,988 ΜεΘαΜε! 303 00:26:55,989 --> 00:26:57,615 -ΜεΘαΜε! -ΜεΘαΜε! 304 00:26:57,699 --> 00:26:58,616 ΜεΘαΜε… 305 00:27:03,788 --> 00:27:07,000 Τώρα που επεκτεινόμαστε στην Αμερική, θα κάνουμε ταξίδια σε Νέα Υόρκη; 306 00:27:07,876 --> 00:27:09,961 Θα ρίξω πολύ διάβασμα στα αγγλικά. 307 00:27:10,045 --> 00:27:13,465 Εγώ γράφτηκα ήδη για πρωινά τηλεφωνικά μαθήματα. 308 00:27:13,548 --> 00:27:14,799 Κι εγώ ήθελα. 309 00:27:14,883 --> 00:27:16,384 -ΜεΘαΜε. -ΜεΘαΜε. 310 00:27:20,263 --> 00:27:21,931 Πάμε για άλλον έναν γύρο. 311 00:27:22,015 --> 00:27:23,641 Δεν ξημέρωσε ακόμα. 312 00:27:24,517 --> 00:27:26,770 Πάμε σπίτι, κυρία Τσόι. 313 00:27:26,853 --> 00:27:28,438 Θα συνεχίσουμε σπίτι της; 314 00:27:28,521 --> 00:27:29,773 -Τι; -Ωραία ιδέα! 315 00:27:30,273 --> 00:27:32,359 -Καλέσατε οδηγό; -Εγώ. 316 00:27:32,901 --> 00:27:34,361 Θα είστε εντάξει μόνη σας; 317 00:27:34,444 --> 00:27:36,988 Φυσικά. Γιατί να μην είμαι; 318 00:27:37,072 --> 00:27:38,448 Θα είμαι μια χαρά. 319 00:27:38,531 --> 00:27:39,824 Φεύγω. 320 00:27:39,908 --> 00:27:41,242 Γεια σας. Μπράβο για σήμερα! 321 00:27:41,326 --> 00:27:42,327 Συνεχίστε εσείς. 322 00:27:42,911 --> 00:27:44,829 -Καλό δρόμο. -Γεια σας. 323 00:27:44,913 --> 00:27:46,331 Κύριε οδηγέ, να την προσέχετε. 324 00:28:18,321 --> 00:28:20,490 Να σου πω, έλα στα συγκαλά σου. 325 00:28:20,990 --> 00:28:24,369 Θες να πω στον επιστάτη να σε αντικαταστήσει; 326 00:28:37,924 --> 00:28:39,175 Μάτωσα. 327 00:28:44,723 --> 00:28:46,766 Νομίζεις πως πονάω; 328 00:28:48,393 --> 00:28:50,061 Ποτέ των ποτών. 329 00:28:50,895 --> 00:28:51,855 Είμαι μια χαρά. 330 00:28:57,152 --> 00:28:58,027 Προσεκτικά. 331 00:28:59,612 --> 00:29:00,613 Προσεκτικά. 332 00:29:09,956 --> 00:29:11,541 Επιτέλους συνήλθες. 333 00:29:12,709 --> 00:29:16,629 Τι ωραία που είσαι έτσι που λάμπεις! 334 00:29:19,174 --> 00:29:20,383 Στα συγκαλά σου, είπαμε. 335 00:29:29,976 --> 00:29:32,145 Τα υπόλοιπα τ' αφήνω πάνω σου, 336 00:29:32,228 --> 00:29:34,647 άλτερ έγκο μου. 337 00:29:36,232 --> 00:29:38,610 Φρόντισέ με κι απόψε. 338 00:31:10,034 --> 00:31:13,371 Φοβερή δουλειά έκανε πάλι το άλτερ έγκο μου. 339 00:31:14,789 --> 00:31:17,417 Λες να είναι καλύτερο από μένα; 340 00:31:33,433 --> 00:31:34,684 Μάτωσα. 341 00:31:37,645 --> 00:31:39,564 Είμαι σίγουρη πως χτύπησα χθες. 342 00:31:43,860 --> 00:31:45,403 Ξέρεις, κυρία Σιν… 343 00:31:45,945 --> 00:31:46,779 Ορίστε. 344 00:31:48,573 --> 00:31:51,993 Έχω την αίσθηση πως ο Τζονγκ Γκου-γουόν είναι ακόμα κοντά μου. 345 00:31:54,746 --> 00:31:57,290 Πολλοί νιώθουν έτσι μετά από χωρισμό. 346 00:31:58,666 --> 00:31:59,667 Έχεις δίκιο. 347 00:32:00,919 --> 00:32:02,795 Μάλλον δεν το συνειδητοποίησα ακόμα. 348 00:32:03,379 --> 00:32:05,006 Μήπως να γινόμουν καλόγρια; 349 00:32:05,089 --> 00:32:06,132 Ξεχάστε το. 350 00:32:08,176 --> 00:32:10,053 Δεν ανησυχώ για σας, 351 00:32:10,136 --> 00:32:11,387 αλλά για το μοναστήρι. 352 00:32:19,270 --> 00:32:20,104 Ναι. 353 00:32:27,153 --> 00:32:28,279 Μπορείς να πηγαίνεις. 354 00:32:28,363 --> 00:32:30,782 Θα δουλέψετε ως αργά κι απόψε; 355 00:32:30,865 --> 00:32:32,909 Ναι, σ' ευχαριστώ για όλα. 356 00:32:46,839 --> 00:32:47,674 Κυρία Ντο. 357 00:32:50,551 --> 00:32:53,721 Κι εγώ βρήκα παρηγοριά στη δουλειά μετά το διαζύγιο. 358 00:32:54,305 --> 00:32:58,267 Έπεσα με τα μούτρα χωρίς σταματημό, λες και ήμουν δαιμονισμένη. 359 00:32:59,769 --> 00:33:03,272 Τότε πίστευα πως έπρεπε να είμαι καλά. 360 00:33:03,982 --> 00:33:06,985 Και νόμιζα πως θα τα κατάφερνα, αν παρίστανα πως ήμουν. 361 00:33:07,819 --> 00:33:09,112 Όμως, 362 00:33:09,195 --> 00:33:11,155 ο χρόνος δεν σε γιατρεύει 363 00:33:11,948 --> 00:33:13,866 όσο εθελοτυφλείς. 364 00:33:15,576 --> 00:33:18,037 Προκειμένου να κλείσουν οι πληγές, 365 00:33:18,955 --> 00:33:22,667 έπρεπε να παραδεχτώ τα συναισθήματά μου και να βιώσω τον πόνο και το πένθος. 366 00:33:24,002 --> 00:33:25,294 Δεν πιστεύω 367 00:33:25,378 --> 00:33:27,839 πως πρέπει να είμαστε όλη την ώρα καλά. 368 00:33:29,382 --> 00:33:31,092 Ούτε και γίνεται. 369 00:34:02,206 --> 00:34:04,167 ΣΟΚ-ΧΟΥΝ 370 00:34:07,837 --> 00:34:08,880 Έλα, Σοκ-χουν. 371 00:34:09,380 --> 00:34:12,633 Ντο-χι, πάλι δουλεύεις ως αργά νηστική; 372 00:34:13,426 --> 00:34:14,719 Όχι βέβαια. 373 00:34:14,802 --> 00:34:16,888 Έχω φάει και ξάπλωσα ήδη. 374 00:34:21,142 --> 00:34:22,685 Μάλιστα. 375 00:34:23,311 --> 00:34:25,063 Γιατί; Συνέβη κάτι; 376 00:34:26,564 --> 00:34:28,066 Έτσι πήρα. 377 00:34:28,149 --> 00:34:29,233 Έχεις πλάκα. 378 00:34:32,195 --> 00:34:33,196 Εντάξει. 379 00:34:33,780 --> 00:34:34,822 Ξεκουράσου. 380 00:34:34,906 --> 00:34:35,948 Ναι. 381 00:35:05,603 --> 00:35:06,771 Κυρία Σιν! 382 00:35:14,237 --> 00:35:15,947 Μην ανησυχείς, όλοι έφυγαν. 383 00:35:16,030 --> 00:35:18,533 Στεκόμουν κι έβλεπα τόση ώρα. 384 00:35:21,035 --> 00:35:22,703 Πόση ώρα περίμενες; 385 00:35:22,787 --> 00:35:23,913 Κάνει κρύο. 386 00:35:23,996 --> 00:35:25,289 Καθόλου δεν κρυώνω. 387 00:35:38,136 --> 00:35:39,929 Τι έκφραση είναι αυτή; 388 00:35:41,556 --> 00:35:42,807 Τι έκφραση; 389 00:35:43,683 --> 00:35:46,686 Μοιάζεις σαν να σε έπιασε θλίψη απ' την πολλή ευτυχία. 390 00:35:58,865 --> 00:35:59,699 Πάμε. 391 00:36:50,791 --> 00:36:53,836 Αυτό έγινε τώρα το τραγούδι μας. 392 00:37:59,443 --> 00:38:03,656 ΔΑΙΜΟΝΕΣ 393 00:38:11,205 --> 00:38:13,332 "Μέτρα προστασίας". 394 00:38:18,504 --> 00:38:20,673 Είναι όντως εγχειρίδιο. 395 00:38:51,245 --> 00:38:55,124 Κάλυψα τα πρόσωπά μας για να μη μας αναγνωρίσει. 396 00:38:55,916 --> 00:38:58,169 Θα σε βοηθήσω. Έχουμε χρόνο. 397 00:38:59,045 --> 00:39:00,880 Αυτό συμβολίζει την αιώνια ευτυχία. 398 00:39:00,963 --> 00:39:03,007 Αυτό σημαίνει πως η ευτυχία θα έρθει. 399 00:39:03,090 --> 00:39:04,800 Κι αυτό εδώ… 400 00:39:06,260 --> 00:39:08,054 Σ' αγαπώ, Τζονγκ Γκου-γουόν. 401 00:39:11,849 --> 00:39:12,850 Κι εγώ σ' αγαπώ. 402 00:39:15,019 --> 00:39:15,936 Μην ξαναπείς 403 00:39:16,687 --> 00:39:18,856 πως θα φύγεις μόνος να πας κάπου μακριά. 404 00:39:19,565 --> 00:39:20,816 Η ευχή σου εισακούσθη. 405 00:39:21,859 --> 00:39:23,569 Ό,τι κι αν συμβεί, 406 00:39:24,195 --> 00:39:25,696 δεν πρόκειται να σ' αφήσω μόνη. 407 00:39:26,864 --> 00:39:28,157 Τζονγκ Γκου-γουόν. 408 00:39:30,034 --> 00:39:31,035 Απλώς 409 00:39:31,827 --> 00:39:33,329 ήθελα να δω αν είσαι εδώ. 410 00:39:33,829 --> 00:39:35,164 Φώναζέ με όσο θες. 411 00:39:35,915 --> 00:39:39,043 Θα σου απαντάω πάντα. 412 00:39:47,009 --> 00:39:48,052 Τζονγκ Γκου-γουόν. 413 00:39:50,221 --> 00:39:51,347 Τζονγκ Γκου-γουόν. 414 00:40:29,260 --> 00:40:31,720 Τι κάνετε εσείς εδώ τέτοια ώρα; 415 00:40:35,224 --> 00:40:37,977 Μου λείπει απίστευτα ο Τζονγκ Γκου-γουόν 416 00:40:38,769 --> 00:40:41,814 και το μόνο μέρος που σκέφτηκα ήταν αυτό. 417 00:40:47,945 --> 00:40:49,780 Πόσο θα ήθελα να τον δω. 418 00:40:51,615 --> 00:40:53,993 Πόσο θα ήθελα να τον συναντήσω, έστω και για λίγο. 419 00:40:57,121 --> 00:40:58,873 Αλλά δεν ξέρω πού να πάω. 420 00:41:01,750 --> 00:41:04,170 Δεν ξέρω τίποτα για εκείνον. 421 00:41:06,297 --> 00:41:07,631 Και όταν έφυγε, 422 00:41:07,715 --> 00:41:09,758 δεν πρόλαβα να του πω τίποτα. 423 00:41:12,678 --> 00:41:14,305 Δεν τον ευχαρίστησα 424 00:41:16,056 --> 00:41:17,683 ούτε του ζήτησα συγγνώμη. 425 00:41:24,231 --> 00:41:26,066 Εγώ τον έδιωξα. 426 00:41:30,029 --> 00:41:32,114 Όσο τον αγαπούσα, τόσο υπέφερα. 427 00:41:35,743 --> 00:41:36,744 Γι' αυτό, 428 00:41:38,370 --> 00:41:39,997 τον απομάκρυνα. 429 00:42:09,735 --> 00:42:12,696 Νομίζω πως το χρειάζεστε. 430 00:42:23,457 --> 00:42:27,378 Θα σας βοηθάει όποτε σας λείπει το αφεντικό. 431 00:43:13,549 --> 00:43:14,675 Άρχοντά μου. 432 00:43:38,824 --> 00:43:39,783 Εσύ είσαι λοιπόν 433 00:43:40,284 --> 00:43:41,994 η περιβόητη Γουολσίμ. 434 00:43:45,122 --> 00:43:48,042 Τι έκανε κι έπεσε στη δυσμένεια ενός τόσο ισχυρού προσώπου; 435 00:43:48,125 --> 00:43:49,084 Δεν ξέρω. 436 00:43:49,168 --> 00:43:50,669 Ίσως δεν αντέχεται. 437 00:44:02,973 --> 00:44:03,932 Παλιογύναιο! 438 00:44:06,477 --> 00:44:08,771 Και τι έγινε που ήσουν κρατική εταίρα; 439 00:44:09,355 --> 00:44:13,442 Πας να μου κάνεις κήρυγμα αντί να με υπακούς; 440 00:44:14,026 --> 00:44:16,779 Το παλιογύναιο από εδώ 441 00:44:16,862 --> 00:44:18,906 με υποτιμά. 442 00:44:21,742 --> 00:44:23,327 Εταίρα είσαι. 443 00:44:23,410 --> 00:44:25,162 Ξέρεις ποιος είμαι εγώ; 444 00:44:26,830 --> 00:44:28,624 -Ηρέμησε. -Κάτσε κάτω. 445 00:44:29,833 --> 00:44:31,251 -Ψυχραιμία. -Άσε με! 446 00:44:31,335 --> 00:44:32,670 Σταμάτα. 447 00:44:35,964 --> 00:44:36,799 Ηρέμησε. 448 00:44:38,217 --> 00:44:40,219 Νομίζει πως δουλεύει ακόμα για αξιωματούχους, 449 00:44:40,302 --> 00:44:41,720 τόσο ψηλομύτα που είναι. 450 00:44:44,807 --> 00:44:45,724 Θα σας ακούσει. 451 00:44:46,850 --> 00:44:49,645 Τόσες μέρες είναι εδώ και δεν μας έχει πει κουβέντα. 452 00:44:50,604 --> 00:44:53,315 Οι κρατικές εταίρες μάλλον δεν μιλάνε τη γλώσσα μας. 453 00:44:54,900 --> 00:44:56,944 Φανταστείτε πως μια τέτοια διάσημη εταίρα 454 00:44:57,027 --> 00:44:59,363 κατέληξε αδέκαρη σ' ένα χωριουδάκι. 455 00:44:59,446 --> 00:45:00,364 Πώς αντέχει; 456 00:45:00,447 --> 00:45:01,657 Εγώ θ' αυτοκτονούσα. 457 00:45:05,619 --> 00:45:07,162 Αυτό σκοπεύω να κάνω. 458 00:45:08,372 --> 00:45:09,957 Αλλά θα νιώθω μοναξιά μόνη μου. 459 00:45:10,833 --> 00:45:12,000 Αυτοκτονούμε μαζί; 460 00:45:16,755 --> 00:45:20,008 Είτε απλώς χορεύουμε είτε ικανοποιούμε άλλες ορέξεις, εταίρες είμαστε. 461 00:45:21,760 --> 00:45:23,720 Καμία από εμάς 462 00:45:23,804 --> 00:45:25,180 δεν αναπνέει ελεύθερα. 463 00:45:38,902 --> 00:45:40,195 Στην επόμενη ζωή μου 464 00:45:41,321 --> 00:45:43,824 ελπίζω να μην είμαι θύμα περιφρόνησης και χλευασμού. 465 00:45:46,368 --> 00:45:48,871 Ελπίζω να είμαι ο εαυτός μου. 466 00:46:42,716 --> 00:46:43,759 Άρχοντά μου! 467 00:46:45,802 --> 00:46:47,513 Στάσου! 468 00:47:00,317 --> 00:47:02,236 Έμαθα πως πέθανε μια φίλη σου στη Χανιάνγκ. 469 00:47:03,654 --> 00:47:05,989 Υπάρχει εταίρα χωρίς κάποια ιστορία; 470 00:47:06,573 --> 00:47:07,991 Ετοιμάσου κι έλα έξω. 471 00:47:16,166 --> 00:47:17,834 Πιες, άρχοντά μου. 472 00:47:17,918 --> 00:47:20,754 Στην υγειά μας. 473 00:47:22,130 --> 00:47:24,258 Πιες κάτι. 474 00:47:24,341 --> 00:47:27,469 Πάμε να μιλήσουμε ιδιαιτέρως σ' εκείνο το δωμάτιο. 475 00:47:28,845 --> 00:47:30,764 Πάρε ένα ποτό. 476 00:47:31,348 --> 00:47:32,516 Γουολσίμ. 477 00:47:32,599 --> 00:47:34,184 Πιες. 478 00:47:43,527 --> 00:47:45,070 Απαράδεκτο! 479 00:47:45,779 --> 00:47:47,614 Και στη Χανιάνγκ είχε τη φήμη ψηλομύτας. 480 00:47:47,698 --> 00:47:49,908 Τι αγενής γυναίκα! 481 00:47:50,534 --> 00:47:53,704 -Μην το σκέφτεσαι, πιες κάτι. -Βάλε μου. 482 00:48:00,836 --> 00:48:02,588 Η ζωή είναι για κλάματα 483 00:48:03,255 --> 00:48:04,673 και οι άνθρωποι για σφαλιάρες. 484 00:48:06,842 --> 00:48:10,804 Τι νόημα έχει να κάνεις υπομονή άλλη μία μέρα; 485 00:48:26,194 --> 00:48:27,237 Συγγνώμη. 486 00:48:27,779 --> 00:48:30,616 Τις προάλλες ήρθα επειδή επιθυμούσα να σε δω. 487 00:48:31,283 --> 00:48:32,909 Ζητώ συγγνώμη αν υπήρξα αγενής. 488 00:48:35,078 --> 00:48:36,371 Τι το αγενές κάνατε; 489 00:48:39,416 --> 00:48:41,543 Δεν είμαι σίγουρος… 490 00:48:41,627 --> 00:48:43,545 Αν δεν ξέρετε, μη ζητάτε συγγνώμη. 491 00:48:44,713 --> 00:48:46,006 Μια στιγμή… 492 00:48:49,551 --> 00:48:51,595 Ούτε ν' αυτοκτονήσω δεν μπορώ. 493 00:48:55,515 --> 00:48:57,893 Γιατί πέφτω διαρκώς πάνω σ' αυτόν τον ελαφρόμυαλο; 494 00:49:24,252 --> 00:49:25,087 Τι κάνετε εδώ; 495 00:49:26,213 --> 00:49:27,172 Δεσποσύνη! 496 00:49:27,255 --> 00:49:28,507 Οποία σύμπτωσις! 497 00:49:32,052 --> 00:49:33,387 Είναι όντως; 498 00:49:48,985 --> 00:49:50,612 ΑΝΑΛΥΣΗ ΤΗΣ "ΜΕΓΑΛΗΣ ΜΑΘΗΣΗΣ" 499 00:51:46,269 --> 00:51:47,646 Γουολσίμ! 500 00:51:50,982 --> 00:51:52,651 -Άρχοντά μου. -Γουολσίμ. 501 00:51:58,406 --> 00:52:00,617 Κάτι για να με θυμάσαι όσο λείπω. 502 00:52:21,346 --> 00:52:23,056 Μέχρι να γυρίσεις, 503 00:52:23,139 --> 00:52:25,225 δεν πρόκειται να το αποχωριστώ στιγμή. 504 00:52:25,308 --> 00:52:28,270 Το τελευταίο πράγμα που θα δω πριν κλείσω τα μάτια μου 505 00:52:28,979 --> 00:52:31,982 θα είναι το πρόσωπό σου. 506 00:52:50,667 --> 00:52:52,294 Μας φέρονται σαν σκουπίδια. 507 00:52:52,377 --> 00:52:56,089 Αυτοί τους κέρδισαν τους τίτλους; Γεννήθηκαν ευγενείς. 508 00:52:56,172 --> 00:52:57,007 Ξέχνα το. 509 00:52:57,090 --> 00:53:00,218 Γιατί να μη μιλάμε όταν μας φέρονται σαν παράσιτα; 510 00:53:00,302 --> 00:53:01,928 Πόσο διαφέρουμε, δηλαδή; 511 00:53:26,328 --> 00:53:27,704 Ο κόσμος μας θ' αλλάξει. 512 00:53:28,538 --> 00:53:29,539 Και όταν αλλάξει, 513 00:53:30,832 --> 00:53:34,419 κανείς δεν θα αντιμετωπίζεται με περιφρόνηση ή χλευασμό λόγω της τάξης. 514 00:53:39,549 --> 00:53:42,260 Ευδιάθετη φαίνεσαι σήμερα. 515 00:53:43,303 --> 00:53:45,138 Είδα ωραίο όνειρο χθες. 516 00:53:46,306 --> 00:53:48,308 Νομίζω πως θ' ακούσω ευχάριστες ειδήσεις. 517 00:54:26,054 --> 00:54:27,722 Δεν μετανιώνω για τίποτα. 518 00:54:28,765 --> 00:54:30,725 Έτσι κι αλλιώς, σκόπευα ν' αυτοκτονήσω. 519 00:54:33,853 --> 00:54:34,938 Όμως, 520 00:54:35,772 --> 00:54:36,940 αν μπορούσα… 521 00:54:38,066 --> 00:54:40,276 Σ' αγαπώ, Γουολσίμ. 522 00:54:41,736 --> 00:54:43,530 Αν μπορούσα να ξαναδώ τον Γι-σον 523 00:54:45,198 --> 00:54:47,450 για τελευταία φορά… 524 00:54:59,254 --> 00:55:00,213 Γουολσίμ! 525 00:55:08,221 --> 00:55:09,472 Άρχοντά μου… 526 00:55:11,891 --> 00:55:14,686 Σε παρακαλώ, κάνε να με ξεχάσει. 527 00:55:16,604 --> 00:55:18,815 Για να μην του προκαλεί πια 528 00:55:20,358 --> 00:55:24,112 πόνο και θλίψη η ανάμνησή μου. 529 00:55:45,508 --> 00:55:46,551 Εγώ… 530 00:55:49,304 --> 00:55:50,680 ήμουν η Γουολσίμ. 531 00:55:57,687 --> 00:56:00,356 Ο Γι-σον με έσωσε απ' την αυτοκτονία. 532 00:56:17,123 --> 00:56:18,625 Λες να είναι εκεί; 533 00:56:34,682 --> 00:56:36,476 ΕΚΠΝΟΗ ΣΥΜΒΟΛΑΙΟΥ 534 00:57:47,297 --> 00:57:48,339 Πώς είναι δυνατόν; 535 00:57:54,012 --> 00:57:55,388 Χαίρομαι που μ' αναγνώρισες. 536 00:57:57,765 --> 00:58:00,393 Διαφορετικά θα πληγωνόμουν. 537 00:58:05,023 --> 00:58:06,566 Τι λέει το νέο μου πρόσωπο; 538 00:58:08,568 --> 00:58:09,777 Σ' αρέσει; 539 00:58:11,070 --> 00:58:13,156 Δεν έχεις μέρος να κρυφθείς. 540 00:58:13,907 --> 00:58:15,200 Κάνεις λάθος. 541 00:58:15,283 --> 00:58:16,618 Υπάρχει και η Κόλαση. 542 00:58:17,410 --> 00:58:18,244 Όχι! 543 00:58:33,885 --> 00:58:35,887 Έσβησα το πρόσωπό μου με τα ίδια μου τα χέρια 544 00:58:35,970 --> 00:58:38,806 για να μην μπορεί να με βρει ο παλιοδαίμονας. 545 00:58:39,641 --> 00:58:40,975 Τι θέλεις; 546 00:58:41,059 --> 00:58:42,477 Τι θέλω; 547 00:58:51,027 --> 00:58:54,697 Να σας καταστρέψω ολοκληρωτικά και τους δύο. 548 00:58:55,490 --> 00:58:57,951 Έχασα τα πάντα εξαιτίας σας. 549 00:58:58,034 --> 00:58:59,911 Λεφτά, φήμη, οικογένεια, 550 00:58:59,994 --> 00:59:01,287 ακόμα και το πρόσωπό μου. 551 00:59:04,123 --> 00:59:06,918 Δεν μου αρκεί απλώς να σκοτώσω εσένα. 552 00:59:17,428 --> 00:59:18,930 Φώναξε τον παλιοδαίμονα. 553 00:59:20,265 --> 00:59:22,141 Εμφανίζεται όταν κινδυνεύεις, σωστά; 554 00:59:22,725 --> 00:59:23,560 Δεν θα έρθει. 555 00:59:25,436 --> 00:59:27,188 Μ' εγκατέλειψε. 556 00:59:28,815 --> 00:59:31,109 Περιμένεις να το πιστέψω; 557 00:59:39,784 --> 00:59:41,035 Φανερώσου, Γκου-γουόν! 558 00:59:41,869 --> 00:59:44,122 Αν θες να σώσεις την Ντο-χι, δείξε το πρόσωπό σου! 559 00:59:51,045 --> 00:59:52,130 Δεν έρχεσαι; 560 00:59:54,882 --> 00:59:56,301 Φώναξέ τον αμέσως. 561 00:59:57,844 --> 01:00:00,805 Ούρλιαξε, παρακάλα, κάνε ό,τι χρειάζεται για να εμφανιστεί! 562 01:00:09,480 --> 01:00:10,690 Δες θες; 563 01:00:10,773 --> 01:00:12,317 Τότε, δεν έχω άλλη επιλογή. 564 01:00:13,151 --> 01:00:15,653 Θα σου κόψω το λαρύγγι. 565 01:00:39,177 --> 01:00:40,261 Τζονγκ Γκου-γουόν… 566 01:00:41,888 --> 01:00:44,140 Έτσι μπράβο. 567 01:00:45,058 --> 01:00:46,267 Το ήξερα πως θα ερχόσουν. 568 01:00:49,854 --> 01:00:51,272 Θα σκοτώσω εσένα πρώτη. 569 01:01:18,633 --> 01:01:19,801 Όχι, Τζονγκ Γκου-γουόν! 570 01:01:19,884 --> 01:01:21,177 Αν σκοτώσεις, θα αφανιστείς! 571 01:01:21,761 --> 01:01:22,762 Μη! 572 01:01:34,190 --> 01:01:35,358 Σταμάτα, Γκου-γουόν! 573 01:01:36,651 --> 01:01:37,944 Τζονγκ Γκου-γουόν! 574 01:01:38,611 --> 01:01:39,529 Όχι! 575 01:01:42,031 --> 01:01:43,032 Έτσι. 576 01:01:44,033 --> 01:01:45,618 Βάψε τα χέρια σου με το αίμα μου. 577 01:01:46,619 --> 01:01:47,787 Τζονγκ Γκου-γουόν! 578 01:01:52,291 --> 01:01:53,418 Σταμάτα! 579 01:01:57,088 --> 01:01:59,006 Τζονγκ Γκου-γουόν, φτάνει! 580 01:01:59,674 --> 01:02:00,883 Ως εδώ. 581 01:02:01,551 --> 01:02:03,136 Είμαι καλά. 582 01:02:03,219 --> 01:02:05,722 Είμαι μια χαρά, σταμάτα. 583 01:02:05,805 --> 01:02:07,056 Σε παρακαλώ. 584 01:02:23,573 --> 01:02:24,574 Τζονγκ Γκου-γουόν, 585 01:02:25,450 --> 01:02:26,451 όλα θα πάνε καλά. 586 01:02:45,344 --> 01:02:47,722 Μου έλειψες, Ντο Ντο-χι. 587 01:02:50,183 --> 01:02:51,225 Κι εμένα. 588 01:02:52,435 --> 01:02:54,103 Μου έλειψες απίστευτα πολύ. 589 01:03:04,155 --> 01:03:05,156 Ντο Ντο-χι. 590 01:03:06,115 --> 01:03:07,033 Είσαι καλά; 591 01:03:19,253 --> 01:03:20,588 Όχι! 592 01:03:33,810 --> 01:03:34,811 Ντο Ντο-χι. 593 01:03:50,701 --> 01:03:51,744 Ντο Ντο-χι. 594 01:03:52,370 --> 01:03:53,704 Ντο Ντο-χι! 595 01:03:54,288 --> 01:03:55,122 Όχι! 596 01:03:57,917 --> 01:03:59,961 Μην πεθάνεις, Ντο-χι! 597 01:04:39,542 --> 01:04:41,586 "Όλα τα μπορώ… 598 01:04:47,383 --> 01:04:48,843 με τη δύναμη… 599 01:04:52,597 --> 01:04:53,890 που μου δίνει Εκείνος". 600 01:05:42,521 --> 01:05:43,522 Τζονγκ Γκου-γουόν… 601 01:05:46,984 --> 01:05:47,985 Ντο Ντο-χι. 602 01:05:50,029 --> 01:05:51,238 Όλα θα πάνε καλά. 603 01:06:05,711 --> 01:06:06,545 Τζονγκ Γκου-γουόν. 604 01:06:08,422 --> 01:06:09,423 Μη μου πεις… 605 01:06:11,592 --> 01:06:12,843 πως μ' έσωσες; 606 01:06:19,433 --> 01:06:20,726 Εμένα έσωσα. 607 01:06:24,939 --> 01:06:26,023 Όχι. 608 01:06:28,025 --> 01:06:29,026 Γιατί; 609 01:06:42,289 --> 01:06:43,124 Τζονγκ Γκου-γουόν. 610 01:06:45,334 --> 01:06:46,252 Μη φεύγεις. 611 01:06:46,335 --> 01:06:48,879 Μη μ' αφήνεις. 612 01:06:49,463 --> 01:06:51,173 Μη φεύγεις. 613 01:07:02,518 --> 01:07:04,562 Σε ικετεύω. 614 01:07:45,102 --> 01:07:46,312 Τζονγκ Γκου-γουόν. 615 01:07:46,896 --> 01:07:48,314 Τζονγκ Γκου-γουόν! 616 01:07:53,194 --> 01:07:54,445 Τζονγκ Γκου-γουόν! 617 01:07:56,739 --> 01:07:58,949 Μη φεύγεις! 618 01:08:12,963 --> 01:08:15,883 ΓΛΥΚΕ ΜΟΥ ΔΑΙΜΟΝΑ 619 01:09:43,095 --> 01:09:45,764 ΓΛΥΚΕ ΜΟΥ ΔΑΙΜΟΝΑ 620 01:09:46,557 --> 01:09:49,143 Τελικά αυτήν την επιλογή έκανες. 621 01:09:49,226 --> 01:09:51,770 Όμως, τώρα δεν την αισθάνομαι πια. 622 01:09:51,854 --> 01:09:54,732 Γλίτωσε παρά τρίχα, αλλά τελικά κατέρρευσε. 623 01:09:54,815 --> 01:09:55,649 Τι; 624 01:09:55,733 --> 01:09:57,818 Θα γίνει όντως πρόεδρος το παλιοκόριτσο, η Ντο-χι; 625 01:09:57,902 --> 01:09:58,819 Άφιξη προέδρου. 626 01:09:58,903 --> 01:09:59,904 Έχεις καρδιά από πέτρα. 627 01:09:59,987 --> 01:10:03,115 Πέθαναν όλοι οι κοντινοί σου. Πώς είσαι τόσο αδιάφορη; 628 01:10:03,199 --> 01:10:05,451 Καλά Χριστούγεννα, Τζονγκ Γκου-γουόν. 629 01:10:05,534 --> 01:10:06,744 Ας κάνουμε συμβόλαιο. 630 01:10:06,827 --> 01:10:07,828 Η επιθυμία μου… 631 01:10:12,499 --> 01:10:17,504 Υποτιτλισμός: Λιάνα Μεσάικου