1 00:00:56,848 --> 00:00:57,682 Do Do-hee. 2 00:00:58,933 --> 00:01:00,769 Me… -Koristellaan joulukuusi - 3 00:01:00,852 --> 00:01:02,103 loppuun tänä iltana. 4 00:01:04,105 --> 00:01:07,108 Varaan myös pöydän ravintolasta, jossa emme saaneet ruokaa viimeksi. 5 00:01:07,692 --> 00:01:09,402 Toivottavasti siellä on vielä tilaa. 6 00:01:15,200 --> 00:01:16,326 En usko, että - 7 00:01:20,955 --> 00:01:22,499 voimme viettää joulun yhdessä. 8 00:01:29,172 --> 00:01:30,006 Do Do-hee. 9 00:01:33,343 --> 00:01:34,427 Pelasta itsesi - 10 00:01:38,598 --> 00:01:39,808 helvetiltä. 11 00:02:08,628 --> 00:02:09,671 Jeong Gu-won. 12 00:02:56,301 --> 00:02:57,302 Gu-won! 13 00:03:15,987 --> 00:03:18,406 Kun kylmät tuulet alkavat puhaltaa lokakuussa - 14 00:03:19,240 --> 00:03:21,284 ennustaen talven tuloa, 15 00:03:23,036 --> 00:03:26,039 kevät on jo alkanut maan alla. 16 00:03:27,999 --> 00:03:32,128 Mutta se tarkoittaa myös, että kun kauniit kirsikankukat kukkivat keväällä, 17 00:03:32,712 --> 00:03:35,965 maan alla talvi on jo alkanut. 18 00:03:37,926 --> 00:03:41,054 Jopa onnellisina yhteisinä hetkinämme - 19 00:03:41,638 --> 00:03:43,014 ehkä jäähyväisemme - 20 00:03:44,349 --> 00:03:46,100 olivat jo alkaneet. 21 00:03:47,185 --> 00:03:54,067 JAKSO 15 KOHTALON LOPPU 22 00:04:02,116 --> 00:04:03,117 SOKERITTOMUUS ON VUODEN 2023 TRENDI 23 00:04:30,019 --> 00:04:32,772 SOKERITTOMUUS ON VUODEN 2023 TRENDI 24 00:05:17,650 --> 00:05:19,068 SYYTTÄJÄNVIRASTO 25 00:05:19,152 --> 00:05:20,194 Niin? 26 00:05:20,278 --> 00:05:23,865 Siirsin aamun aikataulusi iltapäivälle. 27 00:05:23,948 --> 00:05:24,782 Kiitos. 28 00:05:24,866 --> 00:05:26,951 Suuntaan toimistolle puhuttuani syyttäjän kanssa. 29 00:05:27,035 --> 00:05:28,619 Pärjäätkö yksin? 30 00:05:29,579 --> 00:05:31,164 Eikö asianajajasi pitäisi tulla mukaasi? 31 00:05:31,247 --> 00:05:32,874 Pärjään kyllä. Nähdään pian. 32 00:05:33,708 --> 00:05:34,542 Herra. 33 00:05:34,625 --> 00:05:38,421 PÄÄSYYTTÄJÄN TOIMISTO 34 00:05:41,382 --> 00:05:42,383 Hei. 35 00:05:52,018 --> 00:05:53,436 Nti Do. 36 00:05:54,729 --> 00:05:56,230 PÄÄSYYTTÄJÄ CHOI WOO-SUN 37 00:05:58,107 --> 00:06:00,234 Mukava nähdä taas. 38 00:06:00,818 --> 00:06:01,903 Teen parhaani. 39 00:06:02,695 --> 00:06:03,654 Kuten nimenikin kertoo. 40 00:06:05,656 --> 00:06:07,408 Muistat minut varmasti. 41 00:06:07,492 --> 00:06:10,578 En tiennyt, että olet juttuni syyttäjä. 42 00:06:10,661 --> 00:06:11,788 Niinpä. 43 00:06:11,871 --> 00:06:14,957 Mielenkiintoinen käänne. 44 00:06:15,958 --> 00:06:16,959 Istu alas. 45 00:06:32,266 --> 00:06:33,851 On kulunut jo viikko siitä, 46 00:06:34,644 --> 00:06:37,647 kun epäilty Noh Suk-min hyppäsi Han-jokeen. 47 00:06:37,730 --> 00:06:40,399 Onko hänen ruumiinsa yhä kateissa? 48 00:06:40,942 --> 00:06:41,776 Kyllä. 49 00:06:41,859 --> 00:06:44,946 Suljetaanko tutkinta, kun ruumis löytyy? 50 00:06:45,029 --> 00:06:46,364 Kun epäilty kuolee, 51 00:06:46,447 --> 00:06:50,326 tapaus yleensä suljetaan, koska ei ole enää ketään, ketä syyttää. 52 00:06:50,827 --> 00:06:52,328 Kuulin, 53 00:06:52,411 --> 00:06:56,290 että haluat läpinäkyvän tutkinnan. 54 00:06:56,374 --> 00:07:00,169 Puheenjohtaja Jun kuolemaan liittyy vielä kysymyksiä. 55 00:07:01,295 --> 00:07:03,422 Koska Noh Suk-min ei voi enää tunnustaa, 56 00:07:03,506 --> 00:07:05,299 haluan, että tutkinta paljastaa totuuden. 57 00:07:06,217 --> 00:07:07,051 Siksi tarvitset - 58 00:07:08,928 --> 00:07:10,638 kaltaiseni pätevän syyttäjän. 59 00:07:12,265 --> 00:07:13,474 Pahoitteluni. 60 00:07:14,183 --> 00:07:18,396 Olen päättänyt paljastaa Noh Suk-minin hirmuteot - 61 00:07:18,479 --> 00:07:21,858 ja varmistaa, ettei sellaista enää tapahdu tässä maassa. 62 00:07:23,067 --> 00:07:27,029 Lupaan selvittää tämän, 63 00:07:28,406 --> 00:07:29,824 vaikka mikä olisi. 64 00:07:30,825 --> 00:07:33,161 Selvä. -Siitä puheen ollen, 65 00:07:33,786 --> 00:07:35,663 otetaan selfie vanhojen aikojen kunniaksi. -Anteeksi? 66 00:07:42,170 --> 00:07:43,796 Oletko kunnossa? -Olen. 67 00:07:45,715 --> 00:07:47,341 Selvä. Älä vilustu. 68 00:07:48,634 --> 00:07:52,430 Jos se ei ole liikaa pyydetty, salli minun postata tämä someen. 69 00:07:54,390 --> 00:07:56,058 Se on liikaa pyydetty. 70 00:07:58,436 --> 00:08:01,189 Puheenjohtaja Nohin ruumista ei ole vielä löydetty. 71 00:08:01,272 --> 00:08:04,734 Poliisin mukaan etsintä osoittautuu vaikeaksi, 72 00:08:04,817 --> 00:08:07,612 koska hän putosi Han-jokeen rakennuksen katolta. 73 00:08:26,214 --> 00:08:27,840 Äiti. -Äiti. 74 00:08:31,844 --> 00:08:32,929 Austin. 75 00:08:34,931 --> 00:08:36,057 Justin. 76 00:08:46,943 --> 00:08:48,194 Hra Han. -Niin? 77 00:08:48,277 --> 00:08:49,278 Nti Choi. 78 00:08:49,362 --> 00:08:50,863 Ruumis on kuulemma yhä kateissa. 79 00:08:50,947 --> 00:08:52,031 Hei! 80 00:08:53,533 --> 00:08:54,992 On kulunut jo viikko. 81 00:08:55,076 --> 00:08:56,661 Kalat ovat varmasti syöneet hänet. 82 00:08:58,538 --> 00:09:02,833 Chaebolit ovat varmaan erilaisia kuin tavalliset ihmiset. 83 00:09:02,917 --> 00:09:04,627 Miten hän saattoi tehdä niin perheelleen? 84 00:09:04,710 --> 00:09:07,797 Chaebolit myivät sielunsa paholaiselle. 85 00:09:07,880 --> 00:09:09,173 Aivan. 86 00:09:09,257 --> 00:09:10,758 Se on vähintä, mitä voi tehdä - 87 00:09:10,841 --> 00:09:13,553 tullakseen chaeboliksi. 88 00:09:13,636 --> 00:09:14,804 Nti Do on myös chaebol. 89 00:09:14,887 --> 00:09:16,764 Hän on erilainen. 90 00:09:16,847 --> 00:09:17,974 Hän on menestynyt itse. 91 00:09:18,057 --> 00:09:20,017 Hän ei syntynyt chaeboliksi. -Aivan. 92 00:09:21,477 --> 00:09:22,436 Eli hän on erilainen. 93 00:09:22,520 --> 00:09:26,148 Oli miten oli, hra Jeongin näkeminen oli suurin työpaikkaetumme, 94 00:09:26,732 --> 00:09:28,526 mutta en ole nähnyt häntä hetkeen. 95 00:09:28,609 --> 00:09:29,527 Tappeliko hän nti Don kanssa? 96 00:09:31,070 --> 00:09:32,738 Eikä. -Luuletko niin? 97 00:09:32,822 --> 00:09:35,366 Joka tapauksessa, täällä tuntuu - 98 00:09:35,449 --> 00:09:38,286 vähän tyhjältä ilman häntä. 99 00:09:38,369 --> 00:09:39,203 Olen samaa mieltä. 100 00:09:39,287 --> 00:09:41,998 Hän ei tee paljoa, mutta hänen auransa on vahva. 101 00:09:49,672 --> 00:09:51,757 Teatteri tuntuu tyhjältä, 102 00:09:52,341 --> 00:09:54,468 vaikka johtaja Jeong olikin aina poissa, 103 00:09:55,386 --> 00:09:58,264 eikä viettänyt paljon aikaa täällä. 104 00:10:00,725 --> 00:10:02,476 Tästä lähtien - 105 00:10:02,560 --> 00:10:04,228 olet Sunwol-säätiön toimitusjohtaja. 106 00:10:06,439 --> 00:10:07,732 TOIMITUSJOHTAJA PARK BOK-GYU 107 00:10:09,942 --> 00:10:12,236 Mistä on kyse? Oletko taas vaarassa syttyä tuleen? 108 00:10:12,320 --> 00:10:13,321 Minä vain - 109 00:10:14,363 --> 00:10:16,032 lähden hetkeksi pois. 110 00:10:16,115 --> 00:10:18,743 Jätän säätiön sinun huomaasi, kunnes palaan. 111 00:10:18,826 --> 00:10:20,745 Kauanko olet poissa? 112 00:10:23,289 --> 00:10:24,415 Kunnes Do Do-hee - 113 00:10:26,250 --> 00:10:28,419 saa onnellisen lopun ilman minua. 114 00:10:36,969 --> 00:10:38,304 Johtaja Jeong. 115 00:10:42,933 --> 00:10:44,060 Milloin lähdet? 116 00:10:45,478 --> 00:10:47,605 Heti kun olen hoitanut työni täällä. 117 00:10:49,732 --> 00:10:51,901 Toivottavasti löydät rauhan, 118 00:10:51,984 --> 00:10:54,570 minne päädytkin. 119 00:10:57,031 --> 00:10:59,283 Kysyin itseltäni: 120 00:10:59,950 --> 00:11:02,745 "Jos olisin tiennyt, milloin lopettaa, 121 00:11:02,828 --> 00:11:05,247 olisinko voinut olla onnellinen kanssasi?" 122 00:11:06,040 --> 00:11:06,957 Ja vastaus - 123 00:11:09,210 --> 00:11:10,169 oli ei. 124 00:11:11,170 --> 00:11:12,880 Tämä olisi silti lopputulemani. 125 00:11:14,507 --> 00:11:17,218 En ole tarpeeksi ystävällinen ihmiskumppaniksi. 126 00:11:18,177 --> 00:11:19,762 Olisin lopulta purrut sinua. 127 00:11:28,521 --> 00:11:29,814 Tiedätkö tarinan - 128 00:11:29,897 --> 00:11:31,440 "Skorpioni ja sammakko"? 129 00:11:33,317 --> 00:11:36,362 Skorpioni haluaa päästä joen toiselle puolelle, 130 00:11:37,321 --> 00:11:39,156 joten se pyytää sammakkoa kantamaan. 131 00:11:40,074 --> 00:11:43,411 Mutta sammakko pelkää skorpionin pistävän sitä. 132 00:11:45,037 --> 00:11:48,040 Skorpioni sanoo: "Miksi pistäisin? Hukkuisin, jos tappaisin sinut." 133 00:11:48,666 --> 00:11:52,336 Sammakko on vakuuttunut ja aloittaa kantamaan skorpionia yli. 134 00:11:54,672 --> 00:11:57,049 Mutta skorpioni pelästyy kovaa virtausta - 135 00:11:58,050 --> 00:12:00,177 ja päätyy pistämään sammakkoa. 136 00:12:01,720 --> 00:12:03,264 Sammakko kysyy: "Miksi teit noin? 137 00:12:03,347 --> 00:12:05,182 Me molemmat kuolemme nyt." 138 00:12:07,560 --> 00:12:09,812 Skorpioni katsoo sammakkoa surullisesti ja vastaa: 139 00:12:11,647 --> 00:12:13,274 "En voinut sille mitään. 140 00:12:14,859 --> 00:12:15,943 Se on vain - 141 00:12:17,194 --> 00:12:18,529 luontoni." 142 00:12:23,242 --> 00:12:25,578 Oli vain ajan kysymys, milloin minulle kävisi näin, 143 00:12:26,120 --> 00:12:27,496 koska tämä on luontoni. 144 00:12:30,166 --> 00:12:31,417 Tällainen minä olen. 145 00:12:41,051 --> 00:12:41,886 Niin. 146 00:12:42,928 --> 00:12:44,013 Olet oikeassa. 147 00:12:45,639 --> 00:12:46,682 Olisimme aina - 148 00:12:50,728 --> 00:12:52,062 päätyneet tähän tilanteeseen. 149 00:13:12,500 --> 00:13:15,169 Oliko hänenkin rakkautensa myrkyllistä? 150 00:13:25,763 --> 00:13:29,225 Jos Do Do-hee käyttää tätä, 151 00:13:29,308 --> 00:13:31,560 muistaako hän entisen elämänsä kuten minäkin? 152 00:13:33,145 --> 00:13:36,398 Se voisi muuttaa tapahtumien kulun. 153 00:13:36,482 --> 00:13:37,650 Ei. 154 00:13:38,776 --> 00:13:40,653 Johtaja Jeong varoitti minua suuresta suustani. 155 00:13:40,736 --> 00:13:41,862 Ei, pysy erossa siitä. 156 00:13:44,949 --> 00:13:45,991 Pomo! 157 00:13:53,958 --> 00:13:54,917 Pomo! 158 00:14:17,898 --> 00:14:19,191 Hei. 159 00:14:19,275 --> 00:14:20,776 Etsin vain jotain. 160 00:14:21,360 --> 00:14:22,653 Tulin tapaamaan pomoa. 161 00:14:22,736 --> 00:14:24,572 Saanko kysyä, mitä asia koskee? 162 00:14:24,655 --> 00:14:27,157 Minun on annettava hänelle jotain tärkeää. 163 00:14:28,367 --> 00:14:29,910 Jotain tärkeää? 164 00:14:34,957 --> 00:14:36,750 Avasimme ravintolan. 165 00:14:36,834 --> 00:14:38,711 PIRUN HERKULLISTA! AURINKOISEN MAAILMAN RIISIKEITTOA 166 00:14:38,794 --> 00:14:40,713 "Aurinkoisen maailman riisikeittoa"? 167 00:14:40,796 --> 00:14:41,755 Niin. 168 00:14:45,092 --> 00:14:48,846 Saamme vihdoin seistä ylpeinä pomon edessä. 169 00:14:50,055 --> 00:14:52,641 Vai niin. -Missä hän on nyt? 170 00:14:53,225 --> 00:14:54,351 Tuota… 171 00:14:59,857 --> 00:15:00,858 Pomo… 172 00:15:10,701 --> 00:15:11,702 Nti Do. 173 00:15:12,286 --> 00:15:13,370 On lounasaika. 174 00:15:13,454 --> 00:15:15,581 Ei ole nälkä. Voit mennä edeltä. 175 00:15:43,025 --> 00:15:44,068 Olet aikaisessa. 176 00:15:44,151 --> 00:15:45,569 Aikaa on vielä. 177 00:15:45,653 --> 00:15:47,696 Tiesin, että jättäisit lounaan väliin, 178 00:15:47,780 --> 00:15:49,907 joten tulin ajoissa töihin syömään kanssasi. 179 00:15:51,241 --> 00:15:52,534 Ei ole nälkä. 180 00:15:52,618 --> 00:15:54,370 Mutta minulla on. 181 00:15:54,453 --> 00:15:55,996 Syö kanssani. 182 00:15:57,748 --> 00:15:58,916 Hyvä on. 183 00:15:58,999 --> 00:16:01,752 Miksi olet niin kiireinen, että jätät lounaankin väliin? 184 00:16:01,835 --> 00:16:04,713 Kävin läpi kompensaatiokomitean vastaväitettä. 185 00:16:06,173 --> 00:16:08,926 Se on tehtävä perusteellisesti, tai johtokunta löytää siitä vikaa. 186 00:16:10,052 --> 00:16:12,721 Väärien syytösten keksiminen on helppoa, 187 00:16:12,805 --> 00:16:15,432 mutta totuuden todistaminen vaatii taistelua. 188 00:16:15,516 --> 00:16:16,433 Ai niin. 189 00:16:16,517 --> 00:16:18,352 Yhtiösi allekirjoittaa yhteisymmärryssopimuksen. 190 00:16:18,978 --> 00:16:20,437 Kyllä, tällä viikolla. 191 00:16:20,521 --> 00:16:22,856 Laajennat vihdoin Amerikan markkinoille. 192 00:16:22,940 --> 00:16:26,193 Su-ahn on varmasti vihreä kateudesta. 193 00:16:32,199 --> 00:16:34,952 Hra Jeong… 194 00:16:35,452 --> 00:16:36,996 Onko hän todella poissa? 195 00:16:41,542 --> 00:16:43,210 Sopimuksemme vain umpeutui. 196 00:16:43,711 --> 00:16:46,547 Sovimme olevamme yhdessä, kunnes saan syyllisen kiinni, 197 00:16:47,256 --> 00:16:50,009 ja hän sai tatuointinsa takaisin. 198 00:16:52,803 --> 00:16:54,638 Kaikki on vain palannut normaaliksi. 199 00:16:57,683 --> 00:17:00,519 Toivottavasti tämä antaa sinulle energiaa. 200 00:17:00,602 --> 00:17:01,603 Ankkaa. 201 00:17:03,731 --> 00:17:06,567 Nti Do tarvitsee energiaa enemmän kuin minä. 202 00:17:06,650 --> 00:17:08,652 Se vie aikaa. 203 00:17:09,361 --> 00:17:10,863 Romanssi voi olla ohikiitävä, 204 00:17:10,946 --> 00:17:12,281 mutta sydänsurut viipyvät. 205 00:17:13,532 --> 00:17:16,493 Pidä hänestä hyvää huolta. 206 00:17:17,369 --> 00:17:19,163 Pidän. 207 00:17:19,955 --> 00:17:21,248 Ja minä - 208 00:17:22,124 --> 00:17:23,459 pidän sinusta hyvää huolta. 209 00:17:27,713 --> 00:17:31,842 Mennään portaita lounaan jälkeen. 210 00:17:31,925 --> 00:17:34,887 Jokainen askel pidentää elämää neljällä sekunnilla. 211 00:17:34,970 --> 00:17:36,096 Mitä? 212 00:17:36,180 --> 00:17:40,642 Viekö jokainen alaspäin kävelty porras sitten neljä sekuntia? 213 00:17:40,726 --> 00:17:41,810 Mitä? 214 00:17:42,770 --> 00:17:43,645 Viekö? 215 00:17:44,229 --> 00:17:46,315 Ihan sama. Jatketaan. 216 00:17:49,860 --> 00:17:50,861 Mitä sinä teet? 217 00:17:50,944 --> 00:17:52,863 Jokin tuoksuu hyvältä. 218 00:17:52,946 --> 00:17:55,032 Liikunta tuottaa jo tulosta. 219 00:17:55,115 --> 00:17:56,450 Siitä tulee nälkä. 220 00:17:57,076 --> 00:17:58,619 Minulla on nälkä. -Näetkö? 221 00:17:59,328 --> 00:18:00,579 Minullakin on nälkä. 222 00:18:04,833 --> 00:18:06,043 Nti Shin. 223 00:18:06,794 --> 00:18:09,630 Syötkö täällä salaa yksin? 224 00:18:11,965 --> 00:18:13,092 Onpa paljon ruokaa. 225 00:18:14,051 --> 00:18:15,219 Oi voi. 226 00:18:16,470 --> 00:18:18,931 Valmistelemiesi perusteellisen vastaväitteen ansiosta - 227 00:18:19,014 --> 00:18:21,308 komiteaa ei todennäköisesti hajoteta. 228 00:18:21,391 --> 00:18:23,894 Saan kiittää siitä teitä kahta. 229 00:18:24,394 --> 00:18:25,562 En tehnyt paljoa. 230 00:18:26,063 --> 00:18:28,857 Se oli nti Don ansiota. 231 00:18:30,025 --> 00:18:32,111 Kiitos paljon. -Eipä kestä. 232 00:18:32,778 --> 00:18:36,657 Tiedät, mitä komitea merkitsee Mirae Groupille. 233 00:18:37,449 --> 00:18:41,286 Sekä isäni että puheenjohtaja Ju olisivat halunneet sen jäävän. 234 00:18:43,872 --> 00:18:45,749 Rva Ju ei varmaan aavistanut, 235 00:18:46,875 --> 00:18:49,795 että sijoituksesta luopuminen ja onnettomuuden tunnustaminen - 236 00:18:49,878 --> 00:18:51,713 johtaisivat vielä suurempaan sijoitukseen. 237 00:18:51,797 --> 00:18:53,215 Luultavasti ei. 238 00:18:53,298 --> 00:18:55,759 Ihmiset eivät siihen aikaan ymmärtäneet - 239 00:18:55,843 --> 00:18:58,220 yrityksen maineeseen ja kriisinhallintaan liittyviä puolia. 240 00:18:58,887 --> 00:19:01,265 Suk-min vaikuttaa olleen väärässä olettaessaan, 241 00:19:01,348 --> 00:19:04,726 että Cheon-suk-täti oli järjestänyt kaiken. 242 00:19:06,603 --> 00:19:08,063 Olinko todella hänen pakotiensä, 243 00:19:09,565 --> 00:19:11,859 kuten Noh Suk-min sanoi? 244 00:19:13,277 --> 00:19:17,573 Ehkä hän otti minut luokseen syyllisyyden ja katumuksen takia. 245 00:19:18,157 --> 00:19:19,533 Sen vuoksi hän perusti - 246 00:19:20,367 --> 00:19:22,536 kompensaatiokomiteankin. 247 00:19:26,415 --> 00:19:27,541 Do-hee. 248 00:19:27,624 --> 00:19:30,335 Cheon-suk-täti sanoi minulle jotain, 249 00:19:31,128 --> 00:19:34,882 kun se sokeriskandaali leimahti yritystäsi vastaan. 250 00:19:36,383 --> 00:19:40,971 Tässä on pyytämäsi Mirae F&B:n tilinpäätösanalyysi. 251 00:19:41,847 --> 00:19:43,932 Odotin Do-heen lähtöä ennen kuin annan sen. 252 00:19:45,100 --> 00:19:48,437 Mistähän hän on perinyt itsepäisyytensä? 253 00:19:48,937 --> 00:19:50,689 En pidä siitä. 254 00:19:50,772 --> 00:19:53,525 Rakastat häntä liikaa. 255 00:20:03,076 --> 00:20:04,953 Se ei ollut suunnitelmissani. 256 00:20:07,873 --> 00:20:09,875 Se oli enemmänkin odottamaton vahinko. 257 00:20:12,252 --> 00:20:13,837 Mitä enemmän rakastan häntä, 258 00:20:15,672 --> 00:20:16,965 sitä enemmän kärsin. 259 00:20:22,137 --> 00:20:25,891 En ymmärtänyt, mitä hän tarkoitti. 260 00:20:25,974 --> 00:20:27,267 Mutta nyt ymmärrän. 261 00:20:29,645 --> 00:20:30,771 Mitä enemmän hän rakasti minua, 262 00:20:32,314 --> 00:20:34,149 sitä enemmän hän kärsi. 263 00:20:37,027 --> 00:20:38,779 Silti hän rakasti minua. 264 00:20:55,379 --> 00:20:57,839 AVAJAISET AURINKOISEN MAAILMAN RIISIKEITTOA 265 00:21:00,717 --> 00:21:02,719 Tervetuloa, pomo! Tai siis herra! 266 00:21:03,303 --> 00:21:05,597 Pomo, tai siis herra! -Pomo, tai siis herra! 267 00:21:05,681 --> 00:21:07,933 Palaan ensi kerralla. Heippa. 268 00:21:09,101 --> 00:21:10,811 Odottakaa! 269 00:21:13,355 --> 00:21:14,523 Älkää menkö. 270 00:21:20,404 --> 00:21:21,822 Ei hätää. 271 00:21:21,905 --> 00:21:23,031 Pomo, tarkoitan… 272 00:21:23,782 --> 00:21:25,867 Asiakkaita tulee kyllä. 273 00:21:31,373 --> 00:21:34,334 Puheenjohtaja Noh Suk-min hyppäsi kuolemaansa viikko sitten, 274 00:21:34,418 --> 00:21:37,296 ja hänen ruumiinsa on yhä kateissa. 275 00:21:37,379 --> 00:21:41,341 Etsinnöistä ja tutkimuksista huolimatta - 276 00:21:41,425 --> 00:21:46,221 poliisi ja palokunta eivät ole vielä löytäneet johtolankoja. 277 00:21:46,305 --> 00:21:47,556 Voisiko olla… 278 00:21:47,639 --> 00:21:51,476 Poliisi jatkaa puheenjohtaja Nohin tutkimista - 279 00:21:51,560 --> 00:21:53,437 mahdollisten lisäsyytteiden varalta. 280 00:23:36,998 --> 00:23:38,125 Kaikki on hyvin. 281 00:23:39,709 --> 00:23:41,336 Olin yksin alusta asti. 282 00:23:45,090 --> 00:23:48,385 Kaikki on niin kuin ennenkin. 283 00:25:42,290 --> 00:25:43,458 Se on lämmin. 284 00:25:49,089 --> 00:25:50,173 Jeong Gu-won? 285 00:26:08,441 --> 00:26:09,818 OSAPUOLI A:N PUOLESTA MIRAE F&B 286 00:26:13,530 --> 00:26:16,658 YHTEISYMMÄRRYSSOPIMUKSEN ALLEKIRJOITUSSEREMONIA 287 00:26:16,741 --> 00:26:18,243 Kiitos. -Samoin. 288 00:26:22,414 --> 00:26:23,290 Kiitos! 289 00:26:23,373 --> 00:26:25,375 Onnittelut. 290 00:26:27,168 --> 00:26:28,128 Näyttää herkulliselta. 291 00:26:28,211 --> 00:26:29,337 Käykää kiinni. 292 00:26:29,421 --> 00:26:32,257 Tämän ravintolan pitäisi olla todella hyvä. 293 00:26:32,340 --> 00:26:34,217 Ole sitten hiljaa ja syö niin paljon kuin voit. 294 00:26:34,301 --> 00:26:35,468 Niin teen. -Käykää kiinni. 295 00:26:36,052 --> 00:26:36,886 Kiitos. 296 00:26:38,054 --> 00:26:38,930 Todella hyvää. 297 00:26:40,223 --> 00:26:41,766 Anna kun kaadan. -Kiitos. 298 00:26:43,685 --> 00:26:45,937 Juodaan malja, nti Do. -Toki. 299 00:26:46,021 --> 00:26:49,274 Malja tulevalle onnelle ja optimismille. 300 00:26:49,357 --> 00:26:50,567 Tupla-O:lle! 301 00:26:53,945 --> 00:26:54,988 Tupla-O! 302 00:26:55,989 --> 00:26:57,615 Tupla-O! -Tupla-O! 303 00:26:57,699 --> 00:26:58,616 Tupla-O… 304 00:27:03,663 --> 00:27:07,000 Nyt kun laajennamme Yhdysvaltoihin, pääsemmekö liikematkoille New Yorkiin? 305 00:27:07,876 --> 00:27:09,961 Aion opiskella englantia todella ahkerasti. 306 00:27:10,045 --> 00:27:13,465 Ilmoittauduin jo englannin tunneille puhelimitse. 307 00:27:13,548 --> 00:27:14,799 Mikset kertonut? 308 00:27:14,883 --> 00:27:16,384 Tupla-O. -Tupla-O. 309 00:27:20,263 --> 00:27:21,931 Juodaan lisää! 310 00:27:22,015 --> 00:27:23,641 Aurinko ei ole vielä noussut. 311 00:27:24,517 --> 00:27:26,770 Mennään kotiin, nti Choi. 312 00:27:26,853 --> 00:27:28,438 Juodaanko lisää hänen luonaan? 313 00:27:28,521 --> 00:27:29,773 Mitä? -Kuulostaa hyvältä! 314 00:27:30,273 --> 00:27:32,359 Kutsuitko juoppokuskin? -Kyllä. 315 00:27:32,901 --> 00:27:34,361 Pärjäätkö yksin? 316 00:27:34,444 --> 00:27:36,988 Totta kai. Miksen pärjäisi? 317 00:27:37,072 --> 00:27:38,448 Pärjään loistavasti. 318 00:27:38,531 --> 00:27:39,824 Minä lähden. 319 00:27:39,908 --> 00:27:41,242 Nähdään. Kiitos tästä päivästä! 320 00:27:41,326 --> 00:27:42,327 Jatkakaa juhlintaa! 321 00:27:42,911 --> 00:27:44,829 Turvallista kotimatkaa! -Heippa! 322 00:27:44,913 --> 00:27:46,331 Turvallista kotimatkaa. 323 00:28:18,321 --> 00:28:20,490 Hei, ryhdistäydy. 324 00:28:20,990 --> 00:28:24,369 Pyydänkö huoltomiestä korvaamaan sinut? 325 00:28:37,924 --> 00:28:39,175 Vuodan verta. 326 00:28:44,723 --> 00:28:46,766 Luuletko, että tämä satuttaa minua? 327 00:28:48,393 --> 00:28:50,061 Ei todellakaan. 328 00:28:50,895 --> 00:28:51,855 Olen kunnossa. 329 00:28:57,152 --> 00:28:58,027 Varovasti. 330 00:28:59,612 --> 00:29:00,613 Varovasti. 331 00:29:09,956 --> 00:29:11,541 Niin sitä pitää. 332 00:29:12,709 --> 00:29:16,629 Kiva nähdä sinun säteilevän noin kirkkaasti. 333 00:29:19,174 --> 00:29:20,383 Kerää itsesi. 334 00:29:29,976 --> 00:29:32,145 Jätän loput sinulle, 335 00:29:32,228 --> 00:29:34,647 alter egoni. 336 00:29:36,232 --> 00:29:38,610 Pidä minusta huolta tänäkin iltana. 337 00:31:10,034 --> 00:31:13,371 Alter egoni teki taas hyvää työtä. 338 00:31:14,789 --> 00:31:17,417 Voiko alter egoni olla minua parempi? 339 00:31:33,433 --> 00:31:34,684 Vuodan verta. 340 00:31:37,645 --> 00:31:39,564 Olisin voinut vannoa, että satutin itseni eilen. 341 00:31:43,860 --> 00:31:45,403 Nti Shin. 342 00:31:45,945 --> 00:31:46,779 Niin? 343 00:31:48,573 --> 00:31:51,993 Jeong Gu-won tuntuu yhä leijuvan ympärilläni. 344 00:31:54,746 --> 00:31:57,290 Monista tuntuu siltä eron jälkeen. 345 00:31:58,666 --> 00:31:59,667 Olet varmaan oikeassa. 346 00:32:00,919 --> 00:32:02,795 En ole tainnut sisäistää sitä vielä. 347 00:32:03,379 --> 00:32:05,006 Ehkä minun pitäisi alkaa nunnaksi. 348 00:32:05,089 --> 00:32:06,132 Et voi. 349 00:32:08,176 --> 00:32:10,053 En ole huolissani sinusta, 350 00:32:10,136 --> 00:32:11,387 vaan luostarista. 351 00:32:19,270 --> 00:32:20,104 Tule sisään. 352 00:32:27,153 --> 00:32:28,279 Menisit kotiin. 353 00:32:28,363 --> 00:32:30,782 Teetkö taas myöhään töitä? 354 00:32:30,865 --> 00:32:32,909 Kyllä. Kiitos tästä päivästä. 355 00:32:46,839 --> 00:32:47,674 Nti Do. 356 00:32:50,551 --> 00:32:53,721 Minäkin hukutin itseni töihin heti avioeroni jälkeen. 357 00:32:54,305 --> 00:32:58,267 Hautasin itseni töihin päiväkausiksi, kuin olisin riivattu. 358 00:32:59,769 --> 00:33:03,272 Silloin luulin, että minun oli pakko olla kunnossa. 359 00:33:03,982 --> 00:33:06,985 Luulin, että voisin olla kunnossa teeskentelemällä. 360 00:33:07,819 --> 00:33:09,112 Mutta kävi ilmi, 361 00:33:09,195 --> 00:33:11,155 että aika ei paranna kaikkea, 362 00:33:11,948 --> 00:33:13,866 jos olisin jatkanut pakenemista. 363 00:33:15,576 --> 00:33:18,037 Jotta aika paransi haavani, 364 00:33:18,955 --> 00:33:22,667 minun oli pysyttävä uskollisena tunteilleni ja koettava kipua ja surua. 365 00:33:24,002 --> 00:33:25,294 En usko, 366 00:33:25,378 --> 00:33:27,839 että ihmisten pitää olla aina kunnossa. 367 00:33:29,382 --> 00:33:31,092 Se ei ole mahdollista. 368 00:34:02,206 --> 00:34:04,167 SEOK-HOON 369 00:34:07,837 --> 00:34:08,880 Hei, Seok-hoon. 370 00:34:09,380 --> 00:34:12,633 Jätätkö taas illallisen väliin ja teet myöhään töitä? 371 00:34:13,426 --> 00:34:14,719 En. 372 00:34:14,802 --> 00:34:16,888 Söin jo ja nyt makaan sängyssä. 373 00:34:21,142 --> 00:34:22,685 Vai niin. 374 00:34:23,311 --> 00:34:25,063 Mikä hätänä? 375 00:34:26,564 --> 00:34:28,066 Ei mikään. 376 00:34:28,149 --> 00:34:29,233 Olet hassu. 377 00:34:32,195 --> 00:34:33,196 Hyvä on. 378 00:34:33,780 --> 00:34:34,822 Lepää vähän. 379 00:34:34,906 --> 00:34:35,948 Selvä. 380 00:35:05,603 --> 00:35:06,771 Nti Shin! 381 00:35:14,237 --> 00:35:15,947 Älä huoli. Kaikki lähtivät. 382 00:35:16,030 --> 00:35:18,533 Olen seurannut tilannetta koko ajan. 383 00:35:21,035 --> 00:35:22,703 Kauanko olet odottanut? 384 00:35:22,787 --> 00:35:23,913 On kylmä. 385 00:35:23,996 --> 00:35:25,289 Minulla ei ole yhtään kylmä. 386 00:35:38,136 --> 00:35:39,929 Miksi sinulla on tuollainen ilme? 387 00:35:41,556 --> 00:35:42,807 Mikä ilme? 388 00:35:43,683 --> 00:35:46,686 Näytät niin onnelliselta, että olet surullinen. 389 00:35:58,865 --> 00:35:59,699 Mennään. 390 00:36:50,791 --> 00:36:53,836 Tämä on nyt meidän laulumme. 391 00:37:59,443 --> 00:38:03,656 DEMONI 392 00:38:11,205 --> 00:38:13,332 "Turvatoimet." 393 00:38:18,504 --> 00:38:20,673 Tämä todella on ohjekirja. 394 00:38:51,245 --> 00:38:55,124 Peitin vain kasvomme, jotta hän ei tunnistaisi meitä. 395 00:38:55,916 --> 00:38:58,169 Autan sinua. Meillä on vielä aikaa. 396 00:38:59,045 --> 00:39:00,880 Tämä kukka symboloi ikuista onnea. 397 00:39:00,963 --> 00:39:03,007 Tämä tarkoittaa onnea, joka on tarkoitettu. 398 00:39:03,090 --> 00:39:04,800 Ja tämä… 399 00:39:06,260 --> 00:39:08,054 Rakastan sinua, Jeong Gu-won. 400 00:39:11,849 --> 00:39:12,850 Niin minäkin sinua. 401 00:39:15,019 --> 00:39:15,936 Älä enää koskaan sano, 402 00:39:16,687 --> 00:39:18,856 että lähdet yksin jonnekin kauas. 403 00:39:19,565 --> 00:39:20,816 Toteutan toiveesi. 404 00:39:21,859 --> 00:39:23,569 En koskaan jätä sinua - 405 00:39:24,195 --> 00:39:25,696 vaikka mitä tapahtuisi. 406 00:39:26,864 --> 00:39:28,157 Jeong Gu-won. 407 00:39:28,240 --> 00:39:29,325 Niin? 408 00:39:30,034 --> 00:39:31,035 Minä vain - 409 00:39:31,827 --> 00:39:33,329 halusin tietää, oletko siinä. 410 00:39:33,829 --> 00:39:35,206 Jatka vain minun kutsumistani. 411 00:39:35,915 --> 00:39:39,043 Vastaan joka kerta. 412 00:39:47,009 --> 00:39:48,052 Jeong Gu-won. 413 00:39:50,221 --> 00:39:51,347 Jeong Gu-won. 414 00:40:29,260 --> 00:40:31,720 Mikä tuo sinut tänne tähän aikaan? 415 00:40:35,224 --> 00:40:37,977 Kaipasin Jeong Gu-wonia niin paljon, 416 00:40:38,769 --> 00:40:41,814 ja tämä oli ainoa paikka, jonka keksin. 417 00:40:47,945 --> 00:40:49,780 Kunpa näkisin hänet edes vilaukselta. 418 00:40:51,615 --> 00:40:53,993 Kunpa voisin törmätä häneen edes pikaisesti. 419 00:40:57,121 --> 00:40:58,873 Mutta en tiedä, minne mennä. 420 00:41:01,750 --> 00:41:04,170 En tiedä hänestä mitään. 421 00:41:06,297 --> 00:41:07,631 Kun hän lähti, 422 00:41:07,715 --> 00:41:09,758 en saanut sanottua hänelle mitään. 423 00:41:12,678 --> 00:41:14,305 En ehtinyt kiittää - 424 00:41:16,056 --> 00:41:17,683 tai pyytää anteeksi. 425 00:41:24,231 --> 00:41:26,066 Minä päästin hänet menemään. 426 00:41:30,029 --> 00:41:32,114 Mitä enemmän rakastin häntä, sitä enemmän kärsin. 427 00:41:35,743 --> 00:41:36,744 Siksi - 428 00:41:38,370 --> 00:41:39,997 päästin hänet menemään. 429 00:42:09,735 --> 00:42:12,696 Taidat tarvita tätä. 430 00:42:23,457 --> 00:42:27,378 Se auttaa, jos kaipaat häntä liikaa. 431 00:43:13,549 --> 00:43:14,675 Nuori mestari. 432 00:43:38,824 --> 00:43:39,783 Sinun täytyy olla - 433 00:43:40,284 --> 00:43:41,994 kuuluisa Wolsim. 434 00:43:45,122 --> 00:43:48,042 Mitä hän teki suututtaakseen jonkun niin vaikutusvaltaisen? 435 00:43:48,125 --> 00:43:49,084 Ei aavistustakaan. 436 00:43:49,168 --> 00:43:50,669 Hänen täytyy olla aikamoinen. 437 00:44:02,973 --> 00:44:03,932 Senkin lutka! 438 00:44:06,477 --> 00:44:08,771 Olit valtion kurtisaani, entä sitten? 439 00:44:09,355 --> 00:44:13,442 Miten kehtaat läksyttää minua, kun sinun pitäisi totella minua? 440 00:44:14,026 --> 00:44:16,779 Tuo likainen pikku lutka - 441 00:44:16,862 --> 00:44:18,906 halveksii minua. 442 00:44:21,742 --> 00:44:23,327 Olet alhainen kurtisaani. 443 00:44:23,410 --> 00:44:25,162 Tiedätkö edes, kuka olen? 444 00:44:26,830 --> 00:44:28,624 Rauhoitu. -Älä ole tuollainen. 445 00:44:29,833 --> 00:44:31,251 Rauhoitu. -Päästä irti! 446 00:44:31,335 --> 00:44:32,670 Älä viitsi. 447 00:44:35,964 --> 00:44:36,799 Rauhoitu. 448 00:44:38,217 --> 00:44:40,219 Hän kai luulee yhä työskentelevänsä virkamiehille, 449 00:44:40,302 --> 00:44:41,720 koska käyttäytyy niin koppavasti. 450 00:44:44,807 --> 00:44:45,724 Hän voi kuulla. 451 00:44:46,850 --> 00:44:49,645 Hän on ollut täällä jo päiviä puhumatta meille. 452 00:44:50,604 --> 00:44:53,315 Hallituksen kurtisaani ei selvästikään puhu kieltämme. 453 00:44:54,900 --> 00:44:56,944 Ajatella, että niin kuuluisa kurtisaani - 454 00:44:57,027 --> 00:44:59,363 päätyi pennittömänä tähän pieneen kylään. 455 00:44:59,446 --> 00:45:00,364 Miten hän kestää sen? 456 00:45:00,447 --> 00:45:01,657 Hänenä tappaisin itseni. 457 00:45:05,619 --> 00:45:07,162 Aion tehdä juuri niin. 458 00:45:08,372 --> 00:45:09,957 Mutta olisi yksinäistä kuolla yksin. 459 00:45:10,833 --> 00:45:12,000 Tekisitkö sen kanssani? 460 00:45:16,755 --> 00:45:20,008 Asemastamme riippumatta olemme kaikki kurtisaaneja. 461 00:45:21,760 --> 00:45:23,720 Kukaan tässä huoneessa - 462 00:45:23,804 --> 00:45:25,180 ei saa hengittää vapaasti. 463 00:45:38,902 --> 00:45:40,195 Seuraavassa elämässäni - 464 00:45:41,321 --> 00:45:43,824 toivon, ettei minua tuhota halveksuen ja pilkaten. 465 00:45:46,368 --> 00:45:48,871 Toivon, että voin olla oma itseni. 466 00:46:42,716 --> 00:46:43,759 Nuori mestari Yi-sun! 467 00:46:45,802 --> 00:46:47,513 Odota! 468 00:47:00,317 --> 00:47:02,236 Kuulin, että ystäväsi kuoli Hanyangissa. 469 00:47:03,654 --> 00:47:05,989 Kaikilla kurtisaaneilla on tarina kerrottavanaan. 470 00:47:06,573 --> 00:47:07,991 Valmistaudu ja tule ulos. 471 00:47:16,166 --> 00:47:17,834 Ottakaa juotavaa, herrani. 472 00:47:17,918 --> 00:47:20,754 Hyvä on, juodaan. 473 00:47:22,130 --> 00:47:24,258 Ottakaa juotavaa, herra. 474 00:47:24,341 --> 00:47:27,469 Puhutaan rauhassa tuolla. 475 00:47:28,845 --> 00:47:30,764 Ottakaa juotavaa. 476 00:47:31,348 --> 00:47:32,516 Wolsim palveluksessanne. 477 00:47:32,599 --> 00:47:34,184 Ottakaa juotavaa. 478 00:47:43,527 --> 00:47:45,070 Tämä ei käy päinsä! 479 00:47:45,779 --> 00:47:47,614 Hänen sanotaan olleen koppava myös Hanyangissa. 480 00:47:47,698 --> 00:47:49,908 Miten röyhkeä nainen. 481 00:47:50,534 --> 00:47:53,704 Juokaa ja antakaa olla, herrani. -Kaada minulle lasillinen. 482 00:48:00,836 --> 00:48:02,588 Elämä on säälittävää, 483 00:48:03,255 --> 00:48:04,673 ja ihmiset ovat halveksittavia. 484 00:48:06,842 --> 00:48:10,804 Mitä järkeä on kestää enää yhtäkään päivää? 485 00:48:26,194 --> 00:48:27,237 Pyydän anteeksi. 486 00:48:27,779 --> 00:48:30,616 Tulin käymään, koska halusin nähdä sinut. 487 00:48:31,283 --> 00:48:32,909 Anteeksi, jos olin töykeä. 488 00:48:35,078 --> 00:48:36,371 Miten olit töykeä? 489 00:48:39,416 --> 00:48:41,543 En osaa sanoa, mutta… 490 00:48:41,627 --> 00:48:43,545 Älä pyydä anteeksi, jos et tiedä syytä. 491 00:48:44,713 --> 00:48:46,006 Odota… 492 00:48:49,551 --> 00:48:51,595 En voi edes tappaa itseäni, kun haluan. 493 00:48:55,515 --> 00:48:57,893 Miksi tuo hölmö mies tulee koko ajan tielleni? 494 00:49:24,252 --> 00:49:25,087 Mitä sinä teet? 495 00:49:26,213 --> 00:49:27,172 Arvon leidi! 496 00:49:27,255 --> 00:49:28,507 Mikä sattuma! 497 00:49:32,052 --> 00:49:33,387 Onko? 498 00:49:48,985 --> 00:49:50,612 ANALYSOITUJA OTTEITA KIRJASTA "SUURI OPPI" 499 00:51:46,269 --> 00:51:47,646 Wolsim! 500 00:51:50,982 --> 00:51:52,651 Nuori mestari. -Wolsim. 501 00:51:58,406 --> 00:52:00,617 Tämän avulla voit muistaa minut, kun olen poissa. 502 00:52:21,346 --> 00:52:23,056 En ota sitä koskaan pois, 503 00:52:23,139 --> 00:52:25,225 ennen kuin palaat. 504 00:52:25,308 --> 00:52:28,270 Viimeinen asia, jonka näen ennen kuolemaani, 505 00:52:28,979 --> 00:52:31,982 on kasvosi. 506 00:52:50,667 --> 00:52:52,294 Meitä ei kohdella kuin ihmisinä. 507 00:52:52,377 --> 00:52:56,089 He eivät ansainneet asemaansa, vaan syntyivät sellaisiksi. 508 00:52:56,172 --> 00:52:57,007 Anna olla. 509 00:52:57,090 --> 00:53:00,218 Miksi olisimme hiljaa, kun meitä kohdellaan kuin syöpäläisiä? 510 00:53:00,302 --> 00:53:01,928 Miten erilaisia muka olemme? 511 00:53:26,328 --> 00:53:27,704 Maailma muuttuu. 512 00:53:28,538 --> 00:53:29,539 Kun niin käy, 513 00:53:30,832 --> 00:53:34,419 ketään ei halveksita tai pilkata heidän asemansa takia. 514 00:53:39,549 --> 00:53:42,260 Näytät olevan hyvällä tuulella tänään. 515 00:53:43,303 --> 00:53:45,138 Näin hyvää unta viime yönä. 516 00:53:46,306 --> 00:53:48,308 Taidan saada odottamiani hyviä uutisia. 517 00:54:26,054 --> 00:54:27,722 En kadu mitään. 518 00:54:28,765 --> 00:54:30,725 Aioin muutenkin päättää elämäni. 519 00:54:33,853 --> 00:54:34,938 Siltikin, 520 00:54:35,772 --> 00:54:36,940 kunpa voisin… 521 00:54:38,066 --> 00:54:40,276 Rakastan sinua, Wolsim. 522 00:54:41,736 --> 00:54:43,530 Näkisinpä nuoren mestari Yi-sunin - 523 00:54:45,198 --> 00:54:47,450 vielä viimeisen kerran. 524 00:54:59,254 --> 00:55:00,213 Wolsim! 525 00:55:08,221 --> 00:55:09,472 Nuori mestari… 526 00:55:11,891 --> 00:55:14,686 Unohtakoon hän minut, 527 00:55:16,604 --> 00:55:18,815 jotta hänen muistonsa minusta - 528 00:55:20,358 --> 00:55:24,112 eivät tuota hänelle tuskaa ja surua. 529 00:55:45,508 --> 00:55:46,551 Minä olin - 530 00:55:49,304 --> 00:55:50,680 Wolsim. 531 00:55:57,687 --> 00:56:00,356 Yi-sun pelasti minut, kun aioin tappaa itseni. 532 00:56:17,123 --> 00:56:18,625 Voisiko hän olla siellä? 533 00:56:34,682 --> 00:56:36,476 SOPIMUS UMPEUTUU 534 00:57:47,297 --> 00:57:48,339 Miten… 535 00:57:54,012 --> 00:57:55,388 Kiva, että tunnistat minut. 536 00:57:57,765 --> 00:58:00,393 Olisin loukkaantunut muuten. 537 00:58:05,023 --> 00:58:06,566 Mitä mieltä olet uusista kasvoistani? 538 00:58:08,568 --> 00:58:09,777 Pidätkö niistä? 539 00:58:11,070 --> 00:58:13,156 Et voi paeta minnekään. 540 00:58:13,907 --> 00:58:15,200 Olet väärässä. 541 00:58:15,283 --> 00:58:16,618 Voin yhä paeta helvettiin. 542 00:58:17,410 --> 00:58:18,244 Ei! 543 00:58:33,885 --> 00:58:35,887 Poistin itse omat kasvoni, 544 00:58:35,970 --> 00:58:38,806 jotta paholainen ei löytäisi minua. 545 00:58:39,641 --> 00:58:40,975 Mitä haluat? 546 00:58:41,059 --> 00:58:42,477 Mitäkö haluan? 547 00:58:51,027 --> 00:58:54,697 Haluan tuhota teidät kaksi lopullisesti. 548 00:58:55,490 --> 00:58:57,951 Menetin kaiken teidän takianne. 549 00:58:58,034 --> 00:58:59,911 Omaisuuteni, maineeni, perheeni - 550 00:58:59,994 --> 00:59:01,287 ja jopa kasvoni. 551 00:59:04,123 --> 00:59:06,918 Sinun tappamisesi ei enää riitä. 552 00:59:17,428 --> 00:59:18,930 Tuo se paholainen tänne. 553 00:59:20,265 --> 00:59:22,141 Hänhän ilmestyy, kun olet vaarassa, eikö? 554 00:59:22,725 --> 00:59:23,560 Ei ilmesty. 555 00:59:25,436 --> 00:59:27,188 Hän jätti minut. 556 00:59:28,815 --> 00:59:31,109 Luuletko, että uskon tuon? 557 00:59:39,784 --> 00:59:41,035 Tule tänne, Jeong Gu-won! 558 00:59:41,869 --> 00:59:44,122 Tule tänne, jos haluat pelastaa Do Do-heen! 559 00:59:51,045 --> 00:59:52,130 Etkö aio tulla? 560 00:59:54,882 --> 00:59:56,301 Hae hänet tänne heti. 561 00:59:57,844 --> 01:00:00,805 Huuda ja rukoile häntä apuun. Tee mitä vain saadaksesi hänet tänne! 562 01:00:09,480 --> 01:00:10,690 Etkö halua? 563 01:00:10,773 --> 01:00:12,317 Sitten en voi muuta - 564 01:00:13,151 --> 01:00:15,653 kuin viiltää kurkkusi auki. 565 01:00:39,177 --> 01:00:40,261 Jeong Gu-won. 566 01:00:41,888 --> 01:00:44,140 Niin sitä pitää. 567 01:00:45,058 --> 01:00:46,267 Tiesin, että tulisit. 568 01:00:49,854 --> 01:00:51,272 Tapan sinut ensin. 569 01:01:18,633 --> 01:01:19,801 Ei, Jeong Gu-won! 570 01:01:19,884 --> 01:01:21,177 Palat, jos tapat hänet! 571 01:01:21,761 --> 01:01:22,762 Älä! 572 01:01:34,190 --> 01:01:35,358 Lopeta! 573 01:01:36,651 --> 01:01:37,944 Jeong Gu-won! 574 01:01:38,611 --> 01:01:39,529 Ei! 575 01:01:42,031 --> 01:01:43,032 Kyllä. 576 01:01:44,033 --> 01:01:45,618 Tahraa kätesi vereeni. 577 01:01:46,619 --> 01:01:47,787 Jeong Gu-won! 578 01:01:52,291 --> 01:01:53,418 Lopeta! 579 01:01:57,088 --> 01:01:59,006 Lopeta, Jeong Gu-won! 580 01:01:59,674 --> 01:02:00,883 Lopeta. 581 01:02:01,551 --> 01:02:03,136 Olen nyt kunnossa. 582 01:02:03,219 --> 01:02:05,722 Olen kunnossa, joten lopeta. 583 01:02:05,805 --> 01:02:07,056 Ole kiltti. 584 01:02:23,573 --> 01:02:24,574 Jeong Gu-won. 585 01:02:25,450 --> 01:02:26,451 Kaikki on nyt hyvin. 586 01:02:45,344 --> 01:02:47,722 Kaipasin sinua, Do Do-hee. 587 01:02:50,183 --> 01:02:51,225 Minäkin kaipasin sinua. 588 01:02:52,435 --> 01:02:54,103 Kaipasin sinua todella paljon. 589 01:03:04,155 --> 01:03:05,156 Do Do-hee. 590 01:03:06,115 --> 01:03:07,033 Oletko kunnossa? 591 01:03:19,253 --> 01:03:20,588 Ei! 592 01:03:33,810 --> 01:03:34,811 Do Do-hee. 593 01:03:50,701 --> 01:03:51,744 Do Do-hee! 594 01:03:52,370 --> 01:03:53,704 Do Do-hee! 595 01:03:54,288 --> 01:03:55,122 Ei! 596 01:03:57,917 --> 01:03:59,961 Älä kuole, Do-hee. 597 01:04:39,542 --> 01:04:41,586 "Kaikki minä - 598 01:04:47,383 --> 01:04:48,843 voin hänessä, 599 01:04:52,597 --> 01:04:53,890 joka minua vahvistaa." 600 01:05:42,521 --> 01:05:43,522 Jeong Gu-won. 601 01:05:46,984 --> 01:05:47,985 Do-hee. 602 01:05:50,029 --> 01:05:51,238 Kaikki on nyt hyvin. 603 01:06:05,711 --> 01:06:06,545 Jeong Gu-won. 604 01:06:08,422 --> 01:06:09,423 Pelastitko sinä - 605 01:06:11,592 --> 01:06:12,843 minut? 606 01:06:19,433 --> 01:06:20,726 Pelastin itseni. 607 01:06:24,939 --> 01:06:26,023 Ei. 608 01:06:28,025 --> 01:06:29,026 Miksi? 609 01:06:42,289 --> 01:06:43,124 Gu-won. 610 01:06:45,334 --> 01:06:46,252 Älä mene. 611 01:06:46,335 --> 01:06:48,879 Älä jätä minua. 612 01:06:49,463 --> 01:06:51,173 Älä mene. 613 01:07:02,518 --> 01:07:04,562 Älä mene, Gu-won. 614 01:07:45,102 --> 01:07:46,312 Gu-won. 615 01:07:46,896 --> 01:07:48,314 Jeong Gu-won! 616 01:07:53,194 --> 01:07:54,445 Jeong Gu-won! 617 01:07:56,739 --> 01:07:58,949 Älä mene! 618 01:09:46,557 --> 01:09:49,143 Tuo on siis valintasi. 619 01:09:49,226 --> 01:09:51,770 En tunne häntä missään. 620 01:09:51,854 --> 01:09:54,732 Hän oli hädin tuskin kunnossa, mutta mureni lopulta. 621 01:09:54,815 --> 01:09:55,649 Mitä? 622 01:09:55,733 --> 01:09:57,818 Tuleeko Do-heesta todella puheenjohtaja? 623 01:09:57,902 --> 01:09:58,819 Puheenjohtaja tulee. 624 01:09:58,903 --> 01:09:59,904 Sydämesi on kiveä. 625 01:09:59,987 --> 01:10:03,115 Kaikki ympärilläsi kuolivat, mutta et ole moksiskaan. 626 01:10:03,199 --> 01:10:05,451 Hyvää joulua, Jeong Gu-won. 627 01:10:05,534 --> 01:10:06,744 Tee sopimus kanssani. 628 01:10:06,827 --> 01:10:07,828 Toiveeni… 629 01:10:12,499 --> 01:10:17,504 Tekstitys: Pinja Mikkonen