1 00:00:37,829 --> 00:00:41,958 MON DÉMON 2 00:00:56,848 --> 00:00:57,682 Do-hee. 3 00:00:58,933 --> 00:01:00,769 - On… - Finissons de décorer 4 00:01:00,852 --> 00:01:02,103 le sapin de Noël ce soir. 5 00:01:04,064 --> 00:01:07,108 Et réservons le menu de couple qu'il n'y avait pas la dernière fois. 6 00:01:07,692 --> 00:01:09,402 J'espère qu'il est encore disponible. 7 00:01:15,200 --> 00:01:16,326 Je ne pense pas… 8 00:01:20,955 --> 00:01:22,499 qu'on pourra passer Noël ensemble. 9 00:01:29,172 --> 00:01:30,006 Do-hee. 10 00:01:33,343 --> 00:01:34,427 Échappe-toi… 11 00:01:38,598 --> 00:01:39,808 de cet enfer. 12 00:02:08,628 --> 00:02:09,671 Gu-won. 13 00:02:56,301 --> 00:02:57,302 Gu-won. 14 00:03:15,987 --> 00:03:18,406 Quand le vent frais commence à souffler en octobre, 15 00:03:19,240 --> 00:03:21,284 annonçant l'arrivée de l'hiver, 16 00:03:23,036 --> 00:03:26,039 le printemps a déjà commencé sous terre. 17 00:03:27,999 --> 00:03:32,128 Mais cela veut aussi dire qu'au printemps, à la floraison des cerisiers, 18 00:03:32,712 --> 00:03:35,965 l'hiver a déjà commencé sous terre. 19 00:03:37,926 --> 00:03:41,054 Même lorsque nous étions heureux ensemble, 20 00:03:41,638 --> 00:03:43,014 nos adieux avaient peut-être 21 00:03:44,349 --> 00:03:46,100 déjà commencé. 22 00:03:47,185 --> 00:03:54,067 LA FIN DU SORT 23 00:04:02,116 --> 00:04:03,326 TENDANCE 2023 : ZÉRO SUCRE 24 00:04:30,019 --> 00:04:32,772 TENDANCE 2023 : ZÉRO SUCRE 25 00:05:17,650 --> 00:05:19,068 MINISTÈRE PUBLIC 26 00:05:19,152 --> 00:05:20,194 Oui ? 27 00:05:20,278 --> 00:05:23,865 J'ai déplacé vos rendez-vous de ce matin à cet après-midi. 28 00:05:23,948 --> 00:05:24,782 Merci. 29 00:05:24,866 --> 00:05:26,951 Je vais voir le procureur et j'arrive. 30 00:05:27,035 --> 00:05:28,619 Ça va aller, toute seule ? 31 00:05:29,579 --> 00:05:31,164 Votre avocat devrait être là. 32 00:05:31,247 --> 00:05:32,874 Ça va aller. À tout à l'heure. 33 00:05:33,708 --> 00:05:34,542 Monsieur. 34 00:05:34,625 --> 00:05:38,421 BUREAU DU PROCUREUR GÉNÉRAL 35 00:05:41,382 --> 00:05:42,383 Bonjour. 36 00:05:52,018 --> 00:05:53,436 Madame Do. 37 00:05:54,729 --> 00:05:56,230 CHOI WOO-SUN, PROCUREUR GÉNÉRAL 38 00:05:58,107 --> 00:06:00,234 C'est un plaisir de vous revoir. 39 00:06:00,818 --> 00:06:02,445 Vous aurez un service de choix 40 00:06:02,528 --> 00:06:03,654 comme mon nom l'indique. 41 00:06:05,656 --> 00:06:07,408 Vous vous souvenez de moi, j'imagine. 42 00:06:07,492 --> 00:06:10,578 J'ignorais que vous étiez le procureur chargé de mon dossier. 43 00:06:10,661 --> 00:06:11,788 Je sais. 44 00:06:11,871 --> 00:06:14,957 Les surprises que nous réserve le destin ! 45 00:06:15,958 --> 00:06:16,959 Asseyez-vous. 46 00:06:32,266 --> 00:06:33,851 Ça fait déjà une semaine 47 00:06:34,644 --> 00:06:37,647 que Noh Suk-min, le suspect, a sauté dans le fleuve Han. 48 00:06:37,730 --> 00:06:40,399 Son corps n'a toujours pas été retrouvé ? 49 00:06:40,942 --> 00:06:41,776 Non. 50 00:06:41,859 --> 00:06:44,946 L'enquête sera close quand le corps aura été retrouvé ? 51 00:06:45,029 --> 00:06:46,364 Quand le suspect meurt, 52 00:06:46,447 --> 00:06:50,326 l'affaire est généralement classée, car il n'y a plus personne à poursuivre. 53 00:06:50,827 --> 00:06:52,328 J'ai entendu dire 54 00:06:52,411 --> 00:06:56,290 que vous vouliez une enquête transparente. 55 00:06:56,374 --> 00:07:00,169 La mort de Mme Ju n'a pas été éclaircie. 56 00:07:01,295 --> 00:07:03,422 Puisque Noh Suk-min ne peut plus avouer, 57 00:07:03,506 --> 00:07:05,299 je veux qu'on découvre la vérité. 58 00:07:06,217 --> 00:07:07,051 D'où l'importance… 59 00:07:08,928 --> 00:07:10,638 d'avoir un procureur compétent. 60 00:07:12,265 --> 00:07:13,474 Mes excuses. 61 00:07:14,183 --> 00:07:18,396 Je suis déterminé à découvrir les atrocités commises par Noh Suk-min 62 00:07:18,479 --> 00:07:21,858 et je veillerai à ce que cela ne se reproduise plus en Corée. 63 00:07:23,067 --> 00:07:27,029 Je vous promets de résoudre cette affaire, 64 00:07:28,406 --> 00:07:29,824 quoi qu'il arrive. 65 00:07:30,575 --> 00:07:31,534 Merci. 66 00:07:31,617 --> 00:07:34,036 Et en souvenir du bon vieux temps, faisons un selfie. 67 00:07:34,120 --> 00:07:35,663 Pardon ? 68 00:07:42,170 --> 00:07:43,796 - Ça va ? - Oui. 69 00:07:45,715 --> 00:07:47,341 Bien. N'attrapez pas froid. 70 00:07:48,634 --> 00:07:52,430 Si ça ne vous dérange pas, je vais publier ça sur les réseaux sociaux. 71 00:07:54,390 --> 00:07:56,058 Si, ça me dérange. 72 00:07:58,436 --> 00:08:01,189 Le corps de M. Noh n'a jamais été retrouvé. 73 00:08:01,272 --> 00:08:04,734 D'après la police, les recherches s'avèrent difficiles. 74 00:08:04,817 --> 00:08:07,612 Il est tombé dans le fleuve Han depuis le toit d'un immeuble. 75 00:08:26,214 --> 00:08:27,840 Maman. 76 00:08:31,844 --> 00:08:32,929 Austin. 77 00:08:34,931 --> 00:08:36,057 Justin. 78 00:08:46,943 --> 00:08:48,194 Monsieur Han. 79 00:08:48,277 --> 00:08:49,278 Choi. 80 00:08:49,362 --> 00:08:50,863 Le corps n'a pas été retrouvé. 81 00:08:53,533 --> 00:08:54,992 Ça fait déjà une semaine. 82 00:08:55,076 --> 00:08:56,661 Les poissons ont dû le dévorer. 83 00:08:58,538 --> 00:09:02,833 Les chaebols ne doivent pas réfléchir comme nous. 84 00:09:02,917 --> 00:09:04,627 Il a osé faire ça à sa famille ? 85 00:09:04,710 --> 00:09:07,797 Les chaebols ont vendu leur âme au diable. 86 00:09:07,880 --> 00:09:09,173 Tu as raison. 87 00:09:09,257 --> 00:09:10,758 C'est le moins qu'on puisse faire 88 00:09:10,841 --> 00:09:13,553 pour devenir un chaebol. 89 00:09:13,636 --> 00:09:14,804 Mme Do est une chaebol. 90 00:09:14,887 --> 00:09:16,764 C'est différent. 91 00:09:16,847 --> 00:09:17,974 Elle l'est devenue. 92 00:09:18,057 --> 00:09:20,017 - Elle n'est pas née chaebol. - Exactement. 93 00:09:21,477 --> 00:09:22,436 C'est différent. 94 00:09:22,520 --> 00:09:26,148 En tout cas, ce que j'aimais au travail, c'était voir M. Jeong, 95 00:09:26,691 --> 00:09:28,526 mais je ne l'ai pas vu depuis longtemps. 96 00:09:28,609 --> 00:09:29,610 Ils se sont disputés ? 97 00:09:31,070 --> 00:09:32,738 - C'est impossible. - Tu crois ? 98 00:09:32,822 --> 00:09:35,366 En tout cas, je dois avouer 99 00:09:35,449 --> 00:09:38,286 que le bureau semble un peu vide sans lui. 100 00:09:38,369 --> 00:09:39,203 C'est vrai. 101 00:09:39,287 --> 00:09:41,998 Il ne fait pas grand-chose, mais il a une telle présence. 102 00:09:49,672 --> 00:09:51,757 Le théâtre semble tellement vide. 103 00:09:52,341 --> 00:09:54,468 Pourtant, M. Jeong s'absentait souvent 104 00:09:55,386 --> 00:09:58,264 et passait peu de temps ici. 105 00:10:00,725 --> 00:10:02,476 À partir de maintenant, 106 00:10:02,560 --> 00:10:04,228 c'est toi, le directeur général. 107 00:10:06,480 --> 00:10:07,815 PARK BOK-GYU DIRECTEUR GÉNÉRAL 108 00:10:09,942 --> 00:10:12,236 Que se passe-t-il ? Vous êtes encore en danger ? 109 00:10:12,320 --> 00:10:13,321 Ce n'est rien. 110 00:10:14,363 --> 00:10:16,032 Je pars quelque temps. 111 00:10:16,115 --> 00:10:18,743 Je te laisse la fondation jusqu'à mon retour. 112 00:10:18,826 --> 00:10:20,745 Vous partez combien de temps ? 113 00:10:23,289 --> 00:10:24,415 Jusqu'à ce que Do-hee… 114 00:10:26,250 --> 00:10:28,419 ait sa fin heureuse sans moi. 115 00:10:36,969 --> 00:10:38,304 Patron. 116 00:10:42,933 --> 00:10:44,060 Tu pars quand ? 117 00:10:45,478 --> 00:10:47,605 Dès que j'aurai tout fini ici. 118 00:10:49,732 --> 00:10:51,901 Peu importe où tu iras, 119 00:10:51,984 --> 00:10:54,570 j'espère que tu trouveras la paix. 120 00:10:57,031 --> 00:10:59,283 Je me suis posé cette question. 121 00:10:59,950 --> 00:11:02,745 "Si j'avais su m'arrêter, 122 00:11:02,828 --> 00:11:05,247 "aurais-je pu trouver le bonheur en ta présence ?" 123 00:11:06,040 --> 00:11:06,957 Et la réponse… 124 00:11:09,210 --> 00:11:10,169 c'est non. 125 00:11:11,170 --> 00:11:12,922 J'aurais fini comme ça de toute façon. 126 00:11:14,507 --> 00:11:17,218 Je ne suis pas assez gentille pour te tenir compagnie. 127 00:11:18,177 --> 00:11:19,762 J'aurais fini par te mordre. 128 00:11:28,521 --> 00:11:29,814 Tu connais l'histoire 129 00:11:29,897 --> 00:11:31,440 du scorpion et de la grenouille ? 130 00:11:33,317 --> 00:11:36,362 Un scorpion veut aller sur la rive opposée d'une rivière. 131 00:11:37,321 --> 00:11:39,156 Il demande de l'aide à une grenouille. 132 00:11:40,074 --> 00:11:43,411 Mais la grenouille a peur que le scorpion la pique. 133 00:11:45,037 --> 00:11:48,040 Le scorpion répond : "Ça va pas ? Je me noierais si je te tuais." 134 00:11:48,666 --> 00:11:52,336 Convaincue, la grenouille commence à traverser avec le scorpion. 135 00:11:54,672 --> 00:11:57,049 Mais effrayé par le fort courant, 136 00:11:58,050 --> 00:12:00,177 le scorpion finit par la piquer. 137 00:12:01,720 --> 00:12:03,264 "Pourquoi tu as fait ça ?" 138 00:12:03,347 --> 00:12:05,182 "On va mourir tous les deux." 139 00:12:07,560 --> 00:12:09,812 Le scorpion répond avec tristesse : 140 00:12:11,647 --> 00:12:13,274 "C'était plus fort que moi." 141 00:12:14,859 --> 00:12:15,943 "C'est… 142 00:12:17,194 --> 00:12:18,529 "dans ma nature." 143 00:12:23,242 --> 00:12:25,578 J'aurais forcément fini comme ça. 144 00:12:26,120 --> 00:12:27,496 C'est dans ma nature. 145 00:12:30,166 --> 00:12:31,417 Voilà qui je suis. 146 00:12:41,051 --> 00:12:41,886 Oui. 147 00:12:42,928 --> 00:12:44,013 Tu as raison. 148 00:12:45,639 --> 00:12:46,682 De toute façon… 149 00:12:50,728 --> 00:12:52,062 on n'y pouvait rien. 150 00:13:12,500 --> 00:13:15,169 Son amour était-il aussi un poison ? 151 00:13:25,763 --> 00:13:29,225 Si Do Do-hee la porte autour du cou, 152 00:13:29,308 --> 00:13:31,560 se souviendra-t-elle de sa vie passée, comme moi ? 153 00:13:33,145 --> 00:13:36,398 Ça pourrait changer le cours des choses. 154 00:13:36,482 --> 00:13:37,650 Non. 155 00:13:38,776 --> 00:13:40,736 M. Jeong m'a toujours demandé de me taire. 156 00:13:40,819 --> 00:13:41,862 Mauvaise idée. 157 00:13:44,949 --> 00:13:45,991 Patron ! 158 00:13:53,958 --> 00:13:54,917 Patron ! 159 00:14:17,898 --> 00:14:19,191 Bonjour. 160 00:14:19,275 --> 00:14:20,776 Je cherchais quelque chose. 161 00:14:21,360 --> 00:14:22,653 Je viens voir le patron. 162 00:14:22,736 --> 00:14:24,572 C'est à quel sujet ? 163 00:14:24,655 --> 00:14:27,157 J'ai quelque chose d'important à lui donner. 164 00:14:28,367 --> 00:14:29,910 Quelque chose d'important ? 165 00:14:34,957 --> 00:14:36,750 On a ouvert un restaurant. 166 00:14:36,834 --> 00:14:38,836 MORTELLEMENT BON ! LA SOUPE DE RIZ DU BONHEUR 167 00:14:38,919 --> 00:14:40,713 "La soupe de riz du bonheur" ? 168 00:14:40,796 --> 00:14:41,755 Oui. 169 00:14:45,092 --> 00:14:48,846 On peut enfin garder la tête haute devant le patron. 170 00:14:50,055 --> 00:14:52,641 - Je vois. - Alors, où est-il ? 171 00:14:53,225 --> 00:14:54,351 Eh bien… 172 00:14:59,857 --> 00:15:00,858 Patron… 173 00:15:10,701 --> 00:15:11,702 Madame. 174 00:15:12,244 --> 00:15:13,454 C'est l'heure du déjeuner. 175 00:15:13,537 --> 00:15:15,581 Je n'ai pas faim. Mais allez-y. 176 00:15:43,025 --> 00:15:44,068 Déjà là ? 177 00:15:44,151 --> 00:15:45,569 Ce n'est pas encore l'heure. 178 00:15:45,653 --> 00:15:47,696 Je savais que tu sauterais le déjeuner. 179 00:15:47,780 --> 00:15:49,907 Je suis venu plus tôt pour déjeuner avec toi. 180 00:15:51,241 --> 00:15:52,534 Je n'ai pas faim. 181 00:15:52,618 --> 00:15:54,370 Moi, je meurs de faim. 182 00:15:54,453 --> 00:15:55,996 Déjeune avec moi, d'accord ? 183 00:15:57,748 --> 00:15:58,916 D'accord. 184 00:15:58,999 --> 00:16:01,752 Qu'est-ce qui t'occupe au point de sauter le déjeuner ? 185 00:16:01,835 --> 00:16:04,713 Je relisais la réfutation du comité d'indemnisation. 186 00:16:06,173 --> 00:16:08,926 Je dois être minutieuse, ou le conseil trouvera à redire. 187 00:16:10,052 --> 00:16:12,721 C'est facile de lancer de fausses accusations, 188 00:16:12,805 --> 00:16:15,432 mais prouver la vérité, c'est une tout autre histoire. 189 00:16:15,516 --> 00:16:16,433 J'ai failli oublier. 190 00:16:16,517 --> 00:16:18,352 Ta société va signer un accord, non ? 191 00:16:18,978 --> 00:16:20,437 On signe cette semaine. 192 00:16:20,521 --> 00:16:22,856 Tu te développes enfin sur le marché américain. 193 00:16:22,940 --> 00:16:26,193 Su-ahn va être verte de jalousie. 194 00:16:32,199 --> 00:16:34,952 Et Jeong ? 195 00:16:35,452 --> 00:16:36,996 Il est vraiment parti ? 196 00:16:41,542 --> 00:16:43,210 Notre contrat a pris fin. 197 00:16:43,711 --> 00:16:46,547 On devait rester ensemble le temps que j'attrape le coupable 198 00:16:47,256 --> 00:16:50,009 et qu'il récupère son tatouage. 199 00:16:52,803 --> 00:16:54,638 Tout est rentré dans l'ordre. 200 00:16:57,683 --> 00:17:00,519 J'espère que ça te redonnera de l'énergie. 201 00:17:00,602 --> 00:17:01,603 C'est du canard. 202 00:17:03,731 --> 00:17:06,567 Mme Do a besoin de plus d'énergie que moi. 203 00:17:06,650 --> 00:17:08,652 Ça va prendre du temps. 204 00:17:09,361 --> 00:17:10,863 Une relation peut être brève, 205 00:17:10,946 --> 00:17:12,281 mais le chagrin persiste. 206 00:17:13,532 --> 00:17:16,493 Prends bien soin d'elle. 207 00:17:17,369 --> 00:17:19,163 Ne t'inquiète pas. 208 00:17:19,955 --> 00:17:21,248 Et moi, 209 00:17:22,124 --> 00:17:23,459 je vais prendre soin de toi. 210 00:17:27,713 --> 00:17:31,842 On devrait tous prendre l'escalier après le déjeuner. 211 00:17:31,925 --> 00:17:34,762 Chaque marche qu'on monte fait gagner quatre secondes de vie. 212 00:17:35,262 --> 00:17:36,096 Quoi ? 213 00:17:36,180 --> 00:17:40,642 Mais alors, chaque marche qu'on descend nous fait perdre quatre secondes ? 214 00:17:40,726 --> 00:17:41,810 Quoi ? 215 00:17:42,770 --> 00:17:43,645 Tu penses ? 216 00:17:44,229 --> 00:17:46,315 Peu importe. On s'y remet. 217 00:17:49,860 --> 00:17:50,861 Tu fais quoi ? 218 00:17:50,944 --> 00:17:52,863 Ça sent bon. 219 00:17:52,946 --> 00:17:55,032 L'exercice porte déjà ses fruits. 220 00:17:55,115 --> 00:17:56,450 Ça te donne faim. 221 00:17:57,076 --> 00:17:58,619 - J'ai faim. - Tu vois ? 222 00:17:59,328 --> 00:18:00,579 Moi aussi, j'ai faim. 223 00:18:04,833 --> 00:18:06,043 Madame Shin. 224 00:18:06,794 --> 00:18:09,630 Vous mangez seule ici en cachette ? 225 00:18:11,965 --> 00:18:13,092 Toute cette nourriture. 226 00:18:14,051 --> 00:18:15,219 Dis donc… 227 00:18:16,470 --> 00:18:18,931 Grâce à votre réfutation très détaillée, 228 00:18:19,014 --> 00:18:21,308 le comité ne devrait pas être dissous. 229 00:18:21,391 --> 00:18:23,894 C'est à vous que je le dois. 230 00:18:24,394 --> 00:18:25,562 Ne me remerciez pas. 231 00:18:26,063 --> 00:18:28,857 C'est grâce à Mme Do. 232 00:18:30,025 --> 00:18:32,111 - Merci beaucoup. - Ce n'est rien. 233 00:18:32,778 --> 00:18:36,657 Vous savez ce que le comité représente pour le groupe Mirae. 234 00:18:37,449 --> 00:18:41,286 Mon père et Mme Ju auraient souhaité le maintenir. 235 00:18:43,872 --> 00:18:45,749 Dame Ju n'avait sans doute pas prévu 236 00:18:46,750 --> 00:18:49,795 que renoncer à l'investissement et reconnaître l'accident industriel 237 00:18:49,878 --> 00:18:51,755 aboutiraient à un plus gros investissement. 238 00:18:51,839 --> 00:18:53,215 J'imagine que non. 239 00:18:53,298 --> 00:18:55,759 Les gens à l'époque comprenaient mal les concepts 240 00:18:55,843 --> 00:18:58,303 de réputation des entreprises et de gestion des crises. 241 00:18:58,887 --> 00:19:01,265 Suk-min semble avoir présumé à tort 242 00:19:01,348 --> 00:19:04,726 que tante Cheon-suk avait tout orchestré. 243 00:19:06,603 --> 00:19:08,063 J'étais sa planche de salut, 244 00:19:09,565 --> 00:19:11,859 comme l'a dit Noh Suk-min ? 245 00:19:13,277 --> 00:19:17,573 La culpabilité et les remords l'ont peut-être incitée à me recueillir. 246 00:19:18,157 --> 00:19:19,533 Tout comme ça l'a incitée 247 00:19:20,367 --> 00:19:22,536 à créer ce comité d'indemnisation. 248 00:19:26,415 --> 00:19:27,541 Do-hee. 249 00:19:27,624 --> 00:19:30,335 Tante Cheon-suk m'a dit quelque chose 250 00:19:31,128 --> 00:19:34,882 quand tu as été victime du scandale des jus de fruits trop sucrés. 251 00:19:36,383 --> 00:19:40,971 Voici l'analyse des états financiers de Mirae Alimentation que tu voulais. 252 00:19:41,763 --> 00:19:43,974 J'ai attendu que Do-hee parte pour te les donner. 253 00:19:45,100 --> 00:19:48,437 Je me demande de qui elle tient son entêtement. 254 00:19:48,937 --> 00:19:50,689 Je n'aime pas ça du tout. 255 00:19:50,772 --> 00:19:53,525 Tu l'aimes beaucoup trop. 256 00:20:03,076 --> 00:20:04,953 Je n'avais pas prévu de l'aimer. 257 00:20:07,873 --> 00:20:09,875 C'était plutôt un accident. 258 00:20:12,252 --> 00:20:13,837 Plus je l'aime, 259 00:20:15,672 --> 00:20:16,965 plus je souffre. 260 00:20:22,137 --> 00:20:25,891 Je n'ai pas compris ce qu'elle voulait dire à l'époque. 261 00:20:25,974 --> 00:20:27,267 Mais maintenant, si. 262 00:20:29,645 --> 00:20:30,771 Plus elle m'aimait, 263 00:20:32,314 --> 00:20:34,149 plus elle souffrait. 264 00:20:37,027 --> 00:20:38,779 Mais elle n'a jamais cessé de m'aimer. 265 00:20:55,379 --> 00:20:57,839 INAUGURATION LA SOUPE DE RIZ DU BONHEUR 266 00:21:00,717 --> 00:21:02,719 Bienvenue, patron… Je veux dire, monsieur ! 267 00:21:03,303 --> 00:21:05,597 Bienvenue, patron… Je veux dire, monsieur ! 268 00:21:05,681 --> 00:21:07,933 Je reviendrai une autre fois. Au revoir. 269 00:21:09,101 --> 00:21:10,811 Attendez, monsieur ! 270 00:21:13,355 --> 00:21:14,523 Ne partez pas. 271 00:21:20,404 --> 00:21:21,822 Ne vous inquiétez pas. 272 00:21:21,905 --> 00:21:23,031 Le patron… Non, pardon. 273 00:21:23,782 --> 00:21:25,867 Les clients vont arriver. 274 00:21:31,373 --> 00:21:34,334 Cela fait une semaine que le président Noh Suk-min s'est suicidé, 275 00:21:34,418 --> 00:21:37,296 et son corps n'a toujours pas été retrouvé. 276 00:21:37,379 --> 00:21:41,341 Malgré les recherches et l'enquête en cours, 277 00:21:41,425 --> 00:21:46,221 la police et les pompiers peinent à trouver des indices. 278 00:21:46,305 --> 00:21:47,556 Et si… 279 00:21:47,639 --> 00:21:53,437 La police continue d'enquêter sur M. Noh au sujet d'autres charges éventuelles. 280 00:23:36,998 --> 00:23:38,125 Ça va. 281 00:23:39,709 --> 00:23:41,336 Je suis seule depuis le début. 282 00:23:45,090 --> 00:23:48,385 Je retrouve ma vie d'avant, c'est tout. 283 00:25:42,290 --> 00:25:43,458 C'est chaud. 284 00:25:49,089 --> 00:25:50,173 Gu-won ? 285 00:26:08,441 --> 00:26:09,818 PARTIE A : MIRAE ALIMENTATION 286 00:26:13,530 --> 00:26:16,658 SIGNATURE DU PROTOCOLE D'ACCORD 287 00:26:16,741 --> 00:26:18,243 - Merci. - Vous aussi. 288 00:26:22,414 --> 00:26:23,290 Merci ! 289 00:26:23,373 --> 00:26:25,375 Félicitations. 290 00:26:27,168 --> 00:26:28,128 Ça a l'air délicieux. 291 00:26:28,211 --> 00:26:29,337 Servez-vous. 292 00:26:29,421 --> 00:26:32,257 Il paraît que ce restaurant est très bon. 293 00:26:32,340 --> 00:26:34,217 Alors, tais-toi et empiffre-toi. 294 00:26:34,301 --> 00:26:35,468 - Bonne idée. - Mangez. 295 00:26:36,052 --> 00:26:36,886 Merci. 296 00:26:38,054 --> 00:26:38,930 C'est délicieux. 297 00:26:40,223 --> 00:26:41,766 - Je vous sers. - Merci. 298 00:26:43,685 --> 00:26:45,937 - Portons un toast, madame. - Allez. 299 00:26:46,021 --> 00:26:49,274 Je souhaite à tous richesse, optimisme, santé et espoir ! 300 00:26:49,357 --> 00:26:50,567 Voyons la vie en ROSE ! 301 00:26:53,945 --> 00:26:54,988 Voyons la vie en ROSE ! 302 00:26:55,989 --> 00:26:57,615 Voyons la vie en ROSE ! 303 00:26:57,699 --> 00:26:58,616 La vie en ROSE… 304 00:27:03,788 --> 00:27:07,000 Avec cet accord, on va faire des voyages d'affaires à New York ? 305 00:27:07,876 --> 00:27:09,961 Je vais bosser mon anglais comme une dingue. 306 00:27:10,045 --> 00:27:13,465 Je me suis déjà inscrit à des cours d'anglais le matin. 307 00:27:13,548 --> 00:27:14,799 Faisons-le ensemble. 308 00:27:14,883 --> 00:27:16,384 Voyons la vie en ROSE ! 309 00:27:20,263 --> 00:27:21,931 Une autre tournée ! 310 00:27:22,015 --> 00:27:23,641 Il ne fait pas encore jour. 311 00:27:24,517 --> 00:27:26,770 Rentrons à la maison, Choi. 312 00:27:26,853 --> 00:27:28,438 Une autre tournée chez elle ? 313 00:27:28,521 --> 00:27:29,773 - Quoi ? - Bonne idée ! 314 00:27:30,273 --> 00:27:32,359 - Vous avez appelé un chauffeur ? - Oui. 315 00:27:32,901 --> 00:27:34,361 Ça va aller, toute seule ? 316 00:27:34,444 --> 00:27:36,988 Bien sûr. Pourquoi ça n'irait pas ? 317 00:27:37,072 --> 00:27:38,448 Tout ira très bien. 318 00:27:38,531 --> 00:27:39,824 J'y vais. 319 00:27:39,908 --> 00:27:41,242 À plus tard. Merci ! 320 00:27:41,326 --> 00:27:42,327 Une autre tournée ! 321 00:27:42,911 --> 00:27:44,829 - Rentrez bien, madame ! - Au revoir ! 322 00:27:44,913 --> 00:27:46,331 Ramenez-la bien chez elle. 323 00:28:18,321 --> 00:28:20,490 Faut vraiment vous ressaisir. 324 00:28:20,990 --> 00:28:24,369 Vous voulez que je demande à ce qu'on vous remplace ? 325 00:28:37,924 --> 00:28:39,175 Je saigne. 326 00:28:44,723 --> 00:28:46,766 Tu crois que ça m'atteint ? 327 00:28:48,393 --> 00:28:50,061 Pas du tout. 328 00:28:50,895 --> 00:28:51,855 Je vais bien. 329 00:28:57,152 --> 00:28:58,027 Doucement. 330 00:28:59,612 --> 00:29:00,613 Doucement. 331 00:29:09,956 --> 00:29:11,541 Ah ben voilà ! 332 00:29:12,709 --> 00:29:16,629 C'est agréable de vous voir si éclatantes. 333 00:29:19,174 --> 00:29:20,383 Faut vous ressaisir. 334 00:29:29,976 --> 00:29:32,145 Je te laisse t'occuper du reste, 335 00:29:32,228 --> 00:29:34,647 mon alter ego. 336 00:29:36,232 --> 00:29:38,610 Prends aussi soin de moi ce soir. 337 00:31:10,034 --> 00:31:13,371 Mon alter ego a encore fait du très bon travail. 338 00:31:14,789 --> 00:31:17,417 Serait-il meilleur que moi ? 339 00:31:33,433 --> 00:31:34,684 Je saigne. 340 00:31:37,645 --> 00:31:39,564 J'étais sûre de m'être blessée hier soir. 341 00:31:43,860 --> 00:31:45,403 Madame Shin. 342 00:31:45,945 --> 00:31:46,779 Oui ? 343 00:31:48,573 --> 00:31:51,993 J'ai l'impression que Gu-won est toujours là, près de moi. 344 00:31:54,746 --> 00:31:57,290 Les gens ressentent souvent ça après une rupture. 345 00:31:58,666 --> 00:31:59,667 Vous avez raison. 346 00:32:00,919 --> 00:32:02,795 Je ne le réalise pas encore. 347 00:32:03,379 --> 00:32:05,006 Et si je devenais bonne sœur ? 348 00:32:05,089 --> 00:32:06,132 Pas question. 349 00:32:08,176 --> 00:32:10,053 Ce n'est pas pour vous que je m'inquiète, 350 00:32:10,136 --> 00:32:11,387 mais pour le couvent. 351 00:32:19,270 --> 00:32:20,104 Entrez. 352 00:32:27,153 --> 00:32:28,279 Vous pouvez rentrer. 353 00:32:28,363 --> 00:32:30,782 Vous allez encore travailler tard ? 354 00:32:30,865 --> 00:32:32,909 Oui. Bon travail, aujourd'hui. 355 00:32:46,839 --> 00:32:47,674 Madame. 356 00:32:50,551 --> 00:32:53,721 Moi aussi, je me suis réfugiée dans le travail après mon divorce. 357 00:32:54,305 --> 00:32:58,267 Je n'ai fait que ça pendant des jours, comme si j'étais possédée. 358 00:32:59,769 --> 00:33:03,272 À l'époque, je croyais qu'il fallait que j'aille bien. 359 00:33:03,982 --> 00:33:06,985 Et je pensais pouvoir aller bien en faisant semblant. 360 00:33:07,819 --> 00:33:09,112 Mais il s'est avéré 361 00:33:09,195 --> 00:33:11,155 que le temps ne pouvait pas tout guérir 362 00:33:11,948 --> 00:33:13,866 si je ne cessais pas de fuir. 363 00:33:15,576 --> 00:33:18,037 Pour que le temps guérisse mes blessures, 364 00:33:18,955 --> 00:33:22,667 il m'a fallu écouter mes émotions et faire face à ma peine et mon chagrin. 365 00:33:24,002 --> 00:33:25,294 Je ne pense pas 366 00:33:25,378 --> 00:33:27,839 que les gens sont obligés d'aller bien tout le temps. 367 00:33:29,382 --> 00:33:31,092 C'est impossible, d'ailleurs. 368 00:34:02,206 --> 00:34:04,167 SEOK-HOON 369 00:34:07,837 --> 00:34:08,880 Salut, Seok-hoon. 370 00:34:09,380 --> 00:34:12,633 Tu travailles encore tard sans avoir dîné ce soir ? 371 00:34:13,426 --> 00:34:14,719 Non. 372 00:34:14,802 --> 00:34:16,888 J'ai déjà dîné et je suis au lit. 373 00:34:21,142 --> 00:34:22,685 Je vois. 374 00:34:23,311 --> 00:34:25,063 Pourquoi tu me demandes ça ? 375 00:34:26,564 --> 00:34:28,066 Pour rien. 376 00:34:28,149 --> 00:34:29,233 Trop nul. 377 00:34:32,195 --> 00:34:33,196 Bon. 378 00:34:33,780 --> 00:34:34,822 Repose-toi. 379 00:35:05,603 --> 00:35:06,771 Da-jeong ! 380 00:35:14,237 --> 00:35:15,947 Ne t'inquiète pas. Ils sont partis. 381 00:35:16,030 --> 00:35:18,533 Je suis là depuis un moment, je les ai vus s'en aller. 382 00:35:21,035 --> 00:35:22,703 Tu m'attends depuis longtemps ? 383 00:35:22,787 --> 00:35:23,913 Il fait froid. 384 00:35:23,996 --> 00:35:25,289 Je n'ai pas froid du tout. 385 00:35:38,136 --> 00:35:39,929 C'est quoi, ce regard ? 386 00:35:41,556 --> 00:35:42,807 Quel regard ? 387 00:35:43,683 --> 00:35:46,686 Tu as l'air triste d'être si heureuse. 388 00:35:58,865 --> 00:35:59,699 Allons-y. 389 00:36:50,791 --> 00:36:53,836 Désormais, c'est notre chanson. 390 00:38:11,205 --> 00:38:13,332 "Mesures de sécurité." 391 00:38:18,504 --> 00:38:20,673 Donc, c'est vraiment un manuel. 392 00:38:51,245 --> 00:38:55,124 C'était pour qu'on reste incognito, pour cacher nos visages. 393 00:38:55,916 --> 00:38:58,169 Je vais t'aider. On a encore le temps. 394 00:38:59,045 --> 00:39:00,880 Celle-ci, le bonheur éternel. 395 00:39:00,963 --> 00:39:03,007 Celle-ci, le bonheur imminent. 396 00:39:03,090 --> 00:39:04,800 Et celle-là… 397 00:39:06,260 --> 00:39:08,054 Je t'aime, Gu-won. 398 00:39:11,849 --> 00:39:12,850 Je t'aime aussi. 399 00:39:15,019 --> 00:39:15,936 Alors, 400 00:39:16,687 --> 00:39:18,856 ne dis plus jamais que tu pars seul loin d'ici. 401 00:39:19,565 --> 00:39:20,816 Je vais exaucer ton vœu. 402 00:39:21,859 --> 00:39:23,569 Peu importe ce qui arrive, 403 00:39:24,195 --> 00:39:25,696 je ne te quitterai jamais. 404 00:39:26,864 --> 00:39:28,157 Gu-won. 405 00:39:30,034 --> 00:39:31,035 Je voulais juste 406 00:39:31,827 --> 00:39:33,329 savoir si tu étais là. 407 00:39:33,829 --> 00:39:35,164 Continue de m'appeler. 408 00:39:35,915 --> 00:39:39,043 Je répondrai à chaque fois. 409 00:39:47,009 --> 00:39:48,052 Gu-won. 410 00:39:50,221 --> 00:39:51,347 Gu-won. 411 00:40:29,260 --> 00:40:31,720 Que faites-vous ici aussi tard ? 412 00:40:35,224 --> 00:40:37,977 Gu-won me manquait tellement, 413 00:40:38,769 --> 00:40:41,814 c'était le seul endroit auquel j'ai pensé. 414 00:40:47,945 --> 00:40:49,780 Si seulement je pouvais l'apercevoir. 415 00:40:51,615 --> 00:40:53,993 Si seulement je pouvais le croiser, même un instant. 416 00:40:57,121 --> 00:40:58,873 Mais je ne sais pas où aller. 417 00:41:01,750 --> 00:41:04,170 Je ne sais rien de lui. 418 00:41:06,297 --> 00:41:07,631 Même quand il est parti, 419 00:41:07,715 --> 00:41:09,758 je n'ai rien pu lui dire. 420 00:41:12,678 --> 00:41:14,305 Je n'ai pas pu le remercier 421 00:41:16,056 --> 00:41:17,683 ou lui dire que j'étais désolée. 422 00:41:24,231 --> 00:41:26,066 C'est moi qui l'ai laissé partir. 423 00:41:30,029 --> 00:41:32,114 Plus je l'aimais, plus je souffrais. 424 00:41:35,743 --> 00:41:36,744 C'est pour ça 425 00:41:38,370 --> 00:41:39,997 que je l'ai laissé partir. 426 00:42:09,735 --> 00:42:12,696 Je crois que vous aurez besoin de ça. 427 00:42:23,457 --> 00:42:27,378 Ça vous aidera quand il vous manquera beaucoup. 428 00:43:13,549 --> 00:43:14,675 Jeune maître. 429 00:43:38,824 --> 00:43:39,783 Tu dois être 430 00:43:40,284 --> 00:43:41,994 la célèbre Wolsim. 431 00:43:45,122 --> 00:43:48,042 Qu'a-t-elle fait pour se mettre à dos un homme aussi puissant ? 432 00:43:48,125 --> 00:43:49,084 Aucune idée. 433 00:43:49,168 --> 00:43:50,669 Ça doit être une vraie peste. 434 00:44:02,973 --> 00:44:03,932 Espèce de traînée ! 435 00:44:06,435 --> 00:44:08,771 Tu étais courtisane du gouvernement, et alors ? 436 00:44:09,355 --> 00:44:13,442 Tu devrais m'obéir, et tu oses me faire la morale ? 437 00:44:14,026 --> 00:44:16,779 Franchement, vous avez vu ? 438 00:44:16,862 --> 00:44:18,906 Cette sale petite traînée me prend de haut. 439 00:44:21,742 --> 00:44:23,327 Tu n'es qu'une basse courtisane. 440 00:44:23,410 --> 00:44:25,162 Tu sais qui je suis, au moins ? 441 00:44:26,830 --> 00:44:28,624 - Calme-toi. - Ne fais pas ça. 442 00:44:29,833 --> 00:44:31,251 - Calme-toi. - Lâche-moi ! 443 00:44:31,335 --> 00:44:32,670 S'il te plaît. 444 00:44:35,964 --> 00:44:36,799 Calme-toi. 445 00:44:38,217 --> 00:44:41,762 Pour agir de la sorte, elle doit se croire encore au service de fonctionnaires. 446 00:44:44,807 --> 00:44:45,766 Et si elle t'entend ? 447 00:44:46,850 --> 00:44:49,687 Elle est là depuis des jours, mais elle ne nous a jamais parlé. 448 00:44:50,604 --> 00:44:53,315 Les courtisanes du gouvernement ne parlent pas notre langue. 449 00:44:54,900 --> 00:44:56,944 Dire qu'une courtisane si célèbre 450 00:44:57,027 --> 00:44:59,363 finit sans le sou dans ce petit village. 451 00:44:59,446 --> 00:45:00,364 C'est horrible. 452 00:45:00,447 --> 00:45:01,657 À sa place, je me tuerais. 453 00:45:05,619 --> 00:45:07,162 C'est bien ce que je compte faire. 454 00:45:08,372 --> 00:45:09,957 Mais je me sentirais seule. 455 00:45:10,833 --> 00:45:12,000 On le fait ensemble ? 456 00:45:16,755 --> 00:45:20,008 Peu importe notre rang, nous sommes toutes des courtisanes. 457 00:45:21,760 --> 00:45:23,720 Personne dans cette pièce 458 00:45:23,804 --> 00:45:25,180 n'est vraiment libre. 459 00:45:38,902 --> 00:45:40,195 Lors de ma prochaine vie, 460 00:45:41,321 --> 00:45:44,074 j'espère ne pas être détruite par le dédain et les moqueries. 461 00:45:46,368 --> 00:45:48,871 J'espère pouvoir être moi-même. 462 00:46:42,716 --> 00:46:43,759 Jeune maître Yi-sun ! 463 00:46:45,802 --> 00:46:47,513 Attendez ! 464 00:47:00,317 --> 00:47:02,236 Il paraît qu'une de tes amies est morte. 465 00:47:03,654 --> 00:47:05,989 Toutes les courtisanes ici ont une histoire. 466 00:47:06,573 --> 00:47:07,991 Prépare-toi à sortir. 467 00:47:16,166 --> 00:47:17,834 Buvez un verre, mon seigneur. 468 00:47:17,918 --> 00:47:20,754 Très bien, buvons. 469 00:47:22,130 --> 00:47:24,258 Buvez un verre, mon seigneur. 470 00:47:24,341 --> 00:47:27,469 Allons parler en privé dans la chambre là-bas. 471 00:47:28,845 --> 00:47:30,764 Buvez un verre, mon seigneur. 472 00:47:31,348 --> 00:47:32,516 Wolsim, à votre service. 473 00:47:32,599 --> 00:47:34,184 Prenez un verre. 474 00:47:43,527 --> 00:47:45,070 C'est inacceptable ! 475 00:47:45,779 --> 00:47:47,948 Elle s'est également montrée hautaine à Hanyang. 476 00:47:48,031 --> 00:47:49,908 Cette femme est d'une insolence. 477 00:47:50,534 --> 00:47:53,704 - Buvez et oubliez ça, mon seigneur. - Sers-moi un verre. 478 00:48:00,836 --> 00:48:02,588 La vie ne vaut rien. 479 00:48:03,255 --> 00:48:04,673 Les humains sont méprisables. 480 00:48:06,842 --> 00:48:10,804 À quoi bon supporter cette vie un jour de plus ? 481 00:48:26,194 --> 00:48:27,237 Veuillez m'excuser. 482 00:48:27,779 --> 00:48:30,616 Je suis venu l'autre jour parce que je voulais vous voir. 483 00:48:31,283 --> 00:48:32,909 Pardonnez mon impolitesse. 484 00:48:35,078 --> 00:48:36,455 En quoi avez-vous été impoli ? 485 00:48:39,416 --> 00:48:41,543 Je ne sais pas exactement, mais… 486 00:48:41,627 --> 00:48:43,629 Ne vous excusez pas si vous ignorez pourquoi. 487 00:48:44,713 --> 00:48:46,006 Attendez… 488 00:48:49,551 --> 00:48:51,595 Je ne peux même pas me suicider quand je veux. 489 00:48:55,515 --> 00:48:57,934 Pourquoi se met-il toujours en travers de mon chemin ? 490 00:49:24,252 --> 00:49:25,087 Que faites-vous ? 491 00:49:26,213 --> 00:49:27,172 Mademoiselle ! 492 00:49:27,255 --> 00:49:28,507 Quelle coïncidence ! 493 00:49:32,052 --> 00:49:33,387 Vraiment ? 494 00:49:48,985 --> 00:49:50,612 COMMENTAIRES SUR LA GRANDE ÉTUDE 495 00:51:46,269 --> 00:51:47,646 Wolsim ! 496 00:51:50,982 --> 00:51:52,651 - Jeune maître. - Wolsim ! 497 00:51:58,406 --> 00:52:00,617 C'est un petit souvenir pour ne pas m'oublier. 498 00:52:21,346 --> 00:52:23,056 Je la porterai 499 00:52:23,139 --> 00:52:25,225 jusqu'à votre retour. 500 00:52:25,308 --> 00:52:28,270 La dernière chose que je verrai avant de mourir, 501 00:52:28,979 --> 00:52:31,982 ce sera ton visage. 502 00:52:50,667 --> 00:52:52,335 Ils osent nous traiter de la sorte ? 503 00:52:52,419 --> 00:52:56,172 Ils n'ont même pas mérité leur noblesse. Ce statut leur a été donné à la naissance. 504 00:52:56,256 --> 00:52:57,090 Laisse tomber. 505 00:52:57,173 --> 00:53:00,218 On est traitées comme de la vermine, pourquoi on se tairait ? 506 00:53:00,302 --> 00:53:01,928 En quoi on est différents ? 507 00:53:26,328 --> 00:53:27,704 Le monde va changer. 508 00:53:28,538 --> 00:53:29,539 Et quand ce sera fait, 509 00:53:30,832 --> 00:53:34,419 personne ne subira le dédain ou les moqueries à cause de sa classe. 510 00:53:39,549 --> 00:53:42,260 Tu as l'air de bonne humeur aujourd'hui. 511 00:53:43,303 --> 00:53:45,138 J'ai fait un beau rêve. 512 00:53:46,306 --> 00:53:48,308 J'attends une bonne nouvelle. 513 00:54:26,054 --> 00:54:27,722 Je n'ai aucun regret. 514 00:54:28,765 --> 00:54:30,725 Je comptais me suicider de toute façon. 515 00:54:33,853 --> 00:54:34,938 Cependant, 516 00:54:35,772 --> 00:54:36,940 avant de mourir… 517 00:54:38,066 --> 00:54:40,276 Je t'aime, Wolsim. 518 00:54:41,736 --> 00:54:43,530 Si seulement, avant de mourir, 519 00:54:45,198 --> 00:54:47,450 je pouvais voir Yi-sun une dernière fois. 520 00:54:59,254 --> 00:55:00,213 Wolsim ! 521 00:55:08,221 --> 00:55:09,472 Jeune maître… 522 00:55:11,891 --> 00:55:14,686 Puisse-t-il m'oublier… 523 00:55:16,604 --> 00:55:18,815 pour que ses souvenirs de moi 524 00:55:20,358 --> 00:55:24,112 ne lui causent ni peine ni chagrin. 525 00:55:45,508 --> 00:55:46,551 C'était moi… 526 00:55:49,304 --> 00:55:50,680 Wolsim. 527 00:55:57,687 --> 00:56:00,356 Yi-sun m'a sauvée alors que j'allais me suicider. 528 00:56:17,123 --> 00:56:18,625 Pourrait-il être là-bas ? 529 00:56:34,682 --> 00:56:36,476 EXPIRATION DU CONTRAT 530 00:57:47,297 --> 00:57:48,339 Comment… 531 00:57:54,012 --> 00:57:55,388 C'est bien, tu me reconnais. 532 00:57:57,765 --> 00:58:00,393 Le contraire m'aurait vexé. 533 00:58:05,023 --> 00:58:06,566 Alors, mon nouveau visage ? 534 00:58:08,568 --> 00:58:09,777 Il te plaît ? 535 00:58:11,070 --> 00:58:13,156 Tu n'as nulle part où fuir. 536 00:58:13,907 --> 00:58:15,200 Tu as tort. 537 00:58:15,283 --> 00:58:16,618 Je peux encore fuir en enfer. 538 00:58:17,410 --> 00:58:18,244 Non ! 539 00:58:33,885 --> 00:58:35,887 Je me suis brûlé le visage moi-même 540 00:58:35,970 --> 00:58:38,806 pour que ce démon ne me trouve pas. 541 00:58:39,641 --> 00:58:40,975 Tu veux quoi ? 542 00:58:41,059 --> 00:58:42,477 Ce que je veux ? 543 00:58:51,027 --> 00:58:54,697 Je veux vous anéantir tous les deux pour de bon. 544 00:58:55,490 --> 00:58:57,951 J'ai tout perdu à cause de vous. 545 00:58:58,034 --> 00:58:59,911 Mon argent, ma réputation, ma famille, 546 00:58:59,994 --> 00:59:01,287 et même mon visage. 547 00:59:04,123 --> 00:59:06,918 Ta mort ne suffira pas à me satisfaire. 548 00:59:17,428 --> 00:59:18,930 Fais venir ce fichu démon. 549 00:59:20,265 --> 00:59:22,141 Il apparaît quand tu es en danger, non ? 550 00:59:22,725 --> 00:59:23,560 Non. 551 00:59:25,436 --> 00:59:27,188 Il m'a quittée. 552 00:59:28,815 --> 00:59:31,109 Tu penses que je vais avaler ça ? 553 00:59:39,784 --> 00:59:41,035 Montre-toi, Jeong Gu-won ! 554 00:59:41,869 --> 00:59:44,122 Montre-toi si tu veux sauver Do-hee ! 555 00:59:51,045 --> 00:59:52,130 Tu ne veux pas venir ? 556 00:59:54,882 --> 00:59:56,301 Dépêche-toi de le faire venir. 557 00:59:57,802 --> 01:00:00,805 Hurle, supplie-le, fais ce que tu veux, tant que tu le fais venir ! 558 01:00:09,480 --> 01:00:10,690 Tu refuses ? 559 01:00:10,773 --> 01:00:12,317 Tu ne me laisses pas le choix. 560 01:00:13,151 --> 01:00:15,653 Je vais te trancher la gorge. 561 01:00:39,177 --> 01:00:40,261 Gu-won. 562 01:00:41,888 --> 01:00:44,140 Te voilà enfin. 563 01:00:45,016 --> 01:00:46,267 Je savais que tu viendrais. 564 01:00:49,854 --> 01:00:51,272 Tu vas mourir la première. 565 01:01:18,633 --> 01:01:19,801 Non, Gu-won ! 566 01:01:19,884 --> 01:01:21,177 Tu brûleras si tu le tues ! 567 01:01:21,761 --> 01:01:22,762 Arrête ! 568 01:01:34,190 --> 01:01:35,358 Arrête, Gu-won ! 569 01:01:36,651 --> 01:01:37,944 Gu-won ! 570 01:01:38,611 --> 01:01:39,529 Non ! 571 01:01:42,031 --> 01:01:43,032 Oui, vas-y. 572 01:01:44,033 --> 01:01:45,618 Tu auras mon sang sur les mains. 573 01:01:46,619 --> 01:01:47,787 Gu-won ! 574 01:01:52,291 --> 01:01:53,418 Arrête ! 575 01:01:57,088 --> 01:01:59,006 Arrête, Gu-won ! 576 01:01:59,674 --> 01:02:00,883 Ne fais pas ça. 577 01:02:01,551 --> 01:02:03,136 Je vais bien, maintenant. 578 01:02:03,219 --> 01:02:05,722 Je vais bien, alors arrête, s'il te plaît. 579 01:02:05,805 --> 01:02:07,056 Je t'en supplie. 580 01:02:23,573 --> 01:02:24,574 Gu-won. 581 01:02:25,450 --> 01:02:26,451 Tout va bien. 582 01:02:45,344 --> 01:02:47,722 Tu m'as manqué, Do-hee. 583 01:02:50,183 --> 01:02:51,225 Toi aussi. 584 01:02:52,435 --> 01:02:54,103 Tu m'as tellement manqué. 585 01:03:04,155 --> 01:03:05,156 Do-hee. 586 01:03:06,115 --> 01:03:07,033 Ça va ? 587 01:03:19,253 --> 01:03:20,588 Non ! 588 01:03:33,810 --> 01:03:34,811 Do-hee. 589 01:03:50,701 --> 01:03:51,744 Do-hee. 590 01:03:52,370 --> 01:03:53,704 Do-hee ! 591 01:03:54,288 --> 01:03:55,122 Non ! 592 01:03:57,917 --> 01:03:59,961 Ne meurs pas. 593 01:04:39,542 --> 01:04:41,586 "Le Christ… 594 01:04:47,383 --> 01:04:48,843 "me donne la force… 595 01:04:52,597 --> 01:04:53,890 "de tout traverser." 596 01:05:42,521 --> 01:05:43,522 Gu-won. 597 01:05:46,984 --> 01:05:47,985 Do-hee. 598 01:05:50,029 --> 01:05:51,238 Tout va bien, maintenant. 599 01:06:05,711 --> 01:06:06,545 Gu-won. 600 01:06:08,422 --> 01:06:09,423 Tu… 601 01:06:11,592 --> 01:06:12,843 Tu m'as sauvée ? 602 01:06:19,433 --> 01:06:20,726 C'est moi que j'ai sauvé. 603 01:06:24,939 --> 01:06:26,023 Non. 604 01:06:28,025 --> 01:06:29,026 Pourquoi ? 605 01:06:42,289 --> 01:06:43,124 Gu-won. 606 01:06:45,334 --> 01:06:46,252 Ne pars pas. 607 01:06:46,335 --> 01:06:48,879 Ne me laisse pas. 608 01:06:49,463 --> 01:06:51,173 Ne pars pas. 609 01:07:02,518 --> 01:07:04,562 Je t'en supplie, ne pars pas. 610 01:07:45,102 --> 01:07:46,312 Gu-won. 611 01:07:46,896 --> 01:07:48,314 Gu-won ! 612 01:07:53,194 --> 01:07:54,445 Gu-won ! 613 01:07:56,739 --> 01:07:58,949 Ne pars pas ! 614 01:08:12,963 --> 01:08:15,883 MON DÉMON 615 01:09:43,095 --> 01:09:45,764 MON DÉMON 616 01:09:46,557 --> 01:09:49,143 Donc, c'est le choix que tu as fait. 617 01:09:49,226 --> 01:09:51,770 Je ne sens sa présence nulle part. 618 01:09:51,854 --> 01:09:54,732 Elle tenait déjà à peine le coup, et elle a fini par craquer. 619 01:09:54,815 --> 01:09:55,649 Quoi ? 620 01:09:55,733 --> 01:09:57,902 Cette morveuse de Do-hee va devenir présidente ? 621 01:09:57,985 --> 01:09:58,944 La nouvelle direction arrive. 622 01:09:59,028 --> 01:10:00,154 Tu as un cœur de pierre. 623 01:10:00,237 --> 01:10:03,115 Tout ton entourage est mort, mais ça te laisse de marbre. 624 01:10:03,199 --> 01:10:05,451 Joyeux Noël, Gu-won. 625 01:10:05,534 --> 01:10:06,744 Faisons un marché. 626 01:10:06,827 --> 01:10:07,828 Je souhaite… 627 01:10:12,499 --> 01:10:17,504 Sous-titres : Jonathan Buczek