1 00:00:37,829 --> 00:00:41,958 AZ ELRAGADÓ DÉMON 2 00:00:56,848 --> 00:00:57,682 Do-hee! 3 00:00:58,933 --> 00:01:00,769 - Mi… - Ma este fejezzük be 4 00:01:00,852 --> 00:01:02,103 a karácsonyfa díszítését! 5 00:01:04,105 --> 00:01:07,108 És foglaljunk egy asztalt, mert a múltkor nem tudtunk. 6 00:01:07,692 --> 00:01:09,402 Remélem, lesz még hely. 7 00:01:15,200 --> 00:01:16,326 Nem hiszem… 8 00:01:20,830 --> 00:01:22,499 hogy együtt tölthetjük a karácsonyt. 9 00:01:29,172 --> 00:01:30,006 Do-hee! 10 00:01:33,343 --> 00:01:34,427 Menekülj… 11 00:01:38,598 --> 00:01:39,808 ebből a pokolból! 12 00:02:08,628 --> 00:02:09,671 Gu-won! 13 00:02:56,301 --> 00:02:57,302 Gu-won! 14 00:03:15,987 --> 00:03:18,406 Mire októberben hideg szelek járják a földeket 15 00:03:19,240 --> 00:03:21,284 a tél közeledtét hirdetve, 16 00:03:23,036 --> 00:03:26,039 a föld alatt már tavaszodik. 17 00:03:27,999 --> 00:03:32,128 De ez azt is jelenti, hogy mire a gyönyörű cseresznyevirágok kinyílnak, 18 00:03:32,712 --> 00:03:35,965 a föld alatt már elkezdődik a tél. 19 00:03:37,926 --> 00:03:41,054 A boldog közös pillanataink alatt 20 00:03:41,638 --> 00:03:43,014 a búcsúnk 21 00:03:44,349 --> 00:03:46,100 talán már el is kezdődött. 22 00:03:47,185 --> 00:03:54,067 15. EPIZÓD A SORS VÉGE 23 00:04:02,116 --> 00:04:03,117 2023 ZÉRÓ CUKOR 24 00:04:30,019 --> 00:04:32,772 A ZÉRÓ CUKOR TRENDI 2023-BAN 25 00:05:17,650 --> 00:05:19,068 ÜGYÉSZSÉG 26 00:05:19,152 --> 00:05:20,194 Igen? 27 00:05:20,278 --> 00:05:23,865 Áttettem a délelőtti időpontjait délutánra. 28 00:05:23,948 --> 00:05:24,782 Köszönöm. 29 00:05:24,866 --> 00:05:26,951 Ha beszéltem az ügyésszel, megyek az irodába. 30 00:05:27,035 --> 00:05:28,619 Meglesz egyedül? 31 00:05:29,579 --> 00:05:31,164 Ne kísérje el az ügyvédje? 32 00:05:31,247 --> 00:05:32,874 Megleszek. Nemsokára megyek. 33 00:05:33,708 --> 00:05:34,542 Uram! 34 00:05:34,625 --> 00:05:38,421 FŐÜGYÉSZI HIVATAL 35 00:05:41,382 --> 00:05:42,383 Jó napot! 36 00:05:52,018 --> 00:05:53,436 Do kisasszony! 37 00:05:54,729 --> 00:05:56,230 CHOI WOO-SUN FŐÜGYÉSZ 38 00:05:58,107 --> 00:06:00,234 Örülök, hogy újra látom. 39 00:06:00,818 --> 00:06:01,903 Ahogy a nevem mutatja, 40 00:06:02,695 --> 00:06:03,654 igyekezni fogok. 41 00:06:05,656 --> 00:06:07,408 Biztos emlékszik rám. 42 00:06:07,492 --> 00:06:10,578 Nem tudtam, hogy ön viszi az ügyemet. 43 00:06:10,661 --> 00:06:11,788 Tudom. 44 00:06:11,871 --> 00:06:14,957 Micsoda érdekes fordulat! 45 00:06:15,958 --> 00:06:16,959 Foglaljon helyet! 46 00:06:32,266 --> 00:06:33,851 Már egy hete, 47 00:06:34,644 --> 00:06:37,647 hogy Noh Suk-min, a gyanúsított a Han folyóba ugrott. 48 00:06:37,730 --> 00:06:40,399 Még mindig nincs meg a holttest? 49 00:06:40,942 --> 00:06:41,776 Nincs. 50 00:06:41,859 --> 00:06:44,946 Ha megtalálják a holttestet, lezárják a nyomozást? 51 00:06:45,029 --> 00:06:46,364 Ha a gyanúsított meghal, 52 00:06:46,447 --> 00:06:50,326 általában lezárják az ügyet, mert nincs már, aki vádat emeljen. 53 00:06:50,827 --> 00:06:52,328 Úgy hallottam, 54 00:06:52,411 --> 00:06:56,290 átlátható nyomozást kért. 55 00:06:56,374 --> 00:07:00,169 Még mindig vannak kérdések Ju elnök asszony halálával kapcsolatban. 56 00:07:01,295 --> 00:07:03,422 Mivel Noh Suk-min már nem tehet vallomást, 57 00:07:03,506 --> 00:07:05,424 a nyomozásnak kell feltárnia az igazságot. 58 00:07:06,217 --> 00:07:07,051 Ezért kell önnek… 59 00:07:08,928 --> 00:07:10,638 egy ilyen kompetens ügyész. 60 00:07:12,265 --> 00:07:13,474 Elnézést! 61 00:07:14,183 --> 00:07:18,396 Eltökélt szándékom, hogy fényt derítsek Noh Suk-min bűntetteire, 62 00:07:18,479 --> 00:07:21,858 és hogy ilyesmi ne történhessen meg újra ebben az országban. 63 00:07:23,067 --> 00:07:27,029 Ígérem, a végére járok, 64 00:07:28,406 --> 00:07:29,824 bármi is történjen. 65 00:07:30,825 --> 00:07:33,161 - Rendben. - Ha már itt tartunk, 66 00:07:33,786 --> 00:07:35,663 - szelfizzünk a régi idők emlékére! - Mi? 67 00:07:42,170 --> 00:07:43,796 - Jól van? - Igen, jól vagyok. 68 00:07:45,715 --> 00:07:47,341 Rendben. Meg ne fázzon! 69 00:07:48,634 --> 00:07:52,430 Ha nem túl nagy kérés, hadd tegyem fel a közösségi oldalamra! 70 00:07:54,390 --> 00:07:56,058 Túl nagy kérés. 71 00:07:58,436 --> 00:08:01,189 Noh elnök holttestét még nem találták meg. 72 00:08:01,272 --> 00:08:04,734 A rendőrség szerint a keresés nehéz, 73 00:08:04,817 --> 00:08:07,612 mert egy épület tetejéről beleesett a Han folyóba. 74 00:08:26,214 --> 00:08:27,840 - Anyu! - Anyu! 75 00:08:31,844 --> 00:08:32,929 Austin! 76 00:08:34,931 --> 00:08:36,057 Justin! 77 00:08:46,943 --> 00:08:48,194 - Han úr! - Igen? 78 00:08:48,277 --> 00:08:49,278 Choi kisasszony! 79 00:08:49,362 --> 00:08:50,863 Úgy hallom, nincs meg a holttest. 80 00:08:50,947 --> 00:08:52,031 Hé! 81 00:08:53,533 --> 00:08:54,992 Már egy hét is eltelt. 82 00:08:55,076 --> 00:08:56,661 Biztos felfalták a halak. 83 00:08:58,538 --> 00:09:02,833 A gazdagok biztos máshogy működnek, mint mi, átlagemberek. 84 00:09:02,917 --> 00:09:04,627 Hogy tehette ezt a családjával? 85 00:09:04,710 --> 00:09:07,797 Ezek a lelküket is eladják az ördögnek. 86 00:09:07,880 --> 00:09:09,173 Így van. 87 00:09:09,257 --> 00:09:10,758 Ez a legkevesebb, 88 00:09:10,841 --> 00:09:13,553 amit a gazdagságért megtehetnek. 89 00:09:13,636 --> 00:09:14,804 Do kisasszony is gazdag. 90 00:09:14,887 --> 00:09:16,764 Ő más. 91 00:09:16,847 --> 00:09:17,974 Önállóan vált azzá. 92 00:09:18,057 --> 00:09:20,017 - Nem gazdagságba született. - Pontosan. 93 00:09:21,477 --> 00:09:22,436 Ezért más ő. 94 00:09:22,520 --> 00:09:26,148 A legjobb munkahelyi előnyünk az, hogy láthatjuk Jeong urat, 95 00:09:26,732 --> 00:09:28,526 de egy ideje nem jelent meg. 96 00:09:28,609 --> 00:09:29,527 Vajon összevesztek? 97 00:09:31,070 --> 00:09:32,738 - Kizárt. - Gondolod? 98 00:09:32,822 --> 00:09:35,366 Mindenesetre az iroda 99 00:09:35,449 --> 00:09:38,286 elég üres nélküle. 100 00:09:38,369 --> 00:09:39,203 Egyetértek. 101 00:09:39,287 --> 00:09:41,998 Nem sokat csinál, mégis olyan erős a jelenléte. 102 00:09:49,672 --> 00:09:51,757 Nagyon üres a színház, 103 00:09:52,341 --> 00:09:54,468 pedig Jeong igazgató mindig úton volt, 104 00:09:55,386 --> 00:09:58,264 és nem sok időt töltött itt. 105 00:10:00,725 --> 00:10:02,476 Mostantól 106 00:10:02,560 --> 00:10:04,228 te vagy az alapítvány igazgatója. 107 00:10:06,480 --> 00:10:07,732 PARK BOK-GYU IGAZGATÓ 108 00:10:09,942 --> 00:10:12,236 Miről van szó? Megint veszélyben van? 109 00:10:12,320 --> 00:10:13,321 Én csak… 110 00:10:14,363 --> 00:10:16,032 elmegyek egy időre. 111 00:10:16,115 --> 00:10:18,743 Rád hagyom az alapítványt, amíg vissza nem jövök. 112 00:10:18,826 --> 00:10:20,745 Meddig lesz távol? 113 00:10:23,289 --> 00:10:24,415 Amíg Do-hee 114 00:10:26,250 --> 00:10:28,419 boldog nem lesz nélkülem. 115 00:10:36,969 --> 00:10:38,304 Jeong igazgató! 116 00:10:42,933 --> 00:10:44,060 Mikor mész el? 117 00:10:45,478 --> 00:10:47,605 Amint itt végeztem. 118 00:10:49,732 --> 00:10:51,901 Remélem, békére lelsz, 119 00:10:51,984 --> 00:10:54,570 bárhová is visz az élet. 120 00:10:57,031 --> 00:10:59,283 Feltettem magamnak a kérdést. 121 00:10:59,950 --> 00:11:02,745 „Ha tudtam volna, mikor kell abbahagyni. 122 00:11:02,828 --> 00:11:05,247 boldog lettem volna a közeledben?” 123 00:11:06,040 --> 00:11:06,957 És a válasz… 124 00:11:09,210 --> 00:11:10,169 nem. 125 00:11:11,170 --> 00:11:12,880 Akkor is így végeztem volna. 126 00:11:14,507 --> 00:11:17,218 Nem vagyok elég barátságos emberi társnak. 127 00:11:18,177 --> 00:11:19,762 Végül megharaptalak volna. 128 00:11:28,521 --> 00:11:29,814 Ismered 129 00:11:29,897 --> 00:11:31,440 a skorpió és a béka történetét? 130 00:11:33,317 --> 00:11:36,362 A skorpió át akar jutni a folyó túloldalára 131 00:11:37,321 --> 00:11:39,156 és megkéri a békát, hogy vigye át. 132 00:11:40,074 --> 00:11:43,411 De a béka fél, hogy a skorpió megmarja. 133 00:11:45,037 --> 00:11:48,040 Erre a skorpió: „Miért tenném? Megfulladnék, ha megölnélek.” 134 00:11:48,666 --> 00:11:52,336 A béka elhiszi, és elindul a skorpióval a hátán. 135 00:11:54,672 --> 00:11:57,049 De a skorpiót megijeszti az erős sodrás, 136 00:11:58,050 --> 00:12:00,177 és végül megmarja a békát. 137 00:12:01,720 --> 00:12:03,264 Erre a béka: „Miért csináltad?” 138 00:12:03,347 --> 00:12:05,182 „Most mindketten meghalunk.” 139 00:12:07,560 --> 00:12:09,812 A skorpió szomorú tekintettel így válaszol: 140 00:12:11,647 --> 00:12:13,274 „Nem tehetek róla.” 141 00:12:14,859 --> 00:12:15,943 „Ilyen… 142 00:12:17,194 --> 00:12:18,529 a természetem.” 143 00:12:23,242 --> 00:12:25,578 Csak idő kérdése volt, hogy így járjak, 144 00:12:26,120 --> 00:12:27,496 mert ilyen a természetem. 145 00:12:30,166 --> 00:12:31,417 Ez vagyok én. 146 00:12:41,051 --> 00:12:41,886 Igen. 147 00:12:42,928 --> 00:12:44,013 Igazad van. 148 00:12:45,639 --> 00:12:46,682 Mindenképp… 149 00:12:50,728 --> 00:12:52,062 így végződött volna. 150 00:13:12,500 --> 00:13:15,169 Vajon az ő szerelme is mérgező volt? 151 00:13:25,763 --> 00:13:29,225 Ha Do Do-hee felhúzná ezt, 152 00:13:29,308 --> 00:13:31,560 emlékezne az előző életére, ahogy én? 153 00:13:33,145 --> 00:13:36,398 Az megváltoztathatná az eseményeket. 154 00:13:36,482 --> 00:13:37,650 Nem. 155 00:13:38,776 --> 00:13:40,653 Jeong igazgató szerint nagy a szám. 156 00:13:40,736 --> 00:13:41,862 Ki kell ebből maradnom. 157 00:13:44,949 --> 00:13:45,991 Főnök! 158 00:13:53,958 --> 00:13:54,917 Főnök! 159 00:14:17,898 --> 00:14:19,191 Jó napot! 160 00:14:19,275 --> 00:14:20,776 Csak kerestem valamit. 161 00:14:21,360 --> 00:14:22,653 A főnökhöz jöttem. 162 00:14:22,736 --> 00:14:24,572 Megkérdezhetem, miről van szó? 163 00:14:24,655 --> 00:14:27,157 Valami fontosat akarok adni neki. 164 00:14:28,367 --> 00:14:29,910 Valami fontosat? 165 00:14:34,957 --> 00:14:36,750 Nyitottunk egy éttermet. 166 00:14:36,834 --> 00:14:38,711 ROHADT FINOM! BOLDOGSÁG RIZSLEVESEZŐ 167 00:14:38,794 --> 00:14:40,713 „Boldogság rizslevesező”? 168 00:14:40,796 --> 00:14:41,755 Igen. 169 00:14:45,092 --> 00:14:48,846 Végre emelt fővel állhatunk a főnök elé. 170 00:14:50,055 --> 00:14:52,641 - Értem. - Most hol van? 171 00:14:53,225 --> 00:14:54,351 Hát… 172 00:14:59,857 --> 00:15:00,858 Főnök… 173 00:15:10,701 --> 00:15:11,702 Do kisasszony! 174 00:15:12,286 --> 00:15:13,370 Ideje ebédelni. 175 00:15:13,454 --> 00:15:15,581 Nem vagyok éhes. Menjen csak! 176 00:15:43,025 --> 00:15:44,068 Korán jöttél. 177 00:15:44,151 --> 00:15:45,569 Még van egy kis időnk. 178 00:15:45,653 --> 00:15:47,696 Tudtam, hogy nem fogsz ebédelni, 179 00:15:47,780 --> 00:15:49,907 ezért korábban jöttem, hogy együnk valamit. 180 00:15:51,241 --> 00:15:52,534 Nem vagyok éhes. 181 00:15:52,618 --> 00:15:54,370 Hát, én meg éhen halok. 182 00:15:54,453 --> 00:15:55,996 Együnk, jó? 183 00:15:57,748 --> 00:15:58,916 Rendben. 184 00:15:58,999 --> 00:16:01,752 Mitől vagy olyan elfoglalt, hogy nem is ebédelsz? 185 00:16:01,835 --> 00:16:04,713 Épp a kártérítési bizottság cáfolatát olvastam át. 186 00:16:06,173 --> 00:16:08,926 Alaposnak kell lennem, különben hibát találnak benne. 187 00:16:10,052 --> 00:16:12,721 Gyerekjáték hamis vádakkal előállni, 188 00:16:12,805 --> 00:16:15,432 de az igazságot nehéz bizonyítani. 189 00:16:15,516 --> 00:16:16,433 Majdnem elfelejtettem. 190 00:16:16,517 --> 00:16:18,352 Hallom, egyetértési nyilatkozat is van. 191 00:16:18,978 --> 00:16:20,437 Ezen a héten írjuk alá. 192 00:16:20,521 --> 00:16:22,856 Végre az amerikai piacra is terjeszkedsz. 193 00:16:22,940 --> 00:16:26,193 Su-ahn biztos sárgul az irigységtől. 194 00:16:32,199 --> 00:16:34,952 Ami Jeong urat illeti, 195 00:16:35,452 --> 00:16:36,996 tényleg elment? 196 00:16:41,542 --> 00:16:43,210 Lejárt a szerződésünk. 197 00:16:43,711 --> 00:16:46,547 Úgy volt, hogy együtt leszünk, amíg el nem kapom a tettest, 198 00:16:47,256 --> 00:16:50,009 és ő vissza nem kapja a tetoválását. 199 00:16:52,803 --> 00:16:54,638 Minden olyan, mint rég. 200 00:16:57,683 --> 00:17:00,519 Remélem, ez energiát ad. 201 00:17:00,602 --> 00:17:01,603 Ez kacsa. 202 00:17:03,731 --> 00:17:06,567 Szerintem inkább Do kisasszonynak van szüksége energiára. 203 00:17:06,650 --> 00:17:08,652 Időbe fog telni. 204 00:17:09,361 --> 00:17:10,863 A szerelem mulandó, 205 00:17:10,946 --> 00:17:12,281 de a szívfájdalom tartós. 206 00:17:13,532 --> 00:17:16,493 Kérlek, nagyon vigyázz rá! 207 00:17:17,369 --> 00:17:19,163 Vigyázok. 208 00:17:19,955 --> 00:17:21,248 És 209 00:17:22,124 --> 00:17:23,459 magadra is. 210 00:17:27,713 --> 00:17:31,842 Ebéd után mindenkinek lépcsőznie kellene. 211 00:17:31,925 --> 00:17:34,762 Minden lépés négy másodperccel hosszabbítja meg az életet. 212 00:17:35,262 --> 00:17:36,096 Mi? 213 00:17:36,180 --> 00:17:40,642 Tehát ha lefelé megyünk, lépésenként négy másodperccel csökken az életünk? 214 00:17:40,726 --> 00:17:41,810 Mi? 215 00:17:42,770 --> 00:17:43,645 Azt jelenti? 216 00:17:44,229 --> 00:17:46,315 Mindegy. Folytassuk! 217 00:17:49,860 --> 00:17:50,861 Mit csinálsz? 218 00:17:50,944 --> 00:17:52,863 Valaminek jó illata van. 219 00:17:52,946 --> 00:17:55,032 Az edzés már most kifizetődött. 220 00:17:55,115 --> 00:17:56,450 Megéheztél tőle. 221 00:17:57,076 --> 00:17:58,619 - Éhes vagyok. - Látod? 222 00:17:59,328 --> 00:18:00,579 Én is éhes vagyok. 223 00:18:04,833 --> 00:18:06,043 Shin kisasszony! 224 00:18:06,794 --> 00:18:09,630 Titokban itt eszik? 225 00:18:11,965 --> 00:18:13,092 Ez rengeteg étel. 226 00:18:14,051 --> 00:18:15,219 Te jó ég! 227 00:18:16,470 --> 00:18:18,931 Az előkészített cáfolatnak köszönhetően 228 00:18:19,014 --> 00:18:21,308 valószínűleg megmarad a bizottság. 229 00:18:21,391 --> 00:18:23,894 Ezt önöknek köszönhetem. 230 00:18:24,394 --> 00:18:25,562 Nem sokat tettem. 231 00:18:26,063 --> 00:18:28,857 Minden Do kisasszonynak köszönhető. 232 00:18:30,025 --> 00:18:32,111 - Nagyon köszönöm. - Nincs mit. 233 00:18:32,778 --> 00:18:36,657 Tudja, mit jelent a bizottság a Mirae Csoportnak. 234 00:18:37,449 --> 00:18:41,286 Apám és Ju elnök asszony is azt akarták volna, hogy maradjon. 235 00:18:43,872 --> 00:18:45,749 Ju asszony valószínűleg nem számított rá, 236 00:18:46,875 --> 00:18:49,795 hogy ha lemond a befektetésről és elismeri az üzemi balesetet, 237 00:18:49,878 --> 00:18:51,713 még nagyobb befektetésekhez juthat. 238 00:18:51,797 --> 00:18:53,215 Valószínűleg nem. 239 00:18:53,298 --> 00:18:55,759 Az emberek akkoriban keveset tudtak 240 00:18:55,843 --> 00:18:58,220 az üzleti hírnévről és a válságkezelésről. 241 00:18:58,887 --> 00:19:01,265 Suk-min tévesen feltételezte, 242 00:19:01,348 --> 00:19:04,726 hogy Cheon-suk néni tervelte ki az egészet. 243 00:19:06,603 --> 00:19:08,063 Tényleg én juttattam ki ebből, 244 00:19:09,565 --> 00:19:11,859 ahogy Noh Suk-min mondta? 245 00:19:13,277 --> 00:19:17,573 Lehet, hogy bűntudatból fogadott be, 246 00:19:18,157 --> 00:19:19,533 pont, mint amikor létrehozta 247 00:19:20,367 --> 00:19:22,536 az ipari baleseti kártérítési bizottságot. 248 00:19:26,415 --> 00:19:27,541 Do-hee! 249 00:19:27,624 --> 00:19:30,335 Cheon-suk néni mondott valamit, 250 00:19:31,128 --> 00:19:34,882 amikor a céged ellen kitört a cukorlé-botrány. 251 00:19:36,383 --> 00:19:40,971 Itt vannak a Mirae F&B pénzügyi kimutatásai, ahogy kérte. 252 00:19:41,847 --> 00:19:43,932 Megvártam, amíg Do-hee elmegy, hogy átadjam. 253 00:19:45,100 --> 00:19:48,437 Vajon kitől örökölte a makacsságát? 254 00:19:48,937 --> 00:19:50,689 Nagyon utálom. 255 00:19:50,772 --> 00:19:53,525 Túlságosan is szereted. 256 00:20:03,076 --> 00:20:04,953 Nem terveztem, hogy szeretni fogom. 257 00:20:07,873 --> 00:20:09,875 Váratlan baleset volt. 258 00:20:12,252 --> 00:20:13,837 Minél jobban szeretem, 259 00:20:15,672 --> 00:20:16,965 annál jobban szenvedek. 260 00:20:22,137 --> 00:20:25,891 Akkor nem értettem, mire gondol. 261 00:20:25,974 --> 00:20:27,267 De most már értem. 262 00:20:29,645 --> 00:20:30,771 Minél jobban szeretett, 263 00:20:32,314 --> 00:20:34,149 annál többet szenvedett. 264 00:20:37,027 --> 00:20:38,779 És mégis tovább szeretett. 265 00:20:55,379 --> 00:20:57,839 NYITÁS BOLDOGSÁG RIZSLEVESEZŐ 266 00:21:00,717 --> 00:21:02,719 Üdv, főnök… vagyis uram! 267 00:21:03,303 --> 00:21:05,597 Üdv, főnök… vagyis uram! 268 00:21:05,681 --> 00:21:07,933 Majd jövök máskor. Viszlát! 269 00:21:09,101 --> 00:21:10,811 Várjon, uram! 270 00:21:13,355 --> 00:21:14,523 Kérem, ne menjen el! 271 00:21:20,404 --> 00:21:21,822 Ne aggódj! 272 00:21:21,905 --> 00:21:23,031 A főnök, vagyis… 273 00:21:23,782 --> 00:21:25,867 A vendégek majd megérkeznek. 274 00:21:31,373 --> 00:21:34,334 Noh Suk-min elnök egy hete vetette magát a mélybe, 275 00:21:34,418 --> 00:21:37,296 és a holtteste máig sem került elő. 276 00:21:37,379 --> 00:21:41,341 Bár a nyomozás és a kutatás még folyik, 277 00:21:41,425 --> 00:21:46,221 a rendőrség és a tűzoltók még nem találtak nyomokat. 278 00:21:46,305 --> 00:21:47,556 Lehetséges… 279 00:21:47,639 --> 00:21:51,476 Eközben a rendőrség tovább nyomoz Noh elnök ügyében 280 00:21:51,560 --> 00:21:53,437 az esetleges vádak miatt. 281 00:23:36,998 --> 00:23:38,125 Semmi baj. 282 00:23:39,709 --> 00:23:41,336 Kezdettől fogva egyedül voltam. 283 00:23:45,090 --> 00:23:48,385 Minden pont olyan, mint régen. 284 00:25:42,290 --> 00:25:43,458 Meleg. 285 00:25:49,089 --> 00:25:50,173 Gu-won? 286 00:26:08,441 --> 00:26:09,818 AZ A. FÉL NEVÉBEN: MIRAE F&B 287 00:26:13,530 --> 00:26:16,658 EGYETÉRTÉSI NYILATKOZAT ALÁÍRÓ ÜNNEPSÉG 288 00:26:16,741 --> 00:26:18,243 - Köszönöm. - Én is. 289 00:26:22,414 --> 00:26:23,290 Köszönöm! 290 00:26:23,373 --> 00:26:25,375 Gratulálok! 291 00:26:27,168 --> 00:26:28,128 Jól néz ki. 292 00:26:28,211 --> 00:26:29,337 Lássatok hozzá! 293 00:26:29,421 --> 00:26:32,257 Állítólag nagyon jó ez az étterem. 294 00:26:32,340 --> 00:26:34,217 Akkor maradj csöndben, és egyél! 295 00:26:34,301 --> 00:26:35,468 - Úgy lesz. - Láss hozzá! 296 00:26:36,052 --> 00:26:36,886 Köszönöm. 297 00:26:38,054 --> 00:26:38,930 Nagyon finom. 298 00:26:40,223 --> 00:26:41,766 - Töltök! - Kérem! 299 00:26:43,685 --> 00:26:45,937 - Koccintsunk, Do kisasszony! - Rendben. 300 00:26:46,021 --> 00:26:49,274 A boldogságra, optimizmusra, pozitív hozzáállásra és lelkesedésre! 301 00:26:49,357 --> 00:26:50,567 A reményre! 302 00:26:53,945 --> 00:26:54,988 A reményre! 303 00:26:55,989 --> 00:26:57,615 - A reményre! - A reményre! 304 00:26:57,699 --> 00:26:58,616 A reményre… 305 00:27:03,788 --> 00:27:07,000 Most, hogy az USA-ba terjeszkedünk, elmehetünk New Yorkba üzleti útra? 306 00:27:07,876 --> 00:27:09,961 Nagyon keményen fogok tanulni angolul. 307 00:27:10,045 --> 00:27:13,465 Már jelentkeztem reggeli telefonos angolórára. 308 00:27:13,548 --> 00:27:14,799 Miért nem mondtad el? 309 00:27:14,883 --> 00:27:16,384 - A reményre! - A reményre! 310 00:27:20,263 --> 00:27:21,931 Igyunk még egy kört! 311 00:27:22,015 --> 00:27:23,641 A nap még nem kelt fel. 312 00:27:24,517 --> 00:27:26,770 Menjünk haza, Choi kisasszony! 313 00:27:26,853 --> 00:27:28,438 Igyunk egy kört magánál is? 314 00:27:28,521 --> 00:27:29,773 - Mi? - Jól hangzik! 315 00:27:30,273 --> 00:27:32,359 - Hívott sofőrt? - Igen. 316 00:27:32,901 --> 00:27:34,361 Meglesz egyedül? 317 00:27:34,444 --> 00:27:36,988 Persze. Miért ne lennék? 318 00:27:37,072 --> 00:27:38,448 Nem lesz semmi baj. 319 00:27:38,531 --> 00:27:39,824 Megyek. 320 00:27:39,908 --> 00:27:41,242 Viszlát! Köszönöm a mait! 321 00:27:41,326 --> 00:27:42,327 Menjenek még egy kört! 322 00:27:42,911 --> 00:27:44,829 - Minden jót, asszonyom! - Viszlát! 323 00:27:44,913 --> 00:27:46,331 Kérem, vigyázzon rá! 324 00:28:18,321 --> 00:28:20,490 Hé, szedd össze magad! 325 00:28:20,990 --> 00:28:24,369 Vagy szóljak a karbantartóknak, hogy cseréljenek le? 326 00:28:37,924 --> 00:28:39,175 Vérzek. 327 00:28:44,723 --> 00:28:46,766 Szerinted ez árthat nekem? 328 00:28:48,393 --> 00:28:50,061 Kizárt. 329 00:28:50,895 --> 00:28:51,855 Jól vagyok. 330 00:28:57,152 --> 00:28:58,027 Óvatosan! 331 00:28:59,612 --> 00:29:00,613 Óvatosan! 332 00:29:09,956 --> 00:29:11,541 Erről beszélek. 333 00:29:12,709 --> 00:29:16,629 Jó látni, hogy így ragyogsz. 334 00:29:19,174 --> 00:29:20,383 Szedd össze magad! 335 00:29:29,976 --> 00:29:32,145 A többit rád hagyom, 336 00:29:32,228 --> 00:29:34,647 alteregóm. 337 00:29:36,232 --> 00:29:38,610 Kérlek, ma este is vigyázz rám! 338 00:31:10,034 --> 00:31:13,371 Ismét remek munkát végzett az alteregóm. 339 00:31:14,789 --> 00:31:17,417 Lehet, hogy az alteregóm jobb nálam? 340 00:31:33,433 --> 00:31:34,684 Vérzek. 341 00:31:37,645 --> 00:31:39,564 Megesküdnék rá, hogy megsérültem az éjjel. 342 00:31:43,860 --> 00:31:45,403 Shin kisasszony! 343 00:31:45,945 --> 00:31:46,779 Igen? 344 00:31:48,573 --> 00:31:51,993 Úgy érzem, Gu-won még mindig a közelben van. 345 00:31:54,746 --> 00:31:57,290 Sokan éreznek így egy szakítás után. 346 00:31:58,666 --> 00:31:59,667 Igaza lehet. 347 00:32:00,919 --> 00:32:02,795 Azt hiszem, még nem fogtam fel. 348 00:32:03,379 --> 00:32:05,006 Talán apácának kéne állnom. 349 00:32:05,089 --> 00:32:06,132 Azt nem teheti. 350 00:32:08,176 --> 00:32:10,053 Nem maga miatt aggódom, 351 00:32:10,136 --> 00:32:11,387 hanem a kolostor miatt. 352 00:32:19,270 --> 00:32:20,104 Szabad! 353 00:32:27,153 --> 00:32:28,279 Menjen haza! 354 00:32:28,363 --> 00:32:30,782 Megint sokáig dolgozik? 355 00:32:30,865 --> 00:32:32,909 Igen. Köszönöm a mai napot! 356 00:32:46,839 --> 00:32:47,674 Do kisasszony! 357 00:32:50,551 --> 00:32:53,721 A válásom után menedékre leltem a munkahelyemen. 358 00:32:54,305 --> 00:32:58,267 Napokig dolgoztam, mintha megszállt volna valami. 359 00:32:59,769 --> 00:33:03,272 Akkoriban azt hittem, jól kell lennem. 360 00:33:03,982 --> 00:33:06,985 És azt hittem, ha színlelek, minden rendben lesz. 361 00:33:07,819 --> 00:33:09,112 De kiderült, 362 00:33:09,195 --> 00:33:11,155 hogy az idő nem gyógyít meg mindent, 363 00:33:11,948 --> 00:33:13,866 ha menekülök. 364 00:33:15,576 --> 00:33:18,037 Ahhoz, hogy meggyógyuljak, 365 00:33:18,955 --> 00:33:22,667 hűnek kellett maradnom az érzéseimhez, és legyűrni a fájdalmat és a gyászt. 366 00:33:24,002 --> 00:33:25,294 Szerintem 367 00:33:25,378 --> 00:33:27,839 az embereknek nem kell mindig jól lenniük. 368 00:33:29,382 --> 00:33:31,092 És nem is lehetnek. 369 00:34:02,206 --> 00:34:04,167 SEOK-HOON 370 00:34:07,837 --> 00:34:08,880 Szia, Seok-hoon! 371 00:34:09,380 --> 00:34:12,633 Megint kihagyod a vacsorát és túlórázol? 372 00:34:13,426 --> 00:34:14,719 Nem. 373 00:34:14,802 --> 00:34:16,888 Már megvacsoráztam, és most ágyban fekszem. 374 00:34:21,142 --> 00:34:22,685 Értem. 375 00:34:23,311 --> 00:34:25,063 Mi a baj? 376 00:34:26,564 --> 00:34:28,066 Semmi. 377 00:34:28,149 --> 00:34:29,233 Bolond vagy. 378 00:34:32,195 --> 00:34:33,196 Jól van. 379 00:34:33,780 --> 00:34:34,822 Pihenj! 380 00:34:34,906 --> 00:34:35,948 Jó. 381 00:35:05,603 --> 00:35:06,771 Shin kisasszony! 382 00:35:14,237 --> 00:35:15,947 Ne aggódj! Mindenki elment. 383 00:35:16,030 --> 00:35:18,533 Egész idő alatt figyeltem. 384 00:35:21,035 --> 00:35:22,703 Mióta vársz? 385 00:35:22,787 --> 00:35:23,913 Hideg van. 386 00:35:23,996 --> 00:35:25,289 Én egyáltalán nem fázom. 387 00:35:38,136 --> 00:35:39,929 Miért vágsz ilyen képet? 388 00:35:41,556 --> 00:35:42,807 Milyen képet? 389 00:35:43,683 --> 00:35:46,686 Olyan boldognak tűnsz, hogy az már szomorú. 390 00:35:58,865 --> 00:35:59,699 Menjünk! 391 00:36:50,791 --> 00:36:53,836 Ez már a mi dalunk. 392 00:37:59,443 --> 00:38:03,656 DÉMON 393 00:38:11,205 --> 00:38:13,332 „Biztonsági óvintézkedések.” 394 00:38:18,504 --> 00:38:20,673 Akkor ez tényleg egy kézikönyv. 395 00:38:51,245 --> 00:38:55,124 Eltakartam az arcunkat, hogy ne ismerjen fel. 396 00:38:55,916 --> 00:38:58,169 Segítek. Még van időnk. 397 00:38:59,045 --> 00:39:00,880 Ez az örök boldogságot jelképezi. 398 00:39:00,963 --> 00:39:03,007 Ez a boldogság, aminek meg kell történnie. 399 00:39:03,090 --> 00:39:04,800 Ez pedig… 400 00:39:06,260 --> 00:39:08,054 Szeretlek, Jeong Gu-won. 401 00:39:11,849 --> 00:39:12,850 Én is szeretlek. 402 00:39:15,019 --> 00:39:15,936 Ne mondd többet, 403 00:39:16,687 --> 00:39:18,856 hogy elmész! 404 00:39:19,565 --> 00:39:20,816 Ezt teljesíthetem. 405 00:39:21,859 --> 00:39:23,569 Sosem hagylak el, 406 00:39:24,195 --> 00:39:25,696 történjen bármi. 407 00:39:26,864 --> 00:39:28,157 Gu-won! 408 00:39:28,240 --> 00:39:29,325 Igen? 409 00:39:30,034 --> 00:39:31,035 Csak 410 00:39:31,827 --> 00:39:33,329 tudni akartam, ott vagy-e. 411 00:39:33,829 --> 00:39:35,164 Csak mondd ki a nevem. 412 00:39:35,915 --> 00:39:39,043 Én mindig ott leszek. 413 00:39:47,009 --> 00:39:48,052 Gu-won! 414 00:39:50,221 --> 00:39:51,347 Gu-won! 415 00:40:29,260 --> 00:40:31,720 Mit keres itt ilyenkor? 416 00:40:35,224 --> 00:40:37,977 Nagyon hiányzott Gu-won, 417 00:40:38,769 --> 00:40:41,814 más hely nem jutott az eszembe. 418 00:40:47,945 --> 00:40:49,780 Bárcsak láthatnám! 419 00:40:51,615 --> 00:40:53,993 Bárcsak belefuthatnék, ha csak egy pillanatra is! 420 00:40:57,121 --> 00:40:58,873 De nem tudom, hova menjek. 421 00:41:01,750 --> 00:41:04,170 Semmit sem tudok róla. 422 00:41:06,297 --> 00:41:07,631 Amikor elment, 423 00:41:07,715 --> 00:41:09,758 nem mondhattam neki semmit. 424 00:41:12,678 --> 00:41:14,305 Nem tudtam megköszönni, 425 00:41:16,056 --> 00:41:17,683 vagy azt, hogy sajnálom. 426 00:41:24,231 --> 00:41:26,066 Én engedtem el. 427 00:41:29,904 --> 00:41:32,114 Minél jobban szerettem, annál többet szenvedtem. 428 00:41:35,743 --> 00:41:36,744 Ezért 429 00:41:38,370 --> 00:41:39,997 elengedtem. 430 00:42:09,735 --> 00:42:12,696 Szerintem erre szüksége lesz. 431 00:42:23,457 --> 00:42:27,378 Segít, ha túlságosan hiányzik. 432 00:43:13,549 --> 00:43:14,675 Úrfi! 433 00:43:38,824 --> 00:43:39,783 Bizonyára te vagy 434 00:43:40,284 --> 00:43:41,994 a híres Wolsim. 435 00:43:45,122 --> 00:43:48,042 Mit tett, hogy kivívta egy ilyen hatalmas ember haragját? 436 00:43:48,125 --> 00:43:49,084 Fogalmam sincs. 437 00:43:49,168 --> 00:43:50,669 Nem semmi nő lehet. 438 00:44:02,973 --> 00:44:03,932 Te céda! 439 00:44:06,477 --> 00:44:08,771 Akkor mi van, ha kurtizán voltál? 440 00:44:09,355 --> 00:44:13,442 Hogy merészelsz kioktatni, amikor engedelmeskedned kéne? 441 00:44:14,026 --> 00:44:16,779 A mocskos kis szajha 442 00:44:16,862 --> 00:44:18,906 lenéz engem. 443 00:44:21,742 --> 00:44:23,327 Alantas kurtizán vagy. 444 00:44:23,410 --> 00:44:25,162 Tudod egyáltalán, ki vagyok? 445 00:44:26,830 --> 00:44:28,624 - Kérem, nyugodjon meg! - Ne csinálja! 446 00:44:29,833 --> 00:44:31,251 - Nyugodjon meg! - Eresszenek! 447 00:44:31,335 --> 00:44:32,670 Gyerünk! 448 00:44:35,964 --> 00:44:36,799 Nyugodjon meg! 449 00:44:38,217 --> 00:44:40,219 Nagyon fenn hordja az orrát, talán azt hiszi, 450 00:44:40,302 --> 00:44:41,720 még hivatalnokokat szolgál. 451 00:44:44,807 --> 00:44:45,724 Még meghall. 452 00:44:46,850 --> 00:44:49,645 Napok óta itt van, de nem szólt hozzánk. 453 00:44:50,604 --> 00:44:53,315 A kormányzati kurtizánok nyilván nem beszélik a nyelvünket. 454 00:44:54,900 --> 00:44:56,944 Bele se merek gondolni, hogy egy ilyen 455 00:44:57,027 --> 00:44:59,363 híres kurtizán kisemmizve egy kis faluba kerülhet. 456 00:44:59,446 --> 00:45:00,364 Hogy bírja ki? 457 00:45:00,447 --> 00:45:01,657 A helyében megölném magam. 458 00:45:05,619 --> 00:45:07,162 Épp ezt tervezem. 459 00:45:08,372 --> 00:45:09,957 De magányos lenne egyedül. 460 00:45:10,833 --> 00:45:12,000 Meghalsz velem? 461 00:45:16,755 --> 00:45:20,008 Rangtól függetlenül mind kurtizánok vagyunk. 462 00:45:21,760 --> 00:45:23,720 Ebben a szobában 463 00:45:23,804 --> 00:45:25,180 senki nem lélegezhet szabadon. 464 00:45:38,902 --> 00:45:40,195 Remélem, a következő életben 465 00:45:41,321 --> 00:45:43,824 nem tesz tönkre a megvetés és a gúnyolódás. 466 00:45:46,368 --> 00:45:48,871 Remélem, önmagam lehetek. 467 00:46:42,716 --> 00:46:43,759 Yi-sun úrfi! 468 00:46:45,802 --> 00:46:47,513 Várj! 469 00:47:00,317 --> 00:47:02,236 Hallom, egy barátod meghalt Hanjangban. 470 00:47:03,654 --> 00:47:05,989 Minden kurtizánnak van története. 471 00:47:06,573 --> 00:47:07,991 Készülj, és gyere elő! 472 00:47:16,166 --> 00:47:17,834 Igyon, uram! 473 00:47:17,918 --> 00:47:20,754 Jól van, igyunk! 474 00:47:22,130 --> 00:47:24,258 Igyon, uram! 475 00:47:24,341 --> 00:47:27,469 Beszéljünk négyszemközt abban a szobában! 476 00:47:28,845 --> 00:47:30,764 Igyon, uram! 477 00:47:31,348 --> 00:47:32,516 Wolsim, szolgálatára. 478 00:47:32,599 --> 00:47:34,184 Igyon! 479 00:47:43,527 --> 00:47:45,070 Ez elfogadhatatlan! 480 00:47:45,779 --> 00:47:47,614 Azt beszélik, Hanjangban is gőgös volt. 481 00:47:47,698 --> 00:47:49,908 Micsoda arcátlan nő! 482 00:47:50,534 --> 00:47:53,704 - Igyon, és engedje el, uram! - Tölts egyet! 483 00:48:00,836 --> 00:48:02,588 Az élet szánalmas, 484 00:48:03,255 --> 00:48:04,673 az emberek pedig megvetendőek. 485 00:48:06,842 --> 00:48:10,804 Mi értelme még egy napot kibírni? 486 00:48:26,194 --> 00:48:27,237 Elnézést! 487 00:48:27,779 --> 00:48:30,616 A minap azért jöttem, mert látni akartalak. 488 00:48:31,283 --> 00:48:32,909 Elnézést, ha goromba voltam. 489 00:48:35,078 --> 00:48:36,371 Hogyan voltál goromba? 490 00:48:39,416 --> 00:48:41,543 Nem tudom megmondani, de… 491 00:48:41,627 --> 00:48:43,545 Ne kérj bocsánatot, ha nem tudod, miért! 492 00:48:44,713 --> 00:48:46,006 Várj… 493 00:48:49,551 --> 00:48:51,595 Még megölni sem tudom magam, amikor szeretném. 494 00:48:55,515 --> 00:48:57,893 Miért áll folyton az utamba ez az ostoba ember? 495 00:49:24,252 --> 00:49:25,087 Mit csinálsz? 496 00:49:26,213 --> 00:49:27,172 Úrnőm! 497 00:49:27,255 --> 00:49:28,507 Micsoda véletlen! 498 00:49:32,052 --> 00:49:33,387 Az lenne? 499 00:49:48,985 --> 00:49:50,612 BESZÉLGETÉSEK ÉS MONDÁSOK 500 00:51:46,269 --> 00:51:47,646 Wolsim! 501 00:51:50,982 --> 00:51:52,651 - Úrfi! - Wolsim! 502 00:51:58,406 --> 00:52:00,617 Ez majd rám emlékeztet, amíg távol leszek. 503 00:52:21,346 --> 00:52:23,056 Nem veszem le, 504 00:52:23,139 --> 00:52:25,225 amíg vissza nem jössz. 505 00:52:25,308 --> 00:52:28,270 Halálom előtt utoljára 506 00:52:28,979 --> 00:52:31,982 a te arcodat látom majd. 507 00:52:50,667 --> 00:52:52,294 Emberszámba se vesznek minket. 508 00:52:52,377 --> 00:52:56,089 Nem mintha kiérdemelték volna a nemességüket. Csak annak születtek. 509 00:52:56,172 --> 00:52:57,007 Felejtsd el! 510 00:52:57,090 --> 00:53:00,218 Miért kéne csendben maradnunk, ha úgy bánnak velünk, mint a férgekkel? 511 00:53:00,302 --> 00:53:01,928 Miben különbözünk tőlük? 512 00:53:26,328 --> 00:53:27,704 A világ meg fog változni. 513 00:53:28,538 --> 00:53:29,539 Utána 514 00:53:30,832 --> 00:53:34,419 senkit sem fognak megvetni az osztálya miatt. 515 00:53:39,549 --> 00:53:42,260 Úgy látom, ma jó kedved van. 516 00:53:43,303 --> 00:53:45,138 Jót álmodtam az éjjel. 517 00:53:46,306 --> 00:53:48,308 Végre megérkezik jó hír, amire vártam. 518 00:54:26,054 --> 00:54:27,722 Nem bántam meg. 519 00:54:28,765 --> 00:54:30,725 Úgyis véget akartam vetni az életemnek. 520 00:54:33,853 --> 00:54:34,938 De 521 00:54:35,772 --> 00:54:36,940 bárcsak láthatnám… 522 00:54:38,066 --> 00:54:40,276 Szeretlek, Wolsim. 523 00:54:41,736 --> 00:54:43,530 Bárcsak láthatnám még egyszer utoljára 524 00:54:45,198 --> 00:54:47,450 Yi-sun úrfit! 525 00:54:59,254 --> 00:55:00,213 Wolsim! 526 00:55:08,221 --> 00:55:09,472 Úrfi… 527 00:55:11,891 --> 00:55:14,686 Felejtsen el… 528 00:55:16,604 --> 00:55:18,815 hogy az emlékei rólam 529 00:55:20,358 --> 00:55:24,112 ne okozzanak neki fájdalmat és bánatot! 530 00:55:45,508 --> 00:55:46,551 Én voltam… 531 00:55:49,304 --> 00:55:50,680 Wolsim. 532 00:55:57,687 --> 00:56:00,356 Yi-sun megmentett, amikor meg akartam ölni magam. 533 00:56:17,123 --> 00:56:18,625 Lehet, hogy ott van? 534 00:56:34,682 --> 00:56:36,476 LEJÁRÓ SZERZŐDÉS 535 00:57:47,297 --> 00:57:48,339 Hogy… 536 00:57:54,012 --> 00:57:55,388 Örülök, hogy felismersz. 537 00:57:57,765 --> 00:58:00,393 Fájt volna, ha nem így lenne. 538 00:58:05,023 --> 00:58:06,566 Hogy tetszik az új arcom? 539 00:58:08,568 --> 00:58:09,777 Tetszik neked? 540 00:58:11,070 --> 00:58:13,156 Nincs hová menekülnöd. 541 00:58:13,907 --> 00:58:15,200 Tévedsz. 542 00:58:15,283 --> 00:58:16,618 A pokolba még elmenekülhetek! 543 00:58:17,410 --> 00:58:18,244 Ne! 544 00:58:33,885 --> 00:58:35,887 Saját kezűleg töröltem el az arcomat, 545 00:58:35,970 --> 00:58:38,806 hogy az a rohadt ördög ne találjon meg. 546 00:58:39,641 --> 00:58:40,975 Mit akarsz? 547 00:58:41,059 --> 00:58:42,477 Mit akarok? 548 00:58:51,027 --> 00:58:54,697 El akarlak pusztítani titeket örökre. 549 00:58:55,490 --> 00:58:57,951 Mindent elvesztettem miattatok. 550 00:58:58,034 --> 00:58:59,911 A pénzem, a hírnevem, a családom, 551 00:58:59,994 --> 00:59:01,287 még az arcomat is. 552 00:59:04,123 --> 00:59:06,918 Már nem lesz elég egyedül téged megölni. 553 00:59:17,428 --> 00:59:18,930 Hozd ide a rohadt ördögöt! 554 00:59:20,265 --> 00:59:22,141 Megjelenik, ha veszélyben vagy, nem? 555 00:59:22,725 --> 00:59:23,560 Nem fog. 556 00:59:25,436 --> 00:59:27,188 Elhagyott. 557 00:59:28,815 --> 00:59:31,109 És ezt el is higgyem? 558 00:59:39,784 --> 00:59:41,035 Gyere elő, Jeong Gu-won! 559 00:59:41,869 --> 00:59:44,122 Gyere elő, ha meg akarod menteni Do-heet! 560 00:59:51,045 --> 00:59:52,130 Nem jössz elő? 561 00:59:54,882 --> 00:59:56,301 Azonnal hozd ide! 562 00:59:57,844 --> 01:00:00,805 Kiabálj, könyörögj, hogy mentsen meg, vagy bármit, csak jöjjön! 563 01:00:09,480 --> 01:00:10,690 Nem akarod? 564 01:00:10,773 --> 01:00:12,317 Akkor kénytelen vagyok 565 01:00:13,151 --> 01:00:15,653 előbb elvágni a torkodat. 566 01:00:39,177 --> 01:00:40,261 Gu-won! 567 01:00:41,888 --> 01:00:44,140 Igen, erről beszélek. 568 01:00:45,058 --> 01:00:46,267 Tudtam, hogy felbukkansz. 569 01:00:49,854 --> 01:00:51,272 Először téged öllek meg. 570 01:01:18,633 --> 01:01:19,801 Ne, Gu-won! 571 01:01:19,884 --> 01:01:21,177 Ha megölöd, elégsz! 572 01:01:21,761 --> 01:01:22,762 Ne! 573 01:01:34,190 --> 01:01:35,358 Hagyd abba, Gu-won! 574 01:01:36,651 --> 01:01:37,944 Gu-won! 575 01:01:38,611 --> 01:01:39,529 Ne! 576 01:01:42,031 --> 01:01:43,032 Igen. 577 01:01:44,033 --> 01:01:45,618 Tapadjon vér a kezedhez! 578 01:01:46,619 --> 01:01:47,787 Gu-won! 579 01:01:52,291 --> 01:01:53,418 Állj! 580 01:01:57,088 --> 01:01:59,006 Hagyd abba, Gu-won! 581 01:01:59,674 --> 01:02:00,883 Elég lesz. 582 01:02:01,551 --> 01:02:03,136 Már jól vagyok. 583 01:02:03,219 --> 01:02:05,722 Már jól vagyok, hagyd abba! 584 01:02:05,805 --> 01:02:07,056 Kérlek! 585 01:02:23,573 --> 01:02:24,574 Gu-won! 586 01:02:25,450 --> 01:02:26,451 Már minden rendben. 587 01:02:45,344 --> 01:02:47,722 Hiányoztál, Do-hee. 588 01:02:50,183 --> 01:02:51,225 Te is nekem. 589 01:02:52,435 --> 01:02:54,103 Annyira hiányoztál! 590 01:03:04,155 --> 01:03:05,156 Do-hee! 591 01:03:06,115 --> 01:03:07,033 Jól vagy? 592 01:03:19,253 --> 01:03:20,588 Ne! 593 01:03:33,810 --> 01:03:34,811 Do-hee! 594 01:03:50,701 --> 01:03:51,744 Do-hee! 595 01:03:52,370 --> 01:03:53,704 Do-hee! 596 01:03:54,288 --> 01:03:55,122 Ne! 597 01:03:57,917 --> 01:03:59,961 Ne halj meg, Do-hee! 598 01:04:39,542 --> 01:04:41,586 „Mindenre van erőm… 599 01:04:47,383 --> 01:04:48,843 Krisztusban… 600 01:04:52,597 --> 01:04:53,890 a ki engem megerősít.” 601 01:05:42,521 --> 01:05:43,522 Gu-won! 602 01:05:46,984 --> 01:05:47,985 Do-hee! 603 01:05:50,029 --> 01:05:51,238 Minden rendben. 604 01:06:05,711 --> 01:06:06,545 Gu-won. 605 01:06:08,422 --> 01:06:09,423 Te… 606 01:06:11,592 --> 01:06:12,843 megmentettél? 607 01:06:19,433 --> 01:06:20,726 Megmentettem magamat. 608 01:06:24,939 --> 01:06:26,023 Nem. 609 01:06:28,025 --> 01:06:29,026 Miért? 610 01:06:42,289 --> 01:06:43,124 Gu-won! 611 01:06:45,334 --> 01:06:46,252 Ne menj! 612 01:06:46,335 --> 01:06:48,879 Ne hagyj itt! 613 01:06:49,463 --> 01:06:51,173 Ne menj el! 614 01:07:02,518 --> 01:07:04,562 Kérlek, ne menj el, Gu-won! 615 01:07:45,102 --> 01:07:46,312 Gu-won! 616 01:07:46,896 --> 01:07:48,314 Gu-won! 617 01:07:53,194 --> 01:07:54,445 Gu-won! 618 01:07:56,739 --> 01:07:58,949 Ne menj el! 619 01:08:12,963 --> 01:08:15,883 AZ ELRAGADÓ DÉMON 620 01:09:43,095 --> 01:09:45,764 AZ ELRAGADÓ DÉMON 621 01:09:46,557 --> 01:09:49,143 Szóval így döntöttél. 622 01:09:49,226 --> 01:09:51,770 Sehol sem érzem. 623 01:09:51,854 --> 01:09:54,732 Eddig is alig bírta, de végül teljesen szétesett. 624 01:09:54,815 --> 01:09:55,649 Mi? 625 01:09:55,733 --> 01:09:57,818 Tényleg az a taknyos Do-hee lesz az elnök? 626 01:09:57,902 --> 01:09:58,819 Jön az elnök. 627 01:09:58,903 --> 01:09:59,904 Kőből van a szíved! 628 01:09:59,987 --> 01:10:03,115 Mindenki meghalt körülötted, de meg se rezzentél. 629 01:10:03,199 --> 01:10:05,451 Boldog karácsonyt, Gu-won! 630 01:10:05,534 --> 01:10:06,744 Köss velem alkut! 631 01:10:06,827 --> 01:10:07,828 Azt kívánom… 632 01:10:12,499 --> 01:10:17,504 A feliratot fordította: Bencze Ádám Imre