1 00:00:56,848 --> 00:00:57,682 Do-hee. 2 00:00:58,933 --> 00:01:00,769 -Vi… -La oss pynte ferdig 3 00:01:00,852 --> 00:01:02,103 juletreet i kveld. 4 00:01:04,105 --> 00:01:07,108 Jeg burde også booke parmåltidet vi ikke fikk sist. 5 00:01:07,692 --> 00:01:09,402 Jeg håper det fortsatt er mulig. 6 00:01:15,200 --> 00:01:16,326 Jeg tror ikke… 7 00:01:20,955 --> 00:01:22,499 …vi kan feire jul sammen. 8 00:01:29,172 --> 00:01:30,006 Do-hee. 9 00:01:33,343 --> 00:01:34,427 Redd deg selv… 10 00:01:38,598 --> 00:01:39,808 …fra helvete. 11 00:02:08,628 --> 00:02:09,671 Gu-won. 12 00:02:56,301 --> 00:02:57,302 Gu-won! 13 00:03:15,987 --> 00:03:18,406 Når den kalde vinden blåser over bakken i oktober 14 00:03:19,240 --> 00:03:21,284 som et varsel om at vinteren er på vei, 15 00:03:23,036 --> 00:03:26,039 har våren allerede begynt under bakken. 16 00:03:27,999 --> 00:03:32,128 Men det betyr også at når vakre kirsebærblomster blomstrer om våren, 17 00:03:32,712 --> 00:03:35,965 har vinteren allerede begynt under bakken. 18 00:03:37,926 --> 00:03:41,054 Selv i våre lykkelige øyeblikk sammen 19 00:03:41,638 --> 00:03:43,014 hadde kanskje vårt farvel 20 00:03:44,349 --> 00:03:46,100 allerede begynt. 21 00:03:47,518 --> 00:03:54,067 EPISODE 15 SKJEBNENS ENDE 22 00:04:02,116 --> 00:04:03,117 NULL SUKKER ER TRENDEN I 2023 23 00:04:30,019 --> 00:04:32,772 NULL SUKKER ER TRENDEN I 2023 24 00:05:17,650 --> 00:05:19,068 PÅTALEMYNDIGHETEN 25 00:05:19,152 --> 00:05:20,194 Ja? 26 00:05:20,278 --> 00:05:23,865 Jeg har flyttet alle planene dine denne morgenen til i ettermiddag. 27 00:05:23,948 --> 00:05:24,782 Takk. 28 00:05:24,866 --> 00:05:26,951 Jeg kommer når jeg har snakket med aktoren. 29 00:05:27,035 --> 00:05:28,619 Klarer du deg alene? 30 00:05:29,579 --> 00:05:31,164 Burde ikke advokaten være med? 31 00:05:31,247 --> 00:05:32,874 Jeg klarer meg. Ses snart. 32 00:05:33,708 --> 00:05:34,542 Sir. 33 00:05:34,625 --> 00:05:38,421 STATSADVOKATENS KONTOR 34 00:05:41,382 --> 00:05:42,383 Hallo. 35 00:05:52,018 --> 00:05:53,436 Ms. Do. 36 00:05:54,729 --> 00:05:56,230 STATSADVOKAT CHOI WOO-SUN 37 00:05:58,107 --> 00:06:00,234 Godt å se deg igjen. 38 00:06:00,818 --> 00:06:01,903 Vil gjøre mitt beste, 39 00:06:02,695 --> 00:06:03,654 som navnet antyder. 40 00:06:05,656 --> 00:06:07,408 Du husker meg nok. 41 00:06:07,492 --> 00:06:10,578 Jeg visste ikke at du var aktor i saken min. 42 00:06:10,661 --> 00:06:11,788 Jeg vet det. 43 00:06:11,871 --> 00:06:14,957 For en interessant utvikling. 44 00:06:15,958 --> 00:06:16,959 Vær så god og sitt. 45 00:06:32,266 --> 00:06:33,851 Det har gått en uke 46 00:06:34,644 --> 00:06:37,647 siden den mistenkte, Noh Suk-min, hoppet i Han-elven. 47 00:06:37,730 --> 00:06:40,399 Er liket hans ennå ikke funnet? 48 00:06:40,942 --> 00:06:41,776 Nei. 49 00:06:41,859 --> 00:06:44,946 Blir etterforskningen avsluttet når liket blir funnet? 50 00:06:45,029 --> 00:06:46,364 Når den mistenkte dør, 51 00:06:46,447 --> 00:06:50,326 blir saken vanligvis avsluttet siden det ikke er noen å tiltale lenger. 52 00:06:50,827 --> 00:06:52,328 Jeg hørte 53 00:06:52,411 --> 00:06:56,290 at du ba om en åpen etterforskning. 54 00:06:56,374 --> 00:07:00,169 Det er fortsatt noen spørsmål om styreleder Jus dødsfall. 55 00:07:01,295 --> 00:07:03,422 Siden Noh Suk-min ikke lenger kan tilstå, 56 00:07:03,506 --> 00:07:05,299 bør etterforskningen avdekke sannheten. 57 00:07:06,217 --> 00:07:07,051 Derfor trenger du 58 00:07:08,928 --> 00:07:10,638 en dyktig aktor som meg. 59 00:07:12,265 --> 00:07:13,474 Beklager. 60 00:07:14,183 --> 00:07:18,396 Jeg er fast bestemt på å kaste lys over grusomhetene Noh Suk-min begikk 61 00:07:18,479 --> 00:07:21,858 og sørge for at sånt aldri skjer i dette landet igjen. 62 00:07:23,067 --> 00:07:27,029 Jeg lover å komme til bunns i dette, 63 00:07:28,406 --> 00:07:29,824 samme hva. 64 00:07:30,825 --> 00:07:33,161 -Ok. -Når det er sagt, 65 00:07:33,786 --> 00:07:35,663 -hva med en selfie? -Unnskyld? 66 00:07:42,170 --> 00:07:43,796 -Går det bra? -Ja, det går bra. 67 00:07:45,715 --> 00:07:47,341 Greit. Ikke bli forkjølet. 68 00:07:48,634 --> 00:07:52,430 Om det ikke er for mye å be om, la meg poste dette på sosiale medier. 69 00:07:54,390 --> 00:07:56,058 Det er for mye å be om. 70 00:07:58,436 --> 00:08:01,189 Styreleder Nohs lik er ennå ikke funnet. 71 00:08:01,272 --> 00:08:04,734 Ifølge politiet viser søket seg å være vanskelig, 72 00:08:04,817 --> 00:08:07,612 siden han falt i Han-elven fra taket på en bygning. 73 00:08:26,214 --> 00:08:27,840 -Mamma. -Mamma. 74 00:08:31,844 --> 00:08:32,929 Austin. 75 00:08:34,931 --> 00:08:36,057 Justin. 76 00:08:46,943 --> 00:08:48,194 -Mr. Han. -Ja? 77 00:08:48,277 --> 00:08:49,278 Ms. Choi. 78 00:08:49,362 --> 00:08:50,863 De har visst ikke funnet liket. 79 00:08:50,947 --> 00:08:52,031 Hei! 80 00:08:53,533 --> 00:08:54,992 Det har gått en uke. 81 00:08:55,076 --> 00:08:56,661 Han har nok blitt spist av fisk. 82 00:08:58,538 --> 00:09:02,833 Chaeboler fungerer annerledes enn vanlige folk som oss. 83 00:09:02,917 --> 00:09:04,627 Tenk å gjøre sånt mot familien. 84 00:09:04,710 --> 00:09:07,797 De har solgt sjelen sin til djevelen. 85 00:09:07,880 --> 00:09:09,173 Det stemmer. 86 00:09:09,257 --> 00:09:10,758 Det er det første man gjør 87 00:09:10,841 --> 00:09:13,553 når man blir chaebol. 88 00:09:13,636 --> 00:09:14,804 Ms. Do er også chaebol. 89 00:09:14,887 --> 00:09:16,764 Hun er annerledes. 90 00:09:16,847 --> 00:09:17,974 Hun har jobbet for det. 91 00:09:18,057 --> 00:09:20,017 -Hun ble ikke født chaebol. -Nettopp. 92 00:09:21,477 --> 00:09:22,436 Så hun er annerledes. 93 00:09:22,520 --> 00:09:26,148 Uansett, det å se Mr. Jeong var den største fordelen med å jobbe her, 94 00:09:26,732 --> 00:09:28,526 men jeg har ikke sett ham på en stund. 95 00:09:28,609 --> 00:09:29,527 Har de kranglet? 96 00:09:31,070 --> 00:09:32,738 -Aldri. -Ikke? 97 00:09:32,822 --> 00:09:35,366 Uansett, det føles 98 00:09:35,449 --> 00:09:38,286 litt tomt på kontoret uten ham. 99 00:09:38,369 --> 00:09:39,203 Jeg er enig. 100 00:09:39,287 --> 00:09:41,998 Han gjør ikke mye, men han har en sterk tilstedeværelse. 101 00:09:49,672 --> 00:09:51,757 Teateret føles så tomt, 102 00:09:52,341 --> 00:09:54,468 selv om direktør Jeong var borte hele tiden 103 00:09:55,386 --> 00:09:58,264 og ikke tilbrakte mye tid her. 104 00:10:00,725 --> 00:10:02,476 Fra nå av 105 00:10:02,560 --> 00:10:04,228 er du direktør i Sunwol-stiftelsen. 106 00:10:06,480 --> 00:10:07,732 DIREKTØR PARK BOK-GYU 107 00:10:09,942 --> 00:10:12,236 Hva handler dette om? Er du i fare igjen? 108 00:10:12,320 --> 00:10:13,321 Jeg bare 109 00:10:14,363 --> 00:10:16,032 drar bort litt. 110 00:10:16,115 --> 00:10:18,743 Jeg overlater stiftelsen til deg til jeg kommer tilbake. 111 00:10:18,826 --> 00:10:20,745 Hvor lenge blir du borte? 112 00:10:23,289 --> 00:10:24,415 Til Do-hee 113 00:10:26,250 --> 00:10:28,419 får en lykkelig slutt uten meg. 114 00:10:36,969 --> 00:10:38,304 Direktør Jeong. 115 00:10:42,933 --> 00:10:44,060 Når drar du? 116 00:10:45,478 --> 00:10:47,605 Så snart jeg er ferdig her. 117 00:10:49,732 --> 00:10:51,901 Jeg håper du finner fred 118 00:10:51,984 --> 00:10:54,570 hvor enn du ender opp. 119 00:10:57,031 --> 00:10:59,283 Jeg stilte meg selv et spørsmål. 120 00:10:59,950 --> 00:11:02,745 "Hvis jeg hadde visst når jeg skulle slutte, 121 00:11:02,828 --> 00:11:05,247 hadde jeg vært lykkelig sammen med deg?" 122 00:11:06,040 --> 00:11:06,957 Og svaret… 123 00:11:09,210 --> 00:11:10,169 …var nei. 124 00:11:11,170 --> 00:11:12,880 Jeg hadde endt opp sånn uansett. 125 00:11:14,507 --> 00:11:17,218 Jeg er ikke snill nok til å være kjæledyr. 126 00:11:18,177 --> 00:11:19,762 Jeg hadde endt opp med å bite deg. 127 00:11:28,521 --> 00:11:29,814 Kjenner du til historien 128 00:11:29,897 --> 00:11:31,440 "Skorpionen og frosken"? 129 00:11:33,317 --> 00:11:36,362 En skorpion vil til den andre siden av elven, 130 00:11:37,321 --> 00:11:39,156 så den ber en frosk bære den over. 131 00:11:40,074 --> 00:11:43,411 Men frosken er redd for at skorpionen skal stikke den. 132 00:11:45,037 --> 00:11:48,040 Skorpionen svarer: "Hvorfor skulle jeg det? Jeg hadde druknet." 133 00:11:48,666 --> 00:11:52,336 Frosken blir overbevist og begynner å bære skorpionen over. 134 00:11:54,672 --> 00:11:57,049 Men skorpionen blir skremt av den sterke strømmen 135 00:11:58,050 --> 00:12:00,177 og stikker frosken. 136 00:12:01,720 --> 00:12:03,264 Frosken spør: "Hvorfor? 137 00:12:03,347 --> 00:12:05,182 Vi kommer begge til å dø nå." 138 00:12:07,560 --> 00:12:09,812 Skorpionen svarer med et trist blikk: 139 00:12:11,647 --> 00:12:13,274 "Jeg kunne ikke noe for det. 140 00:12:14,859 --> 00:12:15,943 Det ligger 141 00:12:17,194 --> 00:12:18,529 i min natur." 142 00:12:23,242 --> 00:12:25,578 Det var bare et spørsmål om tid for meg også, 143 00:12:26,120 --> 00:12:27,496 for dette er min natur. 144 00:12:30,166 --> 00:12:31,417 Dette er den jeg er. 145 00:12:41,051 --> 00:12:41,886 Ja. 146 00:12:42,928 --> 00:12:44,013 Du har rett. 147 00:12:45,639 --> 00:12:46,682 Det var… 148 00:12:50,728 --> 00:12:52,062 …ingen annen slutt. 149 00:13:12,500 --> 00:13:15,169 Var kjærligheten hans giftig også? 150 00:13:25,763 --> 00:13:29,225 Hvis Do Do-hee tar på seg denne, 151 00:13:29,308 --> 00:13:31,560 kan hun også huske sitt tidligere liv? 152 00:13:33,145 --> 00:13:36,398 Det kan endre utfallet. 153 00:13:36,482 --> 00:13:37,650 Nei. 154 00:13:38,776 --> 00:13:40,653 Direktøren Jeong advarte meg alltid. 155 00:13:40,736 --> 00:13:41,862 Ikke bland deg. 156 00:13:44,949 --> 00:13:45,991 Sjef! 157 00:13:53,958 --> 00:13:54,917 Sjef! 158 00:14:17,898 --> 00:14:19,191 Hallo der. 159 00:14:19,275 --> 00:14:20,776 Jeg så bare etter noe. 160 00:14:21,360 --> 00:14:22,653 Jeg kom for å treffe sjefen. 161 00:14:22,736 --> 00:14:24,572 Kan jeg spørre hva dette handler om? 162 00:14:24,655 --> 00:14:27,157 Jeg har noe viktig å gi ham. 163 00:14:28,367 --> 00:14:29,910 Noe viktig? 164 00:14:34,957 --> 00:14:36,750 Vi åpnet en restaurant. 165 00:14:36,834 --> 00:14:38,711 JÆKLA GODT! SUNNY SPOT RISSUPPE 166 00:14:38,794 --> 00:14:40,713 "Sunny spot rissuppe"? 167 00:14:40,796 --> 00:14:41,755 Ja. 168 00:14:45,092 --> 00:14:48,846 Endelig kan vi stå rakrygget foran sjefen. 169 00:14:50,055 --> 00:14:52,641 -Jeg skjønner. -Så hvor er han? 170 00:14:53,225 --> 00:14:54,351 Vel… 171 00:14:59,857 --> 00:15:00,858 Sjef… 172 00:15:10,701 --> 00:15:11,702 Ms. Do. 173 00:15:12,286 --> 00:15:13,370 Det er tid for lunsj. 174 00:15:13,454 --> 00:15:15,581 Jeg er ikke sulten. Du kan gå. 175 00:15:43,025 --> 00:15:44,068 Du er tidlig ute. 176 00:15:44,151 --> 00:15:45,569 Det er fortsatt litt tid igjen. 177 00:15:45,653 --> 00:15:47,696 Jeg visste du ville droppe lunsj, 178 00:15:47,780 --> 00:15:49,907 så jeg kom for å spise med deg. 179 00:15:51,241 --> 00:15:52,534 Jeg er ikke sulten. 180 00:15:52,618 --> 00:15:54,370 Vel, jeg er skrubbsulten. 181 00:15:54,453 --> 00:15:55,996 Kan du spise med meg? 182 00:15:57,748 --> 00:15:58,916 Greit. 183 00:15:58,999 --> 00:16:01,752 Hva er du så opptatt med at du hopper over lunsj? 184 00:16:01,835 --> 00:16:04,713 Jeg så på motsvaret fra kompensasjonskomitéen. 185 00:16:06,173 --> 00:16:08,926 Jeg må være nøye. Styret leter etter feil. 186 00:16:10,052 --> 00:16:12,721 Det er lett å komme med falske anklager, 187 00:16:12,805 --> 00:16:15,432 men vanskelig å bevise sannheten. 188 00:16:15,516 --> 00:16:16,433 Forresten. 189 00:16:16,517 --> 00:16:18,352 Jeg hørte firmaet ditt signerer en MOU. 190 00:16:18,978 --> 00:16:20,437 Vi signerer denne uken. 191 00:16:20,521 --> 00:16:22,856 Så du utvider til det amerikanske markedet. 192 00:16:22,940 --> 00:16:26,193 Su-ahn blir nok grønn av misunnelse. 193 00:16:32,199 --> 00:16:34,952 Angående Mr. Jeong, 194 00:16:35,452 --> 00:16:36,996 er han virkelig borte? 195 00:16:41,542 --> 00:16:43,210 Kontrakten gikk bare ut. 196 00:16:43,711 --> 00:16:46,547 Vi ble enige om å være sammen kun til jeg tok den skyldige 197 00:16:47,256 --> 00:16:50,009 og han fikk tatoveringen tilbake. 198 00:16:52,803 --> 00:16:54,638 Alt er normalt igjen, det er alt. 199 00:16:57,683 --> 00:17:00,519 Forhåpentligvis vil dette gi deg energi. 200 00:17:00,602 --> 00:17:01,603 Det er and. 201 00:17:03,731 --> 00:17:06,567 Jeg tror Ms. Do trenger energi mer enn meg. 202 00:17:06,650 --> 00:17:08,652 Det tar vel tid. 203 00:17:09,361 --> 00:17:10,946 Romantikk er kanskje flyktig, 204 00:17:11,030 --> 00:17:12,281 men hjertesorg varer. 205 00:17:13,532 --> 00:17:16,493 Ta godt vare på henne. 206 00:17:17,369 --> 00:17:19,163 Det skal jeg. 207 00:17:19,955 --> 00:17:21,248 Og jeg skal 208 00:17:22,124 --> 00:17:23,459 ta godt vare på deg. 209 00:17:27,713 --> 00:17:31,842 Vi burde alle ta trappen etter lunsj. 210 00:17:31,925 --> 00:17:35,179 Hvert trinn legger visstnok til fire sekunder i livet ditt. 211 00:17:35,262 --> 00:17:36,096 Hva? 212 00:17:36,180 --> 00:17:40,642 Betyr det at hvert trinn du går ned fjerner fire sekunder? 213 00:17:40,726 --> 00:17:41,810 Hva? 214 00:17:42,770 --> 00:17:43,645 Gjør det det? 215 00:17:44,229 --> 00:17:46,315 Samme det. La oss fortsette. 216 00:17:49,860 --> 00:17:50,861 Hva gjør du? 217 00:17:50,944 --> 00:17:52,863 Det er noe som lukter godt. 218 00:17:52,946 --> 00:17:55,032 Dette lønner seg allerede. 219 00:17:55,115 --> 00:17:56,450 Du har blitt sulten. 220 00:17:57,076 --> 00:17:58,619 -Jeg er sulten. -Ser du? 221 00:17:59,328 --> 00:18:00,579 Jeg er også sulten. 222 00:18:04,833 --> 00:18:06,043 Ms. Shin. 223 00:18:06,794 --> 00:18:09,713 Spiser du her ute alene i all hemmelighet? 224 00:18:11,965 --> 00:18:13,092 Det er mye mat. 225 00:18:14,051 --> 00:18:15,219 Kjære vene. 226 00:18:16,470 --> 00:18:18,931 Takket være det grundige motsvaret deres 227 00:18:19,014 --> 00:18:21,308 vil komitéen mest sannsynlig fortsette. 228 00:18:21,391 --> 00:18:23,894 Og jeg har dere to å takke for det. 229 00:18:24,394 --> 00:18:25,562 Jeg gjorde ikke mye. 230 00:18:26,063 --> 00:18:28,857 Det var Ms. Do som gjorde alt. 231 00:18:30,025 --> 00:18:32,111 -Tusen takk. -Ikke tenk på det. 232 00:18:32,778 --> 00:18:36,657 Du vet hva komitéen betyr for Mirae-gruppen. 233 00:18:37,449 --> 00:18:41,286 Både faren min og styreleder Ju ville ønsket at den skulle fortsette. 234 00:18:43,872 --> 00:18:45,749 Madam Ju forutså nok ikke 235 00:18:46,875 --> 00:18:49,795 en større investering ved å gi opp den første 236 00:18:49,878 --> 00:18:51,713 og innrømme industriulykken. 237 00:18:51,797 --> 00:18:53,215 Sannsynligvis ikke. 238 00:18:53,298 --> 00:18:55,759 Folk på den tiden hadde lite forståelse for konsepter 239 00:18:55,843 --> 00:18:58,220 som rykte og krisehåndtering. 240 00:18:58,887 --> 00:19:01,265 Suk-min ser ut til å ha feilaktig antatt 241 00:19:01,348 --> 00:19:04,726 at tante Cheon-suk hadde organisert alt. 242 00:19:06,603 --> 00:19:08,063 Var jeg utveien hennes, 243 00:19:09,565 --> 00:19:11,859 som Noh Suk-min sa? 244 00:19:13,277 --> 00:19:17,573 Det er mulig at hun tok meg inn fordi hun følte skyld og anger, 245 00:19:18,157 --> 00:19:19,533 litt som hvorfor hun etablerte 246 00:19:20,367 --> 00:19:22,536 komitéen for kompensasjon etter ulykker. 247 00:19:26,415 --> 00:19:27,541 Do-hee. 248 00:19:27,624 --> 00:19:30,335 Tante Cheon-suk sa noe til meg 249 00:19:31,128 --> 00:19:34,882 da firmaet ditt havnet i sukkerjuice-skandalen. 250 00:19:36,383 --> 00:19:40,971 Her er analysen av Mirae F&Bs regnskap, som du ba om. 251 00:19:41,847 --> 00:19:43,932 Jeg kunne ikke gi deg den siden Do-hee var her. 252 00:19:45,100 --> 00:19:48,437 Jeg lurer på hvor hun får staheten sin fra. 253 00:19:48,937 --> 00:19:50,689 Jeg misliker det veldig. 254 00:19:50,772 --> 00:19:53,525 Du elsker henne for mye. 255 00:20:03,076 --> 00:20:04,953 Jeg planla aldri å elske henne. 256 00:20:07,873 --> 00:20:09,875 Det skjedde bare. 257 00:20:12,252 --> 00:20:13,837 Jo mer jeg elsker henne, 258 00:20:15,672 --> 00:20:16,965 jo mer lider jeg. 259 00:20:22,137 --> 00:20:25,891 Jeg forsto ikke hva hun mente da. 260 00:20:25,974 --> 00:20:27,267 Men nå gjør jeg det. 261 00:20:29,645 --> 00:20:30,812 Jo mer hun elsket meg, 262 00:20:32,314 --> 00:20:34,149 jo mer led hun. 263 00:20:37,027 --> 00:20:38,779 Men hun fortsatte å elske meg. 264 00:20:55,379 --> 00:20:57,839 ÅPNING SUNNY SPOT RISSUPPE 265 00:21:00,717 --> 00:21:02,719 Velkommen, sjef… Sir! 266 00:21:03,303 --> 00:21:05,597 -Velkommen, sjef… Sir! -Velkommen, sjef… Sir! 267 00:21:05,681 --> 00:21:07,933 Jeg kommer tilbake en annen gang. Ha det. 268 00:21:09,101 --> 00:21:10,811 Vent, sir! 269 00:21:13,355 --> 00:21:14,523 Ikke gå. 270 00:21:20,404 --> 00:21:21,822 Ikke vær redd. 271 00:21:21,905 --> 00:21:23,031 Sjefen, jeg mener… 272 00:21:23,782 --> 00:21:25,867 Kundene kommer. 273 00:21:31,373 --> 00:21:34,334 Det er en uke siden styreleder Noh Suk-min hoppet i døden, 274 00:21:34,418 --> 00:21:37,296 og liket hans er fortsatt ikke funnet. 275 00:21:37,379 --> 00:21:41,341 Til tross for leteaksjon og etterforskning 276 00:21:41,425 --> 00:21:46,221 har hverken politiet eller brannvesenet funnet noen spor. 277 00:21:46,305 --> 00:21:47,556 Kan det være… 278 00:21:47,639 --> 00:21:51,476 I mellomtiden fortsetter politiet å etterforske styreleder Noh 279 00:21:51,560 --> 00:21:53,437 for mulige flere tiltalepunkter. 280 00:23:36,998 --> 00:23:38,125 Det går bra. 281 00:23:39,709 --> 00:23:41,336 Jeg var alene fra begynnelsen av. 282 00:23:45,090 --> 00:23:48,385 Alt er tilbake til sånn det var. 283 00:25:42,290 --> 00:25:43,458 Det er varmt. 284 00:25:49,089 --> 00:25:50,173 Gu-won? 285 00:26:08,441 --> 00:26:09,818 PÅ VEGNE AV PART A: MIRAE F&B 286 00:26:13,530 --> 00:26:16,658 SIGNERINGSSEREMONI FOR MOU 287 00:26:16,741 --> 00:26:18,243 -Takk. -Det samme. 288 00:26:22,414 --> 00:26:23,290 Takk! 289 00:26:23,373 --> 00:26:25,375 Gratulerer. 290 00:26:27,168 --> 00:26:28,128 Dette ser godt ut. 291 00:26:28,211 --> 00:26:29,337 Forsyn dere. 292 00:26:29,421 --> 00:26:32,257 Denne restauranten skal være veldig god. 293 00:26:32,340 --> 00:26:34,217 Så vær stille og spis så mye du kan. 294 00:26:34,301 --> 00:26:35,468 -Det burde jeg. -Spis. 295 00:26:36,052 --> 00:26:36,886 Takk. 296 00:26:38,054 --> 00:26:38,930 Det er veldig godt. 297 00:26:40,223 --> 00:26:41,766 -La meg skjenke deg litt. -Takk. 298 00:26:43,685 --> 00:26:45,937 -La oss skåle, Ms. Do. -Greit. 299 00:26:46,021 --> 00:26:49,274 Skål for hell, åpenhet og positivitet. 300 00:26:49,357 --> 00:26:50,567 For HÅP! 301 00:26:53,945 --> 00:26:54,988 For HÅP! 302 00:26:55,989 --> 00:26:57,615 -For HÅP! -For HÅP! 303 00:26:57,699 --> 00:26:58,616 HÅP… 304 00:27:03,788 --> 00:27:07,000 Nå som vi utvider til USA, kan vi dra på forretningsreise til New York? 305 00:27:07,876 --> 00:27:09,961 Jeg skal studere engelsk veldig hardt. 306 00:27:10,045 --> 00:27:13,465 Jeg har allerede meldt meg på engelskkurs. 307 00:27:13,548 --> 00:27:14,799 Hvorfor sa du ikke det? 308 00:27:14,883 --> 00:27:16,384 -For HÅP. -For HÅP. 309 00:27:20,263 --> 00:27:21,931 La oss ta en runde til! 310 00:27:22,015 --> 00:27:23,641 Solen har ikke stått opp ennå. 311 00:27:24,517 --> 00:27:26,770 La oss bare dra hjem, Ms. Choi. 312 00:27:26,853 --> 00:27:28,438 En runde til hos henne? 313 00:27:28,521 --> 00:27:29,773 -Hva? -Høres bra ut! 314 00:27:30,273 --> 00:27:32,359 -Har du ringt etter sjåfør? -Ja. 315 00:27:32,901 --> 00:27:34,361 Klarer du deg alene? 316 00:27:34,444 --> 00:27:36,988 Selvsagt. Hvorfor skulle jeg ikke det? 317 00:27:37,072 --> 00:27:38,448 Det går helt fint. 318 00:27:38,531 --> 00:27:39,824 Jeg stikker. 319 00:27:39,908 --> 00:27:41,242 Vi ses. Takk for i dag! 320 00:27:41,326 --> 00:27:42,327 Ta en runde til! 321 00:27:42,911 --> 00:27:44,829 -God tur hjem, frue! -Ha det! 322 00:27:44,913 --> 00:27:46,331 Få henne trygt hjem. 323 00:28:18,321 --> 00:28:20,490 Hei, skjerp deg. 324 00:28:20,990 --> 00:28:24,369 Skal jeg få vaktmesteren til å erstatte deg? 325 00:28:37,924 --> 00:28:39,175 Jeg blør. 326 00:28:44,723 --> 00:28:46,766 Tror du dette kan skade meg? 327 00:28:48,393 --> 00:28:50,061 Aldri. 328 00:28:50,895 --> 00:28:51,855 Det går bra. 329 00:28:57,152 --> 00:28:58,027 Forsiktig. 330 00:28:59,612 --> 00:29:00,613 Forsiktig. 331 00:29:09,956 --> 00:29:11,541 Sånn ja. 332 00:29:12,709 --> 00:29:16,629 Det er så fint å se deg lyse så sterkt. 333 00:29:19,174 --> 00:29:20,383 Ta deg sammen. 334 00:29:29,976 --> 00:29:32,145 Jeg overlater resten til deg, 335 00:29:32,228 --> 00:29:34,647 mitt alter ego. 336 00:29:36,232 --> 00:29:38,610 Ta vare på meg i kveld også. 337 00:31:10,034 --> 00:31:13,371 Mitt alter ego gjorde en god jobb igjen. 338 00:31:14,789 --> 00:31:17,417 Kan mitt alter ego være bedre enn meg? 339 00:31:33,433 --> 00:31:34,684 Jeg blør. 340 00:31:37,645 --> 00:31:39,564 Skadet jeg meg ikke i går kveld? 341 00:31:43,860 --> 00:31:45,403 Ms. Shin. 342 00:31:45,945 --> 00:31:46,779 Ja? 343 00:31:48,573 --> 00:31:51,993 Jeg føler at Gu-won fortsatt kretser rundt meg. 344 00:31:54,746 --> 00:31:57,290 Mange føler det sånn etter et brudd. 345 00:31:58,666 --> 00:31:59,667 Du har nok rett. 346 00:32:00,919 --> 00:32:02,795 Det har vel ikke sunket inn ennå. 347 00:32:03,379 --> 00:32:05,006 Kanskje jeg burde bli nonne. 348 00:32:05,089 --> 00:32:06,132 Det kan du ikke. 349 00:32:08,176 --> 00:32:10,053 Det er ikke deg jeg er bekymret for, 350 00:32:10,136 --> 00:32:11,387 men klosteret. 351 00:32:19,270 --> 00:32:20,104 Kom inn. 352 00:32:27,153 --> 00:32:28,279 Du burde dra hjem. 353 00:32:28,363 --> 00:32:30,782 Skal du jobbe sent igjen? 354 00:32:30,865 --> 00:32:32,909 Ja. Takk for i dag. 355 00:32:46,839 --> 00:32:47,674 Ms. Do. 356 00:32:50,551 --> 00:32:53,721 Jeg søkte også tilflukt på jobb rett etter skilsmissen. 357 00:32:54,305 --> 00:32:58,267 Jeg begravde meg i arbeid i dagevis, som om jeg var besatt. 358 00:32:59,769 --> 00:33:03,272 Jeg trodde at jeg måtte ha det bra. 359 00:33:03,982 --> 00:33:06,985 Og jeg trodde jeg kunne ha det bra ved å late som. 360 00:33:07,819 --> 00:33:09,112 Men det viste seg 361 00:33:09,195 --> 00:33:11,155 at tiden ikke kunne lege alt 362 00:33:11,948 --> 00:33:13,866 om jeg fortsatte å stikke av. 363 00:33:15,576 --> 00:33:18,037 Jeg måtte være tro mot følelsene mine 364 00:33:18,955 --> 00:33:22,667 og føle på smerten og sorgen så sårene kunne leges. 365 00:33:24,002 --> 00:33:25,294 Jeg tror ikke 366 00:33:25,378 --> 00:33:27,839 folk må være ok hele tiden. 367 00:33:29,382 --> 00:33:31,092 Det kan de heller ikke. 368 00:34:02,206 --> 00:34:04,167 SEOK-HOON 369 00:34:07,837 --> 00:34:08,880 Hei, Seok-hoon. 370 00:34:09,380 --> 00:34:12,717 Dropper du middagen og jobber sent igjen? 371 00:34:13,426 --> 00:34:14,719 Nei, det gjør jeg ikke. 372 00:34:14,802 --> 00:34:16,888 Jeg har spist middag. Nå ligger jeg i sengen. 373 00:34:21,142 --> 00:34:22,685 Jeg skjønner. 374 00:34:23,311 --> 00:34:25,063 Hva er det? 375 00:34:26,564 --> 00:34:27,482 Ingenting. 376 00:34:28,232 --> 00:34:29,275 Du er dum. 377 00:34:32,195 --> 00:34:33,196 Greit. 378 00:34:33,780 --> 00:34:34,822 Hvil deg litt. 379 00:34:34,906 --> 00:34:35,948 Ok. 380 00:35:05,603 --> 00:35:06,771 Ms. Shin! 381 00:35:14,237 --> 00:35:15,947 Ikke vær redd. Alle har dratt. 382 00:35:16,030 --> 00:35:18,533 Jeg har fulgt med. 383 00:35:21,035 --> 00:35:22,703 Hvor lenge har du ventet? 384 00:35:22,787 --> 00:35:23,913 Det er kaldt. 385 00:35:23,996 --> 00:35:25,289 Jeg fryser ikke. 386 00:35:38,136 --> 00:35:39,929 Hvorfor har du det uttrykket? 387 00:35:41,556 --> 00:35:42,807 Hvilket uttrykk? 388 00:35:43,683 --> 00:35:46,686 Det ser ut som du er så glad at du er trist. 389 00:35:58,865 --> 00:35:59,699 Kom igjen. 390 00:36:50,791 --> 00:36:53,836 Dette er sangen vår nå. 391 00:38:11,205 --> 00:38:13,332 "Sikkerhetstiltak." 392 00:38:18,504 --> 00:38:20,673 Så det er faktisk en håndbok. 393 00:38:51,245 --> 00:38:55,124 Jeg skjulte bare ansiktene så han ikke skulle gjenkjenne oss. 394 00:38:55,916 --> 00:38:58,169 Jeg hjelper deg. Vi har fortsatt tid. 395 00:38:59,045 --> 00:39:00,880 Denne symboliserer evig lykke. 396 00:39:00,963 --> 00:39:03,007 Denne betyr skjebnebestemt lykke. 397 00:39:03,090 --> 00:39:04,800 Og denne… 398 00:39:06,260 --> 00:39:08,054 Jeg elsker deg, Jeong Gu-won. 399 00:39:11,849 --> 00:39:12,850 Jeg elsker deg også. 400 00:39:15,019 --> 00:39:15,936 Aldri si 401 00:39:16,687 --> 00:39:18,856 at du drar langt av gårde alene igjen. 402 00:39:19,565 --> 00:39:20,816 Jeg skal oppfylle det. 403 00:39:21,859 --> 00:39:23,569 Jeg skal aldri forlate deg, 404 00:39:24,195 --> 00:39:25,696 uansett hva som skjer. 405 00:39:26,864 --> 00:39:28,157 Gu-won. 406 00:39:28,240 --> 00:39:29,325 Ja? 407 00:39:30,034 --> 00:39:31,035 Jeg ville bare 408 00:39:31,827 --> 00:39:33,329 vite om du var der. 409 00:39:33,829 --> 00:39:35,164 Fortsett å si navnet mitt. 410 00:39:35,915 --> 00:39:39,043 Jeg svarer hver gang. 411 00:39:47,009 --> 00:39:48,052 Gu-won. 412 00:39:50,221 --> 00:39:51,347 Gu-won. 413 00:40:29,260 --> 00:40:31,720 Hva bringer deg hit på denne tiden? 414 00:40:35,224 --> 00:40:37,977 Jeg savnet Gu-won så mye, 415 00:40:38,769 --> 00:40:41,814 og dette var det eneste stedet jeg kom på. 416 00:40:47,945 --> 00:40:49,780 Om jeg bare kunne få et glimt av ham. 417 00:40:51,615 --> 00:40:53,993 Om jeg bare kunne møte ham, bare for et øyeblikk. 418 00:40:57,121 --> 00:40:58,873 Men jeg vet ikke hvor jeg skal dra. 419 00:41:01,750 --> 00:41:04,170 Jeg vet ingenting om ham. 420 00:41:06,297 --> 00:41:07,631 Jeg fikk ikke sagt 421 00:41:07,715 --> 00:41:09,758 noe til ham da han dro heller. 422 00:41:12,678 --> 00:41:14,305 Jeg fikk ikke sagt takk 423 00:41:16,056 --> 00:41:17,683 eller at jeg var lei for det. 424 00:41:24,231 --> 00:41:26,066 Det var jeg som lot ham gå. 425 00:41:30,029 --> 00:41:32,114 Jo mer jeg elsket ham, jo mer led jeg. 426 00:41:35,743 --> 00:41:36,744 Derfor 427 00:41:38,370 --> 00:41:39,997 lot jeg ham gå. 428 00:42:09,735 --> 00:42:12,696 Jeg tror du trenger dette. 429 00:42:23,457 --> 00:42:27,378 Det hjelper når du savner ham. 430 00:43:13,549 --> 00:43:14,675 Unge mester. 431 00:43:38,824 --> 00:43:39,783 Du må være 432 00:43:40,284 --> 00:43:41,994 den berømte Wolsim. 433 00:43:45,122 --> 00:43:48,042 Hva gjorde hun for å komme på kant med noen som er så mektig? 434 00:43:48,125 --> 00:43:49,084 Aner ikke. 435 00:43:49,168 --> 00:43:50,669 Hun må være litt av en type. 436 00:44:02,973 --> 00:44:03,932 Din tøs! 437 00:44:06,477 --> 00:44:08,771 Hva så om du var en offentlig kurtisane? 438 00:44:09,355 --> 00:44:13,442 Hvordan våger du å belære meg når du burde adlyde meg? 439 00:44:14,026 --> 00:44:16,779 Den skitne lille tøsen 440 00:44:16,862 --> 00:44:18,906 ser ned på meg. 441 00:44:21,742 --> 00:44:23,327 Du er en ubetydelig kurtisane. 442 00:44:23,410 --> 00:44:25,162 Vet du hvem jeg er? 443 00:44:26,830 --> 00:44:28,624 -Ro deg ned. -Ikke vær sånn. 444 00:44:29,833 --> 00:44:31,251 -Ro deg ned. -Slipp! 445 00:44:31,335 --> 00:44:32,670 Kom igjen. 446 00:44:35,964 --> 00:44:36,799 Ro deg ned. 447 00:44:38,217 --> 00:44:40,219 Hun oppfører seg som om hun ennå 448 00:44:40,302 --> 00:44:41,720 jobber for embetsmenn. 449 00:44:44,807 --> 00:44:45,724 Hun kan høre deg. 450 00:44:46,850 --> 00:44:49,645 Hun har vært her i dagevis, men har ikke sagt et ord til oss. 451 00:44:50,604 --> 00:44:53,315 En offentlig kurtisane snakker åpenbart ikke vårt språk. 452 00:44:54,900 --> 00:44:56,944 Tenk at en så berømt offentlig kurtisane 453 00:44:57,027 --> 00:44:59,363 endte opp pengelens i denne lille landsbyen. 454 00:44:59,446 --> 00:45:01,657 Hvordan holder hun ut? Jeg ville tatt livet mitt. 455 00:45:05,619 --> 00:45:07,162 Det er planen. 456 00:45:08,372 --> 00:45:09,957 Men det er ensomt å dø alene. 457 00:45:10,833 --> 00:45:12,000 Vil dere dø med meg? 458 00:45:16,755 --> 00:45:20,008 Uansett rang er vi alle kurtisaner. 459 00:45:21,760 --> 00:45:23,720 Ingen i dette rommet 460 00:45:23,804 --> 00:45:25,180 får puste fritt. 461 00:45:38,902 --> 00:45:40,195 I mitt neste liv 462 00:45:41,321 --> 00:45:43,824 håper jeg at jeg ikke blir utsatt for forakt og hån. 463 00:45:46,368 --> 00:45:48,871 Jeg håper jeg kan være meg selv. 464 00:46:42,716 --> 00:46:43,759 Unge mester Yi-sun! 465 00:46:45,802 --> 00:46:47,513 Vent! 466 00:47:00,317 --> 00:47:02,236 Jeg hørte at en venn av deg i Hanyang døde. 467 00:47:03,654 --> 00:47:05,989 Enhver kurtisane her har en historie å fortelle. 468 00:47:06,573 --> 00:47:07,991 Gjør deg klar og kom ut. 469 00:47:16,166 --> 00:47:17,834 Ta en drink, min herre. 470 00:47:17,918 --> 00:47:20,754 Greit, la oss drikke. 471 00:47:22,130 --> 00:47:24,258 Ta en drink, min herre. 472 00:47:24,341 --> 00:47:27,469 La oss snakke privat i rommet der borte. 473 00:47:28,845 --> 00:47:30,764 Ta deg en drink, min herre. 474 00:47:31,348 --> 00:47:32,516 Wolsim til tjeneste. 475 00:47:32,599 --> 00:47:34,184 Ta en drink. 476 00:47:43,527 --> 00:47:45,070 Dette er uakseptabelt! 477 00:47:45,779 --> 00:47:47,614 Hun var visst like arrogant i Hanyang. 478 00:47:47,698 --> 00:47:49,908 For en uforskammet kvinne. 479 00:47:50,534 --> 00:47:53,704 -Ta en drink og la det være, min herre. -Hell meg én. 480 00:48:00,836 --> 00:48:02,588 Livet er patetisk, 481 00:48:03,255 --> 00:48:04,673 og mennesker er foraktelige. 482 00:48:06,842 --> 00:48:10,804 Hva er poenget med å holde ut én dag til? 483 00:48:26,194 --> 00:48:27,237 Beklager. 484 00:48:27,779 --> 00:48:30,616 Jeg kom hit forleden dag fordi jeg ville treffe deg. 485 00:48:31,283 --> 00:48:32,909 Beklager om jeg var uhøflig. 486 00:48:35,078 --> 00:48:36,371 På hvilken måte var du uhøflig? 487 00:48:39,416 --> 00:48:41,543 Ikke på noe spesifikt vis, men… 488 00:48:41,627 --> 00:48:43,545 Ikke si unnskyld om du ikke vet hvorfor. 489 00:48:44,713 --> 00:48:46,006 Vent… 490 00:48:49,551 --> 00:48:51,595 Jeg kan ikke engang ta livet mitt når jeg vil. 491 00:48:55,515 --> 00:48:57,893 Hvorfor går den dumme mannen alltid i veien for meg? 492 00:49:24,252 --> 00:49:25,629 Hva driver du med? 493 00:49:26,213 --> 00:49:27,172 Frue! 494 00:49:27,255 --> 00:49:28,507 For et sammentreff! 495 00:49:32,052 --> 00:49:33,387 Er det? 496 00:49:48,985 --> 00:49:50,612 KOMMENTARER PÅ DEN STORE LÆRE 497 00:51:46,269 --> 00:51:47,646 Wolsim! 498 00:51:50,982 --> 00:51:52,651 -Unge mester. -Wolsim. 499 00:51:58,406 --> 00:52:00,867 Noe som minner deg om meg mens jeg er borte. 500 00:52:21,346 --> 00:52:23,056 Jeg skal gå med det 501 00:52:23,139 --> 00:52:25,225 til du kommer tilbake. 502 00:52:25,308 --> 00:52:28,270 Det siste jeg ser før jeg dør, 503 00:52:28,979 --> 00:52:31,982 blir ansiktet ditt. 504 00:52:50,667 --> 00:52:52,377 Vi behandles ikke som mennesker. 505 00:52:52,460 --> 00:52:56,089 De har ikke fortjent titlene sine. De ble gitt ved fødselen. 506 00:52:56,172 --> 00:52:57,007 Bare la det være. 507 00:52:57,090 --> 00:53:00,302 Hvorfor skal vi tie når vi blir behandlet som skadedyr? 508 00:53:00,385 --> 00:53:01,928 Er vi så forskjellige fra dem? 509 00:53:26,328 --> 00:53:27,704 Verden vil endre seg. 510 00:53:28,538 --> 00:53:29,539 Når den gjør det, 511 00:53:30,832 --> 00:53:34,419 vil ingen bli hånet eller latterliggjort på grunn av sin klasse. 512 00:53:39,549 --> 00:53:42,469 Du er visst i godt humør i dag. 513 00:53:43,303 --> 00:53:45,138 Jeg hadde en god drøm i natt. 514 00:53:46,306 --> 00:53:48,308 Jeg tror jeg får gode nyheter snart. 515 00:54:26,054 --> 00:54:27,722 Jeg angrer ikke på noe. 516 00:54:28,765 --> 00:54:30,725 Jeg planla å ta livet mitt uansett. 517 00:54:33,853 --> 00:54:34,938 Men 518 00:54:35,772 --> 00:54:36,940 om jeg bare kunne… 519 00:54:38,066 --> 00:54:40,276 Jeg elsker deg, Wolsim. 520 00:54:41,736 --> 00:54:43,530 Om jeg bare kunne se unge mester Yi-sun 521 00:54:45,198 --> 00:54:47,450 en siste gang. 522 00:54:59,254 --> 00:55:00,213 Wolsim! 523 00:55:08,221 --> 00:55:09,472 Unge mester… 524 00:55:11,891 --> 00:55:14,686 Måtte han glemme meg 525 00:55:16,604 --> 00:55:18,815 så minnene hans om meg 526 00:55:20,358 --> 00:55:24,112 ikke påfører ham smerte og sorg. 527 00:55:45,508 --> 00:55:46,551 Jeg var… 528 00:55:49,304 --> 00:55:50,680 …Wolsim. 529 00:55:57,687 --> 00:56:00,356 Yi-sun reddet meg da jeg skulle ta livet mitt. 530 00:56:17,123 --> 00:56:18,625 Kan han være der? 531 00:56:34,682 --> 00:56:36,476 UTLØPSDATO FOR KONTRAKT 532 00:57:47,297 --> 00:57:48,339 Hvordan… 533 00:57:54,012 --> 00:57:55,388 Bra at du kjenner meg igjen. 534 00:57:57,765 --> 00:58:00,393 Jeg ville blitt såret om du ikke gjorde det. 535 00:58:05,023 --> 00:58:06,566 Hva synes du om mitt nye ansikt? 536 00:58:08,568 --> 00:58:09,777 Liker du det? 537 00:58:11,070 --> 00:58:13,156 Du har ingen steder å flykte til. 538 00:58:13,907 --> 00:58:15,200 Du tar feil. 539 00:58:15,283 --> 00:58:16,618 Jeg kan flykte til helvete. 540 00:58:17,410 --> 00:58:18,244 Nei! 541 00:58:33,885 --> 00:58:35,887 Jeg ødela ansiktet mitt med mine egne hender 542 00:58:35,970 --> 00:58:38,806 så djevelen ikke kunne finne meg. 543 00:58:39,641 --> 00:58:40,975 Hva vil du? 544 00:58:41,059 --> 00:58:42,477 Hva jeg vil? 545 00:58:51,027 --> 00:58:54,697 Jeg vil ødelegge dere to for godt. 546 00:58:55,490 --> 00:58:57,951 Jeg har mistet alt på grunn av dere. 547 00:58:58,034 --> 00:58:59,911 Penger, rykte, familie, 548 00:58:59,994 --> 00:59:01,287 til og med ansiktet mitt. 549 00:59:04,123 --> 00:59:06,918 Det holder ikke å drepe deg. 550 00:59:17,428 --> 00:59:18,930 Få djevelen hit. 551 00:59:20,265 --> 00:59:22,141 Han kommer når du er i fare, ikke sant? 552 00:59:22,725 --> 00:59:23,560 Nei. 553 00:59:25,436 --> 00:59:27,188 Han har forlatt meg. 554 00:59:28,815 --> 00:59:31,109 Forventer du at jeg skal tro det? 555 00:59:39,784 --> 00:59:41,035 Vis deg, Jeong Gu-won! 556 00:59:41,869 --> 00:59:44,122 Vis deg om du vil redde Do Do-hee! 557 00:59:51,045 --> 00:59:52,130 Kommer du ikke? 558 00:59:54,882 --> 00:59:56,301 Få ham hit med en gang. 559 00:59:57,844 --> 01:00:00,805 Skrik, be ham redde deg, gjør hva som helst for å få ham hit! 560 01:00:09,480 --> 01:00:10,690 Vil du ikke? 561 01:00:10,773 --> 01:00:12,317 Da har jeg ikke noe annet valg 562 01:00:13,151 --> 01:00:15,653 enn å kutte strupen din. 563 01:00:39,177 --> 01:00:40,261 Gu-won. 564 01:00:41,888 --> 01:00:44,140 Der ja. 565 01:00:45,058 --> 01:00:46,267 Jeg visste du ville komme. 566 01:00:49,854 --> 01:00:51,272 Jeg dreper deg først. 567 01:01:18,633 --> 01:01:19,801 Nei, Gu-won! 568 01:01:19,884 --> 01:01:21,177 Du brenner om du dreper ham! 569 01:01:21,761 --> 01:01:22,762 Ikke! 570 01:01:34,190 --> 01:01:35,358 Slutt, Gu-won! 571 01:01:36,651 --> 01:01:37,944 Gu-won! 572 01:01:38,611 --> 01:01:39,529 Nei! 573 01:01:42,031 --> 01:01:43,032 Ja. 574 01:01:44,033 --> 01:01:45,618 Få blodet mitt på hendene dine. 575 01:01:46,619 --> 01:01:47,787 Gu-won! 576 01:01:52,291 --> 01:01:53,418 Stopp! 577 01:01:57,088 --> 01:01:59,006 Slutt, Gu-won! 578 01:01:59,674 --> 01:02:00,883 Det holder. 579 01:02:01,551 --> 01:02:03,136 Det går bra nå. 580 01:02:03,219 --> 01:02:05,722 Det går bra nå, så stopp. 581 01:02:05,805 --> 01:02:07,056 Vær så snill. 582 01:02:23,573 --> 01:02:24,574 Gu-won. 583 01:02:25,450 --> 01:02:26,451 Alt er i orden nå. 584 01:02:45,344 --> 01:02:47,722 Jeg har savnet deg, Do-hee. 585 01:02:50,183 --> 01:02:51,225 Jeg har savnet deg. 586 01:02:52,435 --> 01:02:54,103 Jeg har savnet deg veldig mye. 587 01:03:04,155 --> 01:03:05,156 Do-hee. 588 01:03:06,115 --> 01:03:07,033 Går det bra? 589 01:03:18,753 --> 01:03:20,588 Nei! 590 01:03:33,810 --> 01:03:34,811 Do-hee. 591 01:03:50,701 --> 01:03:51,744 Do-hee. 592 01:03:52,370 --> 01:03:53,704 Do-hee! 593 01:03:54,288 --> 01:03:55,122 Nei! 594 01:03:57,917 --> 01:03:59,961 Ikke dø, Do-hee. 595 01:04:39,542 --> 01:04:41,586 "Jeg kan gjøre alt… 596 01:04:47,383 --> 01:04:48,843 …gjennom ham… 597 01:04:52,597 --> 01:04:53,890 …som gir meg styrke." 598 01:05:42,521 --> 01:05:43,522 Gu-won. 599 01:05:46,984 --> 01:05:47,985 Do-hee. 600 01:05:50,029 --> 01:05:51,238 Alt er i orden nå. 601 01:06:05,711 --> 01:06:06,545 Gu-won. 602 01:06:08,422 --> 01:06:09,423 Reddet du… 603 01:06:11,592 --> 01:06:12,843 …meg? 604 01:06:19,433 --> 01:06:20,726 Jeg reddet meg selv. 605 01:06:24,939 --> 01:06:26,023 Nei. 606 01:06:28,025 --> 01:06:29,026 Hvorfor? 607 01:06:42,289 --> 01:06:43,124 Gu-won. 608 01:06:45,334 --> 01:06:46,252 Ikke gå. 609 01:06:46,335 --> 01:06:48,879 Ikke forlat meg. 610 01:06:49,463 --> 01:06:51,465 Ikke gå. 611 01:07:02,518 --> 01:07:04,562 Ikke gå, Gu-won. 612 01:07:45,102 --> 01:07:46,312 Gu-won. 613 01:07:46,896 --> 01:07:48,314 Gu-won! 614 01:07:53,194 --> 01:07:54,445 Gu-won! 615 01:07:56,739 --> 01:07:58,949 Ikke gå, vær så snill! 616 01:09:46,557 --> 01:09:49,143 Så det er valget du tok. 617 01:09:49,226 --> 01:09:51,770 Jeg kan ikke føle ham noe sted. 618 01:09:51,854 --> 01:09:54,732 Hun prøvde å holde ut, men kollapset til slutt. 619 01:09:54,815 --> 01:09:55,649 Hva? 620 01:09:55,733 --> 01:09:57,818 Vil drittungen Do-hee virkelig bli styreleder? 621 01:09:57,902 --> 01:09:58,819 Styrelederen kommer. 622 01:09:58,903 --> 01:10:03,115 Du har et hjerte av stein. Alle rundt deg døde, men du blunket ikke. 623 01:10:03,199 --> 01:10:05,451 God jul, Gu-won. 624 01:10:05,534 --> 01:10:06,744 Inngå en avtale med meg. 625 01:10:06,827 --> 01:10:07,828 Ønsket mitt… 626 01:10:12,499 --> 01:10:17,504 Tekst: Arnfinn Vassbø