1 00:00:56,848 --> 00:00:57,682 Do-hee. 2 00:00:58,933 --> 00:01:00,769 We… -Laten we vanavond… 3 00:01:00,852 --> 00:01:02,103 …de kerstboom versieren. 4 00:01:04,105 --> 00:01:07,108 En we kunnen dat gerecht eten dat ze alleen met kerst hebben. 5 00:01:07,692 --> 00:01:09,402 Ik hoop dat er nog plek is. 6 00:01:15,200 --> 00:01:16,326 Ik denk niet… 7 00:01:20,955 --> 00:01:22,499 …dat we samen kerst kunnen vieren. 8 00:01:29,172 --> 00:01:30,006 Do-hee. 9 00:01:33,343 --> 00:01:34,427 Red jezelf… 10 00:01:38,598 --> 00:01:39,808 …uit de hel. 11 00:02:08,628 --> 00:02:09,671 Gu-won. 12 00:02:56,301 --> 00:02:57,302 Gu-won. 13 00:03:15,987 --> 00:03:18,406 Tegen de tijd dat de koude wind rond gaat waaien in oktober… 14 00:03:19,240 --> 00:03:21,284 …en zo de winter aankondigt… 15 00:03:23,036 --> 00:03:26,039 …is de lente ondergronds begonnen. 16 00:03:27,999 --> 00:03:32,128 Dat betekent ook dat wanneer de mooie kersenbloesems bloeien in de lente… 17 00:03:32,712 --> 00:03:35,965 …de winter ondergronds al is begonnen. 18 00:03:37,926 --> 00:03:41,054 Dus tijdens onze gelukkige momenten samen… 19 00:03:41,638 --> 00:03:43,014 …was ons afscheid… 20 00:03:44,349 --> 00:03:46,100 …misschien al begonnen. 21 00:03:47,185 --> 00:03:54,067 AFLEVERING 15 HET EIND VAN HET LOT 22 00:04:02,116 --> 00:04:03,117 GEEN SUIKER, DE TREND IN 2023 23 00:04:30,019 --> 00:04:32,772 GEEN SUIKER, DE TREND IN 2023 24 00:05:17,650 --> 00:05:19,068 OPENBAAR MINISTERIE 25 00:05:19,152 --> 00:05:20,194 Ja? 26 00:05:20,278 --> 00:05:23,865 Ik heb al uw plannen voor vanochtend naar vanmiddag verplaatst. 27 00:05:23,948 --> 00:05:24,782 Bedankt. 28 00:05:24,866 --> 00:05:26,951 Als ik de aanklager heb gesproken, kom ik naar kantoor. 29 00:05:27,035 --> 00:05:28,619 Red je het alleen? 30 00:05:29,579 --> 00:05:31,164 Moet je advocaat er niet bij zijn? 31 00:05:31,247 --> 00:05:32,874 Ik red me wel. Tot zo. 32 00:05:33,708 --> 00:05:34,542 Meneer. 33 00:05:34,625 --> 00:05:38,421 KANTOOR HOOFDAANKLAGER 34 00:05:41,382 --> 00:05:42,383 Hallo. 35 00:05:52,018 --> 00:05:53,436 Ms Do. 36 00:05:54,729 --> 00:05:56,230 HOOFDAANKLAGER CHOI WOO-SUN 37 00:05:58,107 --> 00:06:00,234 Goed je weer te zien. 38 00:06:00,818 --> 00:06:01,903 Ik zal mijn best doen… 39 00:06:02,695 --> 00:06:03,654 …zoals m'n naam al zegt. 40 00:06:05,656 --> 00:06:07,408 Je kent me vast nog wel. 41 00:06:07,492 --> 00:06:10,578 Ik wist niet dat jij de aanklager was in mijn zaak. 42 00:06:10,661 --> 00:06:11,788 Dat weet ik. 43 00:06:11,871 --> 00:06:14,957 Wat een interessante wending. 44 00:06:15,958 --> 00:06:16,959 Ga zitten. 45 00:06:32,266 --> 00:06:33,851 Het is al een week geleden… 46 00:06:34,644 --> 00:06:37,647 …dat de verdachte Noh Suk-min in de Han rivier sprong. 47 00:06:37,730 --> 00:06:40,399 Is zijn lichaam nog vermist? 48 00:06:40,942 --> 00:06:41,776 Ja. 49 00:06:41,859 --> 00:06:44,946 Wordt het onderzoek gesloten als het lichaam wordt gevonden? 50 00:06:45,029 --> 00:06:46,364 Als de verdachte sterft… 51 00:06:46,447 --> 00:06:50,326 …wordt de zaak meestal gesloten, omdat er niemand meer te vervolgen is. 52 00:06:50,827 --> 00:06:52,328 Ik hoorde… 53 00:06:52,411 --> 00:06:56,290 …dat je een transparant onderzoek wil. 54 00:06:56,374 --> 00:07:00,169 Er zijn nog steeds vragen over de dood van voorzitter Ju. 55 00:07:01,295 --> 00:07:03,422 Aangezien Noh Suk-min niet meer kan bekennen… 56 00:07:03,506 --> 00:07:05,299 …wil ik dat de waarheid achterhaald wordt. 57 00:07:06,217 --> 00:07:07,051 Daarom heb je… 58 00:07:08,928 --> 00:07:10,638 …een bekwame aanklager als ik nodig. 59 00:07:12,265 --> 00:07:13,474 Mijn excuses. 60 00:07:14,183 --> 00:07:18,396 Ik ben vastbesloten licht te werpen op de gruweldaden van Noh Suk-min… 61 00:07:18,479 --> 00:07:21,858 …om te zorgen dat zoiets hier nooit meer gebeurt. 62 00:07:23,067 --> 00:07:27,029 Ik beloof dat ik dit tot op de bodem uitzoek… 63 00:07:28,406 --> 00:07:29,824 …wat er ook gebeurt. 64 00:07:30,825 --> 00:07:33,161 Oké. -Dat gezegd hebbende… 65 00:07:33,786 --> 00:07:35,663 …wil je een selfie maken? -Sorry? 66 00:07:42,170 --> 00:07:43,796 Gaat het? -Ja, prima. 67 00:07:45,715 --> 00:07:47,341 Goed. Word niet verkouden. 68 00:07:48,634 --> 00:07:52,430 Als het niet te veel gevraagd is, wil ik dit op social media zetten. 69 00:07:54,390 --> 00:07:56,058 Het is te veel gevraagd. 70 00:07:58,436 --> 00:08:01,189 Voorzitter Nohs lichaam moet nog gevonden worden. 71 00:08:01,272 --> 00:08:04,734 Volgens de politie is de zoektocht lastig… 72 00:08:04,817 --> 00:08:07,612 …omdat hij in de Han rivier viel, van het dak van een gebouw. 73 00:08:26,214 --> 00:08:27,840 Mama. -Mama. 74 00:08:31,844 --> 00:08:32,929 Austin. 75 00:08:34,931 --> 00:08:36,057 Justin. 76 00:08:46,943 --> 00:08:48,194 Mr Han. -Ja? 77 00:08:48,277 --> 00:08:49,278 Ms Choi. 78 00:08:49,362 --> 00:08:50,863 Het lichaam wordt nog vermist. 79 00:08:50,947 --> 00:08:52,031 Hé. 80 00:08:53,533 --> 00:08:54,992 Het is al een week geleden. 81 00:08:55,076 --> 00:08:56,661 Hij is vast opgegeten door vissen. 82 00:08:58,538 --> 00:09:02,833 Chaebols zitten vast anders in elkaar dan gewone mensen zoals wij. 83 00:09:02,917 --> 00:09:04,627 Hoe kon hij zijn familie dat aandoen? 84 00:09:04,710 --> 00:09:07,797 Chaebols verkochten hun ziel aan de duivel. 85 00:09:07,880 --> 00:09:09,173 Dat klopt. 86 00:09:09,257 --> 00:09:10,758 Dat is het laatste wat je kunt doen… 87 00:09:10,841 --> 00:09:13,553 …om een chaebol te worden. 88 00:09:13,636 --> 00:09:14,804 Ms Do is ook een chaebol. 89 00:09:14,887 --> 00:09:16,764 Ze is anders. 90 00:09:16,847 --> 00:09:17,974 Ze is selfmade. 91 00:09:18,057 --> 00:09:20,017 Ze is niet als chaebol geboren. -Precies. 92 00:09:21,477 --> 00:09:22,436 Dus ze is anders. 93 00:09:22,520 --> 00:09:26,148 Hoe dan ook, Mr Jeong op kantoor zien was een groot voordeel… 94 00:09:26,732 --> 00:09:28,526 …maar ik heb hem lang niet gezien. 95 00:09:28,609 --> 00:09:29,527 Hebben ze ruzie gehad? 96 00:09:31,070 --> 00:09:32,738 Nee, joh. -Denk je? 97 00:09:32,822 --> 00:09:35,366 Hoe dan ook, het voelt… 98 00:09:35,449 --> 00:09:38,286 …wat leeg op kantoor zonder hem. 99 00:09:38,369 --> 00:09:39,203 Mee eens. 100 00:09:39,287 --> 00:09:41,998 Hij doet niet veel, maar hij is zo aanwezig. 101 00:09:49,672 --> 00:09:51,757 Het theater voelt zo leeg… 102 00:09:52,341 --> 00:09:54,468 …hoewel directeur Jeong altijd weg was… 103 00:09:55,386 --> 00:09:58,264 …en hier nooit veel was. 104 00:10:00,725 --> 00:10:02,476 Vanaf nu… 105 00:10:02,560 --> 00:10:04,228 …ben jij de directeur van de Sunwol Foundation. 106 00:10:06,480 --> 00:10:07,732 UITVOEREND DIRECTEUR PARK BOK-GYU 107 00:10:09,942 --> 00:10:12,236 Waar gaat dit over? Ben je weer in gevaar? 108 00:10:12,320 --> 00:10:13,321 Ik ga gewoon… 109 00:10:14,363 --> 00:10:16,032 …een tijdje weg. 110 00:10:16,115 --> 00:10:18,743 Ik laat de stichting aan jou over tot ik terug ben. 111 00:10:18,826 --> 00:10:20,745 Hoelang blijf je weg? 112 00:10:23,289 --> 00:10:24,415 Tot Do-hee… 113 00:10:26,250 --> 00:10:28,419 …haar happy end krijgt zonder mij. 114 00:10:36,969 --> 00:10:38,304 Directeur Jeong. 115 00:10:42,933 --> 00:10:44,060 Wanneer vertrek je? 116 00:10:45,478 --> 00:10:47,605 Zodra ik hier klaar ben. 117 00:10:49,732 --> 00:10:51,901 Ik hoop dat je rust vindt… 118 00:10:51,984 --> 00:10:54,570 …waar je ook eindigt. 119 00:10:57,031 --> 00:10:59,283 Ik vroeg me iets af. 120 00:10:59,950 --> 00:11:02,745 Als ik had geweten wanneer ik moest stoppen… 121 00:11:02,828 --> 00:11:05,247 …zou ik dan gelukkig zijn geweest met jou? 122 00:11:06,040 --> 00:11:06,957 En het antwoord… 123 00:11:09,210 --> 00:11:10,169 …was nee. 124 00:11:11,170 --> 00:11:12,880 Ik zou toch zo zijn geëindigd. 125 00:11:14,507 --> 00:11:17,218 Ik ben niet vriendelijk genoeg als menselijke metgezel. 126 00:11:18,177 --> 00:11:19,762 Ik zou je hebben gekwetst. 127 00:11:28,521 --> 00:11:29,814 Ken je het verhaal… 128 00:11:29,897 --> 00:11:31,440 …'de Schorpioen en de Kikker'? 129 00:11:33,317 --> 00:11:36,362 Een schorpioen wil naar de andere kant van de rivier… 130 00:11:37,321 --> 00:11:39,407 …dus hij vraagt een kikker om hem te brengen. 131 00:11:40,074 --> 00:11:43,411 Maar de kikker is bang dat de schorpioen hem steekt. 132 00:11:45,037 --> 00:11:48,040 De schorpioen zegt: 'Waarom? Ik verdrink als ik jou vermoord.' 133 00:11:48,666 --> 00:11:52,336 De kikker is overtuigd en draagt de schorpioen naar de overkant. 134 00:11:54,672 --> 00:11:57,049 Maar de schorpioen wordt bang van de stroming… 135 00:11:58,050 --> 00:12:00,177 …en steekt de kikker. 136 00:12:01,720 --> 00:12:03,264 De kikker vraagt: 'Waarom deed je dat?' 137 00:12:03,347 --> 00:12:05,182 'Nu gaan we allebei dood.' 138 00:12:07,560 --> 00:12:09,812 De schorpioen kijkt triest en zegt: 139 00:12:11,647 --> 00:12:13,274 'Ik kon er niets aan doen.' 140 00:12:14,859 --> 00:12:15,943 'Het is gewoon… 141 00:12:17,194 --> 00:12:18,529 …mijn aard.' 142 00:12:23,242 --> 00:12:25,578 Het was gewoon een kwestie van tijd… 143 00:12:26,120 --> 00:12:27,496 …want dit is mijn aard. 144 00:12:30,166 --> 00:12:31,417 Dit is wie ik ben. 145 00:12:41,051 --> 00:12:41,886 Ja. 146 00:12:42,928 --> 00:12:44,013 Je hebt gelijk. 147 00:12:45,639 --> 00:12:46,682 We waren… 148 00:12:50,728 --> 00:12:52,062 …toch wel zo geëindigd. 149 00:13:12,500 --> 00:13:15,169 Was zijn liefde ook giftig? 150 00:13:25,763 --> 00:13:29,225 Als Do-hee dit draagt… 151 00:13:29,308 --> 00:13:31,560 …kan ze zich haar vorige leven dan ook herinneren? 152 00:13:33,145 --> 00:13:36,398 Dat kan de loop van het verhaal veranderen. 153 00:13:36,482 --> 00:13:37,650 Nee. 154 00:13:38,776 --> 00:13:40,653 Directeur Jeong waarschuwt me altijd voor m'n grote mond. 155 00:13:40,736 --> 00:13:41,862 Hou je erbuiten. 156 00:13:44,949 --> 00:13:45,991 Baas. 157 00:13:53,958 --> 00:13:54,917 Baas. 158 00:14:17,898 --> 00:14:19,191 Hallo. 159 00:14:19,275 --> 00:14:20,776 Ik zocht iets. 160 00:14:21,360 --> 00:14:22,653 Ik kom voor de baas. 161 00:14:22,736 --> 00:14:24,572 Mag ik vragen waar dit over gaat? 162 00:14:24,655 --> 00:14:27,157 Ik moet hem iets belangrijks geven. 163 00:14:28,367 --> 00:14:29,910 Iets belangrijks? 164 00:14:34,957 --> 00:14:36,750 We hebben een restaurant geopend. 165 00:14:36,834 --> 00:14:38,711 ECHT HEERLIJK SUNNY SPOT RIJSTSOEP 166 00:14:38,794 --> 00:14:40,713 'Sunny Spot Rijstsoep'? 167 00:14:40,796 --> 00:14:41,755 Ja. 168 00:14:45,092 --> 00:14:48,846 We mogen eindelijk uitblinken van de baas. 169 00:14:50,055 --> 00:14:52,641 Oké. -Waar is hij nu? 170 00:14:53,225 --> 00:14:54,351 Nou… 171 00:14:59,857 --> 00:15:00,858 Baas… 172 00:15:10,701 --> 00:15:11,702 Ms Do. 173 00:15:12,286 --> 00:15:13,370 Het is lunchtijd. 174 00:15:13,454 --> 00:15:15,581 Ik heb geen honger. Ga maar vast. 175 00:15:43,025 --> 00:15:44,068 Je bent vroeg. 176 00:15:44,151 --> 00:15:45,569 Er is nog tijd. 177 00:15:45,653 --> 00:15:47,696 Ik wist dat je niet zou lunchen… 178 00:15:47,780 --> 00:15:49,907 …dus ik kom samen eten. 179 00:15:51,241 --> 00:15:52,534 Ik heb geen honger. 180 00:15:52,618 --> 00:15:54,370 Ik ben uitgehongerd. 181 00:15:54,453 --> 00:15:55,996 Eet met me mee, oké? 182 00:15:57,748 --> 00:15:58,916 Goed. 183 00:15:58,999 --> 00:16:01,752 Waar heb je het zo druk mee dat je de lunch overslaat? 184 00:16:01,835 --> 00:16:04,713 Ik bekeek de weerlegging van de compensatiecommissie. 185 00:16:06,173 --> 00:16:08,926 Ik moet grondig zijn, anders vindt het bestuur een fout. 186 00:16:10,052 --> 00:16:12,721 Valse beschuldigingen zijn simpel. 187 00:16:12,805 --> 00:16:15,432 Maar de waarheid bewijzen is lastig. 188 00:16:15,516 --> 00:16:16,433 O, bijna vergeten. 189 00:16:16,517 --> 00:16:18,352 Je bedrijf gaat een MOU tekenen? 190 00:16:18,978 --> 00:16:20,437 We tekenen deze week. 191 00:16:20,521 --> 00:16:22,856 Je breidt eindelijk uit naar de Amerikaanse markt. 192 00:16:22,940 --> 00:16:26,193 Su-ahn zal groen zien van jaloezie. 193 00:16:32,199 --> 00:16:34,952 Even over Mr Jeong… 194 00:16:35,452 --> 00:16:36,996 Is hij echt weg? 195 00:16:41,542 --> 00:16:43,210 Ons contract is verlopen. 196 00:16:43,711 --> 00:16:46,547 We hadden afgesproken samen te blijven tot ik de dader pakte… 197 00:16:47,256 --> 00:16:50,009 …en hij z'n tatoeage terugkreeg. 198 00:16:52,803 --> 00:16:54,638 Alles is weer normaal. 199 00:16:57,683 --> 00:17:00,519 Hopelijk geeft dit je energie. 200 00:17:00,602 --> 00:17:01,603 Het is eend. 201 00:17:03,731 --> 00:17:06,567 Ik denk dat Ms Do meer energie nodig heeft dan ik. 202 00:17:06,650 --> 00:17:08,652 Het zal wel tijd kosten. 203 00:17:09,361 --> 00:17:10,863 Romantiek is vluchtig… 204 00:17:10,946 --> 00:17:12,281 …maar het verdriet blijft. 205 00:17:13,532 --> 00:17:16,493 Zorg goed voor haar. 206 00:17:17,369 --> 00:17:19,163 Dat zal ik doen. 207 00:17:19,955 --> 00:17:21,248 En ik zal… 208 00:17:22,124 --> 00:17:23,459 …goed voor jou zorgen. 209 00:17:27,713 --> 00:17:31,842 We moeten na de lunch de trap nemen. 210 00:17:31,925 --> 00:17:34,762 Elke stap die je zet, voegt vier seconden toe aan je leven. 211 00:17:35,262 --> 00:17:36,096 Wat? 212 00:17:36,180 --> 00:17:40,642 Betekent dat dat elke trap die je afdaalt vier seconden wegneemt? 213 00:17:40,726 --> 00:17:41,810 Wat? 214 00:17:42,770 --> 00:17:43,645 Nou? 215 00:17:44,229 --> 00:17:46,315 Het zal wel. Laten we doorgaan. 216 00:17:49,860 --> 00:17:50,861 Wat doe je? 217 00:17:50,944 --> 00:17:52,863 Wat ruikt er hier zo lekker? 218 00:17:52,946 --> 00:17:55,032 De beweging loont nu al. 219 00:17:55,115 --> 00:17:56,450 Je krijgt er honger van. 220 00:17:57,076 --> 00:17:58,619 Ik heb honger. -Zie je? 221 00:17:59,328 --> 00:18:00,579 Ik heb ook honger. 222 00:18:04,833 --> 00:18:06,043 Ms Shin. 223 00:18:06,794 --> 00:18:09,630 Eet je hier stiekem alleen? 224 00:18:11,965 --> 00:18:13,092 Dat is veel eten. 225 00:18:14,051 --> 00:18:15,219 Jeetje. 226 00:18:16,470 --> 00:18:18,931 Dankzij uw grondige weerlegging… 227 00:18:19,014 --> 00:18:21,308 …blijft de commissie waarschijnlijk. 228 00:18:21,391 --> 00:18:23,894 Dat heb ik aan jullie te danken. 229 00:18:24,394 --> 00:18:25,562 Ik heb niet veel gedaan. 230 00:18:26,063 --> 00:18:28,857 Het was allemaal dankzij Ms Do. 231 00:18:30,025 --> 00:18:32,111 Heel erg bedankt. -Geen dank. 232 00:18:32,778 --> 00:18:36,657 U weet wat de commissie voor de Mirae Groep betekent. 233 00:18:37,449 --> 00:18:41,286 Zowel mijn vader als voorzitter Ju hadden gewild dat het bleef. 234 00:18:43,872 --> 00:18:45,749 Mevrouw Ju had vast niet voorzien… 235 00:18:46,875 --> 00:18:49,795 …dat het opgeven van de investering en het erkennen van het ongeluk… 236 00:18:49,878 --> 00:18:51,713 …tot een nog grotere investering zou leiden. 237 00:18:51,797 --> 00:18:53,215 Waarschijnlijk niet. 238 00:18:53,298 --> 00:18:55,759 Mensen begrepen concepten toen nog niet goed… 239 00:18:55,843 --> 00:18:58,220 …zoals bedrijfsreputatie en crisismanagement. 240 00:18:58,887 --> 00:19:01,265 Suk-min lijkt ten onrechte aan te nemen… 241 00:19:01,348 --> 00:19:04,726 …dat tante Cheon-suk alles had georganiseerd. 242 00:19:06,603 --> 00:19:08,063 Was ik echt haar uitweg… 243 00:19:09,565 --> 00:19:11,859 …zoals Noh Suk-min zei? 244 00:19:13,277 --> 00:19:17,573 Misschien nam ze me aan uit schuldgevoel… 245 00:19:18,157 --> 00:19:19,533 …net zoals de oprichting… 246 00:19:20,367 --> 00:19:22,536 …van de Arbeidsongeschiktheidscommissie. 247 00:19:26,415 --> 00:19:27,541 Do-hee. 248 00:19:27,624 --> 00:19:30,335 Tante Cheon-suk zei iets tegen me… 249 00:19:31,128 --> 00:19:34,882 …toen het sapschandaal tegen je bedrijf uitkwam. 250 00:19:36,383 --> 00:19:40,971 De analyse van de financiële overzichten van Mirae Voeding. 251 00:19:41,847 --> 00:19:43,932 Ik heb gewacht tot Do-hee weg was. 252 00:19:45,100 --> 00:19:48,437 Ik vraag me af van wie ze haar koppigheid heeft. 253 00:19:48,937 --> 00:19:50,689 Ik vind het vreselijk. 254 00:19:50,772 --> 00:19:53,525 Je houdt te veel van haar. 255 00:20:03,076 --> 00:20:04,953 Dat was ik nooit van plan. 256 00:20:07,873 --> 00:20:09,875 Het was meer een onverwacht ongeluk. 257 00:20:12,252 --> 00:20:13,837 Hoe meer ik van haar hou… 258 00:20:15,672 --> 00:20:16,965 …hoe meer ik lijd. 259 00:20:22,137 --> 00:20:25,891 Ik begreep toen niet wat ze bedoelde. 260 00:20:25,974 --> 00:20:27,267 Maar nu wel. 261 00:20:29,645 --> 00:20:30,771 Hoe meer ze van me hield… 262 00:20:32,314 --> 00:20:34,149 …hoe meer ze leed. 263 00:20:37,027 --> 00:20:38,779 Maar ze bleef van me houden. 264 00:20:55,379 --> 00:20:57,839 GROTE OPENING SUNNY SPOT RIJSTSOEP 265 00:21:00,717 --> 00:21:02,719 Welkom, baas… Ik bedoel, meneer. 266 00:21:03,303 --> 00:21:05,597 Welkom, baas… Ik bedoel, meneer. 267 00:21:05,681 --> 00:21:07,933 Ik kom een andere keer terug. Dag. 268 00:21:09,101 --> 00:21:10,811 Wacht, meneer. 269 00:21:13,355 --> 00:21:14,523 Niet weggaan. 270 00:21:20,404 --> 00:21:21,822 Geen zorgen. 271 00:21:21,905 --> 00:21:23,031 De baas, ik bedoel… 272 00:21:23,782 --> 00:21:25,867 Er komen klanten. 273 00:21:31,373 --> 00:21:34,334 Een week geleden sprong voorzitter Noh Suk-min z'n dood tegemoet… 274 00:21:34,418 --> 00:21:37,296 …en zijn lichaam wordt nog vermist. 275 00:21:37,379 --> 00:21:41,341 Ondanks de zoektocht en het onderzoek… 276 00:21:41,425 --> 00:21:46,221 …hebben de politie en de brandweer nog geen aanwijzingen gevonden. 277 00:21:46,305 --> 00:21:47,556 Kan het zijn… 278 00:21:47,639 --> 00:21:51,476 Ondertussen onderzoekt de politie voorzitter Noh… 279 00:21:51,560 --> 00:21:53,437 …voor mogelijke extra aanklachten. 280 00:23:36,998 --> 00:23:38,125 Het is oké. 281 00:23:39,709 --> 00:23:41,336 Ik was vanaf het begin alleen. 282 00:23:45,090 --> 00:23:48,385 Alles is weer zoals het was. 283 00:25:42,290 --> 00:25:43,458 Het is warm. 284 00:25:49,089 --> 00:25:50,173 Gu-won? 285 00:26:08,441 --> 00:26:09,818 NAMENS PARTIJ A: MIRAE VOEDING 286 00:26:13,530 --> 00:26:16,658 MOU ONDERTEKENINGSCEREMONIE 287 00:26:16,741 --> 00:26:18,243 Bedankt. -Jij ook. 288 00:26:22,414 --> 00:26:23,290 Bedankt. 289 00:26:23,373 --> 00:26:25,375 Gefeliciteerd. 290 00:26:27,168 --> 00:26:28,128 Heerlijk. 291 00:26:28,211 --> 00:26:29,337 Tast toe. 292 00:26:29,421 --> 00:26:32,257 Dit restaurant moet heel goed zijn. 293 00:26:32,340 --> 00:26:34,217 Wees dan stil en eet zoveel je kunt. 294 00:26:34,301 --> 00:26:35,468 Dat doe ik. -Tast toe. 295 00:26:36,052 --> 00:26:36,886 Bedankt. 296 00:26:38,054 --> 00:26:38,930 Het is heel lekker. 297 00:26:40,223 --> 00:26:41,766 Ik schenk wat in. -Alsjeblieft. 298 00:26:43,685 --> 00:26:45,937 Laten we proosten, Ms Do. -Natuurlijk. 299 00:26:46,021 --> 00:26:49,274 Op Helderheid, Optimisme, Originaliteit en Positiviteit. 300 00:26:49,357 --> 00:26:50,567 Op HOOP. 301 00:26:53,945 --> 00:26:54,988 Op HOOP. 302 00:26:55,989 --> 00:26:57,615 Op HOOP. -Op HOOP. 303 00:26:57,699 --> 00:26:58,616 HOOP… 304 00:27:03,788 --> 00:27:07,000 Nu we uitbreiden naar de VS kunnen we op zakenreis naar New York? 305 00:27:07,876 --> 00:27:09,961 Ik ga snel Engels leren. 306 00:27:10,045 --> 00:27:13,465 Ik heb me opgegeven voor Engelse les. 307 00:27:13,548 --> 00:27:14,799 Waarom zei je dat niet? 308 00:27:14,883 --> 00:27:16,384 Op HOOP. -Op HOOP. 309 00:27:20,263 --> 00:27:21,931 Nog een rondje. 310 00:27:22,015 --> 00:27:23,641 De zon is nog niet op. 311 00:27:24,517 --> 00:27:26,770 We gaan naar huis, Ms Choi. 312 00:27:26,853 --> 00:27:28,438 Nog een rondje bij haar? 313 00:27:28,521 --> 00:27:29,773 Wat? -Klinkt goed. 314 00:27:30,273 --> 00:27:32,359 Heb je een chauffeur gebeld? -Ja. 315 00:27:32,901 --> 00:27:34,361 Red je het alleen? 316 00:27:34,444 --> 00:27:36,988 Natuurlijk. Waarom niet? 317 00:27:37,072 --> 00:27:38,448 Ik red me wel. 318 00:27:38,531 --> 00:27:39,824 Ik ga. 319 00:27:39,908 --> 00:27:41,242 Dag. Bedankt voor vandaag. 320 00:27:41,326 --> 00:27:42,327 Nog een rondje. 321 00:27:42,911 --> 00:27:44,829 Wel thuis, mevrouw. -Dag. 322 00:27:44,913 --> 00:27:46,331 Breng haar veilig thuis. 323 00:28:18,321 --> 00:28:20,490 Hé, je moet je leven beteren. 324 00:28:20,990 --> 00:28:24,369 Moet ik je door het onderhoudskantoor laten vervangen? 325 00:28:37,924 --> 00:28:39,175 Ik bloed. 326 00:28:44,723 --> 00:28:46,766 Denk je dat dit me pijn doet? 327 00:28:48,393 --> 00:28:50,061 Echt niet. 328 00:28:50,895 --> 00:28:51,855 Het gaat prima. 329 00:28:57,152 --> 00:28:58,027 Voorzichtig. 330 00:28:59,612 --> 00:29:00,613 Voorzichtig. 331 00:29:09,956 --> 00:29:11,541 Dat bedoel ik nou. 332 00:29:12,709 --> 00:29:16,629 Het is zo fijn om je zo te zien stralen. 333 00:29:19,174 --> 00:29:20,383 Je moet je leven beteren. 334 00:29:29,976 --> 00:29:32,145 Ik laat de rest aan jou over… 335 00:29:32,228 --> 00:29:34,647 …mijn alter ego. 336 00:29:36,232 --> 00:29:38,610 Zorg vanavond ook voor me. 337 00:31:10,034 --> 00:31:13,371 Mijn alter ego deed het weer geweldig. 338 00:31:14,789 --> 00:31:17,417 Kan mijn alter ego beter zijn dan ik? 339 00:31:33,433 --> 00:31:34,684 Ik bloed. 340 00:31:37,645 --> 00:31:39,564 Ik zweer dat ik me gisteravond bezeerd heb. 341 00:31:43,860 --> 00:31:45,403 Ms Shin. 342 00:31:45,945 --> 00:31:46,779 Ja? 343 00:31:48,573 --> 00:31:51,993 Het voelt alsof Gu-won nog bij me is. 344 00:31:54,746 --> 00:31:57,290 Dat denken veel mensen na een breuk. 345 00:31:58,666 --> 00:31:59,667 Je hebt vast gelijk. 346 00:32:00,919 --> 00:32:02,795 Het is nog niet doorgedrongen. 347 00:32:03,379 --> 00:32:05,006 Misschien moet ik non worden. 348 00:32:05,089 --> 00:32:06,132 Dat kun je niet. 349 00:32:08,176 --> 00:32:10,053 Ik maak me geen zorgen om jou… 350 00:32:10,136 --> 00:32:11,387 …maar om het klooster. 351 00:32:19,270 --> 00:32:20,104 Kom binnen. 352 00:32:27,153 --> 00:32:28,279 Je moet naar huis. 353 00:32:28,363 --> 00:32:30,782 Ga je weer tot laat werken? 354 00:32:30,865 --> 00:32:32,909 Ja. Bedankt voor vandaag. 355 00:32:46,839 --> 00:32:47,674 Ms Do. 356 00:32:50,551 --> 00:32:53,721 Ik stortte me ook in mijn werk na mijn scheiding. 357 00:32:54,305 --> 00:32:58,267 Ik begroef mezelf dagenlang in werk, als een bezetene. 358 00:32:59,769 --> 00:33:03,272 Ik vond toen dat ik oké moest zijn. 359 00:33:03,982 --> 00:33:06,985 Ik dacht dat ik dat vanzelf werd, als ik maar deed alsof. 360 00:33:07,819 --> 00:33:09,112 Maar wat bleek? 361 00:33:09,195 --> 00:33:11,155 De tijd heelt niet alles… 362 00:33:11,948 --> 00:33:13,866 …als je blijft vluchten. 363 00:33:15,576 --> 00:33:18,037 Om mijn wonden te helen… 364 00:33:18,955 --> 00:33:22,667 …moest ik trouw blijven aan mijn emoties en de pijn en het verdriet toelaten. 365 00:33:24,002 --> 00:33:25,294 Ik denk niet… 366 00:33:25,378 --> 00:33:27,839 …dat mensen altijd oké moeten zijn. 367 00:33:29,382 --> 00:33:31,092 Dat kan ook niet. 368 00:34:02,206 --> 00:34:04,167 SEOK-HOON 369 00:34:07,837 --> 00:34:08,880 Hé, Seok-hoon. 370 00:34:09,380 --> 00:34:12,633 Sla je het eten over en werk je weer over? 371 00:34:13,426 --> 00:34:14,719 Nee. 372 00:34:14,802 --> 00:34:16,888 Ik heb al gegeten en lig nu in bed. 373 00:34:21,142 --> 00:34:22,685 Oké. 374 00:34:23,311 --> 00:34:25,063 Wat is er? 375 00:34:26,564 --> 00:34:28,066 Niets. 376 00:34:28,149 --> 00:34:29,233 Je bent gek. 377 00:34:32,195 --> 00:34:33,196 Goed. 378 00:34:33,780 --> 00:34:34,822 Rust wat uit. 379 00:34:34,906 --> 00:34:35,948 Oké. 380 00:35:05,603 --> 00:35:06,771 Ms Shin. 381 00:35:14,237 --> 00:35:15,947 Geen zorgen. Iedereen is weg. 382 00:35:16,030 --> 00:35:18,533 Ik heb goed opgelet. 383 00:35:21,035 --> 00:35:22,703 Hoelang sta je al te wachten? 384 00:35:22,787 --> 00:35:23,913 Het is koud. 385 00:35:23,996 --> 00:35:25,289 Ik heb het niet koud. 386 00:35:38,136 --> 00:35:39,929 Waarom kijk je zo? 387 00:35:41,556 --> 00:35:42,807 Hoe? 388 00:35:43,683 --> 00:35:46,686 Je lijkt zo blij dat je er verdrietig van wordt. 389 00:35:58,865 --> 00:35:59,699 Kom. 390 00:36:50,791 --> 00:36:53,836 Dit is nu ons nummer. 391 00:38:11,205 --> 00:38:13,332 'Voorzorgsmaatregelen veiligheid.' 392 00:38:18,504 --> 00:38:20,673 Dus het is echt een handleiding. 393 00:38:51,245 --> 00:38:55,124 Ik bedekte ons gezicht, zodat hij ons niet zou herkennen. 394 00:38:55,916 --> 00:38:58,169 Ik help je wel. We hebben nog tijd. 395 00:38:59,045 --> 00:39:00,880 Deze symboliseert eeuwig geluk. 396 00:39:00,963 --> 00:39:03,007 Deze staat voor geluk dat voorbestemd is. 397 00:39:03,090 --> 00:39:04,800 En deze… 398 00:39:06,260 --> 00:39:08,054 Ik hou van je, Jeong Gu-won. 399 00:39:11,849 --> 00:39:12,850 Ik ook van jou. 400 00:39:15,019 --> 00:39:15,936 Zeg nooit meer… 401 00:39:16,687 --> 00:39:18,856 …dat je ergens alleen naartoe gaat. 402 00:39:19,565 --> 00:39:20,816 Die wens kan ik vervullen. 403 00:39:21,859 --> 00:39:23,569 Ik zal je nooit verlaten… 404 00:39:24,195 --> 00:39:25,696 …wat er ook gebeurt. 405 00:39:26,864 --> 00:39:28,157 Gu-won. 406 00:39:28,240 --> 00:39:29,325 Ja? 407 00:39:30,034 --> 00:39:31,035 Ik wilde gewoon… 408 00:39:31,827 --> 00:39:33,329 …weten of je er was. 409 00:39:33,829 --> 00:39:35,164 Blijf mijn naam roepen. 410 00:39:35,915 --> 00:39:39,043 Ik geef elke keer antwoord. 411 00:39:47,009 --> 00:39:48,052 Gu-won. 412 00:39:50,221 --> 00:39:51,347 Gu-won. 413 00:40:29,260 --> 00:40:31,720 Wat doe jij hier zo laat nog? 414 00:40:35,224 --> 00:40:37,977 Ik mis Gu-won… 415 00:40:38,769 --> 00:40:41,814 …en ik kon alleen aan deze plek denken. 416 00:40:47,945 --> 00:40:49,780 Kon ik hem maar even zien. 417 00:40:51,615 --> 00:40:53,993 Kon ik hem maar tegenkomen, al was het maar even. 418 00:40:57,121 --> 00:40:58,873 Maar ik weet niet waar ik heen moet. 419 00:41:01,750 --> 00:41:04,170 Ik weet niets over hem. 420 00:41:06,297 --> 00:41:07,631 Toen hij wegging… 421 00:41:07,715 --> 00:41:09,758 …kon ik niets tegen hem zeggen. 422 00:41:12,678 --> 00:41:14,305 Ik kon hem niet bedanken… 423 00:41:16,056 --> 00:41:17,683 …of zeggen dat het me speet. 424 00:41:24,231 --> 00:41:26,066 Ik liet hem gaan. 425 00:41:30,029 --> 00:41:32,114 Hoe meer ik van hem hield, hoe meer ik leed. 426 00:41:35,743 --> 00:41:36,744 Daarom… 427 00:41:38,370 --> 00:41:39,997 …liet ik hem gaan. 428 00:42:09,735 --> 00:42:12,696 Ik denk dat je dit nodig hebt. 429 00:42:23,457 --> 00:42:27,378 Het helpt als je hem te veel mist. 430 00:43:13,549 --> 00:43:14,675 Jongeheer. 431 00:43:38,824 --> 00:43:39,783 Jij bent vast… 432 00:43:40,284 --> 00:43:41,994 …de beroemde Wolsim. 433 00:43:45,122 --> 00:43:48,042 Waarom heeft ze ruzie met iemand die zo machtig is? 434 00:43:48,125 --> 00:43:49,084 Geen idee. 435 00:43:49,168 --> 00:43:50,669 Ze moet me er eentje zijn. 436 00:44:02,973 --> 00:44:03,932 Sloerie. 437 00:44:06,477 --> 00:44:08,771 Wat maakt het uit dat je courtisane was? 438 00:44:09,355 --> 00:44:13,442 Hoe durf je me de les te lezen? Je moet me gehoorzamen. 439 00:44:14,026 --> 00:44:16,779 Die vieze sloerie… 440 00:44:16,862 --> 00:44:18,906 …kijkt op me neer. 441 00:44:21,742 --> 00:44:23,327 Je bent een lage courtisane. 442 00:44:23,410 --> 00:44:25,162 Weet je wel wie ik ben? 443 00:44:26,830 --> 00:44:28,624 Rustig. -Doe niet zo. 444 00:44:29,833 --> 00:44:31,251 Rustig. -Laat los. 445 00:44:31,335 --> 00:44:32,670 Kom op. 446 00:44:35,964 --> 00:44:36,799 Rustig. 447 00:44:38,217 --> 00:44:40,219 Denkt ze dat ze nog voor ambtenaren werkt? 448 00:44:40,302 --> 00:44:41,720 Ze doet zo arrogant. 449 00:44:44,807 --> 00:44:45,724 Straks hoort ze je nog. 450 00:44:46,850 --> 00:44:49,645 Ze is hier al dagen, maar ze heeft nog niets gezegd. 451 00:44:50,604 --> 00:44:53,315 Een courtisane van de overheid spreekt onze taal niet. 452 00:44:54,900 --> 00:44:56,944 Dat zo'n beroemde courtisane van de overheid… 453 00:44:57,027 --> 00:44:59,363 …in zo'n klein dorpje belandt. 454 00:44:59,446 --> 00:45:00,364 Hoe houdt ze het vol? 455 00:45:00,447 --> 00:45:01,657 Ik zou zelfmoord plegen. 456 00:45:05,619 --> 00:45:07,162 Dat ben ik ook van plan. 457 00:45:08,372 --> 00:45:09,957 Maar alleen sterven is eenzaam. 458 00:45:10,833 --> 00:45:12,000 Zullen we samen doodgaan? 459 00:45:16,755 --> 00:45:20,008 Ongeacht onze rang, we zijn allemaal courtisanes. 460 00:45:21,760 --> 00:45:23,720 Niemand in deze kamer… 461 00:45:23,804 --> 00:45:25,180 …mag vrij ademhalen. 462 00:45:38,902 --> 00:45:40,195 In mijn volgende leven… 463 00:45:41,321 --> 00:45:43,824 …wil ik niet ten onder gaan aan minachting en spot. 464 00:45:46,368 --> 00:45:48,871 Ik hoop dat ik mezelf kan zijn. 465 00:46:42,716 --> 00:46:43,759 Jongeheer Yi-sun. 466 00:46:45,802 --> 00:46:47,513 Wacht. 467 00:47:00,317 --> 00:47:02,236 Een vriendin van je stierf in Hanyang. 468 00:47:03,654 --> 00:47:05,989 Elke courtisane heeft een verhaal. 469 00:47:06,573 --> 00:47:07,991 Maak je klaar en kom mee. 470 00:47:16,166 --> 00:47:17,834 Drink wat, heer. 471 00:47:17,918 --> 00:47:20,754 Goed, laten we drinken. 472 00:47:22,130 --> 00:47:24,258 Drink wat, heer. 473 00:47:24,341 --> 00:47:27,469 Laten we onder vier ogen praten in die kamer. 474 00:47:28,845 --> 00:47:30,764 Drink wat, heer. 475 00:47:31,348 --> 00:47:32,516 Wolsim, tot uw dienst. 476 00:47:32,599 --> 00:47:34,184 Neem een drankje. 477 00:47:43,527 --> 00:47:45,070 Dit is onacceptabel. 478 00:47:45,779 --> 00:47:47,614 In Hanyang zou ze ook zo hooghartig zijn geweest. 479 00:47:47,698 --> 00:47:49,908 Wat een brutale vrouw. 480 00:47:50,534 --> 00:47:53,704 Drink wat en laat het los, heer. -Schenk maar in. 481 00:48:00,836 --> 00:48:02,588 Het leven is triest… 482 00:48:03,255 --> 00:48:04,673 …en mensen zijn verachtelijk. 483 00:48:06,842 --> 00:48:10,804 Wat heeft het voor zin om nog een dag door te gaan? 484 00:48:26,194 --> 00:48:27,237 Mijn excuses. 485 00:48:27,779 --> 00:48:30,616 Ik kwam laatst langs, omdat ik u wilde zien. 486 00:48:31,283 --> 00:48:32,909 Het spijt me als ik onbeleefd was. 487 00:48:35,078 --> 00:48:36,371 Was u onbeleefd? 488 00:48:39,416 --> 00:48:41,543 Ik weet het niet precies, maar… 489 00:48:41,627 --> 00:48:43,545 Verontschuldig je niet zomaar. 490 00:48:44,713 --> 00:48:46,006 Wacht… 491 00:48:49,551 --> 00:48:51,595 Ik kan niet eens zelfmoord plegen. 492 00:48:55,515 --> 00:48:57,893 Waarom loopt die domme man me steeds in de weg? 493 00:49:24,252 --> 00:49:25,087 Wat doet u? 494 00:49:26,213 --> 00:49:27,172 Juffrouw. 495 00:49:27,255 --> 00:49:28,507 Wat een toeval. 496 00:49:32,052 --> 00:49:33,387 Is dat zo? 497 00:49:48,985 --> 00:49:50,612 COMMENTAAR OVER GEWELDIG LEREN 498 00:51:46,269 --> 00:51:47,646 Wolsim. 499 00:51:50,982 --> 00:51:52,651 Jongeheer. -Wolsim. 500 00:51:58,406 --> 00:52:00,617 Een aandenken aan mij als ik weg ben. 501 00:52:21,346 --> 00:52:23,056 Ik hou hem om… 502 00:52:23,139 --> 00:52:25,225 …tot je terugkomt. 503 00:52:25,308 --> 00:52:28,270 Het laatste wat ik zie voor ik sterf… 504 00:52:28,979 --> 00:52:31,982 …zal jouw gezicht zijn. 505 00:52:50,667 --> 00:52:52,294 Ze behandelen ons niet als mensen. 506 00:52:52,377 --> 00:52:56,089 Ze verdienen die nobelheid niet. Die kregen ze bij de geboorte. 507 00:52:56,172 --> 00:52:57,007 Laat het los. 508 00:52:57,090 --> 00:53:00,218 Waarom zouden we zwijgen als we als ongedierte worden behandeld? 509 00:53:00,302 --> 00:53:01,928 Hoe anders kunnen we zijn? 510 00:53:26,328 --> 00:53:27,704 De wereld zal veranderen. 511 00:53:28,538 --> 00:53:29,539 En als dat gebeurt… 512 00:53:30,832 --> 00:53:34,419 …zal niemand nog minachting of spot voelen vanwege z'n klasse. 513 00:53:39,549 --> 00:53:42,260 Je bent in een goede bui vandaag. 514 00:53:43,303 --> 00:53:45,138 Ik heb vannacht goed gedroomd. 515 00:53:46,306 --> 00:53:48,308 Ik denk dat ik het goede nieuws ga krijgen waar ik op wachtte. 516 00:54:26,054 --> 00:54:27,722 Ik heb geen spijt. 517 00:54:28,765 --> 00:54:30,725 Ik wilde mijn leven toch al beëindigen. 518 00:54:33,853 --> 00:54:34,938 Kon ik maar… 519 00:54:35,772 --> 00:54:36,940 …nog één keer… 520 00:54:38,066 --> 00:54:40,276 Ik hou van je, Wolsim. 521 00:54:41,736 --> 00:54:43,530 Kon ik jongeheer Yi-sun… 522 00:54:45,198 --> 00:54:47,450 …nog maar één keer zien. 523 00:54:59,254 --> 00:55:00,213 Wolsim. 524 00:55:08,221 --> 00:55:09,472 Jongeheer… 525 00:55:11,891 --> 00:55:14,686 Ik hoop dat hij me vergeet… 526 00:55:16,604 --> 00:55:18,815 …zodat zijn herinneringen aan mij… 527 00:55:20,358 --> 00:55:24,112 …hem geen pijn en verdriet zullen doen. 528 00:55:45,508 --> 00:55:46,551 Ik was… 529 00:55:49,304 --> 00:55:50,680 …Wolsim. 530 00:55:57,687 --> 00:56:00,356 Yi-sun redde me toen ik zelfmoord wilde plegen. 531 00:56:17,123 --> 00:56:18,625 Kan hij daar zijn? 532 00:56:34,682 --> 00:56:36,476 CONTRACT VERLOOPT 533 00:57:47,297 --> 00:57:48,339 Hoe… 534 00:57:54,012 --> 00:57:55,388 Ik ben blij dat je me herkent. 535 00:57:57,765 --> 00:58:00,393 Anders zou ik me gekwetst voelen. 536 00:58:05,023 --> 00:58:06,566 Wat vind je van m'n nieuwe gezicht? 537 00:58:08,568 --> 00:58:09,777 Vind je het mooi? 538 00:58:11,070 --> 00:58:13,156 Je kunt nergens naartoe. 539 00:58:13,907 --> 00:58:15,200 Je hebt het mis. 540 00:58:15,283 --> 00:58:16,618 Ik kan nog naar de hel. 541 00:58:17,410 --> 00:58:18,244 Nee. 542 00:58:33,885 --> 00:58:35,887 Ik heb m'n gezicht kapot gemaakt… 543 00:58:35,970 --> 00:58:38,806 …zodat die verdomde duivel me niet kon vinden. 544 00:58:39,641 --> 00:58:40,975 Wat wil je? 545 00:58:41,059 --> 00:58:42,477 Wat ik wil? 546 00:58:51,027 --> 00:58:54,697 Ik wil jullie voorgoed vernietigen. 547 00:58:55,490 --> 00:58:57,951 Ik ben alles kwijt door jullie. 548 00:58:58,034 --> 00:58:59,911 Geld, reputatie, familie… 549 00:58:59,994 --> 00:59:01,287 Zelfs mijn gezicht. 550 00:59:04,123 --> 00:59:06,918 Jou vermoorden is niet genoeg. 551 00:59:17,428 --> 00:59:18,930 Haal die verdomde duivel. 552 00:59:20,265 --> 00:59:22,141 Hij komt als jij in gevaar bent, toch? 553 00:59:22,725 --> 00:59:23,560 Nee. 554 00:59:25,436 --> 00:59:27,188 Hij heeft me verlaten. 555 00:59:28,815 --> 00:59:31,109 Moet ik dat geloven? 556 00:59:39,784 --> 00:59:41,035 Kom tevoorschijn, Jeong Gu-won. 557 00:59:41,869 --> 00:59:44,122 Kom tevoorschijn als je Do-hee wilt redden. 558 00:59:51,045 --> 00:59:52,130 Kom je niet? 559 00:59:54,882 --> 00:59:56,301 Haal hem hierheen, nu. 560 00:59:57,844 --> 01:00:00,805 Schreeuw, smeek hem om je te redden. Doe wat nodig is. 561 01:00:09,480 --> 01:00:10,690 Wil je dat niet? 562 01:00:10,773 --> 01:00:12,317 Dan heb ik geen keus. 563 01:00:13,151 --> 01:00:15,653 Dan moet ik eerst je keel doorsnijden. 564 01:00:39,177 --> 01:00:40,261 Gu-won. 565 01:00:41,888 --> 01:00:44,140 Ja, dat bedoel ik. 566 01:00:45,058 --> 01:00:46,267 Ik wist dat je zou komen. 567 01:00:49,854 --> 01:00:51,272 Ik vermoord jou eerst. 568 01:01:18,633 --> 01:01:19,801 Nee, Gu-won. 569 01:01:19,884 --> 01:01:21,177 Je verbrandt als je hem vermoordt. 570 01:01:21,761 --> 01:01:22,762 Niet doen. 571 01:01:34,190 --> 01:01:35,358 Hou op, Gu-won. 572 01:01:36,651 --> 01:01:37,944 Gu-won. 573 01:01:38,611 --> 01:01:39,529 Nee. 574 01:01:42,031 --> 01:01:43,032 Ja. 575 01:01:44,033 --> 01:01:45,618 Mijn bloed aan je handen. 576 01:01:46,619 --> 01:01:47,787 Gu-won. 577 01:01:52,291 --> 01:01:53,418 Stop. 578 01:01:57,088 --> 01:01:59,006 Hou op, Gu-won. 579 01:01:59,674 --> 01:02:00,883 Zo is het genoeg. 580 01:02:01,551 --> 01:02:03,136 Ik ben in orde. 581 01:02:03,219 --> 01:02:05,722 Ik ben in orde, dus hou alsjeblieft op. 582 01:02:05,805 --> 01:02:07,056 Alsjeblieft. 583 01:02:23,573 --> 01:02:24,574 Gu-won. 584 01:02:25,450 --> 01:02:26,451 Alles is nu in orde. 585 01:02:45,344 --> 01:02:47,722 Ik heb je gemist, Do-hee. 586 01:02:50,183 --> 01:02:51,225 Ik jou ook. 587 01:02:52,435 --> 01:02:54,103 Ik heb je zo gemist. 588 01:03:04,155 --> 01:03:05,156 Do-hee. 589 01:03:06,115 --> 01:03:07,033 Gaat het? 590 01:03:19,253 --> 01:03:20,588 Nee. 591 01:03:33,810 --> 01:03:34,811 Do-hee. 592 01:03:50,701 --> 01:03:51,744 Do-hee. 593 01:03:52,370 --> 01:03:53,704 Do-hee. 594 01:03:54,288 --> 01:03:55,122 Nee. 595 01:03:57,917 --> 01:03:59,961 Niet doodgaan, Do-hee. 596 01:04:39,542 --> 01:04:41,586 'Ik kan alles doen… 597 01:04:47,383 --> 01:04:48,843 …voor hem… 598 01:04:52,597 --> 01:04:53,890 …die me kracht geeft.' 599 01:05:42,521 --> 01:05:43,522 Gu-won. 600 01:05:46,984 --> 01:05:47,985 Do-hee. 601 01:05:50,029 --> 01:05:51,238 Alles is nu in orde. 602 01:06:05,711 --> 01:06:06,545 Gu-won. 603 01:06:08,422 --> 01:06:09,423 Heb je… 604 01:06:11,592 --> 01:06:12,843 …me gered? 605 01:06:19,433 --> 01:06:20,726 Ik heb mezelf gered. 606 01:06:24,939 --> 01:06:26,023 Nee. 607 01:06:28,025 --> 01:06:29,026 Waarom? 608 01:06:42,289 --> 01:06:43,124 Gu-won. 609 01:06:45,334 --> 01:06:46,252 Niet weggaan. 610 01:06:46,335 --> 01:06:48,879 Laat me niet alleen. 611 01:06:49,463 --> 01:06:51,173 Niet weggaan. 612 01:07:02,518 --> 01:07:04,562 Ga alsjeblieft niet weg, Gu-won. 613 01:07:45,102 --> 01:07:46,312 Gu-won. 614 01:07:46,896 --> 01:07:48,314 Gu-won. 615 01:07:53,194 --> 01:07:54,445 Gu-won. 616 01:07:56,739 --> 01:07:58,949 Ga alsjeblieft niet weg. 617 01:09:46,557 --> 01:09:49,143 Dus dat is de keuze die je hebt gemaakt. 618 01:09:49,226 --> 01:09:51,770 Ik voel hem nergens. 619 01:09:51,854 --> 01:09:54,732 Ze hield het maar net vol, maar uiteindelijk stortte ze in. 620 01:09:54,815 --> 01:09:55,649 Wat? 621 01:09:55,733 --> 01:09:57,818 Wordt die trut Do-hee echt voorzitter? 622 01:09:57,902 --> 01:09:58,819 De voorzitter komt eraan. 623 01:09:58,903 --> 01:09:59,904 Je hebt een hart van steen. 624 01:09:59,987 --> 01:10:03,115 Iedereen om je heen sterft, maar jij geeft geen krimp. 625 01:10:03,199 --> 01:10:05,451 Fijne kerst, Gu-won. 626 01:10:05,534 --> 01:10:06,744 Sluit een deal met me. 627 01:10:06,827 --> 01:10:07,828 Ik wens… 628 01:10:12,499 --> 01:10:17,504 Ondertiteld door: Diane Loogman