1 00:00:37,829 --> 00:00:41,958 DEMONUL ȘARMANT 2 00:00:56,848 --> 00:00:57,682 Do-hee! 3 00:00:58,933 --> 00:01:00,769 - Noi… - Hai să terminăm de împodobit 4 00:01:00,852 --> 00:01:02,103 bradul de Crăciun diseară! 5 00:01:04,105 --> 00:01:07,108 Ar trebui să rezerv și meniul pentru cupluri pe care ni-l doream. 6 00:01:07,692 --> 00:01:09,402 Sper că mai e disponibil. 7 00:01:15,200 --> 00:01:16,326 Nu cred că putem… 8 00:01:20,955 --> 00:01:22,499 petrece Crăciunul împreună. 9 00:01:29,172 --> 00:01:30,006 Do-hee! 10 00:01:33,343 --> 00:01:34,427 Salvează-te… 11 00:01:38,598 --> 00:01:39,808 din iad! 12 00:02:08,628 --> 00:02:09,671 Gu-won! 13 00:02:56,301 --> 00:02:57,302 Gu-won! 14 00:03:15,987 --> 00:03:18,406 În octombrie, când afară începe să bată vântul rece 15 00:03:19,240 --> 00:03:21,284 care vestește sosirea iernii, 16 00:03:23,036 --> 00:03:26,039 sub pământ, primăvara a început deja. 17 00:03:27,999 --> 00:03:32,128 Dar asta înseamnă și că primăvara, atunci când înfloresc cireșii, 18 00:03:32,712 --> 00:03:35,965 iarna a început deja sub pământ. 19 00:03:37,926 --> 00:03:41,054 Chiar și în momentele fericite pe care le petreceam împreună, 20 00:03:41,638 --> 00:03:43,014 poate că deja începuserăm 21 00:03:44,349 --> 00:03:46,100 să ne luăm rămas-bun. 22 00:03:47,185 --> 00:03:54,067 EPISODUL 15 SFÂRȘITUL DESTINULUI 23 00:04:02,116 --> 00:04:03,117 TENDINȚE PENTRU 2023 24 00:04:30,019 --> 00:04:32,772 TENDINȚE PENTRU 2023 ZERO ZAHĂR 25 00:05:17,650 --> 00:05:19,068 PROCURATURĂ 26 00:05:19,152 --> 00:05:20,194 Da? 27 00:05:20,278 --> 00:05:23,865 Ți-am mutat toate întâlnirile de azi-dimineață pe după-amiază. 28 00:05:23,948 --> 00:05:24,782 Mulțumesc! 29 00:05:24,866 --> 00:05:26,951 După ce vorbesc cu procurorul, vin la birou. 30 00:05:27,035 --> 00:05:28,619 Te descurci singură? 31 00:05:29,579 --> 00:05:31,164 N-ar fi bine să iei și avocatul? 32 00:05:31,247 --> 00:05:32,874 Mă descurc. Ne vedem curând. 33 00:05:33,708 --> 00:05:34,542 Domnule! 34 00:05:34,625 --> 00:05:38,421 BIROUL PROCURORULUI-ȘEF 35 00:05:41,382 --> 00:05:42,383 Bună ziua! 36 00:05:52,018 --> 00:05:53,436 Domnișoară Do! 37 00:05:54,729 --> 00:05:56,230 PROCUROR-ȘEF CHOI WOO-SUN 38 00:05:58,107 --> 00:06:00,234 Mă bucur să te revăd. 39 00:06:00,818 --> 00:06:01,903 Chiar fac tot ce pot. 40 00:06:02,695 --> 00:06:03,654 Îmi onorez numele. 41 00:06:05,656 --> 00:06:07,408 Sigur îți amintești de mine. 42 00:06:07,492 --> 00:06:10,578 Nu știam că dumneata ești procurorul care se ocupă de cazul meu. 43 00:06:10,661 --> 00:06:11,788 Știu. 44 00:06:11,871 --> 00:06:14,957 Ce întorsătură interesantă a sorții! 45 00:06:15,958 --> 00:06:16,959 Ia loc, te rog! 46 00:06:32,266 --> 00:06:33,851 A trecut deja o săptămână 47 00:06:34,644 --> 00:06:37,647 de când suspectul, Noh Suk-min, a sărit în râul Han. 48 00:06:37,730 --> 00:06:40,399 Încă nu i s-a găsit cadavrul? 49 00:06:40,942 --> 00:06:41,776 Încă nu. 50 00:06:41,859 --> 00:06:44,946 Și când o să fie găsit, o să se închidă ancheta? 51 00:06:45,029 --> 00:06:46,364 Când suspectul moare, 52 00:06:46,447 --> 00:06:50,326 de obicei cazul e închis, fiindcă nu mai ai pe cine să anchetezi. 53 00:06:50,827 --> 00:06:52,328 Am auzit 54 00:06:52,411 --> 00:06:56,290 că ai cerut ca ancheta să fie transparentă. 55 00:06:56,374 --> 00:07:00,169 Încă au rămas întrebări legate de moartea președintei Ju. 56 00:07:01,295 --> 00:07:03,422 Noh Suk-min nu mai poate mărturisi. 57 00:07:03,506 --> 00:07:05,299 Vreau ca ancheta să dezvăluie adevărul. 58 00:07:06,217 --> 00:07:07,051 De aceea e nevoie… 59 00:07:08,928 --> 00:07:10,638 de un procuror competent ca mine. 60 00:07:12,265 --> 00:07:13,474 Îmi cer scuze! 61 00:07:14,183 --> 00:07:18,396 Sunt hotărât să scot la lumină atrocitățile comise de Noh Suk-min 62 00:07:18,479 --> 00:07:21,858 și să mă asigur că astfel de lucruri nu se vor mai întâmpla în țara asta. 63 00:07:23,067 --> 00:07:27,029 Promit să-i dau de capăt, 64 00:07:28,406 --> 00:07:29,824 orice ar fi. 65 00:07:30,825 --> 00:07:33,161 - Bine. - Acestea fiind spuse, 66 00:07:33,786 --> 00:07:35,663 - …să facem o poză împreună! - Poftim? 67 00:07:42,170 --> 00:07:43,796 - Ești bine? - Da, sunt bine. 68 00:07:45,715 --> 00:07:47,341 Bine. Să nu răcești! 69 00:07:48,634 --> 00:07:52,430 Dacă nu cer prea mult, dă-mi voie s-o public pe rețelele de socializare! 70 00:07:54,390 --> 00:07:56,058 Asta ar fi cam mult. 71 00:07:58,436 --> 00:08:01,189 Cadavrul președintelui Noh încă nu a fost găsit. 72 00:08:01,272 --> 00:08:04,734 Conform poliției, căutarea se dovedește a fi dificilă, 73 00:08:04,817 --> 00:08:07,612 deoarece a căzut în râul Han de pe acoperișul unei clădiri. 74 00:08:26,214 --> 00:08:27,840 - Mami! - Mami! 75 00:08:31,844 --> 00:08:32,929 Austin! 76 00:08:34,931 --> 00:08:36,057 Justin! 77 00:08:46,943 --> 00:08:48,194 - Domnule Han! - Da? 78 00:08:48,277 --> 00:08:49,278 Domnișoară Choi! 79 00:08:49,362 --> 00:08:50,863 Am auzit că n-au găsit trupul. 80 00:08:50,947 --> 00:08:52,031 Măi! 81 00:08:53,533 --> 00:08:54,992 A trecut deja o săptămână. 82 00:08:55,076 --> 00:08:56,661 Pun pariu că l-au mâncat peștii! 83 00:08:58,538 --> 00:09:02,833 Bogătașii sunt făcuți din alt aluat decât noi, oamenii de rând. 84 00:09:02,917 --> 00:09:04,627 Cum să facă asta familiei? 85 00:09:04,710 --> 00:09:07,797 Bogătașii și-au vândut sufletul diavolului. 86 00:09:07,880 --> 00:09:09,173 Așa e. 87 00:09:09,257 --> 00:09:10,758 Măcar atât să facă și ei 88 00:09:10,841 --> 00:09:13,553 ca să devină așa bogați! 89 00:09:13,636 --> 00:09:14,804 Și dra Do e o bogătașă. 90 00:09:14,887 --> 00:09:16,764 Ea e altfel. 91 00:09:16,847 --> 00:09:17,974 Și-a croit drum singură. 92 00:09:18,057 --> 00:09:20,017 - Nu s-a născut în puf. - Exact! 93 00:09:21,477 --> 00:09:22,436 Deci e diferită. 94 00:09:22,520 --> 00:09:26,148 Cel mai mare atu al slujbei ăsteia era că-l vedeam pe dl Jeong, 95 00:09:26,732 --> 00:09:28,526 dar nu l-am mai văzut de mult. 96 00:09:28,609 --> 00:09:29,527 S-or fi certat? 97 00:09:31,070 --> 00:09:32,738 - Nici gând! - Așa zici? 98 00:09:32,822 --> 00:09:35,366 În fine, 99 00:09:35,449 --> 00:09:38,286 biroul pare cam gol fără el. 100 00:09:38,369 --> 00:09:39,203 Sunt de acord. 101 00:09:39,287 --> 00:09:41,998 Nu face el prea multe, dar are o prezență puternică. 102 00:09:49,672 --> 00:09:51,757 Deși directorul Jeong era plecat mai mereu 103 00:09:52,341 --> 00:09:54,468 și nu petrecea mult timp aici, 104 00:09:55,386 --> 00:09:58,264 teatrul tot pare pustiu fără el. 105 00:10:00,725 --> 00:10:02,476 De acum înainte, 106 00:10:02,560 --> 00:10:04,228 ești directorul Fundației Sunwol. 107 00:10:06,397 --> 00:10:07,732 DIRECTOR EXECUTIV PARK BOK-GYU 108 00:10:09,942 --> 00:10:12,236 Ce-i cu asta? Iar ești în pericol? 109 00:10:12,320 --> 00:10:13,321 Eu… 110 00:10:14,363 --> 00:10:16,032 o să plec o vreme. 111 00:10:16,115 --> 00:10:18,743 Te las pe tine să conduci fundația până mă întorc. 112 00:10:18,826 --> 00:10:20,745 Cât timp o să fii plecat? 113 00:10:23,289 --> 00:10:24,415 Până ce Do-hee… 114 00:10:26,250 --> 00:10:28,419 are parte de un final fericit fără mine. 115 00:10:36,969 --> 00:10:38,304 Domnule director Jeong! 116 00:10:42,933 --> 00:10:44,060 Când pleci? 117 00:10:45,478 --> 00:10:47,605 Imediat ce termin aici. 118 00:10:49,732 --> 00:10:51,901 Sper să-ți găsești pacea, 119 00:10:51,984 --> 00:10:54,570 oriunde ai ajunge. 120 00:10:57,031 --> 00:10:59,283 E ceva ce m-am tot întrebat. 121 00:10:59,950 --> 00:11:02,745 „Dacă aș fi știut când să mă opresc, 122 00:11:02,828 --> 00:11:05,247 aș fi putut fi fericită în preajma ta?” 123 00:11:06,040 --> 00:11:06,957 Iar răspunsul… 124 00:11:09,210 --> 00:11:10,169 a fost nu. 125 00:11:11,170 --> 00:11:12,880 Oricum, tot aici aș fi ajuns. 126 00:11:14,507 --> 00:11:17,218 Nu sunt suficient de prietenoasă ca să fiu însoțitoare. 127 00:11:18,177 --> 00:11:19,762 Până la urmă, te-aș fi mușcat. 128 00:11:28,521 --> 00:11:29,814 Știi povestea aceea 129 00:11:29,897 --> 00:11:31,440 cu scorpionul și broasca? 130 00:11:33,317 --> 00:11:36,362 Un scorpion vrea să ajungă pe malul celălalt al râului, 131 00:11:37,321 --> 00:11:39,156 așa că îi cere unei broaște să-l treacă. 132 00:11:40,074 --> 00:11:43,411 Dar broasca se teme că scorpionul ar putea s-o înțepe. 133 00:11:45,037 --> 00:11:48,040 Scorpionul spune: „De ce aș face-o? Dacă te ucid, mă înec.” 134 00:11:48,666 --> 00:11:52,336 Broasca se lasă convinsă și începe să care scorpionul în spate. 135 00:11:54,672 --> 00:11:57,049 Dar scorpionul se sperie de curenții puternici 136 00:11:58,050 --> 00:12:00,177 și ajunge să înțepe broasca. 137 00:12:01,720 --> 00:12:03,389 Broasca zice: „De ce m-ai înțepat? 138 00:12:03,472 --> 00:12:05,182 Acum o să murim amândoi.” 139 00:12:07,560 --> 00:12:09,812 Scorpionul răspunde, cu o privire tristă: 140 00:12:11,647 --> 00:12:13,274 „Nu m-am putut abține. 141 00:12:14,859 --> 00:12:15,943 Asta e… 142 00:12:17,194 --> 00:12:18,529 firea mea.” 143 00:12:23,242 --> 00:12:25,578 Era o chestiune de timp până să ajung așa, 144 00:12:26,120 --> 00:12:27,496 pentru că asta e firea mea. 145 00:12:30,166 --> 00:12:31,417 Așa sunt eu. 146 00:12:41,051 --> 00:12:41,886 Da. 147 00:12:42,928 --> 00:12:44,013 Ai dreptate. 148 00:12:45,639 --> 00:12:46,682 Oricum… 149 00:12:50,728 --> 00:12:52,062 am fi ajuns aici. 150 00:13:12,500 --> 00:13:15,169 Și dragostea lui a fost otrăvitoare? 151 00:13:25,763 --> 00:13:29,225 Dacă Do-hee și-ar fi pus asta, 152 00:13:29,308 --> 00:13:31,560 și-ar fi putut aminti viața trecută, ca mine? 153 00:13:33,145 --> 00:13:36,398 Asta ar putea să schimbe cursul evenimentelor. 154 00:13:36,482 --> 00:13:37,650 Nu. 155 00:13:38,776 --> 00:13:40,653 Directorul a zis mereu că am gura mare. 156 00:13:40,736 --> 00:13:41,862 Mai bine nu mă bag. 157 00:13:44,949 --> 00:13:45,991 Șefu'! 158 00:13:53,958 --> 00:13:54,917 Șefu'! 159 00:14:17,898 --> 00:14:19,191 Bună ziua! 160 00:14:19,275 --> 00:14:20,776 Căutam ceva. 161 00:14:21,360 --> 00:14:22,653 Am venit să-l văd pe șef. 162 00:14:22,736 --> 00:14:24,572 Despre ce e vorba? 163 00:14:24,655 --> 00:14:27,157 Am ceva important să-i dau. 164 00:14:28,367 --> 00:14:29,910 Ceva important? 165 00:14:34,957 --> 00:14:36,750 Am deschis un restaurant. 166 00:14:36,834 --> 00:14:38,711 TE DĂ PE SPATE! TERASA ÎNSORITĂ CU SUPE 167 00:14:38,794 --> 00:14:40,713 „Terasa însorită cu supe”? 168 00:14:40,796 --> 00:14:41,755 Da. 169 00:14:45,092 --> 00:14:48,846 În sfârșit putem să ținem capul sus în fața șefului! 170 00:14:50,055 --> 00:14:52,641 - Am înțeles. - El unde e acum? 171 00:14:53,225 --> 00:14:54,351 Păi… 172 00:14:59,857 --> 00:15:00,858 Șefule… 173 00:15:10,701 --> 00:15:11,702 Domnișoară Do! 174 00:15:12,286 --> 00:15:13,370 E ora prânzului. 175 00:15:13,454 --> 00:15:15,581 Nu mi-e foame. Du-te tu! 176 00:15:43,025 --> 00:15:44,068 Ai venit devreme. 177 00:15:44,151 --> 00:15:45,569 Mai e timp. 178 00:15:45,653 --> 00:15:47,696 Știam c-o să sari peste prânz, 179 00:15:47,780 --> 00:15:49,907 așa că am venit să mănânc cu tine. 180 00:15:51,241 --> 00:15:52,534 Nu mi-e foame. 181 00:15:52,618 --> 00:15:54,370 Eu sunt lihnit. 182 00:15:54,453 --> 00:15:55,996 Mănâncă cu mine, bine? 183 00:15:57,748 --> 00:15:58,916 Bine. 184 00:15:58,999 --> 00:16:01,752 Cu ce ești așa de ocupată, încât sari peste prânz? 185 00:16:01,835 --> 00:16:04,713 Citeam răspunsul dat de comisia pentru compensații. 186 00:16:06,173 --> 00:16:08,926 Trebuie să fiu meticuloasă, altfel consiliul va găsi hibe. 187 00:16:10,052 --> 00:16:12,721 E tare ușor să inventezi acuzații false, 188 00:16:12,805 --> 00:16:15,432 dar e greu să dovedești adevărul. 189 00:16:15,516 --> 00:16:16,433 Era să uit! 190 00:16:16,517 --> 00:16:18,352 Am auzit că firma ta va semna un acord. 191 00:16:18,978 --> 00:16:20,437 Îl semnăm săptămâna asta. 192 00:16:20,521 --> 00:16:22,856 În sfârșit te extinzi pe piața americană! 193 00:16:22,940 --> 00:16:26,193 Pun pariu că Su-ahn o să se înverzească de invidie. 194 00:16:32,199 --> 00:16:34,952 Și domnul Jeong 195 00:16:35,452 --> 00:16:36,996 chiar a plecat? 196 00:16:41,542 --> 00:16:43,210 Ne-a expirat contractul, asta e tot. 197 00:16:43,711 --> 00:16:46,547 Ne înțeleseserăm să fim împreună până prindem făptașul, 198 00:16:47,256 --> 00:16:50,009 iar el își recuperează tatuajul. 199 00:16:52,803 --> 00:16:54,638 Totul a revenit la normal. 200 00:16:57,683 --> 00:17:00,519 Sper că asta o să-ți dea niște energie. 201 00:17:00,602 --> 00:17:01,603 E rață. 202 00:17:03,731 --> 00:17:06,567 Cred că dra Do are nevoie de mai multă energie decât mine. 203 00:17:06,650 --> 00:17:08,652 O să-i mai ia ceva timp. 204 00:17:09,361 --> 00:17:10,863 Dragostea e trecătoare, 205 00:17:10,946 --> 00:17:12,281 dar durerea persistă. 206 00:17:13,532 --> 00:17:16,493 Te rog să ai grijă de ea! 207 00:17:17,369 --> 00:17:19,163 Așa o să fac. 208 00:17:19,955 --> 00:17:21,248 Iar eu 209 00:17:22,124 --> 00:17:23,459 o să am grijă de tine. 210 00:17:27,713 --> 00:17:31,842 Cu toții ar trebui să urcăm pe scări după ce luăm prânzul. 211 00:17:31,925 --> 00:17:34,762 Fiecare treaptă urcată îți prelungește viața cu patru secunde. 212 00:17:35,262 --> 00:17:36,096 Poftim? 213 00:17:36,180 --> 00:17:40,642 Asta înseamnă că fiecare treaptă coborâtă îți răpește patru secunde? 214 00:17:40,726 --> 00:17:41,810 Ce? 215 00:17:42,770 --> 00:17:43,645 Da sau nu? 216 00:17:44,229 --> 00:17:46,315 În fine, să continuăm! 217 00:17:49,860 --> 00:17:50,861 Ce faci? 218 00:17:50,944 --> 00:17:52,863 Ceva miroase bine. 219 00:17:52,946 --> 00:17:55,032 Mișcarea își face deja efectul. 220 00:17:55,115 --> 00:17:56,450 Ți s-a făcut foame. 221 00:17:57,076 --> 00:17:58,619 - Mi-e foame. - Vezi? 222 00:17:59,328 --> 00:18:00,579 Și mie mi-e foame. 223 00:18:04,833 --> 00:18:06,043 Domnișoară Shin! 224 00:18:06,794 --> 00:18:09,630 Mănânci singură aici, pe ascuns? 225 00:18:11,965 --> 00:18:13,092 Ce de mâncare! 226 00:18:14,051 --> 00:18:15,219 Vai de mine! 227 00:18:16,470 --> 00:18:18,931 Mulțumită replicii detaliate pe care ați pregătit-o, 228 00:18:19,014 --> 00:18:21,308 e foarte probabil să nu se desființeze comisia. 229 00:18:21,391 --> 00:18:23,894 Meritul e al dumneavoastră. 230 00:18:24,394 --> 00:18:25,562 Eu n-am făcut mare lucru. 231 00:18:26,063 --> 00:18:28,857 Totul i se datorează drei Do. 232 00:18:30,025 --> 00:18:32,111 - Mulțumesc mult! - N-aveți pentru ce. 233 00:18:32,778 --> 00:18:36,657 Știți ce înseamnă această comisie pentru Grupul Mirae. 234 00:18:37,449 --> 00:18:41,286 Și tatăl meu, și președinta Ju și-ar fi dorit să rămână. 235 00:18:43,872 --> 00:18:45,749 Doamna Ju probabil n-a prevăzut 236 00:18:46,875 --> 00:18:49,795 că renunțarea la investiție și recunoașterea accidentului 237 00:18:49,878 --> 00:18:51,713 vor aduce o investiție și mai mare. 238 00:18:51,797 --> 00:18:53,215 Probabil că nu. 239 00:18:53,298 --> 00:18:55,759 Pe atunci, oamenii nu înțelegeau concepte 240 00:18:55,843 --> 00:18:58,220 precum reputația în afaceri și gestionarea crizelor. 241 00:18:58,887 --> 00:19:01,265 Suk-min pare să-și fi imaginat 242 00:19:01,348 --> 00:19:04,726 că mătușa Cheon-suk a orchestrat totul. 243 00:19:06,603 --> 00:19:08,063 Chiar eram biletul ei spre rai, 244 00:19:09,565 --> 00:19:11,859 așa cum a spus Noh Suk-min? 245 00:19:13,277 --> 00:19:17,573 Poate că m-a primit fiindcă se simțea vinovată și avea remușcări, 246 00:19:18,157 --> 00:19:19,533 întocmai cum a făcut 247 00:19:20,367 --> 00:19:22,536 și când a înființat comisia de compensații. 248 00:19:26,415 --> 00:19:27,541 Do-hee! 249 00:19:27,624 --> 00:19:30,335 Mătușa Cheon-suk mi-a spus ceva 250 00:19:31,128 --> 00:19:34,882 când a izbucnit scandalul cu zahărul din sucurile companiei tale. 251 00:19:36,383 --> 00:19:40,971 Uite analiza situației financiare de la Alimente Mirae, așa cum ai cerut! 252 00:19:41,847 --> 00:19:43,932 Am așteptat să plece Do-hee ca să ți-o dau. 253 00:19:45,100 --> 00:19:48,437 Mă întreb cu cine seamănă, de e așa încăpățânată. 254 00:19:48,937 --> 00:19:50,689 Nu-mi place deloc asta. 255 00:19:50,772 --> 00:19:53,525 O iubești mult prea mult. 256 00:20:03,076 --> 00:20:04,953 Nu-mi propusesem s-o iubesc. 257 00:20:07,873 --> 00:20:09,875 A fost mai degrabă un accident. 258 00:20:12,252 --> 00:20:13,837 Cu cât o iubesc mai mult, 259 00:20:15,672 --> 00:20:16,965 cu atât sufăr mai mult. 260 00:20:22,137 --> 00:20:25,891 Atunci nu înțelegeam ce voia să spună. 261 00:20:25,974 --> 00:20:27,267 Dar acum înțeleg. 262 00:20:29,645 --> 00:20:30,896 Cu cât mă iubea mai tare, 263 00:20:32,314 --> 00:20:34,149 cu atât suferea mai mult. 264 00:20:37,027 --> 00:20:38,779 Dar tot m-a iubit. 265 00:20:55,379 --> 00:20:57,839 MAREA DESCHIDERE TERASA ÎNSORITĂ CU SUPE 266 00:21:00,717 --> 00:21:02,719 Bine ai venit, șefule… Adică domnule! 267 00:21:03,303 --> 00:21:05,597 Bine ai venit, șefule… Adică domnule! 268 00:21:05,681 --> 00:21:07,933 Revin data viitoare. La revedere! 269 00:21:09,101 --> 00:21:10,811 Stați, domnule! 270 00:21:13,355 --> 00:21:14,523 Nu plecați, vă rog! 271 00:21:20,404 --> 00:21:21,822 Nu vă faceți griji! 272 00:21:21,905 --> 00:21:23,031 Șeful, adică… 273 00:21:23,782 --> 00:21:25,867 O să vină clienții. 274 00:21:31,373 --> 00:21:34,334 După o săptămână, corpul președintelui Noh Suk-min 275 00:21:34,418 --> 00:21:37,296 e tot de negăsit. 276 00:21:37,379 --> 00:21:41,341 În ciuda căutărilor și a anchetei în desfășurare, 277 00:21:41,425 --> 00:21:46,221 poliția și pompierii încă nu au găsit nici urmă de președinte. 278 00:21:46,305 --> 00:21:47,556 Oare… 279 00:21:47,639 --> 00:21:51,476 Între timp, poliția continuă să-l ancheteze pe președintele Noh 280 00:21:51,560 --> 00:21:53,437 pentru posibile acuzații suplimentare. 281 00:23:36,998 --> 00:23:38,125 Nu-i nimic. 282 00:23:39,709 --> 00:23:41,336 Am fost singură de la început. 283 00:23:45,090 --> 00:23:48,385 Totul a redevenit ca înainte. 284 00:25:42,290 --> 00:25:43,458 E cald. 285 00:25:49,089 --> 00:25:50,173 Gu-won? 286 00:26:08,441 --> 00:26:09,818 REPREZENTANT ALIMENTE MIRAE 287 00:26:13,530 --> 00:26:16,658 CEREMONIA DE SEMNARE A MEMORANDUMULUI DE ÎNȚELEGERE 288 00:26:16,741 --> 00:26:18,243 - Mulțumesc! - Și eu. 289 00:26:22,414 --> 00:26:23,290 Mulțumesc! 290 00:26:23,373 --> 00:26:25,375 Felicitări! 291 00:26:27,168 --> 00:26:28,128 Arată delicios. 292 00:26:28,211 --> 00:26:29,337 Poftă bună! 293 00:26:29,421 --> 00:26:32,257 Am auzit că restaurantul ăsta e foarte bun. 294 00:26:32,340 --> 00:26:34,217 Atunci taci și mănâncă! 295 00:26:34,301 --> 00:26:35,468 - Așa fac. - Mănâncă! 296 00:26:36,052 --> 00:26:36,886 Mulțumesc! 297 00:26:38,054 --> 00:26:38,930 E foarte bun. 298 00:26:40,223 --> 00:26:41,766 - Să-ți torn și ție! - Te rog! 299 00:26:43,685 --> 00:26:45,937 - Să ținem un toast, dră Do! - Sigur. 300 00:26:46,021 --> 00:26:49,274 Pentru victorii, ingeniozitate, idealuri, talent, onoare și recompense! 301 00:26:49,357 --> 00:26:50,567 Pentru VIITOR! 302 00:26:53,945 --> 00:26:54,988 Pentru VIITOR! 303 00:26:55,989 --> 00:26:57,615 - Pentru VIITOR! - Pentru VIITOR! 304 00:26:57,699 --> 00:26:58,616 VIITOR… 305 00:27:03,788 --> 00:27:07,000 Acum, că ne extindem în SUA, mergem în interes de afaceri la New York? 306 00:27:07,876 --> 00:27:09,961 O să învăț engleza pe rupte! 307 00:27:10,045 --> 00:27:13,465 Eu m-am înscris deja la lecții matinale de engleză. 308 00:27:13,548 --> 00:27:14,799 De ce nu mi-ai spus? 309 00:27:14,883 --> 00:27:16,384 - Pentru VIITOR! - Pentru VIITOR! 310 00:27:20,263 --> 00:27:21,931 Să mai bem un rând! 311 00:27:22,015 --> 00:27:23,641 Încă n-a răsărit soarele. 312 00:27:24,517 --> 00:27:26,770 Să mergem acasă, dră Choi! 313 00:27:26,853 --> 00:27:28,438 Mai bem un rând la ea acasă? 314 00:27:28,521 --> 00:27:29,773 - Ce? - Sună bine! 315 00:27:30,273 --> 00:27:32,359 - Ați chemat un șofer? - Da. 316 00:27:32,901 --> 00:27:34,361 Te descurci singură? 317 00:27:34,444 --> 00:27:36,988 Normal! De ce să nu mă descurc? 318 00:27:37,072 --> 00:27:38,448 N-o să pățesc nimic. 319 00:27:38,531 --> 00:27:39,824 Am plecat. 320 00:27:39,908 --> 00:27:41,242 Pa! Mulțumesc pentru azi! 321 00:27:41,326 --> 00:27:42,327 Încă un rând! 322 00:27:42,911 --> 00:27:44,829 - Drum bun, doamnă! - Pa! 323 00:27:44,913 --> 00:27:46,331 Du-o acasă în siguranță! 324 00:28:18,321 --> 00:28:20,490 Hei, adună-te! 325 00:28:20,990 --> 00:28:24,369 Vrei să te înlocuiască cei de la întreținere? 326 00:28:37,924 --> 00:28:39,175 Sângerez. 327 00:28:44,723 --> 00:28:46,766 Crezi că asta mă poate răni? 328 00:28:48,393 --> 00:28:50,061 În niciun caz. 329 00:28:50,895 --> 00:28:51,855 Sunt bine. 330 00:28:57,152 --> 00:28:58,027 Ai grijă! 331 00:28:59,612 --> 00:29:00,613 Ai grijă! 332 00:29:09,956 --> 00:29:11,541 Vezi, asta ziceam! 333 00:29:12,709 --> 00:29:16,629 Mă bucur să te văd strălucind așa de tare. 334 00:29:19,174 --> 00:29:20,383 Adună-te! 335 00:29:29,976 --> 00:29:32,145 Las restul în seama ta, 336 00:29:32,228 --> 00:29:34,647 alter egoul meu. 337 00:29:36,232 --> 00:29:38,610 Te rog să ai grijă de mine și în seara asta! 338 00:31:10,034 --> 00:31:13,371 Alter egoul meu a făcut iar treabă bună. 339 00:31:14,789 --> 00:31:17,417 Oare alter egoul meu e mai bun decât mine? 340 00:31:33,433 --> 00:31:34,684 Sângerez. 341 00:31:37,645 --> 00:31:39,564 Puteam să jur că m-am rănit aseară. 342 00:31:43,860 --> 00:31:45,403 Domnișoară Shin! 343 00:31:45,945 --> 00:31:46,779 Da? 344 00:31:48,573 --> 00:31:51,993 Încă îl simt pe Gu-won prin preajmă. 345 00:31:54,746 --> 00:31:57,290 Mulți oameni simt asta după o despărțire. 346 00:31:58,666 --> 00:31:59,667 Ai dreptate. 347 00:32:00,919 --> 00:32:02,795 Bănuiesc că încă nu realizez. 348 00:32:03,379 --> 00:32:05,006 Poate ar trebui să mă călugăresc. 349 00:32:05,089 --> 00:32:06,132 Nu poți. 350 00:32:08,176 --> 00:32:10,053 Nu pentru tine îmi fac griji, 351 00:32:10,136 --> 00:32:11,387 ci pentru mănăstire. 352 00:32:19,270 --> 00:32:20,104 Intră! 353 00:32:27,153 --> 00:32:28,279 Tu du-te acasă! 354 00:32:28,363 --> 00:32:30,782 Iar lucrezi până târziu? 355 00:32:30,865 --> 00:32:32,909 Da. Mulțumesc pentru azi! 356 00:32:46,839 --> 00:32:47,674 Domnișoară Do! 357 00:32:50,551 --> 00:32:53,721 Și eu m-am refugiat în muncă imediat după divorț. 358 00:32:54,305 --> 00:32:58,267 M-am îngropat în ea zile în șir, de parcă eram posedată. 359 00:32:59,769 --> 00:33:03,272 Pe atunci, credeam că trebuie să fiu bine. 360 00:33:03,982 --> 00:33:06,985 Îmi spuneam că, dacă mă prefac, până la urmă chiar o să fiu bine. 361 00:33:07,819 --> 00:33:09,112 Dar s-a dovedit 362 00:33:09,195 --> 00:33:11,155 că timpul nu vindecă totul 363 00:33:11,948 --> 00:33:13,866 dacă fug neîncetat. 364 00:33:15,576 --> 00:33:18,037 Ca să am timp să mi se vindece rănile, 365 00:33:18,955 --> 00:33:22,667 trebuia să nu ignor emoțiile și să îndur durerea și amărăciunea. 366 00:33:24,002 --> 00:33:25,294 Eu nu cred 367 00:33:25,378 --> 00:33:27,839 că oamenii trebuie să fie bine tot timpul. 368 00:33:29,382 --> 00:33:31,092 Nici nu e posibil. 369 00:34:02,206 --> 00:34:04,167 SEOK-HOON 370 00:34:07,837 --> 00:34:08,880 Bună, Seok-hoon! 371 00:34:09,380 --> 00:34:12,633 Iar sari peste cină și lucrezi până târziu? 372 00:34:13,426 --> 00:34:14,719 Nu. 373 00:34:14,802 --> 00:34:16,888 Am luat deja cina. Acum stau în pat. 374 00:34:21,142 --> 00:34:22,685 Înțeleg. 375 00:34:23,311 --> 00:34:25,063 Ce s-a întâmplat? 376 00:34:26,564 --> 00:34:28,066 Nimic. 377 00:34:28,149 --> 00:34:29,233 Te prostești. 378 00:34:32,195 --> 00:34:33,196 Bine. 379 00:34:33,780 --> 00:34:34,822 Odihnește-te! 380 00:34:34,906 --> 00:34:35,948 Bine. 381 00:35:05,603 --> 00:35:06,771 Domnișoară Shin! 382 00:35:14,237 --> 00:35:15,947 Nu-ți face griji! Au plecat toți. 383 00:35:16,030 --> 00:35:18,533 Am stat la pândă. 384 00:35:21,035 --> 00:35:22,703 De când aștepți aici? 385 00:35:22,787 --> 00:35:23,913 E frig. 386 00:35:23,996 --> 00:35:25,289 Mie nu mi-e frig deloc. 387 00:35:38,136 --> 00:35:39,929 De ce ai privirea asta? 388 00:35:41,556 --> 00:35:42,807 Ce privire? 389 00:35:43,683 --> 00:35:46,686 Pari atât de fericită, încât ești tristă. 390 00:35:58,865 --> 00:35:59,699 Să mergem! 391 00:36:50,791 --> 00:36:53,836 De-acum, asta e melodia noastră. 392 00:38:11,205 --> 00:38:13,332 „Măsuri de siguranță.” 393 00:38:18,504 --> 00:38:20,673 Deci chiar e un manual. 394 00:38:51,245 --> 00:38:55,124 Ne-am acoperit fețele, ca să nu ne recunoască. 395 00:38:55,916 --> 00:38:58,169 Te ajut eu. Încă avem timp. 396 00:38:59,045 --> 00:39:00,880 Asta simbolizează fericirea eternă. 397 00:39:00,963 --> 00:39:03,007 Asta, fericirea care e sortită să existe. 398 00:39:03,090 --> 00:39:04,800 Iar asta… 399 00:39:06,260 --> 00:39:08,054 Te iubesc, Jeong Gu-won. 400 00:39:11,849 --> 00:39:12,850 Și eu te iubesc. 401 00:39:15,019 --> 00:39:18,856 Să nu-mi mai spui niciodată că pleci singur undeva, departe! 402 00:39:19,565 --> 00:39:20,816 Îți îndeplinesc dorința. 403 00:39:21,859 --> 00:39:23,569 Nu te voi părăsi niciodată, 404 00:39:24,195 --> 00:39:25,696 orice s-ar întâmpla. 405 00:39:26,864 --> 00:39:28,157 Gu-won! 406 00:39:28,240 --> 00:39:29,325 Da? 407 00:39:30,034 --> 00:39:31,035 Voiam doar să știu 408 00:39:31,827 --> 00:39:33,329 dacă ești aici. 409 00:39:33,829 --> 00:39:35,164 Strigă-mi numele oricând! 410 00:39:35,915 --> 00:39:39,043 O să-ți răspund de fiecare dată. 411 00:39:47,009 --> 00:39:48,052 Gu-won! 412 00:39:50,221 --> 00:39:51,347 Gu-won! 413 00:40:29,260 --> 00:40:31,720 Ce te aduce aici la ora asta? 414 00:40:35,224 --> 00:40:37,977 Mi s-a făcut tare dor de Gu-won, 415 00:40:38,769 --> 00:40:41,814 iar ăsta a fost singurul loc la care m-am gândit. 416 00:40:47,945 --> 00:40:49,780 Dacă l-aș putea zări! 417 00:40:51,615 --> 00:40:53,993 Dacă l-aș putea întâlni măcar o clipă! 418 00:40:57,121 --> 00:40:58,873 Dar nu știu unde să mă duc. 419 00:41:01,750 --> 00:41:04,170 Nu știu nimic despre el. 420 00:41:06,297 --> 00:41:07,631 Nici când a plecat 421 00:41:07,715 --> 00:41:09,758 n-am apucat să-i spun nimic. 422 00:41:12,678 --> 00:41:14,305 N-am apucat să-i mulțumesc 423 00:41:16,056 --> 00:41:17,683 sau să-i spun că-mi pare rău. 424 00:41:24,231 --> 00:41:26,066 Eu l-am lăsat să plece. 425 00:41:30,029 --> 00:41:32,114 Cu cât l-am iubit, cu atât am suferit mai mult. 426 00:41:35,743 --> 00:41:36,744 De asta 427 00:41:38,370 --> 00:41:39,997 l-am lăsat să plece. 428 00:42:09,735 --> 00:42:12,696 Cred că ai nevoie de asta. 429 00:42:23,457 --> 00:42:27,378 O să te ajute când te copleșește dorul de el. 430 00:43:13,549 --> 00:43:14,675 Conașule! 431 00:43:38,824 --> 00:43:39,783 Tu trebuie să fii 432 00:43:40,284 --> 00:43:41,994 faimoasa Wolsim. 433 00:43:45,122 --> 00:43:48,042 Ce-a făcut de s-a pus rău cu cineva așa puternic? 434 00:43:48,125 --> 00:43:49,084 Habar n-am. 435 00:43:49,168 --> 00:43:50,669 Sigur e vreo nerușinată. 436 00:44:02,973 --> 00:44:03,932 Târâtură! 437 00:44:06,477 --> 00:44:08,771 Și ce dacă ai fost curtezană? 438 00:44:09,355 --> 00:44:13,442 Cum îndrăznești să-mi ții predici, când ar trebui să mă asculți? 439 00:44:14,026 --> 00:44:16,779 Pramatia aia mizerabilă 440 00:44:16,862 --> 00:44:18,906 mă privește de sus. 441 00:44:21,742 --> 00:44:23,327 Ești o curtezană de rând. 442 00:44:23,410 --> 00:44:25,162 Ai idee cine sunt eu? 443 00:44:26,830 --> 00:44:28,624 - Calmează-te! - Nu fi așa! 444 00:44:29,833 --> 00:44:31,251 - Liniștește-te! - Dă-mi drumul! 445 00:44:31,335 --> 00:44:32,670 Haide! 446 00:44:35,964 --> 00:44:36,799 Calmează-te! 447 00:44:38,217 --> 00:44:40,219 Sigur crede că are clienți sus-puși 448 00:44:40,302 --> 00:44:41,720 de e așa îngâmfată. 449 00:44:44,807 --> 00:44:45,724 Poate te aude. 450 00:44:46,850 --> 00:44:49,645 E aici de zile bune și nici nu ne-a băgat în seamă. 451 00:44:50,604 --> 00:44:53,315 O curtezană de la guvern nu vorbește pe limba noastră. 452 00:44:54,900 --> 00:44:56,944 Când te gândești că o curtezană așa faimoasă 453 00:44:57,027 --> 00:44:59,363 a ajuns lefteră în sătucul ăsta! 454 00:44:59,446 --> 00:45:00,364 Oare cum îndură? 455 00:45:00,447 --> 00:45:01,657 În locul ei, m-aș omorî. 456 00:45:05,619 --> 00:45:07,162 Asta plănuiesc să fac. 457 00:45:08,372 --> 00:45:09,957 Dar n-aș vrea să mor singură. 458 00:45:10,833 --> 00:45:12,000 Vrei să mori cu mine? 459 00:45:16,755 --> 00:45:20,008 Indiferent de rang, suntem toate curtezane. 460 00:45:21,760 --> 00:45:23,720 Nimeni din încăperea asta 461 00:45:23,804 --> 00:45:25,180 nu poate să respire liber. 462 00:45:38,902 --> 00:45:40,195 În viața viitoare, 463 00:45:41,321 --> 00:45:43,824 sper să nu mai fiu disprețuită și batjocorită. 464 00:45:46,368 --> 00:45:48,871 Sper să pot fi eu însămi. 465 00:46:42,716 --> 00:46:43,759 Conașule Yi-sun! 466 00:46:45,802 --> 00:46:47,513 Așteaptă, te rog! 467 00:47:00,317 --> 00:47:02,236 Aud că ți-a murit o prietenă în Hanyang. 468 00:47:03,654 --> 00:47:05,989 Fiecare curtezană de aici are povestea ei. 469 00:47:06,573 --> 00:47:07,991 Pregătește-te și ieși! 470 00:47:16,166 --> 00:47:17,834 Beți ceva, stăpâne! 471 00:47:17,918 --> 00:47:20,754 Bine, să bem! 472 00:47:22,130 --> 00:47:24,258 Beți ceva, stăpâne! 473 00:47:24,341 --> 00:47:27,469 Să vorbim între patru ochi în odaia de acolo! 474 00:47:28,845 --> 00:47:30,764 Vă rog, stăpâne, beți ceva! 475 00:47:31,348 --> 00:47:32,516 Wolsim mă numesc. 476 00:47:32,599 --> 00:47:34,184 Beți ceva! 477 00:47:43,527 --> 00:47:45,070 E inacceptabil! 478 00:47:45,779 --> 00:47:47,739 Se spune că și în Hanyang se purta tot așa. 479 00:47:47,823 --> 00:47:49,908 Ce femeie insolentă! 480 00:47:50,534 --> 00:47:53,704 - Beți ceva și lăsați-o, stăpâne! - Toarnă-mi și mie! 481 00:48:00,836 --> 00:48:02,588 Viața e jalnică, 482 00:48:03,255 --> 00:48:04,673 iar oamenii, demni de dispreț. 483 00:48:06,842 --> 00:48:10,804 Ce rost are să mai îndur o zi? 484 00:48:26,194 --> 00:48:27,237 Scuzele mele! 485 00:48:27,779 --> 00:48:30,616 Am venit zilele trecute fiindcă voiam să te văd. 486 00:48:31,283 --> 00:48:33,076 Îmi cer scuze dacă am fost nepoliticos. 487 00:48:35,078 --> 00:48:36,371 Cum ai fost nepoliticos? 488 00:48:39,416 --> 00:48:41,543 Nu-mi dau seama exact, dar… 489 00:48:41,627 --> 00:48:43,545 Nu-ți cere scuze dacă nu știi de ce! 490 00:48:44,713 --> 00:48:46,006 Așteaptă… 491 00:48:49,551 --> 00:48:51,595 Nu pot nici să mă sinucid când vreau! 492 00:48:55,515 --> 00:48:57,893 De ce-mi tot stă netotul ăla în cale? 493 00:49:24,252 --> 00:49:25,087 Ce faci? 494 00:49:26,213 --> 00:49:27,172 Domniță! 495 00:49:27,255 --> 00:49:28,507 Ce coincidență! 496 00:49:32,052 --> 00:49:33,387 Da? 497 00:49:48,985 --> 00:49:50,612 COMENTARII DESPRE MAREA ÎNVĂȚĂTURĂ 498 00:51:46,269 --> 00:51:47,646 Wolsim! 499 00:51:50,982 --> 00:51:52,651 - Conașule! - Wolsim! 500 00:51:58,406 --> 00:52:00,617 Ceva care să-ți amintească de mine. 501 00:52:21,346 --> 00:52:23,056 N-o s-o mai dau jos 502 00:52:23,139 --> 00:52:25,225 până nu te întorci. 503 00:52:25,308 --> 00:52:28,270 Ultimul lucru pe care o să-l văd înainte să mor 504 00:52:28,979 --> 00:52:31,982 o să fie chipul tău. 505 00:52:50,667 --> 00:52:52,294 Ne tratează ca pe neoameni. 506 00:52:52,377 --> 00:52:56,089 Nu e de parcă și-au câștigat noblețea. Au primit-o la naștere. 507 00:52:56,172 --> 00:52:57,007 Las-o baltă! 508 00:52:57,090 --> 00:53:00,218 De ce să tăcem, când suntem tratate ca niște paraziți? 509 00:53:00,302 --> 00:53:01,928 Cu ce ne deosebim noi de ei? 510 00:53:26,328 --> 00:53:27,704 Lumea o să se schimbe. 511 00:53:28,538 --> 00:53:29,539 Și atunci, 512 00:53:30,832 --> 00:53:34,419 nimeni nu va mai fi desconsiderat sau batjocorit din cauza condiției sale. 513 00:53:39,549 --> 00:53:42,260 Pari să fii în toane bune azi. 514 00:53:43,303 --> 00:53:45,138 Am visat frumos azi-noapte. 515 00:53:46,306 --> 00:53:48,308 Cred că o să primesc niște vești bune. 516 00:54:26,054 --> 00:54:27,722 Nu am regrete. 517 00:54:28,765 --> 00:54:30,725 Oricum aveam de gând să-mi iau viața. 518 00:54:33,853 --> 00:54:34,938 Chiar și așa, 519 00:54:35,772 --> 00:54:36,940 dacă aș putea… 520 00:54:38,066 --> 00:54:40,276 Te iubesc, Wolsim. 521 00:54:41,736 --> 00:54:43,530 Dacă l-aș putea vedea pe conașul Yi-sun 522 00:54:45,198 --> 00:54:47,450 pentru ultima dată… 523 00:54:59,254 --> 00:55:00,213 Wolsim! 524 00:55:08,221 --> 00:55:09,472 Conașule… 525 00:55:11,891 --> 00:55:14,686 Fie ca el să mă uite… 526 00:55:16,604 --> 00:55:18,815 astfel încât amintirea mea 527 00:55:20,358 --> 00:55:24,112 să nu-i aducă durere și tristețe. 528 00:55:45,508 --> 00:55:46,551 Eu eram… 529 00:55:49,304 --> 00:55:50,680 Wolsim. 530 00:55:57,687 --> 00:56:00,356 Yi-sun m-a salvat când voiam să mă sinucid. 531 00:56:17,123 --> 00:56:18,625 Oare e acolo? 532 00:56:34,682 --> 00:56:36,476 EXPIRARE CONTRACT 533 00:57:47,297 --> 00:57:48,339 Cum… 534 00:57:54,012 --> 00:57:55,388 Mă bucur că mă recunoști. 535 00:57:57,765 --> 00:58:00,393 M-aș fi simțit rănit dacă nu mă recunoșteai. 536 00:58:05,023 --> 00:58:06,566 Ce zici de noua mea față? 537 00:58:08,568 --> 00:58:09,777 Îți place? 538 00:58:11,070 --> 00:58:13,156 Nu ai unde să fugi. 539 00:58:13,907 --> 00:58:15,200 Te înșeli. 540 00:58:15,283 --> 00:58:16,618 Încă pot să fug în iad. 541 00:58:17,410 --> 00:58:18,244 Nu! 542 00:58:33,885 --> 00:58:35,887 Mi-am șters fața cu mâinile mele, 543 00:58:35,970 --> 00:58:38,806 ca să nu mă poată găsi nenorocitul de diavol. 544 00:58:39,641 --> 00:58:40,975 Ce vrei? 545 00:58:41,059 --> 00:58:42,477 Ce vreau? 546 00:58:51,027 --> 00:58:54,697 Vreau să vă distrug definitiv pe amândoi. 547 00:58:55,490 --> 00:58:57,951 Am pierdut totul din cauza voastră. 548 00:58:58,034 --> 00:58:59,911 Banii, reputația, familia, 549 00:58:59,994 --> 00:59:01,287 până și chipul. 550 00:59:04,123 --> 00:59:06,918 Nu mai e de-ajuns să te omor doar pe tine. 551 00:59:17,428 --> 00:59:18,930 Adu-l pe diavol aici! 552 00:59:20,265 --> 00:59:22,141 Apare când ești în pericol, nu? 553 00:59:22,725 --> 00:59:23,560 N-o să vină. 554 00:59:25,436 --> 00:59:27,188 M-a părăsit. 555 00:59:28,815 --> 00:59:31,109 Te aștepți să te cred? 556 00:59:39,784 --> 00:59:41,035 Vino, Jeong Gu-won! 557 00:59:41,869 --> 00:59:44,122 Vino, dacă vrei s-o salvezi pe Do-hee! 558 00:59:51,045 --> 00:59:52,130 Nu vrei să vii? 559 00:59:54,882 --> 00:59:56,301 Adu-l aici imediat! 560 00:59:57,844 --> 01:00:00,805 Țipă, imploră-l să te salveze, fă orice e nevoie ca să vină! 561 01:00:09,480 --> 01:00:10,690 Nu vrei? 562 01:00:10,773 --> 01:00:12,317 Atunci n-am de ales. 563 01:00:13,151 --> 01:00:15,653 O să-ți tai ție gâtul mai întâi. 564 01:00:39,177 --> 01:00:40,261 Gu-won! 565 01:00:41,888 --> 01:00:44,140 Da, exact asta voiam. 566 01:00:45,058 --> 01:00:46,267 Știam eu că apari! 567 01:00:49,854 --> 01:00:51,272 Te omor pe tine prima. 568 01:01:18,633 --> 01:01:19,801 Nu, Gu-won! 569 01:01:19,884 --> 01:01:21,177 Dacă-l ucizi, arzi de viu! 570 01:01:21,761 --> 01:01:22,762 Nu! 571 01:01:34,190 --> 01:01:35,358 Oprește-te, Gu-won! 572 01:01:36,651 --> 01:01:37,944 Gu-won! 573 01:01:38,611 --> 01:01:39,529 Nu! 574 01:01:42,031 --> 01:01:43,032 Da. 575 01:01:44,033 --> 01:01:45,618 Pătează-ți mâinile cu sângele meu! 576 01:01:46,619 --> 01:01:47,787 Gu-won! 577 01:01:52,291 --> 01:01:53,418 Oprește-te! 578 01:01:57,088 --> 01:01:59,006 Oprește-te, Gu-won! 579 01:01:59,674 --> 01:02:00,883 Ajunge! 580 01:02:01,551 --> 01:02:03,136 Sunt bine acum. 581 01:02:03,219 --> 01:02:05,722 Sunt bine. Te rog să te oprești! 582 01:02:05,805 --> 01:02:07,056 Te rog! 583 01:02:23,573 --> 01:02:24,574 Gu-won! 584 01:02:25,450 --> 01:02:26,451 E totul bine acum. 585 01:02:45,344 --> 01:02:47,722 Mi-a fost dor de tine, Do-hee. 586 01:02:50,183 --> 01:02:51,225 Și mie. 587 01:02:52,435 --> 01:02:54,103 Mi-a fost tare dor de tine. 588 01:03:04,155 --> 01:03:05,156 Do-hee! 589 01:03:06,115 --> 01:03:07,033 Ești bine? 590 01:03:19,253 --> 01:03:20,588 Nu! 591 01:03:33,810 --> 01:03:34,811 Do-hee! 592 01:03:50,701 --> 01:03:51,744 Do-hee! 593 01:03:52,370 --> 01:03:53,704 Do-hee! 594 01:03:54,288 --> 01:03:55,122 Nu! 595 01:03:57,917 --> 01:03:59,961 Te rog, Do-hee, nu muri! 596 01:04:39,542 --> 01:04:41,586 „Pot totul… 597 01:04:47,383 --> 01:04:48,843 în Hristos… 598 01:04:52,597 --> 01:04:53,890 care mă întărește.” 599 01:05:42,521 --> 01:05:43,522 Gu-won! 600 01:05:46,984 --> 01:05:47,985 Do-hee! 601 01:05:50,029 --> 01:05:51,238 Totul e bine acum. 602 01:06:05,711 --> 01:06:06,545 Gu-won! 603 01:06:08,422 --> 01:06:09,423 Tu… 604 01:06:11,592 --> 01:06:12,843 m-ai salvat? 605 01:06:19,433 --> 01:06:20,726 M-am salvat pe mine însumi. 606 01:06:24,939 --> 01:06:26,023 Nu. 607 01:06:28,025 --> 01:06:29,026 De ce? 608 01:06:42,289 --> 01:06:43,124 Gu-won! 609 01:06:45,334 --> 01:06:46,252 Nu pleca! 610 01:06:46,335 --> 01:06:48,879 Te rog, nu mă părăsi! 611 01:06:49,463 --> 01:06:51,173 Nu pleca! 612 01:07:02,518 --> 01:07:04,562 Gu-won, te rog să nu pleci! 613 01:07:45,102 --> 01:07:46,312 Gu-won! 614 01:07:46,896 --> 01:07:48,314 Gu-won! 615 01:07:53,194 --> 01:07:54,445 Gu-won! 616 01:07:56,739 --> 01:07:58,949 Te rog, nu pleca! 617 01:08:12,963 --> 01:08:15,883 DEMONUL ȘARMANT 618 01:09:43,095 --> 01:09:45,764 DEMONUL ȘARMANT 619 01:09:46,557 --> 01:09:49,143 Deci asta e alegerea ta. 620 01:09:49,226 --> 01:09:51,770 Nu-l simt nicăieri. 621 01:09:51,854 --> 01:09:54,732 Abia se mai ținea, dar până la urmă a cedat. 622 01:09:54,815 --> 01:09:55,649 Ce? 623 01:09:55,733 --> 01:09:57,818 Pușlamaua aia de Do-hee devine președintă? 624 01:09:57,902 --> 01:09:58,819 Vine! 625 01:09:58,903 --> 01:09:59,904 Ai o inimă de piatră. 626 01:09:59,987 --> 01:10:03,115 Toți cei din jurul tău au murit, dar ție nu ți-a păsat. 627 01:10:03,199 --> 01:10:05,451 Crăciun fericit, Gu-won! 628 01:10:05,534 --> 01:10:06,744 Fă un pact cu mine! 629 01:10:06,827 --> 01:10:07,828 Dorința mea… 630 01:10:12,499 --> 01:10:17,504 Subtitrarea: Dorina Ivan