1 00:00:56,848 --> 00:00:57,682 Do-hee. 2 00:00:58,933 --> 00:01:00,769 -Vi… -Vi pyntar klart 3 00:01:00,852 --> 00:01:02,103 julgranen ikväll. 4 00:01:04,105 --> 00:01:07,108 Jag borde boka parmiddagen vi inte kunde ha förra gången. 5 00:01:07,692 --> 00:01:09,402 Jag hoppas att den finns kvar. 6 00:01:15,200 --> 00:01:16,326 Jag tror inte… 7 00:01:20,955 --> 00:01:22,499 …att vi kan fira jul ihop. 8 00:01:29,172 --> 00:01:30,006 Do-hee. 9 00:01:33,343 --> 00:01:34,427 Rädda dig själv… 10 00:01:38,598 --> 00:01:39,808 …från helvetet. 11 00:02:08,628 --> 00:02:09,671 Gu-won. 12 00:02:56,301 --> 00:02:57,302 Gu-won. 13 00:03:15,987 --> 00:03:18,406 När de kyliga vindarna blåser ovan jord i oktober 14 00:03:19,240 --> 00:03:21,284 och förebådar vintern, 15 00:03:23,036 --> 00:03:26,039 har våren redan börjat under jorden. 16 00:03:27,999 --> 00:03:32,128 Men det betyder också att när vackra körsbärsblommor blommar på våren 17 00:03:32,712 --> 00:03:35,965 så har vintern redan börjat under jorden. 18 00:03:37,926 --> 00:03:41,054 Även under våra lyckliga stunder tillsammans 19 00:03:41,638 --> 00:03:43,014 kanske vårt farväl 20 00:03:44,349 --> 00:03:46,100 redan börjat. 21 00:03:47,185 --> 00:03:54,067 AVSNITT 15 ÖDETS SLUT 22 00:04:02,116 --> 00:04:03,117 NOLL SOCKER ÄR TRENDEN 2023 23 00:04:30,019 --> 00:04:32,772 NOLL SOCKER ÄR TRENDEN 2023 24 00:05:17,650 --> 00:05:19,068 ÅKLAGARMYNDIGHETEN 25 00:05:19,152 --> 00:05:20,194 Ja? 26 00:05:20,278 --> 00:05:23,865 Jag har flyttat morgonens planer till eftermiddagen. 27 00:05:23,948 --> 00:05:24,782 Tack. 28 00:05:24,866 --> 00:05:26,951 Jag åker till kontoret när jag pratat med åklagaren. 29 00:05:27,035 --> 00:05:28,619 Klarar du dig själv? 30 00:05:29,579 --> 00:05:31,164 Borde inte din advokat följa med? 31 00:05:31,247 --> 00:05:32,874 Jag klarar mig. Vi ses snart. 32 00:05:33,708 --> 00:05:34,542 Herrn. 33 00:05:34,625 --> 00:05:38,421 CHEFSÅKLAGARENS KONTOR 34 00:05:41,382 --> 00:05:42,383 Hej. 35 00:05:52,018 --> 00:05:53,436 Fröken Do. 36 00:05:54,729 --> 00:05:56,230 CHEFSÅKLAGARE CHOI WOO-SUN 37 00:05:58,107 --> 00:06:00,234 Kul att se dig igen. 38 00:06:00,818 --> 00:06:01,903 Jag ska göra mitt bästa, 39 00:06:02,695 --> 00:06:03,654 som namnet antyder. 40 00:06:05,656 --> 00:06:07,408 Du minns mig säkert. 41 00:06:07,492 --> 00:06:10,578 Jag visste inte att du var åklagaren i mitt fall. 42 00:06:10,661 --> 00:06:11,788 Jag vet. 43 00:06:11,871 --> 00:06:14,957 Vilken intressant vändning. 44 00:06:15,958 --> 00:06:16,959 Slå dig ner. 45 00:06:32,266 --> 00:06:33,851 Det har redan gått en vecka 46 00:06:34,644 --> 00:06:37,647 sen den misstänkte, Noh Suk-min, hoppade i Hanfloden. 47 00:06:37,730 --> 00:06:40,399 Saknas hans kropp fortfarande? 48 00:06:40,942 --> 00:06:41,776 Ja. 49 00:06:41,859 --> 00:06:44,946 Är utredningen avslutad när kroppen hittas? 50 00:06:45,029 --> 00:06:46,364 När den misstänkte dör 51 00:06:46,447 --> 00:06:50,326 avslutas oftast fallet eftersom det inte finns nån att åtala längre. 52 00:06:50,827 --> 00:06:52,328 Jag hörde 53 00:06:52,411 --> 00:06:56,290 att du bad om en öppen utredning. 54 00:06:56,374 --> 00:07:00,169 Det finns fortfarande frågor kring ordförande Jus död. 55 00:07:01,295 --> 00:07:03,422 Eftersom Noh Suk-min inte längre kan erkänna 56 00:07:03,506 --> 00:07:05,299 måste utredningen avslöja sanningen. 57 00:07:06,217 --> 00:07:07,051 Därför behöver du… 58 00:07:08,928 --> 00:07:10,638 …en kompetent åklagare som jag. 59 00:07:12,265 --> 00:07:13,474 Jag ber om ursäkt. 60 00:07:14,183 --> 00:07:18,396 Jag är fast besluten att belysa Noh Suk-mins illdåd 61 00:07:18,479 --> 00:07:21,858 och se till att såna saker aldrig händer igen i det här landet. 62 00:07:23,067 --> 00:07:27,029 Jag lovar att gå till botten med det här, 63 00:07:28,406 --> 00:07:29,824 oavsett vad. 64 00:07:30,825 --> 00:07:33,161 -Okej. -Med det sagt, 65 00:07:33,786 --> 00:07:35,663 -låt oss ta en selfie. -Ursäkta? 66 00:07:42,170 --> 00:07:43,796 -Är du okej? -Ja, jag mår bra. 67 00:07:45,715 --> 00:07:47,341 Okej. Bli inte förkyld. 68 00:07:48,634 --> 00:07:52,430 Om det inte är för mycket begärt, låt mig lägga upp det på sociala medier. 69 00:07:54,390 --> 00:07:56,058 Det är för mycket begärt. 70 00:07:58,436 --> 00:08:01,189 Ordförande Nohs kropp har inte hittats än. 71 00:08:01,272 --> 00:08:04,734 Enligt polisen är sökandet svårt 72 00:08:04,817 --> 00:08:07,612 eftersom han föll ner i Hanfloden från ett hustak. 73 00:08:26,214 --> 00:08:27,840 -Mamma. -Mamma. 74 00:08:31,844 --> 00:08:32,929 Austin. 75 00:08:34,931 --> 00:08:36,057 Justin. 76 00:08:46,943 --> 00:08:48,194 -Herr Han. -Ja? 77 00:08:48,277 --> 00:08:49,278 Fröken Choi. 78 00:08:49,362 --> 00:08:50,863 Kroppen saknas visst fortfarande. 79 00:08:50,947 --> 00:08:52,031 Hördu! 80 00:08:53,533 --> 00:08:54,992 Det har redan gått en vecka. 81 00:08:55,076 --> 00:08:56,661 Han har blivit uppäten av fiskar. 82 00:08:58,538 --> 00:09:02,833 Chaeboler fungerar nog inte som vanliga människor. 83 00:09:02,917 --> 00:09:04,627 Hur kunde han göra så mot sin familj? 84 00:09:04,710 --> 00:09:07,797 Chaeboler sålde sina själar till djävulen. 85 00:09:07,880 --> 00:09:09,173 Det stämmer. 86 00:09:09,257 --> 00:09:10,758 Det är det minsta man kan göra 87 00:09:10,841 --> 00:09:13,553 för att bli en chaebol. 88 00:09:13,636 --> 00:09:14,804 Fröken Do är också chaebol. 89 00:09:14,887 --> 00:09:16,764 Hon är annorlunda. 90 00:09:16,847 --> 00:09:17,974 Hon har jobbat sig upp. 91 00:09:18,057 --> 00:09:20,017 -Hon föddes inte som chaebol. -Precis. 92 00:09:21,477 --> 00:09:22,436 Så hon är annorlunda. 93 00:09:22,520 --> 00:09:26,148 Hur som helst, att träffa herr Jeong brukade vara vår största arbetsförmån, 94 00:09:26,732 --> 00:09:28,526 men jag har inte sett honom på ett tag. 95 00:09:28,609 --> 00:09:29,527 Bråkade han med fröken Do? 96 00:09:31,070 --> 00:09:32,738 -Inte en chans. -Tror du det? 97 00:09:32,822 --> 00:09:35,366 Hur som helst, det känns 98 00:09:35,449 --> 00:09:38,286 lite tomt på kontoret utan honom. 99 00:09:38,369 --> 00:09:39,203 Jag håller med. 100 00:09:39,287 --> 00:09:41,998 Han gör inte mycket, men han har en stark närvaro. 101 00:09:49,672 --> 00:09:51,757 Teatern känns så tom, 102 00:09:52,341 --> 00:09:54,468 trots att direktör Jeong var borta hela tiden 103 00:09:55,386 --> 00:09:58,264 och inte var här så mycket. 104 00:10:00,725 --> 00:10:02,476 Från och med nu 105 00:10:02,560 --> 00:10:04,228 är du vd för Sunwol-stiftelsen. 106 00:10:06,480 --> 00:10:07,732 VD PARK BOK-GYU 107 00:10:09,942 --> 00:10:12,236 Vad handlar det här om? Är du i fara igen? 108 00:10:12,320 --> 00:10:13,321 Jag ska bara 109 00:10:14,363 --> 00:10:16,032 åka bort ett tag. 110 00:10:16,115 --> 00:10:18,743 Du får ta hand om stiftelsen tills jag kommer tillbaka. 111 00:10:18,826 --> 00:10:20,745 Hur länge blir du borta? 112 00:10:23,289 --> 00:10:24,415 Tills Do-hee… 113 00:10:26,250 --> 00:10:28,419 …får sitt lyckliga slut utan mig. 114 00:10:36,969 --> 00:10:38,304 Direktör Jeong. 115 00:10:42,933 --> 00:10:44,060 När åker du? 116 00:10:45,478 --> 00:10:47,605 Så fort jag är klar här. 117 00:10:49,732 --> 00:10:51,901 Jag hoppas att du finner frid 118 00:10:51,984 --> 00:10:54,570 var du än hamnar. 119 00:10:57,031 --> 00:10:59,283 Jag ställde mig själv den här frågan. 120 00:10:59,950 --> 00:11:02,745 "Om jag hade vetat när jag skulle sluta, 121 00:11:02,828 --> 00:11:05,247 hade jag kunnat vara lycklig med dig?" 122 00:11:06,040 --> 00:11:06,957 Och svaret… 123 00:11:09,210 --> 00:11:10,169 …var nej. 124 00:11:11,170 --> 00:11:12,880 Jag hade ändå slutat så här. 125 00:11:14,507 --> 00:11:17,218 Jag är inte vänlig nog att vara en mänsklig följeslagare. 126 00:11:18,177 --> 00:11:19,762 Jag hade bitit dig till slut. 127 00:11:28,521 --> 00:11:29,814 Känner du till historien 128 00:11:29,897 --> 00:11:31,440 "Skorpionen och grodan"? 129 00:11:33,317 --> 00:11:36,362 En skorpion vill ta sig till andra sidan floden, 130 00:11:37,321 --> 00:11:39,156 så den ber en groda att bära den. 131 00:11:40,074 --> 00:11:43,411 Men grodan är rädd att skorpionen ska sticka den. 132 00:11:45,037 --> 00:11:48,040 Skorpionen säger: "Varför skulle jag? Jag drunknar om du dör." 133 00:11:48,666 --> 00:11:52,336 Grodan är övertygad och börjar bära skorpionen över. 134 00:11:54,672 --> 00:11:57,049 Men skorpionen blir rädd för strömmen 135 00:11:58,050 --> 00:12:00,177 och sticker grodan. 136 00:12:01,720 --> 00:12:03,264 Grodan frågar: "Varför gjorde du så?" 137 00:12:03,347 --> 00:12:05,182 "Vi kommer båda att dö nu." 138 00:12:07,560 --> 00:12:09,812 Skorpionen svarar med sorgsen blick: 139 00:12:11,647 --> 00:12:13,274 "Jag kunde inte hjälpa det." 140 00:12:14,859 --> 00:12:15,943 "Det är bara… 141 00:12:17,194 --> 00:12:18,529 …min natur." 142 00:12:23,242 --> 00:12:25,578 Det var bara en tidsfråga innan jag blev så här 143 00:12:26,120 --> 00:12:27,496 för det är sån jag är. 144 00:12:30,166 --> 00:12:31,417 Det här är den jag är. 145 00:12:41,051 --> 00:12:41,886 Ja. 146 00:12:42,928 --> 00:12:44,013 Du har rätt. 147 00:12:45,639 --> 00:12:46,682 Vi hade… 148 00:12:50,728 --> 00:12:52,062 …slutat så här ändå. 149 00:13:12,500 --> 00:13:15,169 Var hans kärlek också giftig? 150 00:13:25,763 --> 00:13:29,225 Om Do Do-hee satte på sig den här, 151 00:13:29,308 --> 00:13:31,560 skulle hon minnas sitt tidigare liv som jag? 152 00:13:33,145 --> 00:13:36,398 Det kan förändra händelseförloppet. 153 00:13:36,482 --> 00:13:37,650 Nej. 154 00:13:38,776 --> 00:13:40,653 Direktör Jeong varnade mig för min stora trut. 155 00:13:40,736 --> 00:13:41,862 Jag lägger mig inte i. 156 00:13:44,949 --> 00:13:45,991 Chefen! 157 00:13:53,958 --> 00:13:54,917 Chefen! 158 00:14:17,898 --> 00:14:19,191 Hallå där. 159 00:14:19,275 --> 00:14:20,776 Jag letade bara efter nåt. 160 00:14:21,360 --> 00:14:22,653 Jag ska träffa chefen. 161 00:14:22,736 --> 00:14:24,572 Får jag fråga vad det handlar om? 162 00:14:24,655 --> 00:14:27,157 Jag har nåt viktigt att ge honom. 163 00:14:28,367 --> 00:14:29,910 Nåt viktigt? 164 00:14:34,957 --> 00:14:36,750 Vi har öppnat en restaurang. 165 00:14:36,834 --> 00:14:38,711 JÄKLIGT GOTT! SOLIGA STÄLLETS RISSOPPA 166 00:14:38,794 --> 00:14:40,713 "Soliga ställets rissoppa"? 167 00:14:40,796 --> 00:14:41,755 Ja. 168 00:14:45,092 --> 00:14:48,846 Vi kan äntligen stå rakryggade inför chefen. 169 00:14:50,055 --> 00:14:52,641 -Jag förstår. -Var är han nu? 170 00:14:53,225 --> 00:14:54,351 Tja… 171 00:14:59,857 --> 00:15:00,858 Chefen… 172 00:15:10,701 --> 00:15:11,702 Fröken Do. 173 00:15:12,286 --> 00:15:13,370 Det är lunchdags. 174 00:15:13,454 --> 00:15:15,581 Jag är inte hungrig. Du kan gå i förväg. 175 00:15:43,025 --> 00:15:44,068 Du är tidig. 176 00:15:44,151 --> 00:15:45,569 Det är lite tid kvar. 177 00:15:45,653 --> 00:15:47,696 Jag visste att du skulle skippa lunchen, 178 00:15:47,780 --> 00:15:49,907 så jag kom tidigt för att äta med dig. 179 00:15:51,241 --> 00:15:52,534 Jag är inte hungrig. 180 00:15:52,618 --> 00:15:54,370 Jag är utsvulten. 181 00:15:54,453 --> 00:15:55,996 Ät med mig, okej? 182 00:15:57,748 --> 00:15:58,916 Okej. 183 00:15:58,999 --> 00:16:01,752 Vad är du så upptagen med att du hoppar över lunchen? 184 00:16:01,835 --> 00:16:04,713 Jag granskade kompensationskommitténs genmäle. 185 00:16:06,173 --> 00:16:08,926 Jag måste vara noggrann, annars hittar styrelsen fel. 186 00:16:10,052 --> 00:16:12,721 Det är lätt att hitta på falska anklagelser, 187 00:16:12,805 --> 00:16:15,432 men det är svårt att bevisa sanningen. 188 00:16:15,516 --> 00:16:16,433 Jag glömde nästan. 189 00:16:16,517 --> 00:16:18,352 Jag hörde att ni ska underteckna ett samförståndsavtal. 190 00:16:18,978 --> 00:16:20,437 Den här veckan. 191 00:16:20,521 --> 00:16:22,856 Du expanderar till den amerikanska marknaden. 192 00:16:22,940 --> 00:16:26,193 Su-ahn blir säkert grön av avund. 193 00:16:32,199 --> 00:16:34,952 Angående herr Jeong, 194 00:16:35,452 --> 00:16:36,996 är han verkligen borta? 195 00:16:41,542 --> 00:16:43,210 Vårt kontrakt löpte ut. 196 00:16:43,711 --> 00:16:46,547 Vi skulle vara tillsammans tills jag fångade förövaren, 197 00:16:47,256 --> 00:16:50,009 och han fick tillbaka sin tatuering. 198 00:16:52,803 --> 00:16:54,638 Allt är som vanligt igen, det är allt. 199 00:16:57,683 --> 00:17:00,519 Förhoppningsvis ger det här dig mer energi. 200 00:17:00,602 --> 00:17:01,603 Det är anka. 201 00:17:03,731 --> 00:17:06,567 Fröken Do behöver nog mer energi än jag. 202 00:17:06,650 --> 00:17:08,652 Det tar nog tid. 203 00:17:09,361 --> 00:17:10,863 Romantik må vara flyktigt, 204 00:17:10,946 --> 00:17:12,281 men hjärtesorg dröjer kvar. 205 00:17:13,532 --> 00:17:16,493 Ta väl hand om henne. 206 00:17:17,369 --> 00:17:19,163 Det ska jag. 207 00:17:19,955 --> 00:17:21,248 Och jag ska 208 00:17:22,124 --> 00:17:23,459 ta hand om dig. 209 00:17:27,713 --> 00:17:31,842 Vi borde alla ta trapporna efter lunch. 210 00:17:31,925 --> 00:17:34,762 Varje trappsteg lägger till fyra sekunder till ens liv. 211 00:17:35,262 --> 00:17:36,096 Va? 212 00:17:36,180 --> 00:17:40,642 Betyder det att varje trappsteg man går ner för tar ifrån en fyra sekunder? 213 00:17:40,726 --> 00:17:41,810 Va? 214 00:17:42,770 --> 00:17:43,645 Gör det det? 215 00:17:44,229 --> 00:17:46,315 Sak samma. Vi fortsätter. 216 00:17:49,860 --> 00:17:50,861 Vad gör du? 217 00:17:50,944 --> 00:17:52,863 Det luktar gott. 218 00:17:52,946 --> 00:17:55,032 Träningen lönar sig redan. 219 00:17:55,115 --> 00:17:56,450 Man blir hungrig. 220 00:17:57,076 --> 00:17:58,619 -Jag är hungrig. -Ser du? 221 00:17:59,328 --> 00:18:00,579 Jag är också hungrig. 222 00:18:04,833 --> 00:18:06,043 Fröken Shin. 223 00:18:06,794 --> 00:18:09,630 Äter du ensam här ute i hemlighet? 224 00:18:11,965 --> 00:18:13,092 Det är mycket mat. 225 00:18:14,051 --> 00:18:15,219 Jösses. 226 00:18:16,470 --> 00:18:18,931 Tack vare ditt noggranna genmäle 227 00:18:19,014 --> 00:18:21,308 är det troligast att kommittén stannar. 228 00:18:21,391 --> 00:18:23,894 Och jag har er två att tacka för det. 229 00:18:24,394 --> 00:18:25,562 Jag gjorde inte mycket. 230 00:18:26,063 --> 00:18:28,857 Det var tack vare fröken Do. 231 00:18:30,025 --> 00:18:32,111 -Tack så mycket. -Ingen orsak. 232 00:18:32,778 --> 00:18:36,657 Du vet vad kommittén betyder för Mirae-gruppen. 233 00:18:37,449 --> 00:18:41,286 Både min far och ordförande Ju hade velat behålla den. 234 00:18:43,872 --> 00:18:45,749 Fru Ju förutsåg nog inte 235 00:18:46,875 --> 00:18:49,795 att ge upp investeringen och erkänna industriolyckan 236 00:18:49,878 --> 00:18:51,713 skulle leda till en större investering. 237 00:18:51,797 --> 00:18:53,215 Antagligen inte. 238 00:18:53,298 --> 00:18:55,759 På den tiden förstod folk inte koncept 239 00:18:55,843 --> 00:18:58,220 som affärsrykte och krishantering. 240 00:18:58,887 --> 00:19:01,265 Suk-min verkar felaktigt ha antagit 241 00:19:01,348 --> 00:19:04,726 att faster Cheon-suk iscensatte allt. 242 00:19:06,603 --> 00:19:08,063 Var jag verkligen hennes utväg, 243 00:19:09,565 --> 00:19:11,859 som Noh Suk-min sa? 244 00:19:13,277 --> 00:19:17,573 Hon kanske tog in mig på grund av skuld och ånger, 245 00:19:18,157 --> 00:19:19,533 precis som hon etablerade 246 00:19:20,367 --> 00:19:22,536 kompensationskommittén för industriolyckor. 247 00:19:26,415 --> 00:19:27,541 Do-hee. 248 00:19:27,624 --> 00:19:30,335 Faster Cheon-suk sa en sak till mig 249 00:19:31,128 --> 00:19:34,882 när sockerjuiceskandalen bröt ut mot ditt företag. 250 00:19:36,383 --> 00:19:40,971 Här är analysen av Mirae F&B:s kontoutdrag, som du bad om. 251 00:19:41,847 --> 00:19:43,932 Jag väntade på att Do-hee skulle gå. 252 00:19:45,100 --> 00:19:48,437 Jag undrar var hon fått sin envishet ifrån. 253 00:19:48,937 --> 00:19:50,689 Jag ogillar det verkligen. 254 00:19:50,772 --> 00:19:53,525 Du älskar henne för mycket. 255 00:20:03,076 --> 00:20:04,953 Jag planerade aldrig att älska henne. 256 00:20:07,873 --> 00:20:09,875 Det var mer en oväntad olycka. 257 00:20:12,252 --> 00:20:13,837 Ju mer jag älskar henne… 258 00:20:15,672 --> 00:20:16,965 …desto mer lider jag. 259 00:20:22,137 --> 00:20:25,891 Jag förstod inte vad hon menade då. 260 00:20:25,974 --> 00:20:27,267 Men nu gör jag det. 261 00:20:29,645 --> 00:20:30,771 Ju mer hon älskade mig, 262 00:20:32,314 --> 00:20:34,149 desto mer led hon. 263 00:20:37,027 --> 00:20:38,779 Men hon fortsatte att älska mig. 264 00:20:55,379 --> 00:20:57,839 ÖPPNING FÖR SOLIGA STÄLLETS RISSOPPA 265 00:21:00,717 --> 00:21:02,719 Välkommen, chefen… Jag menar, herrn! 266 00:21:03,303 --> 00:21:05,597 -Välkommen, chefen… Jag menar, herrn! -Välkommen, chefen… Jag menar, herrn! 267 00:21:05,681 --> 00:21:07,933 Jag kommer tillbaka nästa gång. Hej då. 268 00:21:09,101 --> 00:21:10,811 Vänta, herrn! 269 00:21:13,355 --> 00:21:14,523 Snälla, gå inte. 270 00:21:20,404 --> 00:21:21,822 Oroa dig inte. 271 00:21:21,905 --> 00:21:23,031 Chefen, jag menar… 272 00:21:23,782 --> 00:21:25,867 Kunderna kommer. 273 00:21:31,373 --> 00:21:34,334 Det har gått en vecka sen ordförande Noh Suk-min hoppade, 274 00:21:34,418 --> 00:21:37,296 och hans kropp saknas fortfarande. 275 00:21:37,379 --> 00:21:41,341 Trots det pågående sökandet och utredningen 276 00:21:41,425 --> 00:21:46,221 har polisen och brandkåren inte hittat några ledtrådar. 277 00:21:46,305 --> 00:21:47,556 Kan det vara så… 278 00:21:47,639 --> 00:21:51,476 Under tiden fortsätter polisen att utreda ordförande Noh 279 00:21:51,560 --> 00:21:53,437 för eventuella ytterligare anklagelser. 280 00:23:36,998 --> 00:23:38,125 Det är okej. 281 00:23:39,709 --> 00:23:41,336 Jag var ensam från början. 282 00:23:45,090 --> 00:23:48,385 Allt är precis som det brukade vara. 283 00:25:42,290 --> 00:25:43,458 Det är varmt. 284 00:25:49,089 --> 00:25:50,173 Gu-won? 285 00:26:08,441 --> 00:26:09,818 Å PART A:S VÄGNAR: MIRAE F&B 286 00:26:13,530 --> 00:26:16,658 UNDERSKRIFTSCEREMONI FÖR SAMFÖRSTÅNDSAVTAL 287 00:26:16,741 --> 00:26:18,243 -Tack. -Detsamma. 288 00:26:22,414 --> 00:26:23,290 Tack! 289 00:26:23,373 --> 00:26:25,375 Grattis. 290 00:26:27,168 --> 00:26:28,128 Det ser jättegott ut. 291 00:26:28,211 --> 00:26:29,337 Hugg in. 292 00:26:29,421 --> 00:26:32,257 Den här restaurangen ska vara riktigt bra. 293 00:26:32,340 --> 00:26:34,217 Var tyst och ät så mycket du kan. 294 00:26:34,301 --> 00:26:35,468 -Det borde jag. -Hugg in. 295 00:26:36,052 --> 00:26:36,886 Tack. 296 00:26:38,054 --> 00:26:38,930 Det är jättegott. 297 00:26:40,223 --> 00:26:41,766 -Låt mig hälla upp lite. -Snälla. 298 00:26:43,685 --> 00:26:45,937 -Vi skålar, fröken Do. -Visst. 299 00:26:46,021 --> 00:26:49,274 Skål för härlighet, optimism, positivitet och praktfullhet. 300 00:26:49,357 --> 00:26:50,567 För HOPP! 301 00:26:53,945 --> 00:26:54,988 För HOPP! 302 00:26:55,989 --> 00:26:57,615 -För HOPP! -För HOPP! 303 00:26:57,699 --> 00:26:58,616 HOPP… 304 00:27:03,788 --> 00:27:07,000 Nu när vi expanderar till USA, kan vi åka på affärsresor till New York? 305 00:27:07,876 --> 00:27:09,961 Jag ska plugga engelska. 306 00:27:10,045 --> 00:27:13,465 Jag har redan anmält mig till engelskalektioner. 307 00:27:13,548 --> 00:27:14,799 Varför sa du inget? 308 00:27:14,883 --> 00:27:16,384 -För HOPP. -För HOPP. 309 00:27:20,263 --> 00:27:21,931 Vi tar en runda till! 310 00:27:22,015 --> 00:27:23,641 Solen är inte uppe än. 311 00:27:24,517 --> 00:27:26,770 Vi åker hem, fröken Choi. 312 00:27:26,853 --> 00:27:28,438 En runda till hos henne? 313 00:27:28,521 --> 00:27:29,773 -Va? -Det låter bra! 314 00:27:30,273 --> 00:27:32,359 -Ringde du efter en chaufför? -Ja. 315 00:27:32,901 --> 00:27:34,361 Klarar du dig själv? 316 00:27:34,444 --> 00:27:36,988 Självklart. Varför skulle jag inte det? 317 00:27:37,072 --> 00:27:38,448 Jag klarar mig. 318 00:27:38,531 --> 00:27:39,824 Jag går nu. 319 00:27:39,908 --> 00:27:41,242 Vi ses. Tack för i dag! 320 00:27:41,326 --> 00:27:42,327 Ta en runda till! 321 00:27:42,911 --> 00:27:44,829 -Ta det försiktigt, frun! -Hej då! 322 00:27:44,913 --> 00:27:46,331 Se till att hon kommer hem. 323 00:28:18,321 --> 00:28:20,490 Skärp dig. 324 00:28:20,990 --> 00:28:24,369 Ska jag be vaktmästaren ersätta dig? 325 00:28:37,924 --> 00:28:39,175 Jag blöder. 326 00:28:44,723 --> 00:28:46,766 Tror du att det kan skada mig? 327 00:28:48,393 --> 00:28:50,061 Inte en chans. 328 00:28:50,895 --> 00:28:51,855 Jag mår bra. 329 00:28:57,152 --> 00:28:58,027 Försiktigt. 330 00:28:59,612 --> 00:29:00,613 Försiktigt. 331 00:29:09,956 --> 00:29:11,541 Så ska det se ut. 332 00:29:12,709 --> 00:29:16,629 Det är så skönt att se dig stråla så starkt. 333 00:29:19,174 --> 00:29:20,383 Skärp dig. 334 00:29:29,976 --> 00:29:32,145 Jag lämnar resten till dig, 335 00:29:32,228 --> 00:29:34,647 mitt alter ego. 336 00:29:36,232 --> 00:29:38,610 Ta hand om mig ikväll också. 337 00:31:10,034 --> 00:31:13,371 Mitt alter ego gjorde ett bra jobb igen. 338 00:31:14,789 --> 00:31:17,417 Kan mitt alter ego vara bättre än jag? 339 00:31:33,433 --> 00:31:34,684 Jag blöder. 340 00:31:37,645 --> 00:31:39,564 Jag är säker på att jag skadade mig i går. 341 00:31:43,860 --> 00:31:45,403 Fröken Shin. 342 00:31:45,945 --> 00:31:46,779 Ja? 343 00:31:48,573 --> 00:31:51,993 Det känns som om Gu-won fortfarande finns omkring mig. 344 00:31:54,746 --> 00:31:57,290 Många känner så efter ett uppbrott. 345 00:31:58,666 --> 00:31:59,667 Du har nog rätt. 346 00:32:00,919 --> 00:32:02,795 Jag antar att det inte har sjunkit in än. 347 00:32:03,379 --> 00:32:05,006 Jag kanske borde bli nunna. 348 00:32:05,089 --> 00:32:06,132 Det kan du inte. 349 00:32:08,176 --> 00:32:10,053 Det är inte dig jag oroar mig för, 350 00:32:10,136 --> 00:32:11,387 utan klostret. 351 00:32:19,270 --> 00:32:20,104 Kom in. 352 00:32:27,153 --> 00:32:28,279 Du borde gå hem. 353 00:32:28,363 --> 00:32:30,782 Ska du jobba sent igen? 354 00:32:30,865 --> 00:32:32,909 Ja. Tack för i dag. 355 00:32:46,839 --> 00:32:47,674 Fröken Do. 356 00:32:50,551 --> 00:32:53,721 Jag tog också tillflykt till jobbet efter skilsmässan. 357 00:32:54,305 --> 00:32:58,267 Jag begravde mig i arbete i dagar som om jag vore besatt. 358 00:32:59,769 --> 00:33:03,272 På den tiden trodde jag att jag måste vara okej. 359 00:33:03,982 --> 00:33:06,985 Jag trodde att jag kunde bli okej genom att låtsas. 360 00:33:07,819 --> 00:33:09,112 Men det visade sig 361 00:33:09,195 --> 00:33:11,155 att tiden inte kunde läka allt 362 00:33:11,948 --> 00:33:13,866 om jag fortsatte fly. 363 00:33:15,576 --> 00:33:18,037 För att få tid att läka mina sår 364 00:33:18,955 --> 00:33:22,667 var jag tvungen att vara sann mot mina känslor och rida ut smärtan och sorgen. 365 00:33:24,002 --> 00:33:25,294 Jag tror inte 366 00:33:25,378 --> 00:33:27,839 att folk måste vara okej hela tiden. 367 00:33:29,382 --> 00:33:31,092 Det kan de inte vara. 368 00:34:02,206 --> 00:34:04,167 SEOK-HOON 369 00:34:07,837 --> 00:34:08,880 Hej, Seok-hoon. 370 00:34:09,380 --> 00:34:12,633 Skippar du middagen och jobbar sent igen? 371 00:34:13,426 --> 00:34:14,719 Nej. 372 00:34:14,802 --> 00:34:16,888 Jag har redan ätit middag och ligger i sängen. 373 00:34:21,142 --> 00:34:22,685 Jag förstår. 374 00:34:23,311 --> 00:34:25,063 Vad är det? 375 00:34:26,564 --> 00:34:28,066 Inget. 376 00:34:28,149 --> 00:34:29,233 Du är fånig. 377 00:34:32,195 --> 00:34:33,196 Okej. 378 00:34:33,780 --> 00:34:34,822 Vila lite. 379 00:34:34,906 --> 00:34:35,948 Okej. 380 00:35:05,603 --> 00:35:06,771 Fröken Shin! 381 00:35:14,237 --> 00:35:15,947 Oroa dig inte. Alla har gått. 382 00:35:16,030 --> 00:35:18,533 Jag har haft koll hela tiden. 383 00:35:21,035 --> 00:35:22,703 Hur länge har du väntat? 384 00:35:22,787 --> 00:35:23,913 Det är kallt. 385 00:35:23,996 --> 00:35:25,289 Jag fryser inte alls. 386 00:35:38,136 --> 00:35:39,929 Varför har du den där minen? 387 00:35:41,556 --> 00:35:42,807 Vilken min? 388 00:35:43,683 --> 00:35:46,686 Du ser så glad ut att du är ledsen. 389 00:35:58,865 --> 00:35:59,699 Kom igen. 390 00:36:50,791 --> 00:36:53,836 Det här är vår låt nu. 391 00:37:59,443 --> 00:38:03,656 DEMONEN 392 00:38:11,205 --> 00:38:13,332 "Säkerhetsåtgärder." 393 00:38:18,504 --> 00:38:20,673 Så det är verkligen en manual. 394 00:38:51,245 --> 00:38:55,124 Jag dolde våra ansikten så att han inte skulle känna igen oss. 395 00:38:55,916 --> 00:38:58,169 Jag hjälper dig. Vi har fortfarande tid. 396 00:38:59,045 --> 00:39:00,880 Den här symboliserar evig lycka. 397 00:39:00,963 --> 00:39:03,007 Den här betyder lycka som är ämnad. 398 00:39:03,090 --> 00:39:04,800 Och den här… 399 00:39:06,260 --> 00:39:08,054 Jag älskar dig, Jeong Gu-won. 400 00:39:11,849 --> 00:39:12,850 Jag älskar dig också. 401 00:39:15,019 --> 00:39:15,936 Säg aldrig 402 00:39:16,687 --> 00:39:18,856 att du ska nånstans långt bort ensam igen. 403 00:39:19,565 --> 00:39:20,816 Jag uppfyller din önskan. 404 00:39:21,859 --> 00:39:23,569 Jag lämnar dig aldrig 405 00:39:24,195 --> 00:39:25,696 oavsett vad som händer. 406 00:39:26,864 --> 00:39:28,157 Gu-won. 407 00:39:28,240 --> 00:39:29,325 Ja? 408 00:39:30,034 --> 00:39:31,035 Jag ville bara 409 00:39:31,827 --> 00:39:33,329 veta om du var där. 410 00:39:33,829 --> 00:39:35,164 Fortsätt ropa mitt namn. 411 00:39:35,915 --> 00:39:39,043 Jag svarar varje gång. 412 00:39:47,009 --> 00:39:48,052 Gu-won. 413 00:39:50,221 --> 00:39:51,347 Gu-won. 414 00:40:29,260 --> 00:40:31,720 Vad gör du här så här dags? 415 00:40:35,224 --> 00:40:37,977 Jag saknade Gu-won så mycket, 416 00:40:38,769 --> 00:40:41,814 och det här var det enda stället jag kunde komma på. 417 00:40:47,945 --> 00:40:49,780 Om jag bara kunde få se honom. 418 00:40:51,615 --> 00:40:53,993 Om jag bara kunde springa på honom. 419 00:40:57,121 --> 00:40:58,873 Men jag vet inte vart jag ska gå. 420 00:41:01,750 --> 00:41:04,170 Jag vet inget om honom. 421 00:41:06,297 --> 00:41:07,631 Inte ens när han försvann 422 00:41:07,715 --> 00:41:09,758 fick jag säga nåt till honom. 423 00:41:12,678 --> 00:41:14,305 Jag fick inte säga tack 424 00:41:16,056 --> 00:41:17,683 eller att jag var ledsen. 425 00:41:24,231 --> 00:41:26,066 Det var jag som släppte honom. 426 00:41:30,029 --> 00:41:32,114 Ju mer jag älskade honom, desto mer led jag. 427 00:41:35,743 --> 00:41:36,744 Det var därför… 428 00:41:38,370 --> 00:41:39,997 …jag lät honom gå. 429 00:42:09,735 --> 00:42:12,696 Jag tror att du behöver det här. 430 00:42:23,457 --> 00:42:27,378 Det hjälper när du saknar honom för mycket. 431 00:43:13,549 --> 00:43:14,675 Unge herrn. 432 00:43:38,824 --> 00:43:39,783 Du måste vara 433 00:43:40,284 --> 00:43:41,994 den berömda Wolsim. 434 00:43:45,122 --> 00:43:48,042 Vad gjorde hon för att komma på kant med nån så mäktig? 435 00:43:48,125 --> 00:43:49,084 Ingen aning. 436 00:43:49,168 --> 00:43:50,669 Hon måste vara nåt extra. 437 00:44:02,973 --> 00:44:03,932 Din slampa! 438 00:44:06,477 --> 00:44:08,771 Än sen om du var en statlig kurtisan? 439 00:44:09,355 --> 00:44:13,442 Hur vågar du läxa upp mig när du borde lyda mig? 440 00:44:14,026 --> 00:44:16,779 Den smutsiga lilla slampan 441 00:44:16,862 --> 00:44:18,906 ser ner på mig. 442 00:44:21,742 --> 00:44:23,327 Du är en simpel kurtisan. 443 00:44:23,410 --> 00:44:25,162 Vet du ens vem jag är? 444 00:44:26,830 --> 00:44:28,624 -Snälla, lugna dig. -Var inte sån. 445 00:44:29,833 --> 00:44:31,251 -Lugna dig. -Släpp! 446 00:44:31,335 --> 00:44:32,670 Kom igen. 447 00:44:35,964 --> 00:44:36,799 Lugna dig. 448 00:44:38,217 --> 00:44:40,219 Hon tror nog att hon jobbar för tjänstemän, 449 00:44:40,302 --> 00:44:41,720 så mallig som hon är. 450 00:44:44,807 --> 00:44:45,724 Hon kan höra dig. 451 00:44:46,850 --> 00:44:49,645 Hon har varit här i flera dagar, men hon har inte sagt nåt. 452 00:44:50,604 --> 00:44:53,315 En statlig kurtisan talar uppenbarligen inte vårt språk. 453 00:44:54,900 --> 00:44:56,944 Tänk att en så känd kurtisan 454 00:44:57,027 --> 00:44:59,363 hamnade helt utfattig i den här lilla byn. 455 00:44:59,446 --> 00:45:00,364 Hur står hon ut? 456 00:45:00,447 --> 00:45:01,657 Jag skulle ta livet av mig. 457 00:45:05,619 --> 00:45:07,162 Det är precis vad jag planerar. 458 00:45:08,372 --> 00:45:09,957 Men det vore ensamt att dö ensam. 459 00:45:10,833 --> 00:45:12,000 Vill ni dö med mig? 460 00:45:16,755 --> 00:45:20,008 Oavsett rang är vi alla kurtisaner. 461 00:45:21,760 --> 00:45:23,720 Ingen i det här rummet 462 00:45:23,804 --> 00:45:25,180 får andas fritt. 463 00:45:38,902 --> 00:45:40,195 I mitt nästa liv 464 00:45:41,321 --> 00:45:43,824 hoppas jag att jag inte förgörs av förakt och hån. 465 00:45:46,368 --> 00:45:48,871 Jag hoppas att jag kan vara mig själv. 466 00:46:42,716 --> 00:46:43,759 Unge herr Yi-sun! 467 00:46:45,802 --> 00:46:47,513 Vänta! 468 00:47:00,317 --> 00:47:02,236 Jag hörde att din vän dog i Hanyang. 469 00:47:03,654 --> 00:47:05,989 Det finns ingen kurtisan här utan en historia. 470 00:47:06,573 --> 00:47:07,991 Gör dig redo och kom ut. 471 00:47:16,166 --> 00:47:17,834 Ta en drink, min herre. 472 00:47:17,918 --> 00:47:20,754 Okej, nu dricker vi. 473 00:47:22,130 --> 00:47:24,258 Ta en drink, Ers nåd. 474 00:47:24,341 --> 00:47:27,469 Vi pratar i enrum i rummet där borta. 475 00:47:28,845 --> 00:47:30,764 Ta en drink, Ers nåd. 476 00:47:31,348 --> 00:47:32,516 Wolsim till er tjänst. 477 00:47:32,599 --> 00:47:34,184 Ta en drink. 478 00:47:43,527 --> 00:47:45,070 Det här är oacceptabelt! 479 00:47:45,779 --> 00:47:47,614 Hon sägs ha varit högdragen i Hanyang också. 480 00:47:47,698 --> 00:47:49,908 Vilken oförskämd kvinna. 481 00:47:50,534 --> 00:47:53,704 -Ta en drink och släpp det, Ers nåd. -Häll upp en till mig. 482 00:48:00,836 --> 00:48:02,588 Livet är patetiskt, 483 00:48:03,255 --> 00:48:04,673 och människor är föraktliga. 484 00:48:06,842 --> 00:48:10,804 Vad är poängen med att uthärda ännu en dag? 485 00:48:26,194 --> 00:48:27,237 Jag ber om ursäkt. 486 00:48:27,779 --> 00:48:30,616 Jag kom förbi häromdagen för att jag ville träffa dig. 487 00:48:31,283 --> 00:48:32,909 Förlåt om jag var oförskämd. 488 00:48:35,078 --> 00:48:36,371 Exakt hur var du oförskämd? 489 00:48:39,416 --> 00:48:41,543 Jag kan inte sätta fingret på det, men… 490 00:48:41,627 --> 00:48:43,545 Be inte om ursäkt om du inte vet varför. 491 00:48:44,713 --> 00:48:46,006 Vänta… 492 00:48:49,551 --> 00:48:51,595 Jag kan inte ens ta livet av mig när jag vill. 493 00:48:55,515 --> 00:48:57,893 Varför står den dumma mannen i vägen för mig? 494 00:49:24,252 --> 00:49:25,087 Vad gör du? 495 00:49:26,213 --> 00:49:27,172 Frun! 496 00:49:27,255 --> 00:49:28,507 Vilket sammanträffande! 497 00:49:32,052 --> 00:49:33,387 Är det? 498 00:49:48,985 --> 00:49:50,612 KOMMENTARER OM DEN STORA LÄRAN 499 00:51:46,269 --> 00:51:47,646 Wolsim! 500 00:51:50,982 --> 00:51:52,651 -Unge herrn. -Wolsim! 501 00:51:58,406 --> 00:52:00,617 Ett minne av mig medan jag är borta. 502 00:52:21,346 --> 00:52:23,056 Jag ska inte ta av det 503 00:52:23,139 --> 00:52:25,225 förrän du kommer tillbaka. 504 00:52:25,308 --> 00:52:28,270 Det sista jag ser innan jag dör 505 00:52:28,979 --> 00:52:31,982 blir ditt ansikte. 506 00:52:50,667 --> 00:52:52,294 De behandlar oss inte som människor. 507 00:52:52,377 --> 00:52:56,089 De har inte förtjänat sin ädelhet. Det gavs bara vid födseln. 508 00:52:56,172 --> 00:52:57,007 Släpp det bara. 509 00:52:57,090 --> 00:53:00,218 Varför ska vi vara tysta när vi behandlas som ohyra? 510 00:53:00,302 --> 00:53:01,928 Hur annorlunda är vi från dem? 511 00:53:26,328 --> 00:53:27,704 Världen kommer att förändras. 512 00:53:28,538 --> 00:53:29,539 När den gör det 513 00:53:30,832 --> 00:53:34,419 kommer ingen att möta förakt eller hån på grund av sin klass. 514 00:53:39,549 --> 00:53:42,260 Du verkar vara på bra humör i dag. 515 00:53:43,303 --> 00:53:45,138 Jag hade en bra dröm i natt. 516 00:53:46,306 --> 00:53:48,308 Jag får nog höra goda nyheter. 517 00:54:26,054 --> 00:54:27,722 Jag ångrar inget. 518 00:54:28,765 --> 00:54:30,725 Jag tänkte ändå ta mitt liv. 519 00:54:33,853 --> 00:54:34,938 Men ändå, 520 00:54:35,772 --> 00:54:36,940 om jag bara kunde… 521 00:54:38,066 --> 00:54:40,276 Jag älskar dig, Wolsim. 522 00:54:41,736 --> 00:54:43,530 Om jag bara kunde träffa herr Yi-sun 523 00:54:45,198 --> 00:54:47,450 en sista gång. 524 00:54:59,254 --> 00:55:00,213 Wolsim! 525 00:55:08,221 --> 00:55:09,472 Unge herrn… 526 00:55:11,891 --> 00:55:14,686 Må han glömma mig… 527 00:55:16,604 --> 00:55:18,815 …så att hans minnen av mig 528 00:55:20,358 --> 00:55:24,112 inte ger honom smärta och sorg. 529 00:55:45,508 --> 00:55:46,551 Jag var… 530 00:55:49,304 --> 00:55:50,680 …Wolsim. 531 00:55:57,687 --> 00:56:00,356 Yi-sun räddade mig när jag tänkte ta livet av mig. 532 00:56:17,123 --> 00:56:18,625 Kan han vara där? 533 00:56:34,682 --> 00:56:36,476 KONTRAKT LÖPER UT 534 00:57:47,297 --> 00:57:48,339 Hur… 535 00:57:54,012 --> 00:57:55,388 Bra att du känner igen mig. 536 00:57:57,765 --> 00:58:00,393 Annars hade jag blivit sårad. 537 00:58:05,023 --> 00:58:06,566 Vad tycker du om mitt nya ansikte? 538 00:58:08,568 --> 00:58:09,777 Gillar du det? 539 00:58:11,070 --> 00:58:13,156 Du har ingenstans att fly. 540 00:58:13,907 --> 00:58:15,200 Du har fel. 541 00:58:15,283 --> 00:58:16,618 Jag kan fly till helvetet. 542 00:58:17,410 --> 00:58:18,244 Nej! 543 00:58:33,885 --> 00:58:35,887 Jag suddade ut mitt ansikte med mina händer 544 00:58:35,970 --> 00:58:38,806 så att djävulen inte skulle hitta mig. 545 00:58:39,641 --> 00:58:40,975 Vad vill du? 546 00:58:41,059 --> 00:58:42,477 Vad jag vill? 547 00:58:51,027 --> 00:58:54,697 Jag vill förgöra er två för gott. 548 00:58:55,490 --> 00:58:57,951 Jag har förlorat allt på grund av er två. 549 00:58:58,034 --> 00:58:59,911 Pengar, rykte, familj, 550 00:58:59,994 --> 00:59:01,287 till och med mitt ansikte. 551 00:59:04,123 --> 00:59:06,918 Att bara döda dig räcker inte nu. 552 00:59:17,428 --> 00:59:18,930 Få hit den jävla djävulen. 553 00:59:20,265 --> 00:59:22,141 Han dyker väl upp när du är i fara? 554 00:59:22,725 --> 00:59:23,560 Nej. 555 00:59:25,436 --> 00:59:27,188 Han har lämnat mig. 556 00:59:28,815 --> 00:59:31,109 Ska jag tro på det? 557 00:59:39,784 --> 00:59:41,035 Kom fram, Jeong Gu-won! 558 00:59:41,869 --> 00:59:44,122 Kom fram om du vill rädda Do-hee! 559 00:59:51,045 --> 00:59:52,130 Kommer du inte fram? 560 00:59:54,882 --> 00:59:56,301 Få hit honom nu. 561 00:59:57,844 --> 01:00:00,805 Skrik, be honom rädda dig, vad som helst för att få hit honom! 562 01:00:09,480 --> 01:00:10,690 Vill du inte? 563 01:00:10,773 --> 01:00:12,317 Då har jag inget annat val 564 01:00:13,151 --> 01:00:15,653 än att skära halsen av dig först. 565 01:00:39,177 --> 01:00:40,261 Gu-won. 566 01:00:41,888 --> 01:00:44,140 Ja, så ska det se ut. 567 01:00:45,058 --> 01:00:46,267 Jag visste att du skulle komma. 568 01:00:49,854 --> 01:00:51,272 Jag dödar dig först. 569 01:01:18,633 --> 01:01:19,801 Nej, Gu-won! 570 01:01:19,884 --> 01:01:21,177 Du brinner upp om du dödar honom! 571 01:01:21,761 --> 01:01:22,762 Gör det inte! 572 01:01:34,190 --> 01:01:35,358 Sluta, Gu-won! 573 01:01:36,651 --> 01:01:37,944 Gu-won! 574 01:01:38,611 --> 01:01:39,529 Nej! 575 01:01:42,031 --> 01:01:43,032 Ja. 576 01:01:44,033 --> 01:01:45,618 Få mitt blod på dina händer. 577 01:01:46,619 --> 01:01:47,787 Gu-won! 578 01:01:52,291 --> 01:01:53,418 Sluta! 579 01:01:57,088 --> 01:01:59,006 Sluta, Gu-won! 580 01:01:59,674 --> 01:02:00,883 Det räcker. 581 01:02:01,551 --> 01:02:03,136 Jag är okej nu. 582 01:02:03,219 --> 01:02:05,722 Jag är okej nu, så sluta. 583 01:02:05,805 --> 01:02:07,056 Snälla. 584 01:02:23,573 --> 01:02:24,574 Gu-won. 585 01:02:25,450 --> 01:02:26,451 Allt är okej nu. 586 01:02:45,344 --> 01:02:47,722 Jag har saknat dig, Do-hee. 587 01:02:50,183 --> 01:02:51,225 Och jag dig. 588 01:02:52,435 --> 01:02:54,103 Jag har saknat dig så mycket. 589 01:03:04,155 --> 01:03:05,156 Do-hee. 590 01:03:06,115 --> 01:03:07,033 Är du okej? 591 01:03:19,253 --> 01:03:20,588 Nej! 592 01:03:33,810 --> 01:03:34,811 Do-hee. 593 01:03:50,701 --> 01:03:51,744 Do-hee. 594 01:03:52,370 --> 01:03:53,704 Do-hee! 595 01:03:54,288 --> 01:03:55,122 Nej! 596 01:03:57,917 --> 01:03:59,961 Snälla, dö inte, Do-hee. 597 01:04:39,542 --> 01:04:41,586 "Jag kan göra allt… 598 01:04:47,383 --> 01:04:48,843 …genom honom… 599 01:04:52,597 --> 01:04:53,890 …som ger mig styrka." 600 01:05:42,521 --> 01:05:43,522 Gu-won. 601 01:05:46,984 --> 01:05:47,985 Do-hee. 602 01:05:50,029 --> 01:05:51,238 Allt är okej nu. 603 01:06:05,711 --> 01:06:06,545 Gu-won. 604 01:06:08,422 --> 01:06:09,423 Räddade du… 605 01:06:11,592 --> 01:06:12,843 …mig? 606 01:06:19,433 --> 01:06:20,726 Jag räddade mig själv. 607 01:06:24,939 --> 01:06:26,023 Nej. 608 01:06:28,025 --> 01:06:29,026 Varför? 609 01:06:42,289 --> 01:06:43,124 Gu-won. 610 01:06:45,334 --> 01:06:46,252 Gå inte. 611 01:06:46,335 --> 01:06:48,879 Snälla, lämna mig inte. 612 01:06:49,463 --> 01:06:51,173 Gå inte. 613 01:07:02,518 --> 01:07:04,562 Snälla, gå inte, Gu-won. 614 01:07:45,102 --> 01:07:46,312 Gu-won! 615 01:07:46,896 --> 01:07:48,314 Gu-won. 616 01:07:53,194 --> 01:07:54,445 Gu-won. 617 01:07:56,739 --> 01:07:58,949 Snälla, gå inte! 618 01:09:46,557 --> 01:09:49,143 Så det var ditt val. 619 01:09:49,226 --> 01:09:51,770 Jag känner inte av honom. 620 01:09:51,854 --> 01:09:54,732 Hon klarade sig knappt, och bröt ihop till slut. 621 01:09:54,815 --> 01:09:55,649 Va? 622 01:09:55,733 --> 01:09:57,818 Kommer snorungen Do-hee bli ordförande? 623 01:09:57,902 --> 01:09:58,819 Ordföranden kommer. 624 01:09:58,903 --> 01:09:59,904 Du har ett hjärta av sten. 625 01:09:59,987 --> 01:10:03,115 Alla runt dig dog, men du reagerade inte. 626 01:10:03,199 --> 01:10:05,451 God jul, Gu-won. 627 01:10:05,534 --> 01:10:06,744 Gör ett avtal med mig. 628 01:10:06,827 --> 01:10:07,828 Min önskan… 629 01:10:12,499 --> 01:10:17,504 Undertexter: Sara Terho