1 00:00:56,848 --> 00:00:57,682 Do-hee. 2 00:00:58,933 --> 00:01:00,769 -Biz… -Noel ağacını süslemeyi 3 00:01:00,852 --> 00:01:02,103 bu gece bitirelim. 4 00:01:04,105 --> 00:01:07,108 Geçen yiyemediğimiz çift menüsü için de yer ayırtmalıyım. 5 00:01:07,692 --> 00:01:09,402 Umarım hâlâ yer vardır. 6 00:01:15,200 --> 00:01:16,326 Noel'i… 7 00:01:20,955 --> 00:01:22,499 …birlikte geçiremeyiz. 8 00:01:29,172 --> 00:01:30,006 Do-hee. 9 00:01:33,343 --> 00:01:34,427 Kendini… 10 00:01:38,598 --> 00:01:39,808 …cehennemden kurtar. 11 00:02:08,628 --> 00:02:09,671 Gu-won. 12 00:02:56,301 --> 00:02:57,302 Gu-won. 13 00:03:15,987 --> 00:03:18,406 Ekimde yeryüzünde soğuk rüzgârlar esmeye başlayıp 14 00:03:19,240 --> 00:03:21,284 kışın gelişini haber verene kadar 15 00:03:23,036 --> 00:03:26,039 ilkbahar yer altında çoktan başlamıştır. 16 00:03:27,999 --> 00:03:32,128 Ama bu aynı zamanda ilkbaharda güzel kiraz çiçekleri açtığında 17 00:03:32,712 --> 00:03:35,965 yer altında kışın çoktan başladığı anlamına gelir. 18 00:03:37,926 --> 00:03:41,054 Birlikte geçirdiğimiz mutlu anlarımızda bile 19 00:03:41,638 --> 00:03:43,014 belki de çoktan 20 00:03:44,349 --> 00:03:46,100 vedalaşmıştık. 21 00:03:47,185 --> 00:03:54,067 BÖLÜM 15 KADERİN SONU 22 00:04:02,116 --> 00:04:03,117 2023'TE SIFIR ŞEKER MODA 23 00:04:30,019 --> 00:04:32,772 2023'TE SIFIR ŞEKER MODA 24 00:05:17,650 --> 00:05:19,068 SAVCILIK 25 00:05:19,152 --> 00:05:20,194 Evet? 26 00:05:20,278 --> 00:05:23,865 Bu sabahki tüm planlarınızı öğleden sonraya aldım. 27 00:05:23,948 --> 00:05:24,782 Teşekkürler. 28 00:05:24,866 --> 00:05:26,951 Savcı ile konuştuktan sonra ofise geleceğim. 29 00:05:27,035 --> 00:05:28,619 Tek başınıza sorun olmaz mı? 30 00:05:29,579 --> 00:05:31,164 Avukatınızla gitseydiniz. 31 00:05:31,247 --> 00:05:32,874 Gerek yok. Birazdan görüşürüz. 32 00:05:33,708 --> 00:05:34,542 Efendim. 33 00:05:34,625 --> 00:05:38,421 BAŞSAVCI'NIN OFİSİ 34 00:05:41,382 --> 00:05:42,383 Merhaba. 35 00:05:52,018 --> 00:05:53,436 Bayan Do. 36 00:05:54,729 --> 00:05:56,230 BAŞSAVCI CHOI WOO-SUN 37 00:05:58,107 --> 00:06:00,234 Sizi tekrar görmek güzel. 38 00:06:00,818 --> 00:06:01,903 Adıma yakışacak şekilde 39 00:06:02,695 --> 00:06:03,654 en iyisiyim. 40 00:06:05,656 --> 00:06:07,408 Beni hatırladığınıza eminim. 41 00:06:07,492 --> 00:06:10,578 Davama bakan savcının siz olduğunuzu bilmiyordum. 42 00:06:10,661 --> 00:06:11,788 Biliyorum. 43 00:06:11,871 --> 00:06:14,957 Olaylar ne kadar ilginç bir hâl aldı. 44 00:06:15,958 --> 00:06:16,959 Lütfen oturun. 45 00:06:32,266 --> 00:06:33,851 Şüpheli Noh Suk-min 46 00:06:34,644 --> 00:06:37,647 Han Nehri'ne atlayalı bir hafta oldu bile. 47 00:06:37,730 --> 00:06:40,399 Cesedi hâlâ kayıp mı? 48 00:06:40,942 --> 00:06:41,776 Evet. 49 00:06:41,859 --> 00:06:44,946 Ceset bulunduğunda soruşturma kapanacak mı? 50 00:06:45,029 --> 00:06:46,364 Şüpheli öldüğünde 51 00:06:46,447 --> 00:06:50,326 dava genelde kapanır çünkü artık kovuşturacak kimse kalmaz. 52 00:06:50,827 --> 00:06:52,328 Sizin 53 00:06:52,411 --> 00:06:56,290 şeffaf bir soruşturma istediğinizi duydum. 54 00:06:56,374 --> 00:07:00,169 Başkan Ju'nun ölümüyle ilgili hâlâ bazı sorular var. 55 00:07:01,295 --> 00:07:03,422 Noh Suk-min artık itiraf edemeyeceği için 56 00:07:03,506 --> 00:07:05,299 soruşturma gerçeği ortaya çıkarmalı. 57 00:07:06,217 --> 00:07:07,051 İşte bu yüzden… 58 00:07:08,928 --> 00:07:10,638 …benim gibi usta bir savcı lazım. 59 00:07:12,265 --> 00:07:13,474 Özür dilerim. 60 00:07:14,183 --> 00:07:18,396 Noh Suk-min'in yaptığı canavarlıklara ışık tutacağım 61 00:07:18,479 --> 00:07:21,858 ve bu ülkede böyle şeylerin bir daha olmamasını sağlayacağım. 62 00:07:23,067 --> 00:07:27,029 Bu işin köküne ineceğime söz veriyorum. 63 00:07:28,406 --> 00:07:29,824 Ne olursa olsun. 64 00:07:30,825 --> 00:07:33,161 -Tamam. -Madem öyle, eski günlerin hatırına 65 00:07:33,786 --> 00:07:35,663 -bir selfie çekelim. -Pardon? 66 00:07:42,170 --> 00:07:43,796 -İyi misiniz? -Evet, iyiyim. 67 00:07:45,715 --> 00:07:47,341 Pekâlâ. Üşütmeyin sakın. 68 00:07:48,634 --> 00:07:52,430 Sakıncası yoksa bunu sosyal medyada paylaşmama izin verin. 69 00:07:54,390 --> 00:07:56,058 Sakıncası var. 70 00:07:58,436 --> 00:08:01,189 Başkan Noh'un cesedi henüz bulunamadı. 71 00:08:01,272 --> 00:08:04,734 Polise göre bir binanın çatısından 72 00:08:04,817 --> 00:08:07,612 Han Nehri'ne düştüğü için arama zor geçiyor. 73 00:08:26,214 --> 00:08:27,840 -Anne. -Anne. 74 00:08:31,844 --> 00:08:32,929 Austin. 75 00:08:34,931 --> 00:08:36,057 Justin. 76 00:08:46,943 --> 00:08:48,194 -Bay Han. -Evet? 77 00:08:48,277 --> 00:08:49,278 Bayan Choi. 78 00:08:49,362 --> 00:08:50,863 Ceset hâlâ kayıpmış. 79 00:08:50,947 --> 00:08:52,031 Hey! 80 00:08:53,533 --> 00:08:54,992 Bir hafta oldu bile. 81 00:08:55,076 --> 00:08:56,661 Onu balıklar yemiştir. 82 00:08:58,538 --> 00:09:02,833 Demek ki chaebol'lerin mayası bizim gibi sıradan insanlardan farklı. 83 00:09:02,917 --> 00:09:04,627 Bunu ailesine nasıl yapar? 84 00:09:04,710 --> 00:09:07,797 Chaebol'ler ruhlarını şeytana satmış. 85 00:09:07,880 --> 00:09:09,173 Doğru. 86 00:09:09,257 --> 00:09:10,758 Chaebol olmak için 87 00:09:10,841 --> 00:09:13,553 bunu yapmak ilk gereken şey. 88 00:09:13,636 --> 00:09:14,804 Bayan Do da bir chaebol. 89 00:09:14,887 --> 00:09:16,764 O farklı. 90 00:09:16,847 --> 00:09:17,974 Kendi emeğiyle olmuş. 91 00:09:18,057 --> 00:09:20,017 -Chaebol olarak doğmamış. -Aynen. 92 00:09:21,477 --> 00:09:22,436 Yani o farklı. 93 00:09:22,520 --> 00:09:26,148 Neyse, Bay Jeong'u görmek eskiden iş yerinin en büyük artısıydı 94 00:09:26,732 --> 00:09:28,526 ama onu bir süredir görmedim. 95 00:09:28,609 --> 00:09:29,527 Kavga mı etmişler? 96 00:09:31,070 --> 00:09:32,738 -Yok artık. -Öyle mi dersin? 97 00:09:32,822 --> 00:09:35,366 Her neyse, onsuz ofis 98 00:09:35,449 --> 00:09:38,286 biraz boş geliyor. 99 00:09:38,369 --> 00:09:39,203 Katılıyorum. 100 00:09:39,287 --> 00:09:41,998 Pek bir şey yapmıyor ama çok güçlü bir havası var. 101 00:09:49,672 --> 00:09:51,757 Tiyatro çok boşmuş gibi geliyor. 102 00:09:52,341 --> 00:09:54,468 Müdür Jeong'un hep başka yerlerde olmasına 103 00:09:55,386 --> 00:09:58,264 ve burada hiç vakit geçirmemesine rağmen. 104 00:10:00,725 --> 00:10:02,476 Şu andan itibaren 105 00:10:02,560 --> 00:10:04,228 Sunwol Vakfı'nın genel müdürüsün. 106 00:10:06,480 --> 00:10:07,732 GENEL MÜDÜR PARK BOK-GYU 107 00:10:09,942 --> 00:10:12,236 Ne oldu? Yine tehlikede misin? 108 00:10:12,320 --> 00:10:13,321 Sadece 109 00:10:14,363 --> 00:10:16,032 bir süreliğine yokum. 110 00:10:16,115 --> 00:10:18,743 Ben dönene kadar vakfı sana bırakıyorum. 111 00:10:18,826 --> 00:10:20,745 Ne kadarlığına gideceksin? 112 00:10:23,289 --> 00:10:24,415 Do-hee 113 00:10:26,250 --> 00:10:28,419 mutlu sonunu bensiz yaşayana kadar. 114 00:10:36,969 --> 00:10:38,304 Müdür Jeong. 115 00:10:42,933 --> 00:10:44,060 Ne zaman gidiyorsun? 116 00:10:45,478 --> 00:10:47,605 Burada işim biter bitmez. 117 00:10:49,732 --> 00:10:51,901 Umarım nereye gidersen git 118 00:10:51,984 --> 00:10:54,570 huzur bulursun. 119 00:10:57,031 --> 00:10:59,283 Kendime şu soruyu sordum: 120 00:10:59,950 --> 00:11:02,745 "Ne zaman duracağımı bilseydim 121 00:11:02,828 --> 00:11:05,247 senin yanında mutlu olabilir miydim?" 122 00:11:06,040 --> 00:11:06,957 Ve cevap… 123 00:11:09,210 --> 00:11:10,169 …hayırdı. 124 00:11:11,170 --> 00:11:12,880 Zaten sonum böyle olacaktı. 125 00:11:14,507 --> 00:11:17,218 İnsan yoldaşın olabilecek kadar dost canlısı değilim. 126 00:11:18,177 --> 00:11:19,762 Eninde sonunda seni ısırırdım. 127 00:11:28,521 --> 00:11:29,814 "Akrep ve Kurbağa"nın 128 00:11:29,897 --> 00:11:31,440 hikâyesini biliyor musun? 129 00:11:33,317 --> 00:11:36,362 Akrep nehrin diğer tarafına geçmek ister, 130 00:11:37,321 --> 00:11:39,156 kurbağadan onu taşımasını rica eder. 131 00:11:40,074 --> 00:11:43,411 Ama kurbağa akrebin onu sokmasından korkar. 132 00:11:45,037 --> 00:11:48,040 Akrep de "Neden sokayım? Seni öldürürsem boğulurum" der. 133 00:11:48,666 --> 00:11:52,336 Kurbağa ikna olur ve akrebi karşıya taşımaya başlar. 134 00:11:54,672 --> 00:11:57,049 Ama akrep sert akıntıdan korkar 135 00:11:58,050 --> 00:12:00,177 ve kurbağayı sokar. 136 00:12:01,720 --> 00:12:03,264 Kurbağa "Bunu niye yaptın?" der. 137 00:12:03,347 --> 00:12:05,182 "Şimdi ikimiz de öleceğiz." 138 00:12:07,560 --> 00:12:09,812 Akrep üzgün bir bakışla cevap verir: 139 00:12:11,647 --> 00:12:13,274 "Bu benim elimde değil." 140 00:12:14,859 --> 00:12:15,943 "Benim… 141 00:12:17,194 --> 00:12:18,529 …yapım böyle." 142 00:12:23,242 --> 00:12:25,578 Sonumun böyle olması an meselesiydi 143 00:12:26,120 --> 00:12:27,496 çünkü yapım böyle. 144 00:12:30,166 --> 00:12:31,417 Ben buyum. 145 00:12:41,051 --> 00:12:41,886 Evet. 146 00:12:42,928 --> 00:12:44,013 Haklısın. 147 00:12:45,639 --> 00:12:46,682 Zaten… 148 00:12:50,728 --> 00:12:52,062 …sonumuz böyle olacaktı. 149 00:13:12,500 --> 00:13:15,169 Onun aşkı da mı zehirliydi? 150 00:13:25,763 --> 00:13:29,225 Acaba Do Do-hee bunu takarsa 151 00:13:29,308 --> 00:13:31,560 geçmiş hayatını benim gibi hatırlayabilir mi? 152 00:13:33,145 --> 00:13:36,398 Bu, olayların gidişatını değiştirebilir. 153 00:13:36,482 --> 00:13:37,650 Hayır. 154 00:13:38,776 --> 00:13:40,653 Müdür Jeong boşboğazlık etmemi istemez. 155 00:13:40,736 --> 00:13:41,862 Bu işe karışmamalıyım. 156 00:13:44,949 --> 00:13:45,991 Patron! 157 00:13:53,958 --> 00:13:54,917 Patron! 158 00:14:17,898 --> 00:14:19,191 Merhaba. 159 00:14:19,275 --> 00:14:20,776 Bir şey arıyordum da. 160 00:14:21,360 --> 00:14:22,653 Patronu görmeye geldim. 161 00:14:22,736 --> 00:14:24,572 Konu nedir acaba? 162 00:14:24,655 --> 00:14:27,157 Ona önemli bir şey vereceğim. 163 00:14:28,367 --> 00:14:29,910 Önemli bir şey mi? 164 00:14:34,957 --> 00:14:36,750 Restoran açtık. 165 00:14:36,834 --> 00:14:38,711 ÇOK LEZZETLİ! GÜNEŞLİ YER ÇORBACISI 166 00:14:38,794 --> 00:14:40,713 "Güneşli Yer Çorbacısı" mı? 167 00:14:40,796 --> 00:14:41,755 Evet. 168 00:14:45,092 --> 00:14:48,846 Sonunda patronun önünde dimdik durabileceğiz. 169 00:14:50,055 --> 00:14:52,641 -Anladım. -Peki o şimdi nerede? 170 00:14:53,225 --> 00:14:54,351 Şey… 171 00:14:59,857 --> 00:15:00,858 Patron… 172 00:15:10,701 --> 00:15:11,702 Bayan Do. 173 00:15:12,286 --> 00:15:13,370 Öğle yemeği vakti. 174 00:15:13,454 --> 00:15:15,581 Aç değilim. Sen yiyebilirsin. 175 00:15:43,025 --> 00:15:44,068 Erkencisin. 176 00:15:44,151 --> 00:15:45,569 Hâlâ biraz zaman var. 177 00:15:45,653 --> 00:15:47,696 Öğle yemeği yemeyeceğini biliyordum, 178 00:15:47,780 --> 00:15:49,907 o yüzden seninle yemek için erken geldim. 179 00:15:51,241 --> 00:15:52,534 Aç değilim. 180 00:15:52,618 --> 00:15:54,370 Ben çok açım. 181 00:15:54,453 --> 00:15:55,996 Benimle ye, olur mu? 182 00:15:57,748 --> 00:15:58,916 Pekâlâ. 183 00:15:58,999 --> 00:16:01,752 Öğle yemeğini bile kaçıracak kadar neyle meşgulsün? 184 00:16:01,835 --> 00:16:04,713 Tazminat komitesinin itirazını inceliyordum. 185 00:16:06,173 --> 00:16:08,926 Dikkatli olmalıyım yoksa kurul hata bulur. 186 00:16:10,052 --> 00:16:12,721 Yanlış suçlamalar uydurmak çocuk oyuncağı 187 00:16:12,805 --> 00:16:15,432 ama gerçeği kanıtlamak çetin bir iş. 188 00:16:15,516 --> 00:16:16,433 Az daha unutuyordum. 189 00:16:16,517 --> 00:16:18,352 Şirketin uzlaşı belgesi imzalayacakmış. 190 00:16:18,978 --> 00:16:20,437 Bu hafta imzalıyoruz. 191 00:16:20,521 --> 00:16:22,856 Sonunda Amerika pazarına açılıyorsun. 192 00:16:22,940 --> 00:16:26,193 Eminim Su-ahn kıskançlıktan çatlayacaktır. 193 00:16:32,199 --> 00:16:34,952 Bay Jeong 194 00:16:35,452 --> 00:16:36,996 gerçekten gitti mi? 195 00:16:41,542 --> 00:16:43,210 Sözleşmemizin süresi doldu. 196 00:16:43,711 --> 00:16:46,547 Ben suçluyu yakalayana o da dövmesini geri alana dek 197 00:16:47,256 --> 00:16:50,009 beraber olma konusunda anlaştık. 198 00:16:52,803 --> 00:16:54,638 Her şey normale döndü. 199 00:16:57,683 --> 00:17:00,519 Umarım bu enerjini arttırır. 200 00:17:00,602 --> 00:17:01,603 Ördek eti. 201 00:17:03,731 --> 00:17:06,567 Bayan Do'nun benden daha çok enerjiye ihtiyacı var. 202 00:17:06,650 --> 00:17:08,652 Sanırım bu zaman alacak. 203 00:17:09,361 --> 00:17:10,863 Aşk geçici olabilir 204 00:17:10,946 --> 00:17:12,281 ama kalp ağrısı kalıcıdır. 205 00:17:13,532 --> 00:17:16,493 Lütfen ona iyi bak. 206 00:17:17,369 --> 00:17:19,163 Bakacağım. 207 00:17:19,955 --> 00:17:21,248 Ben de 208 00:17:22,124 --> 00:17:23,459 sana iyi bakacağım. 209 00:17:27,713 --> 00:17:31,842 Öğle yemeğinden sonra hepimiz merdivenlerden çıkmalıyız. 210 00:17:31,925 --> 00:17:34,762 Çıktığın her basamak ömrüne dört saniye ekliyormuş. 211 00:17:35,262 --> 00:17:36,096 Ne? 212 00:17:36,180 --> 00:17:40,642 Yani indiğin her basamak ömründen dört saniye mi alıyor? 213 00:17:40,726 --> 00:17:41,810 Ne? 214 00:17:42,770 --> 00:17:43,645 Öyle mi? 215 00:17:44,229 --> 00:17:46,315 Her neyse. Devam edelim. 216 00:17:49,860 --> 00:17:50,861 Ne yapıyorsun? 217 00:17:50,944 --> 00:17:52,863 Güzel bir şeyler kokuyor. 218 00:17:52,946 --> 00:17:55,032 Egzersiz şimdiden işe yaradı. 219 00:17:55,115 --> 00:17:56,450 Seni acıktırdı. 220 00:17:57,076 --> 00:17:58,619 -Acıktım. -Gördün mü? 221 00:17:59,328 --> 00:18:00,579 Ben de açım. 222 00:18:04,833 --> 00:18:06,043 Bayan Shin. 223 00:18:06,794 --> 00:18:09,630 Burada tek başınıza gizlice mi yiyorsunuz? 224 00:18:11,965 --> 00:18:13,092 Çok fazla yemek var. 225 00:18:14,051 --> 00:18:15,219 Tanrım. 226 00:18:16,470 --> 00:18:18,931 Hazırladığınız kapsamlı itiraz sayesinde 227 00:18:19,014 --> 00:18:21,308 komite büyük ihtimalle olduğu gibi kalacak. 228 00:18:21,391 --> 00:18:23,894 Bunun için ikinize teşekkür etmeliyim. 229 00:18:24,394 --> 00:18:25,562 Ben pek bir şey yapmadım. 230 00:18:26,063 --> 00:18:28,857 Hepsi Bayan Do sayesinde. 231 00:18:30,025 --> 00:18:32,111 -Çok teşekkürler. -Lafı bile olmaz. 232 00:18:32,778 --> 00:18:36,657 Komitenin Mirae Grup için anlamını biliyorsunuz. 233 00:18:37,449 --> 00:18:41,286 Babam da Başkan Ju da komitenin kalmasını isterdi. 234 00:18:43,872 --> 00:18:45,749 Madam Ju yatırımdan vazgeçip 235 00:18:46,875 --> 00:18:49,795 iş kazasını kabul etmenin daha büyük bir yatırım getireceğini 236 00:18:49,878 --> 00:18:51,713 muhtemelen öngörememiş. 237 00:18:51,797 --> 00:18:53,215 Muhtemelen. 238 00:18:53,298 --> 00:18:55,759 İnsanlar o zamanlar iş itibarı 239 00:18:55,843 --> 00:18:58,220 ve kriz yönetimi gibi kavramları pek bilmiyordu. 240 00:18:58,887 --> 00:19:01,265 Suk-min her şeyi Cheon-suk halamın 241 00:19:01,348 --> 00:19:04,726 düzenlediğini varsayarak yanlış düşünmüş gibi görünüyor. 242 00:19:06,603 --> 00:19:08,063 Noh Suk-min'in dediği gibi 243 00:19:09,565 --> 00:19:11,859 onun çıkış yolu muydum? 244 00:19:13,277 --> 00:19:17,573 Beni vicdan azabı ve pişmanlık yüzünden yanına almış olabilir. 245 00:19:18,157 --> 00:19:19,533 Aynı sebepten 246 00:19:20,367 --> 00:19:22,536 İş Kazası Tazminat Komitesi'ni kurduğu gibi. 247 00:19:26,415 --> 00:19:27,541 Do-hee. 248 00:19:27,624 --> 00:19:30,335 Şirketinin şekerli meyve suyu skandalı çıktığında 249 00:19:31,128 --> 00:19:34,882 Cheon-suk halam bana bir şey söyledi. 250 00:19:36,383 --> 00:19:40,971 İstediğin Mirae Gıda'nın bilanço analizi. 251 00:19:41,847 --> 00:19:43,932 Do-hee buradayken sana veremedim. 252 00:19:45,100 --> 00:19:48,437 Bu inatçılığını kimden aldığını merak ediyorum. 253 00:19:48,937 --> 00:19:50,689 Hiç hoşuma gitmiyor. 254 00:19:50,772 --> 00:19:53,525 Onu çok fazla seviyorsun. 255 00:20:03,076 --> 00:20:04,953 Onu sevmek planımda yoktu. 256 00:20:07,873 --> 00:20:09,875 Daha çok beklenmedik bir kazaydı. 257 00:20:12,252 --> 00:20:13,837 Ona olan sevgim arttıkça 258 00:20:15,672 --> 00:20:16,965 çektiğim acı da artıyor. 259 00:20:22,137 --> 00:20:25,891 O zaman ne demek istediğini anlamamıştım. 260 00:20:25,974 --> 00:20:27,267 Ama şimdi anlıyorum. 261 00:20:29,645 --> 00:20:30,771 Beni sevdikçe 262 00:20:32,314 --> 00:20:34,149 çektiği acı da arttı. 263 00:20:37,027 --> 00:20:38,779 Yine de beni sevmeye devam etti. 264 00:20:55,379 --> 00:20:57,839 BÜYÜK AÇILIŞ GÜNEŞLİ YER ÇORBACISI 265 00:21:00,717 --> 00:21:02,719 Hoş geldiniz patron… Beyefendi! 266 00:21:03,303 --> 00:21:05,597 -Hoş geldiniz patron… Beyefendi! -Hoş geldiniz patron… Beyefendi! 267 00:21:05,681 --> 00:21:07,933 Başka zaman gelirim. Hoşça kalın. 268 00:21:09,101 --> 00:21:10,811 Bekleyin beyefendi! 269 00:21:13,355 --> 00:21:14,523 Lütfen gitmeyin. 270 00:21:20,404 --> 00:21:21,822 Merak etmeyin. 271 00:21:21,905 --> 00:21:23,031 Patron, yani… 272 00:21:23,782 --> 00:21:25,867 Müşteriler gelecek. 273 00:21:31,373 --> 00:21:34,334 Başkan Noh Suk-min binadan atlayarak öleli bir hafta oldu 274 00:21:34,418 --> 00:21:37,296 ve cesedi hâlâ kayıp. 275 00:21:37,379 --> 00:21:41,341 Devam eden arama ve soruşturmaya rağmen 276 00:21:41,425 --> 00:21:46,221 polis ve itfaiye henüz bir ipucu bulamadı. 277 00:21:46,305 --> 00:21:47,556 Yoksa… 278 00:21:47,639 --> 00:21:51,476 Bu arada polis, Başkan Noh'u olası ek suçlamalar konusunda 279 00:21:51,560 --> 00:21:53,437 soruşturmaya devam ediyor. 280 00:23:36,998 --> 00:23:38,125 Sorun değil. 281 00:23:39,709 --> 00:23:41,336 Başından beri yalnızdım. 282 00:23:45,090 --> 00:23:48,385 Her şey eski hâline döndü. 283 00:25:42,290 --> 00:25:43,458 Sıcak. 284 00:25:49,089 --> 00:25:50,173 Gu-won? 285 00:26:08,441 --> 00:26:09,818 A TARAFI ADINA: MIRAE GIDA 286 00:26:13,530 --> 00:26:16,658 UZLAŞI BELGESİ İMZA TÖRENİ 287 00:26:16,741 --> 00:26:18,243 -Teşekkürler. -Size de. 288 00:26:22,414 --> 00:26:23,290 Teşekkürler! 289 00:26:23,373 --> 00:26:25,375 Tebrikler. 290 00:26:27,168 --> 00:26:28,128 Leziz görünüyor. 291 00:26:28,211 --> 00:26:29,337 Yumulun. 292 00:26:29,421 --> 00:26:32,257 Bu restoran çok iyiymiş. 293 00:26:32,340 --> 00:26:34,217 O zaman konuşma da yemeye odaklan. 294 00:26:34,301 --> 00:26:35,468 -Doğru. -Yumulun. 295 00:26:36,052 --> 00:26:36,886 Teşekkürler. 296 00:26:38,054 --> 00:26:38,930 Çok güzel. 297 00:26:40,223 --> 00:26:41,766 -Size doldurayım. -Lütfen. 298 00:26:43,685 --> 00:26:45,937 -Kadeh kaldıralım Bayan Do. -Tabii. 299 00:26:46,021 --> 00:26:49,274 Geleceğimize, refahımıza, umudumuza ve prestijimize. 300 00:26:49,357 --> 00:26:50,567 GRUP'umuza! 301 00:26:53,945 --> 00:26:54,988 GRUP'umuza! 302 00:26:55,989 --> 00:26:57,615 -GRUP'umuza! -GRUP'umuza! 303 00:26:57,699 --> 00:26:58,616 GRUP… 304 00:27:03,788 --> 00:27:07,000 Artık ABD'ye açıldık, New York'a iş gezilerine gidebilir miyiz? 305 00:27:07,876 --> 00:27:09,961 Çok sıkı İngilizce çalışacağım. 306 00:27:10,045 --> 00:27:13,465 Ben çoktan İngilizce kursuna yazıldım. 307 00:27:13,548 --> 00:27:14,799 Niye bana söylemediniz? 308 00:27:14,883 --> 00:27:16,384 -GRUP'umuza. -GRUP'umuza. 309 00:27:20,263 --> 00:27:21,931 Bir tur daha içelim! 310 00:27:22,015 --> 00:27:23,641 Güneş daha doğmadı. 311 00:27:24,517 --> 00:27:26,770 Eve gidelim Bayan Choi. 312 00:27:26,853 --> 00:27:28,438 Evinde devam edelim mi? 313 00:27:28,521 --> 00:27:29,773 -Ne? -İyi fikir! 314 00:27:30,273 --> 00:27:32,359 -Şoför çağırmış mıydınız? -Evet, ben. 315 00:27:32,901 --> 00:27:34,361 Tek gidebilir misiniz? 316 00:27:34,444 --> 00:27:36,988 Tabii ki. Neden gidemeyeyim? 317 00:27:37,072 --> 00:27:38,448 Çok rahat giderim. 318 00:27:38,531 --> 00:27:39,824 Ben gidiyorum. 319 00:27:39,908 --> 00:27:41,242 Hadi. Bugün için sağ olun! 320 00:27:41,326 --> 00:27:42,327 Bir tur daha için! 321 00:27:42,911 --> 00:27:44,829 -Dikkatli gidin hanımefendi! -Hoşça kalın! 322 00:27:44,913 --> 00:27:46,331 Lütfen onu sağ salim götürün. 323 00:28:18,321 --> 00:28:20,490 Hey, kendine çekidüzen ver. 324 00:28:20,990 --> 00:28:24,369 Bakım ofisine seni değiştirtmemi mi istiyorsun? 325 00:28:37,924 --> 00:28:39,175 Bacağım kanıyor. 326 00:28:44,723 --> 00:28:46,766 Sence bu bana zarar verebilir mi? 327 00:28:48,393 --> 00:28:50,061 Asla. 328 00:28:50,895 --> 00:28:51,855 Ben iyiyim. 329 00:28:57,152 --> 00:28:58,027 Dikkat et. 330 00:28:59,612 --> 00:29:00,613 Dikkat et. 331 00:29:09,956 --> 00:29:11,541 İşte böyle. 332 00:29:12,709 --> 00:29:16,629 Böyle ışıldadığını görmek çok güzel. 333 00:29:19,174 --> 00:29:20,383 Kendine çekidüzen ver. 334 00:29:29,976 --> 00:29:32,145 Gerisini sana bırakıyorum, 335 00:29:32,228 --> 00:29:34,647 ikinci kişiliğim. 336 00:29:36,232 --> 00:29:38,610 Lütfen bu gece de benimle ilgilen. 337 00:31:10,034 --> 00:31:13,371 İkinci kişiliğim yine harika bir iş çıkardı. 338 00:31:14,789 --> 00:31:17,417 İkinci kişiliğim benden daha iyi olabilir mi? 339 00:31:33,433 --> 00:31:34,684 Bacağım kanıyor. 340 00:31:37,645 --> 00:31:39,564 Dün gece yaralanmıştım. 341 00:31:43,860 --> 00:31:45,403 Bayan Shin. 342 00:31:45,945 --> 00:31:46,779 Evet? 343 00:31:48,573 --> 00:31:51,993 Gu-won hâlâ etrafımda dolanıyormuş gibi hissediyorum. 344 00:31:54,746 --> 00:31:57,290 Birçok insan ayrıldıktan sonra böyle hisseder. 345 00:31:58,666 --> 00:31:59,667 Haklı olmalısın. 346 00:32:00,919 --> 00:32:02,795 Sanırım henüz idrak edemedim. 347 00:32:03,379 --> 00:32:05,006 Belki de rahibe olmalıyım. 348 00:32:05,089 --> 00:32:06,132 Olamazsınız. 349 00:32:08,176 --> 00:32:10,053 Sizin için endişelendiğimden değil, 350 00:32:10,136 --> 00:32:11,387 cemaatin iyiliği için. 351 00:32:19,270 --> 00:32:20,104 Gel. 352 00:32:27,153 --> 00:32:28,279 Eve gitmelisin. 353 00:32:28,363 --> 00:32:30,782 Yine mesaiye mi kalacaksınız? 354 00:32:30,865 --> 00:32:32,909 Evet. Bugün için teşekkürler. 355 00:32:46,839 --> 00:32:47,674 Bayan Do. 356 00:32:50,551 --> 00:32:53,721 Boşandıktan hemen sonra ben de işle oyalandım. 357 00:32:54,305 --> 00:32:58,267 Kendimi kaybetmiş gibi günlerce işe gömüldüm. 358 00:32:59,769 --> 00:33:03,272 O zamanlar iyi olmam gerektiğine inanıyordum. 359 00:33:03,982 --> 00:33:06,985 İyiymişim gibi yaparsam iyi olacağımı sanıyordum. 360 00:33:07,819 --> 00:33:09,112 Ama meğerse 361 00:33:09,195 --> 00:33:11,155 kaçıp durduğum sürece 362 00:33:11,948 --> 00:33:13,866 zaman her şeyi iyileştiremiyormuş. 363 00:33:15,576 --> 00:33:18,037 Zamanın yaralarımı iyileştirmesi için 364 00:33:18,955 --> 00:33:22,667 duygularımı kabullenip acı ve kedere katlanmam gerekiyordu. 365 00:33:24,002 --> 00:33:25,294 Bence 366 00:33:25,378 --> 00:33:27,839 insanlar her zaman iyi olmak zorunda değil. 367 00:33:29,382 --> 00:33:31,092 Olamazlar da. 368 00:34:02,206 --> 00:34:04,167 SEOK-HOON 369 00:34:07,837 --> 00:34:08,880 Selam Seok-hoon. 370 00:34:09,380 --> 00:34:12,633 Yine yemek yemeyip mesaiye mi kalacaksın? 371 00:34:13,426 --> 00:34:14,719 Hayır tabii ki. 372 00:34:14,802 --> 00:34:16,888 Yemek yedim ve şimdi yatıyorum. 373 00:34:21,142 --> 00:34:22,685 Anladım. 374 00:34:23,311 --> 00:34:25,063 Ne oldu? 375 00:34:26,564 --> 00:34:28,066 Yok bir şey. 376 00:34:28,149 --> 00:34:29,233 Şapşalsın. 377 00:34:32,195 --> 00:34:33,196 Pekâlâ. 378 00:34:33,780 --> 00:34:34,822 Biraz dinlen. 379 00:34:34,906 --> 00:34:35,948 Tamam. 380 00:35:05,603 --> 00:35:06,771 Bayan Shin! 381 00:35:14,237 --> 00:35:15,947 Merak etme. Herkes gitti. 382 00:35:16,030 --> 00:35:18,533 Başından beri izliyorum. 383 00:35:21,035 --> 00:35:22,703 Ne zamandır bekliyorsun? 384 00:35:22,787 --> 00:35:23,913 Hava soğuk. 385 00:35:23,996 --> 00:35:25,289 Hiç üşümedim. 386 00:35:38,136 --> 00:35:39,929 Neden öyle bakıyorsun? 387 00:35:41,556 --> 00:35:42,807 Nasıl bakıyorum? 388 00:35:43,683 --> 00:35:46,686 O kadar mutlusun ki sanki üzülüyormuşsun gibi. 389 00:35:58,865 --> 00:35:59,699 Gidelim. 390 00:36:50,791 --> 00:36:53,836 Bu artık bizim şarkımız. 391 00:37:59,443 --> 00:38:03,656 ŞEYTAN 392 00:38:11,205 --> 00:38:13,332 "Güvenlik önlemleri." 393 00:38:18,504 --> 00:38:20,673 Demek gerçekten bir kılavuzmuş. 394 00:38:51,245 --> 00:38:55,124 Bizi tanımasın diye yüzümüzü kapatıyordum sadece. 395 00:38:55,916 --> 00:38:58,169 Yardım ederim. Hâlâ vaktimiz var. 396 00:38:59,045 --> 00:39:00,880 Bu ebedî mutluluğu simgeliyor. 397 00:39:00,963 --> 00:39:03,007 Bu kısmetindeki mutluluğu simgeliyor. 398 00:39:03,090 --> 00:39:04,800 Bu da… 399 00:39:06,260 --> 00:39:08,054 Seni seviyorum Jeong Gu-won. 400 00:39:11,849 --> 00:39:12,850 Ben de seni seviyorum. 401 00:39:15,019 --> 00:39:15,936 Bir daha 402 00:39:16,687 --> 00:39:18,856 tek başına uzaklara gideceğini söyleme. 403 00:39:19,565 --> 00:39:20,816 Dileğin gerçekleşecek. 404 00:39:21,859 --> 00:39:23,569 Ne olursa olsun 405 00:39:24,195 --> 00:39:25,696 seni asla bırakmayacağım. 406 00:39:26,864 --> 00:39:28,157 Gu-won. 407 00:39:28,240 --> 00:39:29,325 Evet? 408 00:39:30,034 --> 00:39:31,035 Sadece 409 00:39:31,827 --> 00:39:33,329 burada mısın diye seslendim. 410 00:39:33,829 --> 00:39:35,164 Adımı söylemeye devam et. 411 00:39:35,915 --> 00:39:39,043 Her seferinde cevap vereceğim. 412 00:39:47,009 --> 00:39:48,052 Gu-won. 413 00:39:50,221 --> 00:39:51,347 Gu-won. 414 00:40:29,260 --> 00:40:31,720 Bu saatte seni buraya hangi rüzgâr attı? 415 00:40:35,224 --> 00:40:37,977 Gu-won'u çok özledim. 416 00:40:38,769 --> 00:40:41,814 Aklıma gelen tek yer burasıydı. 417 00:40:47,945 --> 00:40:49,780 Keşke onu bir anlığına görebilsem. 418 00:40:51,615 --> 00:40:53,993 Keşke bir anlığına bile olsa ona rastlayabilsem. 419 00:40:57,121 --> 00:40:58,873 Ama nereye gideceğimi bilmiyorum. 420 00:41:01,750 --> 00:41:04,170 Onun hakkında hiçbir şey bilmiyorum. 421 00:41:06,297 --> 00:41:07,631 Gittiğinde bile 422 00:41:07,715 --> 00:41:09,758 ona hiçbir şey söyleyemedim. 423 00:41:12,678 --> 00:41:14,305 Ona ne teşekkür edebildim 424 00:41:16,056 --> 00:41:17,683 ne de özür dileyebildim. 425 00:41:24,231 --> 00:41:26,066 Gitmesine izin veren bendim. 426 00:41:30,029 --> 00:41:32,114 Sevgim arttıkça acım da arttı. 427 00:41:35,743 --> 00:41:36,744 Bu yüzden 428 00:41:38,370 --> 00:41:39,997 gitmesine izin verdim. 429 00:42:09,735 --> 00:42:12,696 Bence buna ihtiyacın var. 430 00:42:23,457 --> 00:42:27,378 Onu özlediğinde faydası olur. 431 00:43:13,549 --> 00:43:14,675 Genç Efendi. 432 00:43:38,824 --> 00:43:39,783 Sen 433 00:43:40,284 --> 00:43:41,994 meşhur Wolsim olmalısın. 434 00:43:45,122 --> 00:43:48,042 Bu kadar güçlü biriyle ters düşecek ne yapmış? 435 00:43:48,125 --> 00:43:49,084 Bilmem. 436 00:43:49,168 --> 00:43:50,669 Tam bir arıza olmalı. 437 00:44:02,973 --> 00:44:03,932 Seni sürtük! 438 00:44:06,477 --> 00:44:08,771 Eskiden devletin fahişesiysen ne olmuş? 439 00:44:09,355 --> 00:44:13,442 Bana itaat etmen gerekirken ne cüretle bana nutuk atarsın? 440 00:44:14,026 --> 00:44:16,779 O küçük pis sürtük 441 00:44:16,862 --> 00:44:18,906 beni küçümsüyor. 442 00:44:21,742 --> 00:44:23,327 Sen aşağılık bir fahişesin. 443 00:44:23,410 --> 00:44:25,162 Kim olduğumu biliyor musun? 444 00:44:26,830 --> 00:44:28,624 -Sakin olun. -Böyle yapmayın. 445 00:44:29,833 --> 00:44:31,251 -Sakin olun. -Bırak! 446 00:44:31,335 --> 00:44:32,670 Hadi ama. 447 00:44:35,964 --> 00:44:36,799 Sakin olun. 448 00:44:38,217 --> 00:44:40,219 Hâlâ memurlara hizmet ettiğini sanıp 449 00:44:40,302 --> 00:44:41,720 böyle kibirli davranıyordur. 450 00:44:44,807 --> 00:44:45,724 Seni duyabilir. 451 00:44:46,850 --> 00:44:49,645 Günlerdir burada ama bize tek kelime etmedi. 452 00:44:50,604 --> 00:44:53,315 Bir devlet fahişesi belli ki dilimizi konuşmuyor. 453 00:44:54,900 --> 00:44:56,944 Böyle ünlü bir devlet fahişesinin 454 00:44:57,027 --> 00:44:59,363 bu küçük köyde beş parasız kalması ilginç. 455 00:44:59,446 --> 00:45:00,364 Nasıl dayanıyor ki? 456 00:45:00,447 --> 00:45:01,657 Ben olsam intihar ederdim. 457 00:45:05,619 --> 00:45:07,162 Benim de aklımda o var. 458 00:45:08,372 --> 00:45:09,957 Ama öyle yalnız hissederim. 459 00:45:10,833 --> 00:45:12,000 Benimle ölür müsün? 460 00:45:16,755 --> 00:45:20,008 Seviyemiz ne olursa olsun, sonuçta hepimiz fahişeyiz. 461 00:45:21,760 --> 00:45:23,720 Bu odadaki hiç kimse 462 00:45:23,804 --> 00:45:25,180 özgürce nefes alamaz. 463 00:45:38,902 --> 00:45:40,195 Bir sonraki hayatımda 464 00:45:41,321 --> 00:45:43,824 umarım küçümsenerek ve alay edilerek mahvolmam. 465 00:45:46,368 --> 00:45:48,871 Umarım kendim olabilirim. 466 00:46:42,716 --> 00:46:43,759 Genç Efendi Yi-sun! 467 00:46:45,802 --> 00:46:47,513 Bekleyin! 468 00:47:00,317 --> 00:47:02,236 Duydum ki Hanyang'da bir arkadaşın ölmüş. 469 00:47:03,654 --> 00:47:05,989 Buradaki her fahişenin bir hikâyesi vardır. 470 00:47:06,573 --> 00:47:07,991 Hazırlan ve dışarı çık. 471 00:47:16,166 --> 00:47:17,834 Bir şeyler için lordum. 472 00:47:17,918 --> 00:47:20,754 Tamam, içelim. 473 00:47:22,130 --> 00:47:24,258 Bir şeyler için lordum. 474 00:47:24,341 --> 00:47:27,469 Şuradaki odada baş başa konuşalım. 475 00:47:28,845 --> 00:47:30,764 Lütfen bir şeyler için lordum. 476 00:47:31,348 --> 00:47:32,516 Wolsim hizmetinizde. 477 00:47:32,599 --> 00:47:34,184 Bir şeyler için. 478 00:47:43,527 --> 00:47:45,070 Bu kabul edilemez! 479 00:47:45,779 --> 00:47:47,614 Hanyang'da da böyle kibirli davranmış. 480 00:47:47,698 --> 00:47:49,908 Ne küstah bir kadın. 481 00:47:50,534 --> 00:47:53,704 -Bir şeyler için, boş verin lordum. -Bana da doldur. 482 00:48:00,836 --> 00:48:02,588 Hayat içler acısı 483 00:48:03,255 --> 00:48:04,673 ve insanlar aşağılık. 484 00:48:06,842 --> 00:48:10,804 Bir güne daha katlanmanın ne anlamı var? 485 00:48:26,194 --> 00:48:27,237 Özür dilerim. 486 00:48:27,779 --> 00:48:30,616 Geçen gün sizi görmek istediğim için geldim. 487 00:48:31,283 --> 00:48:32,909 Kabalık ettiysem özür dilerim. 488 00:48:35,078 --> 00:48:36,371 Nasıl kabalık ettiniz ki? 489 00:48:39,416 --> 00:48:41,543 Tam olarak bilmiyorum ama… 490 00:48:41,627 --> 00:48:43,545 Nedenini bilmiyorsanız özür dilemeyin. 491 00:48:44,713 --> 00:48:46,006 Bekleyin… 492 00:48:49,551 --> 00:48:51,595 İstediğim zaman intihar bile edemiyorum. 493 00:48:55,515 --> 00:48:57,893 O şapşal adam niye sürekli yoluma çıkıyor? 494 00:49:24,252 --> 00:49:25,087 Ne yapıyorsunuz? 495 00:49:26,213 --> 00:49:27,172 Hanımefendi! 496 00:49:27,255 --> 00:49:28,507 Bu ne tesadüf! 497 00:49:32,052 --> 00:49:33,387 Öyle mi? 498 00:49:48,985 --> 00:49:50,612 BÜYÜK ÖĞRENME HAKKINDAKİ YORUMLAR 499 00:51:46,269 --> 00:51:47,646 Wolsim! 500 00:51:50,982 --> 00:51:52,651 -Genç Efendi. -Wolsim. 501 00:51:58,406 --> 00:52:00,617 Ben yokken beni hatırlatacak bir şey. 502 00:52:21,346 --> 00:52:23,056 Siz dönene kadar 503 00:52:23,139 --> 00:52:25,225 asla çıkarmayacağım. 504 00:52:25,308 --> 00:52:28,270 Ölmeden önce gördüğüm son şey 505 00:52:28,979 --> 00:52:31,982 senin yüzün olacak. 506 00:52:50,667 --> 00:52:52,294 İnsan muamelesi görmüyoruz. 507 00:52:52,377 --> 00:52:56,089 Asaletlerini kazanmadılar ya. Doğuştan aldılar. 508 00:52:56,172 --> 00:52:57,007 Unut gitsin. 509 00:52:57,090 --> 00:53:00,218 Böcek muamelesi görürken neden sessiz kalalım? 510 00:53:00,302 --> 00:53:01,928 Onlardan ne eksiğimiz var? 511 00:53:26,328 --> 00:53:27,704 Dünya değişecek. 512 00:53:28,538 --> 00:53:29,539 Değiştiğinde 513 00:53:30,832 --> 00:53:34,419 kimse sınıfı yüzünden küçümsenmeyecek veya alaya alınmayacak. 514 00:53:39,549 --> 00:53:42,260 Bugün keyfin yerinde gibi. 515 00:53:43,303 --> 00:53:45,138 Dün gece güzel bir rüya gördüm. 516 00:53:46,306 --> 00:53:48,308 Sanırım beklediğim iyi haberi alacağım. 517 00:54:26,054 --> 00:54:27,722 Pişman değilim. 518 00:54:28,765 --> 00:54:30,725 Zaten hayatıma son vermeyi planlıyordum. 519 00:54:33,853 --> 00:54:34,938 Yine de 520 00:54:35,772 --> 00:54:36,940 keşke son bir kez… 521 00:54:38,066 --> 00:54:40,276 Seni seviyorum Wolsim. 522 00:54:41,736 --> 00:54:43,530 Keşke Genç Efendi Yi-sun'u 523 00:54:45,198 --> 00:54:47,450 son bir kez görebilseydim. 524 00:54:59,254 --> 00:55:00,213 Wolsim! 525 00:55:08,221 --> 00:55:09,472 Genç Efendi… 526 00:55:11,891 --> 00:55:14,686 Beni unutsun. 527 00:55:16,604 --> 00:55:18,815 Böylece benimle ilgili anıları 528 00:55:20,358 --> 00:55:24,112 ona acı ve keder getirmesin. 529 00:55:45,508 --> 00:55:46,551 Ben… 530 00:55:49,304 --> 00:55:50,680 …Wolsim'dim. 531 00:55:57,687 --> 00:56:00,356 Kendimi öldürecekken Yi-sun beni kurtardı. 532 00:56:17,123 --> 00:56:18,625 O orada olabilir mi? 533 00:56:34,682 --> 00:56:36,476 ANLAŞMA VADESİ DOLDU 534 00:57:47,297 --> 00:57:48,339 Nasıl… 535 00:57:54,012 --> 00:57:55,388 Beni tanımana sevindim. 536 00:57:57,765 --> 00:58:00,393 Tanımasaydın üzülürdüm. 537 00:58:05,023 --> 00:58:06,566 Yeni yüzüm nasıl? 538 00:58:08,568 --> 00:58:09,777 Beğendin mi? 539 00:58:11,070 --> 00:58:13,156 Kaçacak yerin yok. 540 00:58:13,907 --> 00:58:15,200 Yanılıyorsun. 541 00:58:15,283 --> 00:58:16,618 Hâlâ cehenneme kaçabilirim. 542 00:58:17,410 --> 00:58:18,244 Hayır! 543 00:58:33,885 --> 00:58:35,887 Lanet şeytan beni bulamasın diye 544 00:58:35,970 --> 00:58:38,806 kendi ellerimle yüzümü sildim. 545 00:58:39,641 --> 00:58:40,975 Ne istiyorsun? 546 00:58:41,059 --> 00:58:42,477 Ne mi istiyorum? 547 00:58:51,027 --> 00:58:54,697 İkinizi de tamamen yok etmek istiyorum. 548 00:58:55,490 --> 00:58:57,951 Sizin yüzünüzden her şeyimi kaybettim. 549 00:58:58,034 --> 00:58:59,911 Paramı, itibarımı, ailemi 550 00:58:59,994 --> 00:59:01,287 ve hatta yüzümü bile. 551 00:59:04,123 --> 00:59:06,918 Artık sadece seni öldürmek yetmez. 552 00:59:17,428 --> 00:59:18,930 Lanet şeytanı buraya getir. 553 00:59:20,265 --> 00:59:22,141 Tehlikede olduğunda geliyor, değil mi? 554 00:59:22,725 --> 00:59:23,560 Gelmeyecek. 555 00:59:25,436 --> 00:59:27,188 Beni terk etti. 556 00:59:28,815 --> 00:59:31,109 Buna inanmamı mı bekliyorsun? 557 00:59:39,784 --> 00:59:41,035 Ortaya çık Jeong Gu-won! 558 00:59:41,869 --> 00:59:44,122 Do Do-hee'yi kurtarmak istiyorsan ortaya çık! 559 00:59:51,045 --> 00:59:52,130 Çıkmıyor musun? 560 00:59:54,882 --> 00:59:56,301 Onu hemen buraya getir. 561 00:59:57,844 --> 01:00:00,805 Çığlık at, yalvar veya ne gerekiyorsa yap, onu buraya getir! 562 01:00:09,480 --> 01:00:10,690 İstemiyor musun? 563 01:00:10,773 --> 01:00:12,317 O zaman mecbur 564 01:00:13,151 --> 01:00:15,653 ilk senin boğazını keseceğim. 565 01:00:39,177 --> 01:00:40,261 Gu-won. 566 01:00:41,888 --> 01:00:44,140 Evet, işte böyle. 567 01:00:45,058 --> 01:00:46,267 Geleceğini biliyordum. 568 01:00:49,854 --> 01:00:51,272 Önce seni öldüreceğim. 569 01:01:18,633 --> 01:01:19,801 Hayır Gu-won! 570 01:01:19,884 --> 01:01:21,177 Onu öldürürsen yok olursun! 571 01:01:21,761 --> 01:01:22,762 Yapma! 572 01:01:34,190 --> 01:01:35,358 Kes şunu Gu-won! 573 01:01:36,651 --> 01:01:37,944 Gu-won! 574 01:01:38,611 --> 01:01:39,529 Hayır! 575 01:01:42,031 --> 01:01:43,032 Evet. 576 01:01:44,033 --> 01:01:45,618 Ellerini kana bula. 577 01:01:46,619 --> 01:01:47,787 Gu-won! 578 01:01:52,291 --> 01:01:53,418 Dur! 579 01:01:57,088 --> 01:01:59,006 Kes şunu Gu-won! 580 01:01:59,674 --> 01:02:00,883 Bu kadar yeter. 581 01:02:01,551 --> 01:02:03,136 Artık iyiyim. 582 01:02:03,219 --> 01:02:05,722 Artık iyiyim, lütfen dur. 583 01:02:05,805 --> 01:02:07,056 Lütfen. 584 01:02:23,573 --> 01:02:24,574 Gu-won. 585 01:02:25,450 --> 01:02:26,451 Her şey yolunda. 586 01:02:45,344 --> 01:02:47,722 Seni özledim Do-hee. 587 01:02:50,183 --> 01:02:51,225 Ben de seni. 588 01:02:52,435 --> 01:02:54,103 Seni çok özledim. 589 01:03:04,155 --> 01:03:05,156 Do-hee. 590 01:03:06,115 --> 01:03:07,033 İyi misin? 591 01:03:19,253 --> 01:03:20,588 Hayır! 592 01:03:33,810 --> 01:03:34,811 Do-hee. 593 01:03:50,701 --> 01:03:51,744 Do-hee. 594 01:03:52,370 --> 01:03:53,704 Do-hee! 595 01:03:54,288 --> 01:03:55,122 Hayır! 596 01:03:57,917 --> 01:03:59,961 Lütfen ölme Do-hee. 597 01:04:39,542 --> 01:04:41,586 "Beni güçlendiren aracılığıyla… 598 01:04:47,383 --> 01:04:48,843 …her şeyi… 599 01:04:52,597 --> 01:04:53,890 …yapabilirim." 600 01:05:42,521 --> 01:05:43,522 Gu-won. 601 01:05:46,984 --> 01:05:47,985 Do-hee. 602 01:05:50,029 --> 01:05:51,238 Her şey yolunda. 603 01:06:05,711 --> 01:06:06,545 Gu-won. 604 01:06:08,422 --> 01:06:09,423 Beni… 605 01:06:11,592 --> 01:06:12,843 …sen mi kurtardın? 606 01:06:19,433 --> 01:06:20,726 Kendimi kurtardım. 607 01:06:24,939 --> 01:06:26,023 Hayır. 608 01:06:28,025 --> 01:06:29,026 Neden? 609 01:06:42,289 --> 01:06:43,124 Gu-won. 610 01:06:45,334 --> 01:06:46,252 Gitme. 611 01:06:46,335 --> 01:06:48,879 Lütfen beni bırakma. 612 01:06:49,463 --> 01:06:51,173 Gitme. 613 01:07:02,518 --> 01:07:04,562 Lütfen gitme Gu-won. 614 01:07:45,102 --> 01:07:46,312 Gu-won. 615 01:07:46,896 --> 01:07:48,314 Gu-won! 616 01:07:53,194 --> 01:07:54,445 Gu-won! 617 01:07:56,739 --> 01:07:58,949 Lütfen gitme! 618 01:09:46,557 --> 01:09:49,143 Demek yaptığın seçim bu oldu. 619 01:09:49,226 --> 01:09:51,770 Onu hiçbir yerde hissedemiyorum. 620 01:09:51,854 --> 01:09:54,732 Zar zor dayanıyordu ama sonunda ruhen çöktü. 621 01:09:54,815 --> 01:09:55,649 Ne? 622 01:09:55,733 --> 01:09:57,818 Do-hee veledi cidden başkan mı olacak? 623 01:09:57,902 --> 01:09:58,819 Başkan geliyor. 624 01:09:58,903 --> 01:09:59,904 Kalbin taş gibi. 625 01:09:59,987 --> 01:10:03,115 Çevrendeki herkes öldü ama sen kılını bile kıpırdatmadın. 626 01:10:03,199 --> 01:10:05,451 Mutlu Noeller Gu-won. 627 01:10:05,534 --> 01:10:06,744 Benimle bir anlaşma yap. 628 01:10:06,827 --> 01:10:07,828 Dileğim… 629 01:10:12,499 --> 01:10:17,504 Alt yazı çevirmeni: Hasan Yelok