1
00:00:06,744 --> 00:00:40,070
অনুবাদ ও সম্পাদনা
:.:.: মোহাম্মদ ইউসুফ :.:.:
1
00:00:42,042 --> 00:00:46,213
সানওল ফাউন্ডেশন
2
00:00:52,928 --> 00:00:54,680
খুব যন্ত্রনা হচ্ছে?
3
00:01:41,101 --> 00:01:42,102
দো দো-হিমিদা!
4
00:02:05,792 --> 00:02:08,920
তোমার হার্ট একটু
পরেই দু'ভাগে ভাগ হয়ে যাবে...
5
00:02:09,880 --> 00:02:11,465
পচা আপেলের মতো।
6
00:02:12,758 --> 00:02:14,092
নরকে দেখা হবে।
7
00:02:15,636 --> 00:02:16,636
ডিরেক্টর জং!
8
00:02:31,026 --> 00:02:32,319
ডিরেক্টর জং!
9
00:02:32,402 --> 00:02:33,402
শুয়োরের বাচ্চা!
10
00:02:33,987 --> 00:02:35,489
ডিরেক্টর জং!
11
00:02:35,572 --> 00:02:37,212
- ডিরেক্টর জং!
- কেউ মাটিতে লুটিয়ে পড়েছে!
12
00:02:38,617 --> 00:02:40,702
কেউ অ্যাম্বুলেন্স ডাকো!
13
00:02:40,786 --> 00:02:42,788
কেউ প্লিজ দো দো-হিমিদাকে নিয়ে আসো!
14
00:02:42,871 --> 00:02:43,955
তাঁকে নিয়ে আসো!
15
00:02:44,456 --> 00:02:46,917
দো দো-হিমিদা!
16
00:02:56,551 --> 00:02:59,763
আপনি যে কালপ্রিট নন এটা আমার চেয়ে
ভালো কেউ জানে না, মিস দো।
17
00:03:00,389 --> 00:03:02,516
কিন্তু, উপরমহল থেকে বেশ চাপ দিচ্ছিল।
18
00:03:03,100 --> 00:03:05,477
আমাকে কখন ছেড়ে দেওয়া হবে?
19
00:03:05,560 --> 00:03:07,979
ওয়ারেন্টের রিভিউ হওয়ার
পরপরই আপনি চলে যেতে পারবেন।
20
00:03:08,563 --> 00:03:10,732
যদি কোনো সাক্ষ্যপ্রমাণ না পাওয়া যায়
ওয়ারেন্ট অটো ক্যান্সেল হয়ে যাবে।
21
00:03:11,608 --> 00:03:12,608
ডিটেক্টিভ পার্ক।
22
00:03:13,443 --> 00:03:15,320
- কী হয়েছে?
- মি. জং...
23
00:03:20,951 --> 00:03:22,369
ব্লাড প্রেশার আর হৃদস্পন্দন দুটোই কমছে।
24
00:03:22,452 --> 00:03:23,745
আরো ফ্লুয়িড, প্লিজ।
25
00:03:24,496 --> 00:03:26,873
উনি ঠিক হয়ে যাবে তো?
26
00:03:28,166 --> 00:03:29,334
প্লিজ, উনাকে বাঁচান!
27
00:03:30,752 --> 00:03:32,129
প্লিজ, আমাকে যেতে দিন!
28
00:03:32,212 --> 00:03:34,047
ওকে ছুরিকাঘাত করা হয়েছে!
29
00:03:34,131 --> 00:03:37,175
ও মুমূর্ষু অবস্থায় আছে!
30
00:03:37,259 --> 00:03:38,259
প্লিজ?
31
00:03:38,969 --> 00:03:40,095
স্যেওক-হুন।
32
00:03:40,178 --> 00:03:41,263
আমাকে এখান থেকে নিয়ে যাও!
33
00:03:41,346 --> 00:03:43,056
আমি জং এর কাছে যাব!
34
00:03:46,351 --> 00:03:47,519
ওর আমি ছাড়া গতি নেই!
35
00:03:56,820 --> 00:03:57,946
তাড়াতাড়ি নিয়ে চলো!
36
00:03:58,029 --> 00:04:00,782
অতিসত্বর সার্জারি করতে হবে।
37
00:04:00,866 --> 00:04:02,451
এখানেই থাকুন আপনারা।
38
00:04:02,534 --> 00:04:04,244
পেশেন্টকে অপারেশন থিয়েটারে নিয়ে যাও!
39
00:04:08,415 --> 00:04:10,417
উনাকে বাঁচাও!
40
00:04:18,216 --> 00:04:20,010
একটু অপেক্ষা করো, জং গ্যু-ওন।
41
00:04:22,179 --> 00:04:23,346
আমি আসছি।
42
00:04:29,394 --> 00:04:30,854
ওর কী অবস্থা, ডাক্তার?
43
00:04:30,937 --> 00:04:34,024
আমরা ক্ষতস্থান সেলাই করে দিয়েছি,
তবে উনার বেশ রক্তক্ষরণ হয়েছে।
44
00:04:34,107 --> 00:04:36,067
তাঁর হার্টের ভাল্বও
গুরুতরভাবে ক্ষতিগ্রস্ত হয়েছে।
45
00:04:37,861 --> 00:04:39,905
মনে হয় না রাতটা পার করতে পারবে।
46
00:04:40,489 --> 00:04:41,740
এরকম করে বলবেন না।
47
00:04:42,365 --> 00:04:44,910
ওকে যে কোনো মূল্যে বাঁচান!
48
00:04:46,036 --> 00:04:47,746
আপনার কাছে মিনতি করছি!
49
00:04:49,331 --> 00:04:50,457
ওকে মরতে দেবেন না!
50
00:05:12,771 --> 00:05:13,939
সব দোষ তোমার।
51
00:05:14,523 --> 00:05:16,233
তোমার কারণে আজ ও মরতে বসেছে!
52
00:05:16,817 --> 00:05:18,902
তুমিই ডিরেক্টর জংকে মেরে ফেলেছ!
53
00:05:18,985 --> 00:05:20,487
- ছেড়ে দাও!
- শান্ত হও!
54
00:05:20,570 --> 00:05:21,905
এভাবে ভেঙে পড়ো না!
55
00:05:21,988 --> 00:05:23,824
ডিরেক্টর জংকে যে
করেই হোক বাঁচাতে হবে।
56
00:05:24,449 --> 00:05:25,784
আসো আমার সাথে।
57
00:05:28,703 --> 00:05:31,081
একটু বাইরে অপেক্ষা করো।
58
00:06:13,707 --> 00:06:14,833
অনেক দেরি হয়ে গেছে।
59
00:06:21,423 --> 00:06:23,216
আমিই দেরি করে ফেলেছি।
60
00:06:29,097 --> 00:06:31,558
সবসময় যে কোনো বিপদে
তুমি আমাকে বাঁচিয়েছ!
61
00:06:34,060 --> 00:06:35,103
কিন্তু আমি...
62
00:06:37,355 --> 00:06:38,356
আমি...
63
00:07:13,892 --> 00:07:16,895
তুমি বেশ ভারি।
একটু সরে বসবে?
64
00:07:22,817 --> 00:07:23,902
জং গ্যু-ওন।
65
00:07:26,237 --> 00:07:31,284
তোমার কান্নারত মুখের সাথে শ্যাওড়া গাছের
পেত্নীর মুখের তেমন তফাৎ নেই।
67
00:07:37,582 --> 00:07:39,334
মরণও আমার কপালে নেই।
68
00:07:43,088 --> 00:07:45,340
ভেবেছিলাম, তুমি মারা গেছ!
69
00:07:49,344 --> 00:07:50,637
সুস্থ হওনি পুরোপুরি?
70
00:07:50,720 --> 00:07:52,305
আমার হৃদয়ের ইঞ্জিন কর্মক্ষম রেখেছে শুধু।
71
00:07:53,723 --> 00:07:55,308
বালের ক্ষমতা।
72
00:07:56,643 --> 00:07:57,643
আমি ডাক্তার নিয়ে আসছি।
73
00:08:04,109 --> 00:08:05,485
একটু থাকো?
74
00:08:07,195 --> 00:08:08,697
আমার চার্জ করতে হবে।
75
00:08:21,376 --> 00:08:22,419
ডিরেক্টর জং...
76
00:09:03,835 --> 00:09:05,587
মেয়েটা ছেলেটাকে বাঁচিয়েছে।
77
00:09:08,798 --> 00:09:11,760
সে জানেও না যে সে নিজের
জীবনকেই ঝুঁকির মুখে ফেলেছে।
78
00:09:15,305 --> 00:09:16,305
বেচারি।
79
00:09:18,975 --> 00:09:25,607
"এপিসোড ০৮"
ভাগ্যবান বাছাই
80
00:09:54,302 --> 00:09:55,302
দো
81
00:10:03,937 --> 00:10:05,188
আমি ফিরে আসব।
82
00:10:07,065 --> 00:10:08,775
তোমাকে বেশিক্ষণ একা রাখব না।
83
00:10:31,047 --> 00:10:32,173
স্টার জিন।
84
00:10:33,967 --> 00:10:35,510
তোমাকে সব জায়গায় হন্যে হয়ে খুঁজেছি!
85
00:10:37,929 --> 00:10:38,929
এতদিন পর্যন্ত...
86
00:10:41,266 --> 00:10:42,433
আমি ছিলাম...
87
00:10:44,144 --> 00:10:46,479
ডিরেক্টর জং এর মনুষ্য সঙ্গী।
88
00:10:49,524 --> 00:10:52,068
কারণ, অন্য মানুষদের
চেয়ে আমি স্পেশাল ছিলাম।
89
00:10:55,196 --> 00:10:57,073
আমার আগে কোনো মেয়েই তাঁর
ধারেকাছে ঘেঁষতে পারেনি।
90
00:11:08,251 --> 00:11:10,587
তারপর সে আবির্ভূত হলো।
91
00:11:15,049 --> 00:11:16,217
দো দো-হিমিদা...
92
00:11:19,220 --> 00:11:20,722
চোখের সামনে ওর
জীবনের অংশ হয়ে গেল।
93
00:11:34,944 --> 00:11:38,364
কোনো প্রশ্ন করছ না যে?
94
00:11:41,034 --> 00:11:42,869
কারণ, যথাযথ উত্তর পাবো না
তোমার কাছ থেকে।
95
00:11:49,751 --> 00:11:50,835
থ্যাংক ইউ।
96
00:11:53,379 --> 00:11:55,256
আমাকে ওসব মেকি কথা না বলার জন্য।
97
00:11:56,549 --> 00:11:58,718
যেমন, "ধন্যবাদ" কিংবা "দুঃখিত"
98
00:12:00,345 --> 00:12:03,598
তুমি যতক্ষণ পর্যন্ত ঠিক আছো
আমি আর কিছুই গোনায় ধরি না।
100
00:12:04,265 --> 00:12:05,475
এটুকুই যথেষ্ট আমার জন্য।
101
00:12:12,899 --> 00:12:15,652
ডিটেক্টিভ পার্ক আমাদের জন্য
যেন কোনো ঝামেলায় না পড়ে।
102
00:12:31,960 --> 00:12:33,002
দো দো-হিমিদা!
103
00:12:46,391 --> 00:12:48,142
এখনও উনি চোখ খোলেননি?
104
00:12:49,602 --> 00:12:52,355
ডাক্তার বলেছে, বিপদ কেটে গেছে।
105
00:12:53,314 --> 00:12:54,983
এখনও পুরোপুরি সুস্থ হচ্ছে না কেন?
106
00:12:55,066 --> 00:12:57,527
ওর আসলে কী হয়েছে?
107
00:12:59,195 --> 00:13:00,405
আসলে...
108
00:13:09,372 --> 00:13:10,372
মি. জং এর কী অবস্থা?
109
00:13:12,709 --> 00:13:15,044
এখনো হাসপাতালে চিকিৎসাধীন অবস্থায় আছে।
110
00:14:07,263 --> 00:14:08,263
ডিরেক্টর জং।
111
00:14:09,974 --> 00:14:10,974
ডিরেক্টর জং!
112
00:14:17,565 --> 00:14:18,565
এখন কেমন লাগছে?
113
00:14:18,983 --> 00:14:20,109
বুকে কী বেশি যন্ত্রণা হচ্ছে?
114
00:14:21,944 --> 00:14:23,029
ভয়াবহ...
115
00:14:23,946 --> 00:14:25,281
ভয়াবহ একটা দুঃস্বপ্ন দেখলাম!
116
00:14:28,034 --> 00:14:29,160
ডিরেক্টর জং!
117
00:14:29,243 --> 00:14:31,037
ব্যাথা লাগে রে ভাই!
118
00:14:31,120 --> 00:14:32,330
স্যরি।
119
00:14:34,832 --> 00:14:35,833
দো দো কোথায়?
120
00:14:37,668 --> 00:14:39,587
এতক্ষণে তো রেজাল্ট চলে আসার কথা।
121
00:14:43,257 --> 00:14:44,133
ডিটেক্টিভ পার্ক।
122
00:14:44,217 --> 00:14:46,302
কী আপডেট?
123
00:14:46,386 --> 00:14:48,054
ওয়ারেন্টটা রিভিউ করা হয়েছে এবং...
124
00:14:52,183 --> 00:14:53,518
ওটা ক্যান্সেল।
125
00:14:53,601 --> 00:14:55,436
এতো ভণিতা করে বললে কেন?
126
00:14:55,520 --> 00:14:56,520
ভয় পাইয়ে দিয়েছিলে।
127
00:15:05,655 --> 00:15:06,697
জং গ্যু-ওন কেমন আছে?
128
00:15:06,781 --> 00:15:07,990
এখন সজাগ আছেন উনি।
129
00:15:10,034 --> 00:15:11,160
শুনে স্বস্তি পেলাম।
131
00:15:22,255 --> 00:15:23,798
এক গ্লাস পানি দাও, মি. পার্ক?
132
00:15:24,424 --> 00:15:25,716
পানি খাবেন?
133
00:15:27,885 --> 00:15:28,886
এটা না।
134
00:15:28,970 --> 00:15:29,804
ঠান্ডা পানি দাও।
135
00:15:29,887 --> 00:15:31,597
ঠান্ডা পানি খেতে চাচ্ছেন?
136
00:15:32,807 --> 00:15:33,850
এটা বরফ ঠান্ডা।
137
00:15:33,933 --> 00:15:36,519
ধুরো, স্ট্র কই?
138
00:15:44,569 --> 00:15:45,778
বসো।
139
00:15:47,196 --> 00:15:48,030
এগুলো কী?
140
00:15:48,114 --> 00:15:50,366
আপনি সন্দেশ খেতে ভারি পছন্দ করেন।
141
00:15:51,159 --> 00:15:53,453
মুখে দিয়েই দেখুন?
একদম গলে যাবে!
142
00:15:59,667 --> 00:16:00,877
বসো।
143
00:16:00,960 --> 00:16:01,960
ওকে।
144
00:16:04,589 --> 00:16:06,799
পিঠটা একটু চুলকে দাওতো।
সারা পিঠ কেমন চুলকোচ্ছে।
145
00:16:06,883 --> 00:16:08,551
- একটু উপরে।
- এখানে?
146
00:16:08,634 --> 00:16:10,553
- সামান্য নিচে?
- এখানে?
147
00:16:10,636 --> 00:16:13,264
তুমি কি ইচ্ছে করে ভুল জায়গায় লুকোচ্ছ?
148
00:16:14,390 --> 00:16:15,390
থামতে বলেছি তোমাকে?
149
00:16:16,601 --> 00:16:18,769
নিশ্চয়ই পূর্বের জীবনটাতে
কোনো মহান মানুষ ছিলেন।
150
00:16:18,853 --> 00:16:21,355
আশেপাশে কাছের মানুষ থাকলে আপনার
স্বাভাবিক স্বরূপটা বের হয়ে আসে।
151
00:16:22,106 --> 00:16:23,316
- এখানে?
- না।
152
00:16:23,399 --> 00:16:24,692
ওখানে ওখানে!
153
00:16:24,775 --> 00:16:25,818
এবার বসো।
154
00:16:27,403 --> 00:16:30,656
আমাকে বাইরে থেকে দেখতে শক্তপোক্ত মন
হলেও ভেতরে একদম চুরমার হয়ে গেছি!
155
00:16:30,740 --> 00:16:33,409
সুস্থ হতে কেমন সময়
লাগতে পারে আপনার?
156
00:16:34,952 --> 00:16:37,788
মৃত্যুকে তো ফাঁকি
দিয়ে বেঁচে এসেছি।
157
00:16:37,872 --> 00:16:39,373
আপনার বেঁচে থাকাটা
মিরাকলই বলা চলে।
158
00:16:39,457 --> 00:16:42,710
ভেবেছিলাম, আর আপনাকে
জিন্দা দেখব না!
159
00:16:42,793 --> 00:16:44,629
কী ছাইপাশ বলছ এসব?
আমি একজন ডেমন!
160
00:16:44,712 --> 00:16:46,172
মানুষের চেয়েও ক্ষমতাধর!
161
00:16:49,175 --> 00:16:50,510
ব্যাথা নিরোধক বাটনটাতে টেপো।
163
00:16:52,428 --> 00:16:54,514
ব্যাথা করছে সমানে।
164
00:16:57,683 --> 00:16:58,952
- কী করছ?
- বাটনে চাপ দিলাম।
165
00:16:58,976 --> 00:16:59,977
চাপ দিতে থাকো।
166
00:17:00,061 --> 00:17:01,187
- কিন্তু...
- আরো।
167
00:17:01,270 --> 00:17:02,855
টিপতে থাকো।
168
00:17:02,939 --> 00:17:03,940
দো দো-হিমিদা?
169
00:17:04,565 --> 00:17:05,858
ডেলিভারি এসেছে।
170
00:17:05,942 --> 00:17:07,652
- ডেলিভারি?
- কে পাঠাল?
171
00:17:07,735 --> 00:17:08,736
এদিকে রাখো।
173
00:17:12,698 --> 00:17:13,866
দ্রুত সুস্থ হয়ে উঠুন, বস!
(হিংস্র কুকুর)
174
00:17:13,950 --> 00:17:15,201
বাই।
175
00:17:15,701 --> 00:17:18,120
এটা কি শেষকৃত্যের অনুষ্ঠান ভেবেছ নাকি?
176
00:17:18,204 --> 00:17:20,873
কেউ হাসপাতালে এভাবে ফুল দেয়?
177
00:17:21,541 --> 00:17:23,042
হিংস্র কুকুর?
178
00:17:24,168 --> 00:17:25,169
কারা ওরা?
179
00:17:28,339 --> 00:17:31,300
আমাদের অবশ্যই বসের
নিরাপত্তা নিশ্চিত করতে হবে!
180
00:17:31,384 --> 00:17:32,528
- বসের সুরক্ষা আগে!
- বসের সুরক্ষা আগে!
181
00:17:32,552 --> 00:17:33,552
স্যার।
182
00:17:36,931 --> 00:17:38,266
বস।
183
00:17:38,349 --> 00:17:39,475
- বস!
- বস!
184
00:17:39,559 --> 00:17:41,936
কোন শাউয়ার পোলা
আপনাকে ছুড়ি মেরেছে?
185
00:17:42,019 --> 00:17:44,063
বস, আমি ওই শালাকে খুঁজে বের করবোই...
186
00:17:44,146 --> 00:17:46,691
তোমাদের বস নই আমি।
এতো উতলা হওয়ার দরকার নেই।
187
00:17:46,774 --> 00:17:48,359
ফুলের তোড়াগুলো নিয়ে যাও।
188
00:17:50,653 --> 00:17:51,696
আপনার ব্যাথা হচ্ছে, বস?
189
00:17:51,779 --> 00:17:53,948
- নার্স! ডাক্তার!
- বাঁচান!
190
00:17:54,031 --> 00:17:56,033
- নিয়ে আয় উনাদেরকে!
- একদম চুপ!
192
00:17:58,369 --> 00:18:00,663
যদি পাঁচ মিটারের মধ্যেও তোমাদেরকে দেখি...
193
00:18:00,746 --> 00:18:02,039
চুলের মুঠি ধরে পেটাব।
194
00:18:09,422 --> 00:18:11,132
রোল করে থাক।
195
00:18:11,215 --> 00:18:13,009
- কত মিটার?
- অনেক লম্বা!
196
00:18:16,846 --> 00:18:17,930
৫ মিটার, স্যার!
197
00:18:20,641 --> 00:18:23,144
আমাদের বস প্রথমবারের মতো
আমাদেরকে আদেশ করেছেন!
198
00:18:23,227 --> 00:18:25,896
ভুলেও কিন্তু উনার কথার
বরখেলাপ করা যাবে না!
199
00:18:25,980 --> 00:18:27,481
সবাই এখানে এসে দাঁড়াও!
201
00:18:40,911 --> 00:18:42,747
এই শালার সমস্যা কী?
202
00:18:44,540 --> 00:18:46,667
ইস, যদি মাথায় আঘাত
লেগে সব স্মৃতি চলে যেত!
204
00:18:48,544 --> 00:18:49,712
ওয়াক থু!
205
00:18:57,303 --> 00:18:58,303
স্যার!
206
00:18:59,305 --> 00:19:01,223
গায়েস, বসের বউ এসেছেন।
207
00:19:01,307 --> 00:19:03,467
- আপনাকে দেখতে সুন্দর লাগছে, ম্যাডাম!
- আপনাকে দেখতে সুন্দর লাগছে, ম্যাডাম!
208
00:19:05,227 --> 00:19:06,227
আপনাদের বসের বউ?
209
00:19:08,648 --> 00:19:09,899
ওদের চোখের দিকে সরাসরি তাকিয়ো না।
210
00:19:23,037 --> 00:19:24,037
স্যার।
211
00:19:26,040 --> 00:19:27,833
বিছানাটা বেশ উঁচু।
212
00:19:27,917 --> 00:19:29,752
মনে হচ্ছে, পাহাড় বেঁয়ে উঠছি।
213
00:19:34,965 --> 00:19:36,801
- জং গ্যু-ওন।
- দো দো-হিমিদা!
214
00:19:39,345 --> 00:19:40,888
হাত পা নাড়াতে সমস্যা হচ্ছে নাতো?
215
00:19:40,971 --> 00:19:42,765
নাতো। আমি একদম ঠিক আছি।
এই যে দেখো।
216
00:19:46,435 --> 00:19:48,813
এখন অত নড়াচড়ার দরকার নেই।
শুয়ে পড়ো চুপচাপ।
217
00:19:48,896 --> 00:19:51,357
কসম, আগের চেয়ে ভালো আছি।
218
00:19:51,440 --> 00:19:52,650
তাতো দেখতেই পাচ্ছি।
219
00:19:56,237 --> 00:19:58,989
বাইরে ওই লোকগুলো কারা?
220
00:20:00,074 --> 00:20:03,327
ডিরেক্টর জং আসলে জীবনের
পদে পদে নানা শুভাকাঙ্ক্ষী পেয়েছেন।
221
00:20:04,495 --> 00:20:05,538
চলো, বাসায় যাই।
222
00:20:05,621 --> 00:20:08,416
এখানে থাকলে বদমাশগুলো
জ্বালিয়ে মারবে আমাকে।
223
00:20:09,250 --> 00:20:11,001
তোমার ট্রিটমেন্ট এখনও শেষ হয়নি।
224
00:20:11,085 --> 00:20:13,087
তোমার সাথে থাকলেই আমি সুস্থ হয়ে যাব।
225
00:20:14,171 --> 00:20:15,464
কী কিউট!
226
00:20:23,681 --> 00:20:24,765
ঠিক আছে।
227
00:20:34,024 --> 00:20:36,861
মি. জং হয়তো একটু কাঠখোট্টা টাইপের...
228
00:20:37,862 --> 00:20:39,905
কিন্তু, স্বভাবে বেশ ভালো একজন মানুষ।
229
00:20:40,573 --> 00:20:44,618
যারা মিস দো'কে খুনের
দায়ে অভিযোগ করছিল তাঁরাও...
230
00:20:45,494 --> 00:20:47,135
জং এর অবস্থা শুনে
আমাদেরকে সহানুভূতি জানাচ্ছে।
231
00:20:47,204 --> 00:20:49,457
কারণ, ওরা জেনেশুনে দুষছিল!
232
00:20:49,540 --> 00:20:52,334
এখন আর সহানুভূতি জানিয়ে লাভ কী?
233
00:20:52,418 --> 00:20:55,671
কাঁদছ কেন?
234
00:20:56,380 --> 00:20:58,591
হাতে এখনও প্রচুর কাজ বাকি।
235
00:20:58,674 --> 00:21:02,887
মিস দো কিন্তু অফিসে আসলেই পেন্ডিং
কাজগুলোর আপডেট দেখতে চাইবেন।
237
00:21:02,970 --> 00:21:08,309
মিস দো জীবনের সকল
দুঃখ কাজে ব্যস্ত থেকে ভোলার চেষ্টা করেন!
238
00:21:08,392 --> 00:21:10,186
আমাদেরকেও তাঁর মতো হতে হবে!
240
00:21:14,273 --> 00:21:15,983
মি. জং এখন সুস্থ আছেন।
241
00:21:16,066 --> 00:21:17,651
- স্যরি?
- কী?
242
00:21:21,155 --> 00:21:23,866
জানতাম! আজ একটা ভালো কার্ড উঠিয়েছিলাম!
243
00:21:24,450 --> 00:21:25,493
সত্যি?
244
00:21:25,576 --> 00:21:27,745
মি. জং?
245
00:22:39,942 --> 00:22:43,112
সে আমার চেহারা দেখেছে!
এখন আমাকে মারতে আসবে!
246
00:23:12,850 --> 00:23:13,851
বাল!
247
00:23:21,525 --> 00:23:22,776
সে আসছে।
248
00:23:23,944 --> 00:23:25,112
সে আসছে আমার জন্য।
249
00:23:29,658 --> 00:23:30,993
সে আসছে।
250
00:23:54,892 --> 00:23:57,227
এখনও পুরোপুরি সুস্থ লাগছে না নিজেকে।
251
00:24:01,690 --> 00:24:05,069
হয়তো চার্জিং স্পিড বাড়ানো যাবে...
252
00:24:05,653 --> 00:24:09,740
যদি হাত বাদে আরো সংস্পর্শে আসো।
253
00:24:11,700 --> 00:24:13,160
ঠিক বলেছ।
254
00:24:14,036 --> 00:24:15,036
তাহলে...
255
00:24:15,829 --> 00:24:17,289
তোমাকে হাগ করি?
256
00:24:20,084 --> 00:24:21,335
করো।
257
00:24:23,295 --> 00:24:24,338
তাহলে...
258
00:24:24,922 --> 00:24:27,591
এভাবে করব?
259
00:24:30,969 --> 00:24:31,969
না।
260
00:24:32,721 --> 00:24:33,721
এভাবে করলে ভালো হয়।
261
00:24:35,808 --> 00:24:37,810
এভাবে করলে কেমন হয়?
262
00:24:52,783 --> 00:24:53,909
কেমন লাগছে এখন?
263
00:24:55,244 --> 00:24:58,080
মনে হচ্ছে, চার্জের স্পিড বেড়েছে।
264
00:25:02,167 --> 00:25:05,796
দ্রুত সুস্থ হয়ে যাবে আশা করি।
265
00:25:45,461 --> 00:25:47,671
ওর এই অবস্থার জন্য তুমিই দায়ি!
266
00:25:47,755 --> 00:25:49,757
তুমিই ডিরেক্টর জংকে মেরেছ!
267
00:25:59,516 --> 00:26:00,517
ঘুম ভেঙেছে তোমার?
268
00:26:02,060 --> 00:26:03,060
হুম।
269
00:26:10,819 --> 00:26:11,819
বেশি নড়ো না।
270
00:26:18,368 --> 00:26:19,787
চলো, ওই বদমাশটাকে খুঁজে বের করি।
271
00:26:19,870 --> 00:26:22,206
আমি ওর মুখের হাফ অংশ হলেও দেখেছি।
272
00:26:22,289 --> 00:26:23,165
এখন তাঁকে খুঁজে বের করতে পারব।
273
00:26:23,248 --> 00:26:25,125
তুমি এই অবস্থায় কোথাও যাবে না।
274
00:26:25,209 --> 00:26:26,209
আগে সুস্থ হও।
275
00:26:26,251 --> 00:26:27,377
আগে প্রতিশোধ নিতে হবে।
276
00:26:27,461 --> 00:26:29,922
শালাকে খুঁজে বের করে
একদম কলিজা চিরে বের...
277
00:26:35,594 --> 00:26:37,805
তুমি প্রতিশোধ নেওয়ার জন্য
এখনও প্রস্তুত নও।
278
00:26:49,900 --> 00:26:51,109
এটা কাজ করছে।
279
00:26:55,572 --> 00:26:56,572
করছে না কাজ।
280
00:26:57,115 --> 00:26:58,534
হয়তো আরো চার্জ করা লাগবে তোমার।
281
00:26:59,326 --> 00:27:00,536
তাও...
282
00:27:00,619 --> 00:27:02,120
আগের চেয়ে সহজে দম নিতে পারছি।
283
00:27:02,204 --> 00:27:04,915
যত চার্জ পাবে তত দ্রুত দৌড়াবে।
284
00:27:16,468 --> 00:27:17,468
অফিসে কাজ আছে।
285
00:27:19,763 --> 00:27:21,014
আজকে ছুটি নাও না?
286
00:27:21,098 --> 00:27:22,474
- না।
- সরাসরি না করে দিলে?
287
00:27:23,058 --> 00:27:24,935
কিন্তু, তুমি তো কোম্পানির সিইও।
288
00:27:25,018 --> 00:27:29,439
আজকে কোনো একটা
ছুতো দিয়ে ছুটি নাও না?
290
00:27:31,400 --> 00:27:32,484
রেস্ট নাও।
291
00:27:35,404 --> 00:27:36,697
পাঁচ মিনিট থাকো এভাবে।
292
00:27:37,614 --> 00:27:39,283
আরেকটু চার্জ হতে দাও।
293
00:27:55,841 --> 00:27:59,094
ঝঞ্জা-বিক্ষুদ্ধ একটা রাত গেছে।
294
00:27:59,678 --> 00:28:00,971
মানবজাতির শান্তির তরে...
295
00:28:02,306 --> 00:28:03,348
চলো মিটমাট করে ফেলি।
296
00:28:03,432 --> 00:28:05,767
আমাদের মধ্যে কোনো ক্ল্যাশ হয়নি।
এখানে মিটমাটের কিছু হয়নি।
297
00:28:05,851 --> 00:28:09,187
আর, মানবজাতির শান্তির
পরোয়া আমি করি না।
298
00:28:11,565 --> 00:28:14,026
একদা এক লোক ছিল যে শূকরের
মাংস খেতে ভালোবাসত।
299
00:28:14,109 --> 00:28:15,777
ধরা যাক, তাঁর নাম "ভোদাই"
300
00:28:15,861 --> 00:28:17,362
একদিন...
301
00:28:17,446 --> 00:28:20,991
মি. ভোদাই বেশ
কিউট একটা শূকরকে দেখে।
302
00:28:21,074 --> 00:28:23,702
সেই শূকরের প্রতি তাঁর
একটা স্নেহ জন্মে।
303
00:28:23,785 --> 00:28:26,038
সেটারই ফলশ্রুতিতে দুনিয়ার সকল
শূকরের প্রতি তাঁর মায়া জন্মে।
304
00:28:28,415 --> 00:28:30,375
মি. ভোদাই কি তাহলে
নিরামিষাশী হয়ে যেতেন না?
305
00:28:33,670 --> 00:28:34,671
কী বলো?
306
00:28:35,255 --> 00:28:38,216
চলো, দু'জনে মিলে মি. ভোদাইকে
নিরামিষাশী একজনে পরিণত করি।
307
00:28:40,385 --> 00:28:42,804
আস্ত আহাম্মক একটা!
308
00:28:45,724 --> 00:28:48,727
সমাজে শান্তি ফিরে আসবে যে আমাদের
হাত ধরে এটা হয়তো ও বোঝেনি।
309
00:28:48,810 --> 00:28:51,230
একজন ডেমন মানুষের
গার্ডিয়ানে পরিণত হয়েছে।
310
00:28:59,363 --> 00:29:00,447
দাঁড়াও!
311
00:29:01,365 --> 00:29:02,616
আমাকেও যেতে দাও!
312
00:29:03,992 --> 00:29:05,869
তোমার ইঞ্জুরিকে হালকাভাবে নিয়ো না।
313
00:29:05,953 --> 00:29:07,621
কোনমতে এ যাত্রায় বেঁচে ফিরেছ।
314
00:29:07,704 --> 00:29:10,040
ঘরে শুয়ে বসে রেস্ট নাও।
315
00:29:11,625 --> 00:29:13,210
শয়তানটা আমার কী
হাল করেছে দেখেছই তো।
316
00:29:13,293 --> 00:29:15,170
সে যদি তোমারও কোনো ক্ষতি করে?
317
00:29:16,338 --> 00:29:19,216
অফিসে আরেকজন বডিগার্ড অপেক্ষা করছে।
318
00:29:19,299 --> 00:29:20,509
তাই, চিন্তা করো না...
319
00:29:20,592 --> 00:29:22,970
না, কারো উপর আস্থা রাখতে
পারছি না আমি।
320
00:29:23,053 --> 00:29:25,889
যদি বানচোদটা বডিগার্ডের ছদ্মবেশে আসে?
321
00:29:25,973 --> 00:29:28,558
তোমাকে একমাত্র আমিই সুরক্ষা দেব।
322
00:29:29,351 --> 00:29:31,144
এখানেই দাঁড়ান!
323
00:29:35,607 --> 00:29:38,527
আপনি কি নিজের
ওপর একটুও রহম করবেন না?
324
00:29:38,610 --> 00:29:40,153
বাংলা সিনেমার ডায়ালগ ঝাড়ছ কেন?
325
00:29:40,237 --> 00:29:43,615
আপনার ভৃত্য হিসেবে
খেয়াল তো রাখতেই হবে।
326
00:29:43,699 --> 00:29:47,119
- আপনার ভালো মন্দ দেখার হক আছে আমার।
- তোমাকে বরখাস্ত করা হলো।
327
00:29:47,202 --> 00:29:50,080
আর আমার আশেপাশে ঘুরঘুর
করতে হবে না।
328
00:29:51,123 --> 00:29:53,803
পুঁজিবাদের প্রভাবে দীর্ঘদিনের
ভৃত্যকে অস্বীকার করবেন নাকি?
329
00:29:53,834 --> 00:29:55,502
সে যা বলছে তা করো না?
330
00:29:55,585 --> 00:29:56,795
আমার এক কথা একশ কথার সমান।
331
00:29:56,878 --> 00:29:59,047
- আপনার স্পর্ধা দেখে অবাক হলাম!
- কানের পর্দা ফাটিয়ে দিল রে!
332
00:30:00,132 --> 00:30:03,218
আমার কাছে একটা সমাধান আছে।
333
00:30:11,226 --> 00:30:14,521
গাড়িতে আমাদের চারজনেরই
বসার মতো যথেষ্ট জায়গা আছে।
334
00:30:14,604 --> 00:30:15,647
তাই না?
335
00:30:18,525 --> 00:30:21,820
তোমার উচিৎ না স্টার জিনের
রিহার্সেল তদারকি করা?
336
00:30:21,903 --> 00:30:23,030
ও ওর কাজ জানে।
337
00:30:23,113 --> 00:30:25,365
আপনাকে একা রেখে যেতে পারব না।
338
00:30:25,449 --> 00:30:27,826
আমি এসব কথাবার্তার যৌক্তিকতা
খুঁজে পাচ্ছি না।
339
00:30:27,909 --> 00:30:29,536
তোমার মতো রোবট বুঝবেও না।
340
00:30:38,337 --> 00:30:40,297
ফিল্ডে নামতে হলে তোমাকে চার্জ
নিয়ে তাড়াতাড়ি সুস্থ হতে হবে।
341
00:30:40,881 --> 00:30:42,466
অন্যদের সামনে হাত
ধরতে তো মানা করেছ।
342
00:30:42,549 --> 00:30:44,301
আমরা এখন বিবাহিত।
343
00:30:58,815 --> 00:31:02,110
অপরিচিত একজন মানুষের উস্কানিতে...
344
00:31:02,194 --> 00:31:03,612
আমি মিস দো দো-হিমিদাকে..
345
00:31:03,695 --> 00:31:07,366
চেয়ারওম্যান জু চ্যেওন-সুকের
হত্যার দায়ে অভিযুক্ত করেছি।
346
00:31:07,866 --> 00:31:11,453
তাঁর ভাবমূর্তি নষ্ট করেছি।
347
00:31:13,288 --> 00:31:14,373
এজন্য আমি ক্ষমা চাচ্ছি।
348
00:31:14,456 --> 00:31:19,419
সোশ্যাল মিডিয়ায় কি নেগেটিভ
কমেন্টের পরিমাণ হ্রাস পেয়েছে?
349
00:31:19,503 --> 00:31:21,129
- পেয়েছে, স্যার।
- এছাড়াও...
350
00:31:21,213 --> 00:31:24,424
সানওল ফাউন্ডেশনের জেনারেল ম্যানেজার
মি. জং এর সাথে আসছেন।
351
00:31:24,508 --> 00:31:28,303
যদি তিনি মি. জং এর মতোই
সুদর্শন কেউ হন?
353
00:31:31,306 --> 00:31:34,101
তাহলে, ওর প্রেমে পড়াটা অবধারিত।
354
00:31:35,644 --> 00:31:36,937
উনারা চলে এসেছেন।
355
00:31:50,117 --> 00:31:51,827
উনি মিস শিনের হাতে
ঠুয়া খাওয়া লোকটা না?
356
00:31:51,910 --> 00:31:53,578
হ্যাঁ, তিনিই।
357
00:31:55,997 --> 00:31:58,875
আমি এর আগের
ঘটনার জন্য ক্ষমা চাচ্ছি।
358
00:32:04,339 --> 00:32:05,507
আরেকটু হলেই হার্ট অ্যাটাক হয়ে যেত!
359
00:32:05,590 --> 00:32:08,343
- আমি তো শুধু...
- আমি ঠিক আছি।
360
00:32:08,427 --> 00:32:11,430
মি. জং এর হাসপাতাল থেকে ছাড়া
পাওয়াটাকে সেলেব্রেট করতে চাচ্ছিলাম।
361
00:32:27,237 --> 00:32:28,363
সবাই ঠিক আছেন?
362
00:32:28,947 --> 00:32:30,782
ওটা কিসের শব্দ ছিল?
363
00:32:37,080 --> 00:32:40,459
সেই ক্লিকবেইটখোরের স্বীকারোক্তি...
364
00:32:40,542 --> 00:32:44,129
পাশাপাশি ডিরেক্টর জং এর ওপর
দুষ্কৃতকারীর পাশবিক হামলার কারণে...
365
00:32:44,212 --> 00:32:47,757
জনমত নাটকীয়ভাবে মিস দো এর পক্ষে এখন।
366
00:32:47,841 --> 00:32:52,137
সব জায়গায় আপনাদেরকে নিয়ে
পজেটিভ সব নিউজ হচ্ছে।
367
00:32:52,220 --> 00:32:55,599
যারা আপনাকে খুনের জন্য অভিযুক্ত করেছিল
তাঁরাই এখন সহানুভূতি দেখাচ্ছে।
368
00:32:55,682 --> 00:32:58,226
সেটাই। মানুষের এখন একটাই প্রশ্ন।
369
00:32:58,310 --> 00:33:02,522
কে মি. জংকে খুনের চেষ্টা করেছে?
370
00:33:03,064 --> 00:33:06,818
আপনার চেয়ারওম্যান হওয়া
আর কেউ ঠেকাতে পারবে না।
371
00:33:07,402 --> 00:33:11,448
ধন্যবাদ জানাই ডিরেক্টর জংকে যিনি মিস দো'এর
জন্য নিজের জীবন বাজী রেখেছিলেন।
372
00:33:12,657 --> 00:33:13,658
সবাই করতালি দাও।
373
00:33:16,411 --> 00:33:19,372
আপনার জন্য একটা কেক বানিয়েছি।
374
00:33:19,956 --> 00:33:22,918
আগে বের করিনি কারণ
সবাই ভয় পেয়ে গিয়েছিল।
375
00:33:23,001 --> 00:33:25,795
কিসের কেক? স্ট্রবেরি? নাকি চকলেট?
376
00:33:26,379 --> 00:33:27,255
টা-ডা!
377
00:33:27,339 --> 00:33:30,091
আমি ক্রিম কেকের ভক্ত না।
378
00:33:30,175 --> 00:33:32,928
না, এটা হচ্ছে ব্ল্যাক টি চিফন কেক।
379
00:33:33,011 --> 00:33:35,764
- তাই?
- এক, দুই...
380
00:33:35,847 --> 00:33:37,607
- এক, দুই, তিন, চার
- এক, দুই, তিন, চার
381
00:33:37,641 --> 00:33:40,769
- কংগ্রাচুলেশনস!
- প্রিয় ডিরেক্টর জং!
382
00:33:40,852 --> 00:33:46,399
- কংগ্রাচুলেশনস, প্রিয় মি. জং!
- কংগ্রাচুলেশনস, প্রিয় মি. জং..
383
00:33:46,483 --> 00:33:53,073
- হাসপাতাল থেকে ছাড়া পাওয়ায়।
- হাসপাতাল থেকে ছাড়া পাওয়ায়।
384
00:33:54,908 --> 00:33:56,535
কোনো উইশ করব?
385
00:33:56,618 --> 00:33:58,245
- শিউর!
- করুন।
386
00:34:02,624 --> 00:34:03,667
এক, দুই, তিন!
387
00:34:17,931 --> 00:34:19,641
আগুন লাগল কীভাবে?
388
00:34:21,685 --> 00:34:22,727
ঠিক আছেন তো?
389
00:34:34,447 --> 00:34:36,324
- এবার বলুন।
- কী বলব?
390
00:34:36,408 --> 00:34:37,784
হঠাত হঠাত এরকম
ভীত সন্ত্রস্ত্র হয়ে যান কেন?
391
00:34:37,867 --> 00:34:40,412
এর আগে আপনার এরকম
ভয়ার্ত চেহারা দেখিনি।
392
00:34:40,495 --> 00:34:42,581
আমি? ভীত সন্ত্রস্ত?
393
00:34:42,664 --> 00:34:43,999
আমি একজন ডেমন।
394
00:34:44,082 --> 00:34:46,459
আপনি আমার নজর এড়াতে পারবেন না।
395
00:34:46,543 --> 00:34:50,088
তুমি তোমার কাজে যাও।
অযথা আমার মাথা খেও না।
396
00:34:51,089 --> 00:34:52,215
আপনাকে বলতেই হবে।
397
00:34:53,133 --> 00:34:55,969
নয়তো তো দো দো ম্যামকে
বলে আপনাকে ঘরে বন্দি রাখব।
398
00:34:56,970 --> 00:34:59,139
তুমি এরকমটা করতে পারো না।
399
00:34:59,222 --> 00:35:01,474
তাহলে, এবার ভালোয় ভালোয় ঝেড়ে কাশুন।
400
00:35:05,353 --> 00:35:06,479
একটা ভয়াবহ স্বপ্ন দেখেছিলাম!
401
00:35:07,981 --> 00:35:10,191
আগুনের একটা বৃত্তে আমি আটকে আছি।
402
00:35:10,900 --> 00:35:12,569
আমার পুরো শরীর আগুনে পুড়ছিল!
403
00:35:13,570 --> 00:35:17,157
এখনও সেই আগুনের আঁচ টের পাই।
404
00:35:18,116 --> 00:35:19,576
স্বপ্নটা আমার ভেতরটা নাড়িয়ে দিয়েছে।
405
00:35:21,369 --> 00:35:23,330
নরকের আগুন গ্রাস করে নিচ্ছিল?
406
00:35:24,748 --> 00:35:26,666
মানুষ কি এই অনুভূতিটাকেই...
407
00:35:27,834 --> 00:35:29,085
"ভয়" বলে অভিহিত করে?
408
00:35:30,545 --> 00:35:32,213
ডিরেক্টর জং।
409
00:35:33,006 --> 00:35:34,174
আমার যা মনে হয়...
410
00:35:34,966 --> 00:35:37,510
ক্ষমতা না থাকার কারণে মানসিকভাবে
আমি কোমল হয়ে যাচ্ছি।
411
00:35:39,304 --> 00:35:42,307
ক্ষমতা ফিরে পেলে আবার আগের
মতো সব ঠিক হয়ে যাব।
412
00:35:50,482 --> 00:35:51,900
মি. জং কোথায় বলতে পারবেন?
413
00:35:51,983 --> 00:35:54,235
উনি তো এই মুহূর্তে এখানে নেই।
414
00:35:54,819 --> 00:35:56,279
মিস দো'এর সাথে দেখা করা যাবে?
415
00:35:58,740 --> 00:36:00,033
যেভাবে বলেছি সেভাবে আগান।
416
00:36:00,617 --> 00:36:01,617
থ্যাংক ইউ।
417
00:36:06,081 --> 00:36:08,416
মিস জিন গ্যে-ইয়ং এসেছেন।
418
00:36:17,050 --> 00:36:19,177
চা-কফি কিছু খাবেন?
419
00:36:19,260 --> 00:36:20,178
না, খাবো না।
420
00:36:20,261 --> 00:36:21,888
এখানে গল্পগুজব করতে আসিনি।
421
00:36:23,973 --> 00:36:26,768
ডিরেক্টর জং এর দূর্বলতার
সুযোগ নিয়ো না আর।
422
00:36:26,851 --> 00:36:28,770
আমাদের একে ওপরকে দরকার।
423
00:36:28,853 --> 00:36:29,688
তাই?
424
00:36:29,771 --> 00:36:31,356
মানে, ওকে তোমার দরকার?
425
00:36:32,273 --> 00:36:35,276
তুমিই তো ওকে পুতুলের মতো নাচাচ্ছ।
426
00:36:36,236 --> 00:36:38,947
তোমার জন্য ও প্রায় মরতে বসেছিল।
427
00:36:39,030 --> 00:36:41,282
আর কতো স্বার্থপর আচরণ করবে?
428
00:36:42,742 --> 00:36:45,662
নিজের সমস্যার নিজেই
সমাধান করো না?
429
00:36:46,788 --> 00:36:49,749
ট্যাটুর ফায়দা লুটে আর
ওর জীবনকে বিপর্যস্ত করো না।
430
00:36:55,547 --> 00:36:57,173
সিসিটিভি ফুটেজ চেক করেছি।
431
00:36:58,675 --> 00:37:00,176
আপনি ঠিকই বলেছিলেন।
432
00:37:00,260 --> 00:37:01,511
বইটা চুরি হয়েছে।
433
00:37:02,971 --> 00:37:05,849
বইটা গায়েব হওয়ার রাতের
এক ঘন্টার ফুটেজ মিসিং।
434
00:37:06,433 --> 00:37:08,143
যেদিন আপনাকে অ্যাটাকও করা হয়েছিল
সেদিনের ফুটেজও হাওয়া।
435
00:37:08,226 --> 00:37:12,105
কালপ্রিট কিছু নির্দিষ্ট সময়কে নির্দেশ করে
সিসিটিভিতে ম্যালওয়ার ইন্সটল করেছিল।
436
00:37:12,188 --> 00:37:13,815
তাঁর মানে...
437
00:37:15,024 --> 00:37:16,651
সে আমার পরিচয় জানে।
438
00:37:24,367 --> 00:37:25,201
মি. জং।
439
00:37:25,285 --> 00:37:27,245
কেউ একজন আপনাকে খুঁজছিল।
440
00:37:27,328 --> 00:37:28,204
কে?
441
00:37:28,288 --> 00:37:30,498
লম্বা করে একটা মেয়ে।
ঠিক চিনি না।
442
00:37:33,793 --> 00:37:34,793
ডিরেক্টর জং!
443
00:37:45,013 --> 00:37:48,016
তোমাকে সুস্থ দেখে যা খুশি লাগছে!
444
00:37:49,934 --> 00:37:51,060
ঈশ্বরকে ধন্যবাদ।
445
00:38:05,742 --> 00:38:07,160
আমি উবারে কল করছি।
446
00:38:08,036 --> 00:38:09,621
তুমি যেতে পারো, মি. পার্ক।
447
00:38:09,704 --> 00:38:11,331
ডিরেক্টর জং এর সাথে একান্তে
কিছু কথা বলতে চাই।
448
00:38:11,414 --> 00:38:12,624
কী নিয়ে কথা?
449
00:38:12,707 --> 00:38:14,375
তোমাকে পৌঁছে দেই, স্টার জিন?
450
00:38:14,459 --> 00:38:15,585
বেশিক্ষণ লাগবে না।
451
00:38:29,432 --> 00:38:32,644
শুনলাম, তোমার ক্ষমতা
ঠিকমত কাজ করছে না।
452
00:38:32,727 --> 00:38:34,062
চিন্তা করো না।
453
00:38:34,145 --> 00:38:35,826
ট্যাটুটা ফিরে পেলেই সব ঠিক হয়ে যাবে।
454
00:38:35,897 --> 00:38:38,191
আমার তা মনে হয় না।
455
00:38:39,901 --> 00:38:42,153
দো দো-হিমিদার কারণে
তোমার ক্ষমতা কাজ করছে না।
456
00:38:43,029 --> 00:38:44,072
ও দায়ী নয়।
457
00:38:44,155 --> 00:38:45,657
এটাই তুমি বিশ্বাস করতে চাও।
458
00:38:46,407 --> 00:38:48,034
ভেতরে ভেতরে তুমিও জানো
এই দাবির অকার্যকারিতা।
459
00:38:48,117 --> 00:38:50,578
সকল সমস্যা শুরুই হয়েছে তাঁকে দিয়ে।
460
00:38:50,662 --> 00:38:52,413
ওসব নিয়ে মাথা ঘামিয়ো না।
461
00:38:53,039 --> 00:38:54,457
ও কি তোমার কাছে স্পেশাল কেউ?
462
00:38:59,379 --> 00:39:01,714
তোমার হৃদয়ে কি ও জায়গা করে নিয়েছে?
463
00:39:08,763 --> 00:39:10,515
তুমি দিন দিন মানুষের মতো আচরণ করছ..
464
00:39:10,598 --> 00:39:13,393
কারণ, মেয়েটার কারণে মনুষ্য অনুভূতির
সাথে তোমার পরিচয় হচ্ছে।
465
00:39:14,727 --> 00:39:15,727
তুমি...
466
00:39:19,315 --> 00:39:20,483
ওকে ভালোবাসো।
467
00:39:23,778 --> 00:39:26,573
মানুষের সহজাত প্রবৃত্তিই
হচ্ছে কাউকে ভালোবাসা।
468
00:39:27,323 --> 00:39:29,534
- থামো।
- তোমারই থামা উচিৎ।
469
00:39:29,617 --> 00:39:31,160
ডেমন হলে ডেমনের মতো আচরণ করো।
470
00:39:33,079 --> 00:39:37,041
তুমি না সবসময় মানুষকে দুর্বল, বোকা
বলে তুচ্ছতাচ্ছিল্য করতে?
472
00:39:40,503 --> 00:39:41,838
তাহলে ওদের মতো হয়ে যাচ্ছ কেন?
473
00:39:47,510 --> 00:39:48,845
তোমাকে সমাপ্তি টানতেই হবে।
474
00:39:50,263 --> 00:39:51,514
যদি সমাপ্তির রেখা না টানো..
475
00:39:53,641 --> 00:39:55,059
অন্ধকার একসময় তোমাকে গিলে খাবে।
476
00:40:14,579 --> 00:40:15,997
মিউজিক ছাড়ি?
477
00:40:17,582 --> 00:40:18,583
না, ধন্যবাদ।
478
00:40:19,459 --> 00:40:20,459
ওকে।
479
00:40:21,753 --> 00:40:25,381
গ্যে-ইয়ং কি তোমার সাথে কোনো
বেয়াদবি আচরণ করেছে?
480
00:40:27,759 --> 00:40:29,010
না।
481
00:40:30,136 --> 00:40:33,222
ওর পারফরম্যান্স দেখতে আসার
জন্য নিমন্ত্রণ করল।
482
00:40:35,183 --> 00:40:37,101
আর কিছু বলেনি তোমাকে?
483
00:40:39,854 --> 00:40:40,897
না, আর কিছু বলেনি।
484
00:40:44,484 --> 00:40:46,110
প্লিজ, আসবেন।
485
00:40:46,194 --> 00:40:48,655
বেশিক্ষণ সময় লাগবে না।
486
00:40:48,738 --> 00:40:50,259
শুধু তলোয়ার দিয়ে নাড়ানাড়ি আর নাড়ানাড়ি!
487
00:40:51,032 --> 00:40:52,032
আসবো।
488
00:40:55,787 --> 00:40:58,289
তোমার রক্তাক্ত অবস্থা দেখে মিস জিন
নিশ্চয়ই বেশ ভয় পেয়ে গিয়েছিল।
489
00:41:01,626 --> 00:41:03,836
তোমার প্রতি ওর মমত্ববোধটা আমি টের পাই।
490
00:41:52,885 --> 00:41:54,053
ম্যাডাম জু?
491
00:41:55,930 --> 00:41:56,930
আমি কি...
492
00:41:57,974 --> 00:42:00,059
এগুতে থাকব?
493
00:42:02,353 --> 00:42:04,939
জং গ্যু-ওন তো আমার জন্য
প্রায় মারাই গিয়েছিল...
494
00:42:06,524 --> 00:42:08,735
যদিও ওর এসবের সাথে
কোনো সম্পর্কই ছিল না।
495
00:42:10,987 --> 00:42:13,656
আমার ব্যক্তিগত জীবনের সমস্যার
জালে আটকা পড়ে...
497
00:42:17,493 --> 00:42:18,494
কিন্তু...
498
00:42:19,787 --> 00:42:21,497
যদি এখন হাল ছেড়ে দেই...
499
00:42:25,168 --> 00:42:27,295
তোমার সাথে সেটা অবিচার হয়ে যাবে।
500
00:42:31,507 --> 00:42:33,885
আমি সকল হিসাব নিকাশের
উর্দ্ধে চলে গেছি।
501
00:42:34,802 --> 00:42:36,888
তুমি হতাশ হয়ে পড়ো কিনা
সেটা ভেবেই শুধু উদ্বিগ্ন।
502
00:42:38,556 --> 00:42:39,724
জীবনের প্রতি আমার হতাশা বাড়ছে।
503
00:42:41,225 --> 00:42:42,852
প্রতি মুহূর্তে বুকে জগদ্দল এক
পাথর চেপে বসছে!
504
00:42:45,772 --> 00:42:47,523
আমার পরিবারকে হারিয়েছি অকালে...
505
00:42:49,150 --> 00:42:51,027
পেছনের কারণটা ভালো করে জানিও না।
506
00:42:59,702 --> 00:43:01,788
কিন্তু, তোমার এখন একটা পরিবার রয়েছে।
507
00:43:03,623 --> 00:43:08,586
মৃত কারো জন্য নিজের
বর্তমান পরিবারকে বলী দিয়ো না।
509
00:43:11,214 --> 00:43:12,256
তারপরও...
510
00:43:17,136 --> 00:43:19,055
যা ভালো মনে হয় তা-ই করো।
511
00:43:21,390 --> 00:43:22,934
যা ভালো মনে হয় তা-ই করব?
512
00:43:24,018 --> 00:43:29,273
অন্যের কিসে ভালো হবে সেটা
নিয়ে ভাবাটাও নিজেকে নিয়ে ভাবার মতোই।
514
00:43:33,778 --> 00:43:35,071
তাহলে তোমার মতামত কী?
515
00:43:37,949 --> 00:43:39,784
তোমার জন্য কিসে কল্যান ছিল?
516
00:43:44,789 --> 00:43:46,457
তোমার জন্য যা কল্যানকর...
517
00:43:48,709 --> 00:43:50,211
সেটা আমার জন্যও কল্যানকর।
518
00:44:20,408 --> 00:44:21,408
স্যেওক-হুন।
519
00:44:23,035 --> 00:44:24,453
তোমার সাথে কথা আছে।
520
00:44:46,350 --> 00:44:47,435
কোনো সমস্যা?
521
00:44:48,394 --> 00:44:49,394
আবার ব্যাথা হচ্ছে?
522
00:44:50,229 --> 00:44:51,272
আমি ভালো আছি।
523
00:44:51,355 --> 00:44:52,940
আবারও কি পেইনকিলার নিচ্ছো?
524
00:44:53,024 --> 00:44:54,192
না, ওগুলো আর লাগবে না।
525
00:44:54,275 --> 00:44:56,611
চার্জ হওয়ায় শরীর মন চাঙা লাগছে।
526
00:44:59,488 --> 00:45:00,948
যার যার কাজে ফেরা দরকার।
527
00:45:17,214 --> 00:45:18,214
মি. জং...
528
00:45:21,636 --> 00:45:23,179
শুনলাম, তুমি আহত হয়েছিলে।
529
00:45:23,262 --> 00:45:25,389
নিউজে দেখেছি, কেউ তোমাকে হামলা করেছিল।
530
00:45:25,473 --> 00:45:27,558
খবরে যা দেখায় সব বিশ্বাস করো না।
531
00:45:27,642 --> 00:45:29,769
ওরা তো নিষ্পাপ একজনকেও খুনের
জন্য অভিযুক্ত করেছিল।
532
00:45:31,395 --> 00:45:32,395
চলো, ভেতরে যাই।
533
00:45:34,649 --> 00:45:36,275
প্রাণ বাঁচাতে চাইলে পালাও।
534
00:45:40,279 --> 00:45:42,573
দো দো-হিমিদার প্রিয় সবার
বরাতে মৃত্যু লেখা থাকে।
535
00:45:49,163 --> 00:45:50,414
ওকে কি গিয়ে পেটাব?
536
00:45:52,708 --> 00:45:54,585
ওকে আমিও একটা থাপ্পড়
মারলে উড়ে যাবে।
537
00:45:56,212 --> 00:45:57,338
ওর কথা বাদ দাও।
538
00:46:09,558 --> 00:46:12,061
স্যেওক-হুন মনে হয় না
সময়মত পৌঁছুতে পারবে।
539
00:46:12,144 --> 00:46:15,815
দো দো-হিমিদার বিশ্বস্তজনের তো
মিটিং মিস করার কথা না।
540
00:46:15,898 --> 00:46:17,817
হয়তো এখন হন্তদন্ত হয়ে আসছে।
541
00:46:20,194 --> 00:46:22,363
বিশেষ বোর্ড মিটিং শুরু করা যাক।
542
00:46:22,863 --> 00:46:28,661
আজ মিরায় গ্রুপের পরবর্তী চেয়ারপার্সন
কে হবে সেটা নিয়ে ভোটাভুটি হবে।
544
00:46:28,744 --> 00:46:30,204
আমি একটা ঘোষণা দিতে চাই।
545
00:46:30,287 --> 00:46:32,957
প্রত্যেক ক্যান্ডিডেটকে পরে তাঁদের বক্তব্য
দেওয়ার সুযোগ দেওয়া হবে।
546
00:46:33,040 --> 00:46:35,543
এটা ভোটের সাথে সংশ্লিষ্ট।
547
00:46:36,585 --> 00:46:38,671
ঠিক আছে, বলুন।
548
00:46:43,634 --> 00:46:46,846
সমস্ত মতবিরোধকে পাশ কাটিয়ে...
549
00:46:48,097 --> 00:46:50,266
আমি আমার প্রার্থিতা প্রত্যাহার করে নিচ্ছি।
550
00:46:52,935 --> 00:46:55,521
ও কী করতে চাইছে আসলে?
551
00:47:00,443 --> 00:47:01,443
আমাদের কথা বলতে হবে।
552
00:47:02,153 --> 00:47:03,153
পরে।
553
00:47:04,113 --> 00:47:08,117
তাহলে, মি. নু সুক-মিনকে একমাত্র পদপ্রার্থী...
554
00:47:08,200 --> 00:47:10,536
হিসেবে চেয়ারপার্সন মনোনীত করতে...
555
00:47:10,619 --> 00:47:12,413
আর কোনো বাধা রইলো না।
557
00:47:30,765 --> 00:47:32,224
তোমার কি বোধবুদ্ধি লোপ পেয়েছে?
558
00:47:33,517 --> 00:47:34,602
চলো, বাইরে গিয়ে কথা বলি।
559
00:47:36,979 --> 00:47:38,397
তুমি বেশ দূরহ একটা সিদ্ধান্ত নিয়েছ।
560
00:47:39,273 --> 00:47:40,274
শুনে প্রীত হলাম।
561
00:47:40,858 --> 00:47:42,026
কী মতলব করছ তুমি?
562
00:47:46,655 --> 00:47:48,491
আমি সবকিছু ভুলে সামনে
আগানোর সিদ্ধান্ত নিয়েছি।
563
00:47:49,075 --> 00:47:51,744
উইলে আমার প্রাপ্য অংশও ফিরিয়ে দেব।
564
00:47:52,828 --> 00:47:54,163
তাই, এখানেই সকল লড়াইয়ের...
565
00:47:55,498 --> 00:47:57,041
যবনিকা টানা যাক।
566
00:48:03,547 --> 00:48:06,717
তুমি বুদ্ধিমানের মতো একটা সিদ্ধান্ত নিয়েছ।
567
00:48:10,596 --> 00:48:11,639
গুড জব।
568
00:48:33,619 --> 00:48:35,454
কেন এই সিদ্ধান্ত নিলে?
569
00:48:41,669 --> 00:48:43,087
আমি স্রেফ সবকিছু নিয়ে ক্লান্ত।
570
00:48:44,296 --> 00:48:45,422
এটাই একমাত্র কারণ?
571
00:48:45,506 --> 00:48:48,259
আমি সর্বক্ষণ এরকম আতংকের
মধ্যে বাস করতে পারবো না।
572
00:48:48,342 --> 00:48:51,178
নিজের মতো করে
অফিসে যেতে পারি না।
573
00:48:52,179 --> 00:48:54,390
নিজের মতো করে একা
কোথাও যেতে পারি।
574
00:48:54,473 --> 00:48:56,642
স্বাভাবিক জীবনে ফিরতে চাই শুধু।
575
00:48:58,269 --> 00:49:00,479
তাহলে, অযথা আমাকে আক্রমনের
কোন কারণ অবশিষ্ট থাকবে না।
576
00:49:00,563 --> 00:49:01,563
না।
577
00:49:02,398 --> 00:49:03,398
তুমি মিথ্যা বলছ।
578
00:49:04,441 --> 00:49:06,110
আমার চোখের দিকে তাকাও।
579
00:49:07,236 --> 00:49:08,571
সত্যিটা বলো।
580
00:49:19,415 --> 00:49:20,916
তোমার উপর আর
আস্থা রাখতে পারছি না।
581
00:49:22,376 --> 00:49:23,419
মানে?
582
00:49:24,420 --> 00:49:26,422
তুমি আমকে আর রক্ষা করার
মতো অবস্থায় নেই।
583
00:49:27,882 --> 00:49:29,884
তুমি এতোটাই দুর্বল হয়ে গেছ যে...
584
00:49:31,177 --> 00:49:32,887
নিজেকেও সুরক্ষিত রাখতে পারছ না।
585
00:49:39,685 --> 00:49:41,103
উত্তর পেলে?
586
00:50:52,967 --> 00:50:53,968
না...
587
00:50:55,719 --> 00:50:57,304
কেন সে এখনও আসছে না?
588
00:50:57,388 --> 00:50:58,639
কেন?
589
00:51:12,611 --> 00:51:14,613
তাঁর ক্ষমতায় কোনো সমস্যা হয়েছে।
590
00:51:33,549 --> 00:51:34,967
সে কী ভাবছে?
591
00:51:35,592 --> 00:51:37,219
তাঁর পরবর্তী পদক্ষেপ কী হতে পারে?
592
00:51:37,303 --> 00:51:40,931
ওর কীর্তিকলাপের কোনো
মাথামুন্ডু পাচ্ছি না।
593
00:51:41,015 --> 00:51:42,850
হয়তো সে হাল ছেড়ে দিয়েছে।
594
00:51:43,684 --> 00:51:46,895
এতো অল্প বয়সে সবকিছু সামলাবার
মতো তাঁর মানসিক প্রস্তুতি নেই।
595
00:51:46,979 --> 00:51:50,232
ওকে তোমরা যেমন ভাবছ ও
অতোটাও দুর্বল না।
596
00:51:50,316 --> 00:51:55,321
নিশ্চয়ই তলে তলে কিছু
একটা ফন্দি আঁটছে।
598
00:51:56,989 --> 00:51:58,629
ওর বডিগার্ডের ওপর কিছুদিন
আগে হামলা হয়েছিল।
599
00:51:59,700 --> 00:52:01,076
সেটাই হয়তো ওকে ভয় পাইয়ে দিয়েছে।
600
00:52:01,160 --> 00:52:03,454
তারপরও...
601
00:52:03,537 --> 00:52:06,540
ও এতো সহজে হাল ছেড়ে
দেওয়ার মতো পাত্রী না।
602
00:52:06,623 --> 00:52:09,168
ও নিজের অবস্থা বুঝে সরে গেছে, এতেই...
603
00:52:09,251 --> 00:52:10,252
আমি খুশি।
604
00:52:13,881 --> 00:52:15,132
কংগ্রাচুলেশনস, সোনা।
605
00:52:15,716 --> 00:52:17,384
বাবা এখনও চেয়ারম্যান হয়নি।
606
00:52:17,885 --> 00:52:19,511
আগেই উদযাপন করাটা কি ঠিক হচ্ছে?
607
00:52:22,014 --> 00:52:23,057
দো-গ্যেয়ং।
608
00:52:23,974 --> 00:52:26,685
- আমি উঠি।
- বসো, খাওয়া শেষ করো।
609
00:52:26,769 --> 00:52:27,769
আমার কাজ আছে।
610
00:52:32,232 --> 00:52:33,525
নু দো-গ্যেয়ং
611
00:52:34,276 --> 00:52:35,486
চেয়ারে বসো।
612
00:52:51,251 --> 00:52:52,251
শুরু করো।
613
00:53:09,436 --> 00:53:11,522
দরজা খুলুন, ডিরেক্টর জং!
614
00:53:13,232 --> 00:53:14,733
ডিরেক্টর জং!
615
00:53:17,403 --> 00:53:19,279
তুমি আমাকে আর রক্ষা করার
মতো অবস্থায় নেই।
616
00:53:21,657 --> 00:53:23,826
তুমি এতোটাই দুর্বল হয়ে গেছ যে...
617
00:53:24,785 --> 00:53:26,495
নিজেকেও সুরক্ষিত রাখতে পারছ না।
618
00:53:46,432 --> 00:53:48,100
মানে, ওকে তোমার দরকার?
619
00:53:48,600 --> 00:53:51,979
তুমিই তো ওকে পুতুলের মতো নাচাচ্ছ।
620
00:53:52,062 --> 00:53:54,356
তোমার জন্য ও প্রায় মরতে বসেছিল।
621
00:53:55,023 --> 00:53:57,443
আর কতো স্বার্থপর আচরণ করবে?
622
00:53:57,526 --> 00:53:59,111
প্রাণ বাঁচাতে চাইলে পালাও।
623
00:53:59,862 --> 00:54:01,989
দো দো-হিমিদার প্রিয় সবার বরাতে মৃত্যু লেখা থাকে।
624
00:54:10,664 --> 00:54:15,669
বোর্ড অফ ডিরেক্টরের সভায় নু সুক-মিন
একমাত্র পদপ্রার্থী হিসেবে বিবেচিত।
626
00:54:21,967 --> 00:54:24,470
আমি হাল ছেড়ে দেব, স্যেওক-হুন।
627
00:54:25,554 --> 00:54:28,015
আমার প্রার্থিতা প্রত্যাহার করে নেব।
628
00:54:28,640 --> 00:54:29,641
দো
629
00:54:29,725 --> 00:54:32,436
আমি আমার সর্বোচ্চ চেষ্টা করেছি।
জানি, ম্যাডাম জু সব দেখছেন।
630
00:54:33,937 --> 00:54:36,857
কালপ্রিটকে ধরতে পারলেও
তো আর উনি ফিরে আসবেন না।
631
00:54:40,861 --> 00:54:45,407
ম্যাডাম জু'কে হারানোর ক্রোধে
হয়তো এত কিছু করেছি আমি।
633
00:54:47,159 --> 00:54:48,994
সেজন্যই বিপদ পিছু ছাড়ছে না।
634
00:54:50,954 --> 00:54:52,247
যখন ক্রোধের আগুন ঠান্ডা হয়ে যাবে...
635
00:54:53,707 --> 00:54:55,042
সবকিছু আগের মতো স্বাভাবিক হয়ে যাবে?
636
00:54:56,502 --> 00:54:57,961
তুমি কি এটা...
637
00:54:59,087 --> 00:55:00,923
মি. জং এর জন্য করছ?
638
00:55:02,925 --> 00:55:05,886
যাতে ওর জীবন আবারও বিপন্ন না হয়?
639
00:55:10,933 --> 00:55:14,520
আমি আমার ভালোবাসার কোনো
মানুষকে আর হারাতে চাই না।
640
00:55:34,665 --> 00:55:36,500
তুমি সবকিছুই জানতে?
641
00:55:36,583 --> 00:55:37,876
কী হয়েছে?
642
00:55:38,377 --> 00:55:40,045
তোমাকে ও কিছু বলেছে নিশ্চয়ই?
643
00:55:40,128 --> 00:55:41,547
হঠাত করে ও হাল ছেড়ে দিল কেন?
644
00:55:42,339 --> 00:55:44,383
ওর কাছ থেকে জেনে নাও?
645
00:55:44,466 --> 00:55:46,134
ও আমাকে কিছুই বলবে না?
646
00:55:48,136 --> 00:55:49,763
তুমিই না বলেছিলে এর আগে...
647
00:55:49,846 --> 00:55:51,974
ওর কিছু না বলারও কারণ থাকতে পারে?
648
00:55:53,100 --> 00:55:56,436
ওর সাথে এটা নিয়ে কথা বলোনি?
649
00:55:56,520 --> 00:55:59,481
জু চ্যেওন সুকের হত্যাকারীকে খুঁজে বের করা
ওর জন্য কতোটা গুরুত্বপূর্ণ জানো না?
650
00:55:59,565 --> 00:56:02,150
জানি, বেশ ভালো করেই জানি।
651
00:56:04,111 --> 00:56:08,699
দো সবসময় ওর মা বাবার মৃত্যুর
জন্য নিজেকে দায়ী করে এসেছে।
653
00:56:08,782 --> 00:56:11,243
এখন আমার আন্টির মৃত্যুর জন্যও
নিজেকে দায়ী করছে।
654
00:56:11,326 --> 00:56:13,120
তোমার উপর হামলার জন্যও!
655
00:56:14,955 --> 00:56:15,956
কী?
656
00:56:16,039 --> 00:56:17,791
তোমার কারণেই ও হাল ছেড়ে দিয়েছে।
657
00:56:20,002 --> 00:56:21,753
ও চায় না তোমার কোনো ক্ষতি হোক।
658
00:56:28,260 --> 00:56:29,260
দো দো-হিমিদা!
659
00:56:51,617 --> 00:56:53,535
রক্ষাকর্তা গ্যু-ওন
660
00:57:14,306 --> 00:57:15,682
ফুলের পাপড়িগুলো ছড়িয়ে ছিটিয়ে আছে।
661
00:57:25,108 --> 00:57:26,108
ম্যাডাম জু...
662
00:57:30,572 --> 00:57:32,282
তোমার রোপণ করা চারাগাছে...
663
00:57:33,575 --> 00:57:35,285
ফুল ফুটেছে।
664
00:57:38,080 --> 00:57:39,456
তুমি কি সত্যিই ঠিক আছো?
665
00:57:44,127 --> 00:57:45,337
আমি দুঃখিত, ম্যাডাম জু।
666
00:57:51,802 --> 00:57:53,095
সত্যিই বেশ দুঃখিত।
667
00:58:09,403 --> 00:58:10,779
চলো।
668
00:58:12,447 --> 00:58:13,991
যদি আমার জন্য হাল ছেড়ে দিয়ে থাকো...
669
00:58:14,950 --> 00:58:16,151
এই লড়াইতে তোমাকে হারতে দেব না।
670
00:58:19,913 --> 00:58:21,039
আমি লড়াইয়ের উদ্যম হারিয়ে ফেলেছি।
671
00:58:21,999 --> 00:58:22,999
দো দো-হিমিদা।
672
00:58:23,625 --> 00:58:25,252
যা ভালো মনে হয় তা-ই করো।
673
00:58:29,631 --> 00:58:31,258
কারণ, এতেই আমি ভালো থাকব।
674
00:58:41,351 --> 00:58:42,477
ওরা সবাই মারা গেছে।
675
00:58:44,396 --> 00:58:45,897
ম্যাডাম জু।
676
00:58:45,981 --> 00:58:47,232
বাবা মা...
677
00:58:48,316 --> 00:58:50,318
যাদেরকে আমি মনপ্রাণ দিয়ে ভালোবাসতাম।
678
00:58:54,573 --> 00:58:55,699
তুমিও...
679
00:59:00,037 --> 00:59:01,288
আমার কারণে মরবে।
680
00:59:06,918 --> 00:59:08,045
আমি কোনো পরোয়া করি না।
681
01:00:23,245 --> 01:00:25,288
যদি তোমার প্রতি আমার ভালোবাসা...
682
01:00:25,372 --> 01:00:28,500
আমাকে দুর্বল বানিয়ে দেয়...
683
01:00:30,710 --> 01:00:31,795
তাহলে তুমিই আমার সেই নিয়তি...
684
01:00:33,672 --> 01:00:35,006
যাকে পাশ কাটাতে পারব না।
685
01:00:42,376 --> 01:00:52,628
বাংলা সাবটাইটেলের সহিত এপিসোডটি
দেখার জন্য সবাইকে ধন্যবাদ।