1 00:00:00,320 --> 00:00:06,319 Teatro imprescindible, a la hora que quieras. 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 3 00:00:06,320 --> 00:00:12,399 Con el apoyo de Bloomberg Philanthropies. 4 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 5 00:00:12,400 --> 00:00:18,479 Bienvenidos a "Vanya" de Andrew Scott. Inspirada en "Vanya" de Anton Chéjov. 6 00:00:18,480 --> 00:00:20,800 Adaptada por Simon Stephens. Dirigida por Sam Yates. 7 00:00:24,640 --> 00:00:30,639 Escenografía de Rosanna Vize. 8 00:00:30,640 --> 00:00:36,720 Producida por Wessex Grove, Galvin Kalin Productions y Kater Gordon. 9 00:04:15,240 --> 00:04:16,720 Tómate un té, Michael. 10 00:04:17,600 --> 00:04:19,680 No me apetece, Maureen. 11 00:04:23,400 --> 00:04:24,879 Quizá deberías tomarte una copa. 12 00:04:24,880 --> 00:04:26,280 ¡No! 13 00:04:41,600 --> 00:04:42,639 No... 14 00:04:42,640 --> 00:04:46,440 No bebo todos los días, Maureen. No es que beba a todas horas. 15 00:04:51,400 --> 00:04:53,440 Hace un tiempo bochornoso. 16 00:04:54,280 --> 00:04:56,040 Pero parece que va a cambiar. 17 00:04:59,000 --> 00:05:00,839 ¿Cuánto tiempo hace que nos conocemos, Maureen? 18 00:05:00,840 --> 00:05:02,400 Por Dios... 19 00:05:04,800 --> 00:05:07,080 A ver, creo que cuando llegaste por primera vez... 20 00:05:07,840 --> 00:05:08,839 ¿Cuándo fue? 21 00:05:08,840 --> 00:05:11,520 Cuando Anna, la madre de Sonia, estaba enferma. 22 00:05:13,440 --> 00:05:15,520 Y después volviste al año siguiente. 23 00:05:17,520 --> 00:05:19,520 Dos visitas en dos años antes de que... 24 00:05:21,640 --> 00:05:23,159 Antes de que ella muriese. 25 00:05:23,160 --> 00:05:24,320 Así que... 26 00:05:26,120 --> 00:05:27,800 Once años, ¿no? 27 00:05:28,080 --> 00:05:29,559 ¿He cambiado mucho desde entonces? 28 00:05:29,560 --> 00:05:32,440 Pues claro que sí... Antes eras guapísimo. 29 00:05:34,240 --> 00:05:36,440 Y eras tan joven entonces, Michael. 30 00:05:37,200 --> 00:05:38,600 Y ahora has envejecido. 31 00:05:40,760 --> 00:05:43,560 Y, además, bebes mucho más que antes, Michael. 32 00:05:44,360 --> 00:05:45,600 Sí. 33 00:05:48,400 --> 00:05:51,000 Pues estoy de pie todo el santo día y no descanso nunca. 34 00:05:51,240 --> 00:05:52,800 Trabajo a más no poder. 35 00:05:53,080 --> 00:05:56,839 Y cuando llego a casa, rezo para que no me llame un paciente, 36 00:05:56,840 --> 00:05:58,360 pero me llaman. 37 00:05:59,680 --> 00:06:00,800 Siempre me llaman. 38 00:06:01,760 --> 00:06:05,039 Desde que nos conocemos, Maureen, durante esta última década, 39 00:06:05,040 --> 00:06:07,320 no he tenido ni tan solo un día libre. 40 00:06:10,280 --> 00:06:12,240 ¿Quién no va a envejecer así? 41 00:06:13,160 --> 00:06:16,280 Entonces miras a tu alrededor y estás rodeado de lunáticos. 42 00:06:17,480 --> 00:06:19,999 Todos los que están aquí son unos lunáticos, Maureen. 43 00:06:20,000 --> 00:06:21,479 No se salva ni uno. 44 00:06:21,480 --> 00:06:24,399 Y cuando estás siempre rodeado de lunáticos, al cabo de un tiempo... 45 00:06:24,400 --> 00:06:26,679 tú mismo te vas volviendo uno de ellos. 46 00:06:26,680 --> 00:06:28,680 He empezado a cultivar zanahorias. 47 00:06:30,520 --> 00:06:32,840 Pequeñas, diminutas zanahorias. ¿Cómo he llegado a ese punto? 48 00:06:33,920 --> 00:06:35,679 Yo también me he vuelto un lunático. 49 00:06:35,680 --> 00:06:38,479 Tonto todavía no me he vuelto, menos mal. 50 00:06:38,480 --> 00:06:42,480 Mis sesos siguen mayormente en su sitio, pero mis... 51 00:06:43,920 --> 00:06:46,759 Mis sentimientos son nulos. Están muertos. 52 00:06:46,760 --> 00:06:48,119 No deseo nada. 53 00:06:48,120 --> 00:06:50,600 No necesito... de nadie. 54 00:06:54,200 --> 00:06:55,680 No quiero a nadie. 55 00:06:58,120 --> 00:06:59,280 Solo te quiero a ti. 56 00:07:00,120 --> 00:07:01,520 Te quiero, Maureen. 57 00:07:15,160 --> 00:07:17,120 ¿Seguro que no quieres una copa? 58 00:07:17,600 --> 00:07:18,640 Seguro. 59 00:07:20,360 --> 00:07:21,640 Muy seguro. 60 00:07:23,160 --> 00:07:24,320 Muy seguro, Maureen. 61 00:07:40,720 --> 00:07:41,800 ¡Maureen! 62 00:07:44,480 --> 00:07:47,959 Doctor Michael está de vuelta. 63 00:07:47,960 --> 00:07:49,639 Sí, Ivan, he vuelto. 64 00:07:49,640 --> 00:07:51,559 ¿Te echaste una siesta? 65 00:07:51,560 --> 00:07:53,679 Sí, gracias, doctor Michael. 66 00:07:53,680 --> 00:07:58,079 Desde que Alexander "El Grande" llegó aquí con su querida esposa, 67 00:07:58,080 --> 00:08:00,480 han puesto nuestras vidas patas arriba. 68 00:08:00,600 --> 00:08:03,199 Duermo como un tronco 69 00:08:03,200 --> 00:08:07,320 a las horas en que no sería propio hacerlo. 70 00:08:07,760 --> 00:08:12,599 Y estoy comiendo esa comida rara de sitios como Kabul, 71 00:08:12,600 --> 00:08:14,719 y bebiendo vino durante el día. 72 00:08:14,720 --> 00:08:16,080 Nada de esto es sano. 73 00:08:17,000 --> 00:08:18,519 Para nada. 74 00:08:18,520 --> 00:08:21,200 Antes de que llegaran, no disponía de un minuto libre, ¿verdad, Maureen? 75 00:08:21,320 --> 00:08:22,439 Trabajaba sin parar. 76 00:08:22,440 --> 00:08:24,839 Sonia y yo preparábamos la cosecha, 77 00:08:24,840 --> 00:08:27,120 organizábamos las cajas, nos encargábamos de las entregas, 78 00:08:30,120 --> 00:08:31,240 gestionábamos los pedidos. 79 00:08:31,360 --> 00:08:33,079 Pero ahora Sonia es la que trabaja. Lo hace todo ella. 80 00:08:33,080 --> 00:08:36,239 Yo todo lo que hago es comer, dormir, beber y vuelta a empezar. 81 00:08:36,240 --> 00:08:38,319 Comer, dormir, beber, y vuelta a empezar. 82 00:08:38,320 --> 00:08:39,840 Es ridículo, Ivan. 83 00:08:39,960 --> 00:08:43,479 Alexander sigue dándome una sarta de instrucciones 84 00:08:43,480 --> 00:08:46,199 sobre los alimentos que puede comer cuando está trabajando. 85 00:08:46,200 --> 00:08:48,480 Quiere que le haga sopa todos los días. 86 00:08:48,600 --> 00:08:51,559 Insiste en que le haga sopa recién hecha todos los días, 87 00:08:51,560 --> 00:08:54,800 lo que no tiene sentido porque la sopa se conserva bien. 88 00:08:54,920 --> 00:08:58,479 Pero no, la quiere recién hecha. Recién hecha todos los días. 89 00:08:58,480 --> 00:09:00,000 Se levanta a mediodía, 90 00:09:00,120 --> 00:09:02,359 trabaja toda la tarde y la sopa se enfría. 91 00:09:02,360 --> 00:09:05,199 Y después se queja porque está precalentada. 92 00:09:05,200 --> 00:09:08,759 Antes de que llegaran, comíamos todos los días a la una en punto, 93 00:09:08,760 --> 00:09:10,279 como todo el mundo. 94 00:09:10,280 --> 00:09:13,839 Pero ahora tenemos que esperar a que el Maestro dé la orden. 95 00:09:13,840 --> 00:09:18,039 Y con estos dos, hubo días que comimos a las seis de la tarde. 96 00:09:18,040 --> 00:09:19,999 Luego se pasa las noches leyendo y escribiendo. 97 00:09:20,000 --> 00:09:21,719 Y me llama a la una de la madrugada. 98 00:09:21,720 --> 00:09:22,799 "¡Maureen!" 99 00:09:22,800 --> 00:09:26,279 "¿Qué... quieres?" "Agua mineral". 100 00:09:26,280 --> 00:09:30,039 Y me saca de la cama para que le traiga agua mineral con hielo. 101 00:09:30,040 --> 00:09:31,360 De verdad... 102 00:09:35,480 --> 00:09:37,519 Me dejó sin palabras. 103 00:09:37,520 --> 00:09:38,759 Ahora está pasando igual. 104 00:09:38,760 --> 00:09:40,639 La sopa estaba lista para cuando la pidió 105 00:09:40,640 --> 00:09:43,560 pero se han ido a dar un paseo. ¡Un paseo! 106 00:09:43,880 --> 00:09:47,479 "Me llamo El Maestro y me voy a dar un paseo". 107 00:09:47,480 --> 00:09:50,480 ¡Madre mía! ¡Ya vienen! ¡Ya vienen! ¡Cállate! 108 00:09:51,040 --> 00:09:53,240 ¡Alexander! ¡Helena! 109 00:09:53,440 --> 00:09:56,999 Que gusto veros de vuelta de su... caminata nocturna. 110 00:09:57,000 --> 00:10:00,840 Hay sopa para ti, si la quieres, Alexander. 111 00:10:08,440 --> 00:10:10,480 Si no está recién hecha no la quiero. 112 00:10:13,120 --> 00:10:15,079 Doctor, espero que no haya venido a verme. 113 00:10:15,080 --> 00:10:19,119 Tengo una... escena que necesito terminar urgentemente hoy. 114 00:10:19,120 --> 00:10:23,120 ¡Helena! ¡Helena! ¡Espera, espera! Ayúdame con las escaleras. 115 00:10:23,240 --> 00:10:27,040 La pierna me está matando. 116 00:10:27,480 --> 00:10:29,719 Hace un calor espantoso. 117 00:10:29,720 --> 00:10:31,240 Sofocante. 118 00:10:31,360 --> 00:10:33,879 "Sofocante" es la palabra exacta para describirlo. 119 00:10:33,880 --> 00:10:36,720 ¡Ay, no! Alexander se ha puesto su abrigo 120 00:10:37,640 --> 00:10:40,959 y sus guantes, y su bufanda. 121 00:10:40,960 --> 00:10:43,360 ¡Dios mío, Helena! 122 00:10:47,280 --> 00:10:50,520 Es una preciosidad, ¿verdad, Michael? 123 00:10:51,200 --> 00:10:55,520 Podría ser la mujer más bonita que he visto en toda mi vida. 124 00:10:56,160 --> 00:11:00,200 Hay algo bastante excepcional sobre la vida en el campo. 125 00:11:00,920 --> 00:11:02,159 ¿Quién ha dicho eso? 126 00:11:02,160 --> 00:11:03,240 ¡Yo, Liam! 127 00:11:03,760 --> 00:11:06,600 - ¿Dé donde has salido? - He estado aquí todo el tiempo. 128 00:11:09,400 --> 00:11:10,759 Vaya, lo siento. 129 00:11:10,760 --> 00:11:12,759 Siempre que estoy por el campo, 130 00:11:12,760 --> 00:11:17,039 ya sea... caminando por los campos, 131 00:11:17,040 --> 00:11:18,839 o paseando por el jardín 132 00:11:18,840 --> 00:11:21,399 o incluso aquí sentado en este... 133 00:11:21,400 --> 00:11:24,480 en esta... en esta sillita... 134 00:11:25,600 --> 00:11:27,919 Me siento muy feliz. 135 00:11:27,920 --> 00:11:31,000 Hace un tiempo maravilloso, el pequeño... 136 00:11:32,680 --> 00:11:33,720 ¿Qué es eso de ahí? 137 00:11:35,560 --> 00:11:38,000 Los pajarillos... cantan. 138 00:11:38,800 --> 00:11:43,639 La forma en que vivimos aquí es tan simple, feliz, plácida. 139 00:11:43,640 --> 00:11:47,639 ¿Qué más se puede pedir? 140 00:11:47,640 --> 00:11:49,000 ¿Eh, Ivan? 141 00:11:53,040 --> 00:11:54,720 Se me ocurren un par de cosas. 142 00:11:55,200 --> 00:11:58,839 - ¿Qué ha ocurrido, Ivan? - Nada nuevo, doctor. 143 00:11:58,840 --> 00:12:00,720 No ha pasado nada en absoluto. 144 00:12:01,320 --> 00:12:04,239 Todo sigue igual que siempre. 145 00:12:04,240 --> 00:12:07,519 Mi madre sigue siendo una vieja bruja. 146 00:12:07,520 --> 00:12:10,879 Ahora está en un estado de negación total, Michael. 147 00:12:10,880 --> 00:12:12,720 Mientras con un ojo mira la tumba 148 00:12:12,840 --> 00:12:15,239 y con el otro ojo devora todas esas revistas 149 00:12:15,240 --> 00:12:18,040 que tratan sobre cómo a su edad la vida acaba de empezar. 150 00:12:18,880 --> 00:12:20,559 Alexander se pasa el día sentado en su mesa, 151 00:12:20,560 --> 00:12:22,560 escribe que te escribe, escribe y escribe, 152 00:12:22,680 --> 00:12:25,839 araña, rasca, tacha y escribe un poco más. 153 00:12:25,840 --> 00:12:27,520 Lo siento mucho por el papel. 154 00:12:28,680 --> 00:12:33,439 No ha hecho una sola película en 17 años, Michael. 155 00:12:33,440 --> 00:12:35,839 Está más seco que una pasa. 156 00:12:35,840 --> 00:12:38,880 Y ese viejo cabrón vive del dinero de su primera esposa, 157 00:12:39,000 --> 00:12:42,679 el dinero de mi hermana, Anna, que Dios la tenga en su gloria. 158 00:12:42,680 --> 00:12:46,560 Y el mismísimo Maestro está viviendo ahora en su granja de patatas, 159 00:12:46,680 --> 00:12:51,239 no porque quiera, sino porque no puede permitirse vivir en la ciudad. 160 00:12:51,240 --> 00:12:53,000 Aunque sea un... 161 00:12:53,560 --> 00:12:54,720 ¿Cómo lo llaman? 162 00:12:55,560 --> 00:12:58,960 Cineasta generacional. 163 00:12:59,960 --> 00:13:03,160 ¿Sabías que le han otorgado tres doctorados honoris causa? 164 00:13:03,680 --> 00:13:06,160 ¡Tres! ¡Doctor, doctor, doctor! 165 00:13:06,720 --> 00:13:08,640 ¿Y para qué? ¿Para qué? 166 00:13:08,760 --> 00:13:10,399 Para nada, Michael. Nada de nada. 167 00:13:10,400 --> 00:13:12,719 En toda su vida ha tenido una idea original. 168 00:13:12,720 --> 00:13:15,920 Sus únicas películas de éxito han sido adaptaciones. 169 00:13:22,600 --> 00:13:24,160 E incluso estaban... 170 00:13:24,960 --> 00:13:28,519 Bueno, adaptadas. No las definiría como "generacional", la hostia. 171 00:13:28,520 --> 00:13:33,359 Es tan pretencioso, Michael. Y nunca se calla, joder. 172 00:13:33,360 --> 00:13:37,200 ¿Y qué me dices de la suerte que tiene con las mujeres? 173 00:13:38,320 --> 00:13:44,079 Ni siquiera Don Juan de Marco tiene la suerte de ese viejo cabrón. 174 00:13:44,080 --> 00:13:45,799 ¡Anna! ¿Conociste a Anna? 175 00:13:45,800 --> 00:13:47,040 Claro que sí, Ivan. 176 00:13:47,160 --> 00:13:48,400 Anna era una belleza. 177 00:13:48,840 --> 00:13:51,039 Sí, Ivan. Era guapísima. 178 00:13:51,040 --> 00:13:53,800 De verdad, lo era, Michael. Era... Era... 179 00:13:54,160 --> 00:13:55,560 Era encantadora. 180 00:14:06,440 --> 00:14:08,480 ¡Estaba tan llena de amor! 181 00:14:10,200 --> 00:14:12,719 La cantidad de hombres que se enamoraron de mi hermana. 182 00:14:12,720 --> 00:14:15,599 Y ella... lo eligió a él... de entre todos ellos. 183 00:14:15,600 --> 00:14:17,639 Mi madre lo adora. 184 00:14:17,640 --> 00:14:19,119 - ¿Elizabeth? - Sí. 185 00:14:19,120 --> 00:14:21,559 Cambia la voz cada una que habla con él. 186 00:14:21,560 --> 00:14:22,680 Ella lo mira como... 187 00:14:23,560 --> 00:14:25,119 Como si fuera una especie de profeta. 188 00:14:25,120 --> 00:14:28,840 Y ahora, Helena. Es como un siglo más mayor que ella. 189 00:14:29,320 --> 00:14:30,839 Y fíjate en ella, Michael. 190 00:14:30,840 --> 00:14:34,719 Ha renunciado a muchas cosas para estar con él. 191 00:14:34,720 --> 00:14:37,000 Su juventud, su belleza. 192 00:14:37,120 --> 00:14:41,079 Su... su esplendor. ¿Por qué? ¿Por qué? ¿Por qué? 193 00:14:41,080 --> 00:14:43,639 ¿Por qué lo ha hecho, Michael? ¿Por qué? 194 00:14:43,640 --> 00:14:45,080 ¿Le está... ? 195 00:14:46,400 --> 00:14:47,439 ¿Ivan? ¿Qué? 196 00:14:47,440 --> 00:14:49,000 Bueno, ¿le está... ? 197 00:14:50,080 --> 00:14:52,239 - ¿Le está siendo fiel? - Sí. 198 00:14:52,240 --> 00:14:56,959 Sí, aunque sea tan viejo, frágil, decrépito, estropeado. 199 00:14:56,960 --> 00:14:59,480 Cada vez que ella lo mira, le contagia algo. 200 00:15:02,240 --> 00:15:04,879 La idea de una mujer traicionando a un hombre como él 201 00:15:04,880 --> 00:15:06,720 sería algo horrible, claro está. 202 00:15:06,840 --> 00:15:11,919 Pero que una mujer sacrifique toda su vida por un vejestorio como él 203 00:15:11,920 --> 00:15:15,079 está bien visto. Es totalmente admisible. 204 00:15:15,080 --> 00:15:17,479 No, no, no, Ivan! ¡No me gusta! 205 00:15:17,480 --> 00:15:20,719 No me gusta oírte hablar así. No puedes decir esas cosas. 206 00:15:20,720 --> 00:15:25,400 El que engaña a la mujer o al marido es un ser infiel. 207 00:15:25,520 --> 00:15:29,560 Lo es. Traicionas a tu marido, y también a tu patria. 208 00:15:31,840 --> 00:15:33,000 Esa es mi opinión. 209 00:15:34,200 --> 00:15:36,040 Discúlpame, Ivan, pero mi... 210 00:15:36,360 --> 00:15:38,039 Mi mujer me traicionó. 211 00:15:38,040 --> 00:15:41,400 Se fugó con un hombre... porque lo quería. 212 00:15:42,200 --> 00:15:43,200 Eso dijo ella. 213 00:15:43,320 --> 00:15:45,000 El día después de nuestra boda. 214 00:15:47,920 --> 00:15:52,719 Me dijo que al mirarlo vio lo fea que era el color de mi piel. 215 00:15:52,720 --> 00:15:54,639 Pero, y esto es lo importante, 216 00:15:54,640 --> 00:15:57,359 desde que me dejó, me he mantenido fiel a ella. 217 00:15:57,360 --> 00:16:01,639 Todavía la quiero, le sigo guardando fidelidad. 218 00:16:01,640 --> 00:16:03,719 La ayudo cuanto puedo. 219 00:16:03,720 --> 00:16:08,079 Le doy dinero para que atienda la educación de sus hijos 220 00:16:08,080 --> 00:16:09,960 que tuvo con aquel hombre. 221 00:16:10,960 --> 00:16:14,000 Tú... ¿Qué? ¿Cómo? 222 00:16:15,000 --> 00:16:18,800 Quizá me falló la felicidad, pero me quedó el orgullo. 223 00:16:22,160 --> 00:16:23,480 Vaya, Srta. Helena. 224 00:16:24,080 --> 00:16:25,240 No la había visto. 225 00:16:27,320 --> 00:16:28,440 Lo siento. 226 00:16:28,840 --> 00:16:31,920 ¿Le puedo ofrecer... esta sillita? 227 00:16:44,760 --> 00:16:46,040 No. 228 00:16:50,200 --> 00:16:52,240 Lo siento, pero no. Muchas gracias. Muy amable de su parte. 229 00:17:24,960 --> 00:17:26,840 Estoy confuso, Helena. 230 00:17:27,960 --> 00:17:31,480 Me dijiste que tu marido estaba enfermo. Llevo horas aquí esperando. 231 00:17:32,360 --> 00:17:37,759 Dijiste que tenía reuma pero a mí me parece que está sanísimo. 232 00:17:37,760 --> 00:17:39,520 Ayer, por la noche, 233 00:17:40,720 --> 00:17:43,160 se quejaba de dolor en las piernas. 234 00:17:45,920 --> 00:17:47,160 Estaba deprimido. 235 00:17:49,240 --> 00:17:51,520 Pero hoy parece que está mucho mejor. Lo siento. 236 00:17:53,400 --> 00:17:55,080 Bueno, me di prisa para coger el tren, 237 00:17:55,200 --> 00:17:58,239 he recorrido muchos kilómetros para llegar aquí. 238 00:17:58,240 --> 00:17:59,720 ¿Ah, sí? 239 00:18:00,480 --> 00:18:01,960 No. 240 00:18:04,720 --> 00:18:05,840 No. 241 00:18:11,240 --> 00:18:12,640 No, no te preocupes. 242 00:18:13,160 --> 00:18:15,600 No será ni la primera ni la última vez que ocurre. 243 00:18:18,080 --> 00:18:21,560 Será mejor que... me quede a pasar la noche. 244 00:18:23,520 --> 00:18:25,440 Por lo menos, descansaré bien. 245 00:18:31,640 --> 00:18:33,000 Eso espero. 246 00:18:35,720 --> 00:18:37,520 Si te parece bien. ¿Te parece bien? 247 00:18:38,360 --> 00:18:40,800 Sonia, ¿te parece bien que me quede a pasar la noche? 248 00:18:42,480 --> 00:18:43,560 ¿Sonia? 249 00:18:45,160 --> 00:18:46,959 - ¿Sonia? - Por supuesto, Michael. 250 00:18:46,960 --> 00:18:48,959 Hacía tiempo que no te quedabas con nosotros. 251 00:18:48,960 --> 00:18:50,719 ¿Has comido? Come con nosotros. 252 00:18:50,720 --> 00:18:52,680 No comemos nada hasta la once de la noche. 253 00:18:57,560 --> 00:19:00,319 Ay, madre mía, este té está frío. 254 00:19:00,320 --> 00:19:03,359 Es por culpa de la tetera, Sonia. Es la tetera. 255 00:19:03,360 --> 00:19:06,799 Se calienta muy rápido. Me he dado cuenta. 256 00:19:06,800 --> 00:19:09,679 La tetera se calienta, pero el té está frío. 257 00:19:09,680 --> 00:19:12,920 No importa. Lo beberemos frío, Ian. 258 00:19:13,360 --> 00:19:17,400 Disculpe, Srta. Helena, pero no me llamo Ian, me llamo Liam. 259 00:19:19,120 --> 00:19:21,279 Liam. O Cráter. 260 00:19:21,280 --> 00:19:25,279 Algunos me llaman así... por las marcas que tengo en la cara. 261 00:19:25,280 --> 00:19:27,079 Tuve acné a los 12 años. 262 00:19:27,080 --> 00:19:30,239 Y no eran los típicos granos, fue horrible. 263 00:19:30,240 --> 00:19:32,479 Creo que tengo fotos... en alguna parte. 264 00:19:32,480 --> 00:19:35,359 Y se me quedaron estas marcas en la cara 265 00:19:35,360 --> 00:19:38,080 y parecen como cráteres en... 266 00:19:42,680 --> 00:19:43,880 En... 267 00:19:48,760 --> 00:19:50,160 En la luna. 268 00:19:50,560 --> 00:19:51,680 Sí. 269 00:19:53,240 --> 00:19:55,919 Tu marido me conoce muy bien. Ahora vivo aquí. 270 00:19:55,920 --> 00:19:58,320 Igual me has visto comer con vosotros. 271 00:20:01,320 --> 00:20:02,520 Todos los días. 272 00:20:03,120 --> 00:20:05,999 Liam es nuestra mano derecha, Helena. 273 00:20:06,000 --> 00:20:07,319 El segundo a bordo. 274 00:20:07,320 --> 00:20:09,959 Es como nuestro salvavidas. Eso es lo que es. 275 00:20:09,960 --> 00:20:12,479 ¡Basta, Sonia! 276 00:20:12,480 --> 00:20:14,080 ¡Dios mío! 277 00:20:24,840 --> 00:20:26,360 Acabo de decir: "Dios mío". 278 00:20:26,560 --> 00:20:29,280 ¡Sí! Sí, mamá. ¿Qué le pasa? 279 00:20:29,400 --> 00:20:34,799 Bueno, Ivan, acabo de leer el artículo de James Hayden. 280 00:20:34,800 --> 00:20:36,639 Ya, mamá, ¿y es interesante? 281 00:20:36,640 --> 00:20:41,199 Es un poco extraño, Ivan. Critica sus propias ideas. 282 00:20:41,200 --> 00:20:43,680 Escribe sobre ideas que tuvo hace años, 283 00:20:43,800 --> 00:20:46,879 lo mal concebidas y anticuadas que son ahora. 284 00:20:46,880 --> 00:20:50,439 Y todo lo que dice sobre el trabajo de Alexander. 285 00:20:50,440 --> 00:20:51,759 Es horrible, de verdad. 286 00:20:51,760 --> 00:20:53,200 No es que sea horrible, madre. 287 00:20:53,520 --> 00:20:56,440 Cambiar de opinión demuestra que uno piensa. 288 00:20:57,240 --> 00:21:00,679 De vez en cuando va bien. Bébete el té. 289 00:21:00,680 --> 00:21:02,239 No, no, no, Ivan. Quiero hablar. 290 00:21:02,240 --> 00:21:04,240 Sí, sí, ya nos hemos dado cuenta. 291 00:21:04,440 --> 00:21:06,879 ¿Por qué no te agrada escuchar cuando hablo yo? 292 00:21:06,880 --> 00:21:09,880 ¿Es eso? ¿No quieres oír cómo pienso? 293 00:21:11,080 --> 00:21:12,599 Has cambiado, Ivan. 294 00:21:12,600 --> 00:21:15,400 Lo siento, pero es la verdad. Te has vuelto un cínico. 295 00:21:19,600 --> 00:21:21,360 Apenas te reconozco últimamente. 296 00:21:21,640 --> 00:21:23,280 Eras una buena persona. 297 00:21:24,120 --> 00:21:27,599 Solías tener unas claras convicciones. 298 00:21:27,600 --> 00:21:29,519 Ya lo sé, madre. 299 00:21:29,520 --> 00:21:33,439 Mi convicciones irradiaban positivismo. 300 00:21:33,440 --> 00:21:37,399 Sí, las recuerdo muy bien. ¡Mis convicciones, sí! 301 00:21:37,400 --> 00:21:40,840 Joder, y tanto que deslumbraban. 302 00:21:41,000 --> 00:21:44,639 Lo que me parece raro, es que les eches la culpa de tu misera. 303 00:21:44,640 --> 00:21:47,159 La culpa no es de ellas sino tuya. 304 00:21:47,160 --> 00:21:49,639 Nunca pusiste en práctica tus convicciones. 305 00:21:49,640 --> 00:21:52,839 Deberías haber actuado y haber hecho algo, pero nunca lo hiciste. 306 00:21:52,840 --> 00:21:54,079 ¡Actuar! 307 00:21:54,080 --> 00:21:56,239 ¿Tienes la menor idea, madre, de lo difícil que es 308 00:21:56,240 --> 00:21:58,759 actuar en el mundo de hoy en día? 309 00:21:58,760 --> 00:22:03,119 No todo el mundo es un "artista generacional" 310 00:22:03,120 --> 00:22:07,719 como el cabrón de tu querido... Alexander. 311 00:22:07,720 --> 00:22:10,039 No todos tenemos a gente a nuestra entera disposición, 312 00:22:10,040 --> 00:22:12,919 sirviéndonos bebidas, y preparándonos ensaladas, joder. 313 00:22:12,920 --> 00:22:15,360 ¿Qué insinúas con eso, Ivan? 314 00:22:15,480 --> 00:22:17,719 ¡Abuela! ¡Tío Vania! ¡Gracias! ¡Ya basta! 315 00:22:17,720 --> 00:22:20,400 Lo siento, Sonia. Ya me callo. 316 00:22:31,880 --> 00:22:33,720 Pon un poco de música. 317 00:22:35,240 --> 00:22:37,440 - ¿Qué? - Pon un poco de música. 318 00:22:38,400 --> 00:22:39,520 ¡Lo siento! 319 00:22:50,440 --> 00:22:52,240 Dios mío, joder. 320 00:23:05,560 --> 00:23:06,840 Qué buen tiempo hace hoy. 321 00:23:09,920 --> 00:23:11,160 No hace calor. 322 00:23:15,320 --> 00:23:16,359 Eso es lo que más me gusta. 323 00:23:16,360 --> 00:23:19,960 Sí, un tiempo ideal para ahorcarse. 324 00:23:21,240 --> 00:23:22,239 Para ser colgado. 325 00:23:22,240 --> 00:23:24,480 No para ser colgado, no para ser colgado. 326 00:23:24,960 --> 00:23:26,720 Si no para que te cuelguen. 327 00:23:27,840 --> 00:23:29,360 Sí... 328 00:23:46,880 --> 00:23:48,880 Si te surgiera la oportunidad, 329 00:23:49,320 --> 00:23:51,960 deberías venir a visitarme, Helena. 330 00:23:53,560 --> 00:23:54,760 ¡Cállate, Ivan! 331 00:23:56,080 --> 00:23:57,760 Podrías venir con Sonia. 332 00:23:59,320 --> 00:24:00,359 Me encantaría. 333 00:24:00,360 --> 00:24:02,559 Mi casa... no es tan grande como esta, 334 00:24:02,560 --> 00:24:05,719 pero justo al lado hay una reserva natural. 335 00:24:05,720 --> 00:24:09,079 Una hermosa reserva forestal pública... 336 00:24:09,080 --> 00:24:11,879 que suelo cuidar. 337 00:24:11,880 --> 00:24:14,040 Sí, sí. Ya lo sabía. 338 00:24:15,360 --> 00:24:16,440 ¿Ah, sí? 339 00:24:18,400 --> 00:24:19,600 Sí. 340 00:24:23,720 --> 00:24:27,680 Los bosques de Michael son increíbles, Helena. 341 00:24:28,280 --> 00:24:30,159 Todos los años planta árboles 342 00:24:30,160 --> 00:24:33,919 y la labor que realiza para preservar los árboles más antiguos, 343 00:24:33,920 --> 00:24:35,239 es maravillosa. 344 00:24:35,240 --> 00:24:37,880 Si hubieras oído algunas de las cosas que... me ha dicho. 345 00:24:38,320 --> 00:24:41,679 Una vez me dijo que los árboles 346 00:24:41,680 --> 00:24:45,400 enseñan al hombre qué es la belleza. 347 00:24:49,080 --> 00:24:50,160 ¿Te acuerdas? 348 00:24:50,880 --> 00:24:55,600 En los países donde hay más árboles, no se lucha contra la naturaleza. 349 00:24:56,680 --> 00:24:59,759 Son más sensibles, cuidan más las palabras 350 00:24:59,760 --> 00:25:02,800 y tratan a las mujeres... Tratan a todo el mundo con esmero. 351 00:25:06,680 --> 00:25:07,960 Así que... 352 00:25:08,840 --> 00:25:12,040 Sí, y nuestro mundo se consume. 353 00:25:13,440 --> 00:25:15,200 Desaparecerá para siempre. 354 00:25:15,880 --> 00:25:19,840 Y lo sabemos. Hace tiempo que lo sabemos. 355 00:25:21,120 --> 00:25:22,600 Pero no parece que hagamos nada al respecto. 356 00:25:23,120 --> 00:25:27,720 Solo los humamos tenemos la capacidad de crear 357 00:25:28,760 --> 00:25:32,760 y de... imaginarse cosas que no existen. 358 00:25:34,600 --> 00:25:37,000 Quizá sea solo cosa mía, pero cuando planto 359 00:25:38,440 --> 00:25:40,680 un pequeño abedul al que veo crecer, 360 00:25:41,880 --> 00:25:44,960 mecerse con el viento, volverse verde... 361 00:25:49,280 --> 00:25:51,400 Se me llena el alma 362 00:25:53,720 --> 00:25:54,960 de orgullo. 363 00:25:55,440 --> 00:25:57,520 ¿No eres demasiado joven 364 00:25:58,200 --> 00:26:00,320 para preocuparte por unos viejos árboles? 365 00:26:10,640 --> 00:26:12,200 Ya es hora de que me marche, Sonia. 366 00:26:13,120 --> 00:26:14,640 - ¿Qué? - Sí, sí, sí. 367 00:26:14,960 --> 00:26:17,719 - ¿Tan pronto, Michael? - Sí. Porque si... 368 00:26:17,720 --> 00:26:20,000 Si me marcho ahora, cogeré el último tren. 369 00:26:20,560 --> 00:26:21,560 Pero... 370 00:26:22,400 --> 00:26:24,279 ¿Cuándo volverás a vernos, Michael? 371 00:26:24,280 --> 00:26:25,839 No lo sé, depende de... 372 00:26:25,840 --> 00:26:28,879 Depende de... tu padre. 373 00:26:28,880 --> 00:26:31,240 Sí, lo siento. Perdona. 374 00:26:32,480 --> 00:26:34,879 - Te acompañaré a la puerta. - Vale. 375 00:26:34,880 --> 00:26:36,760 Le he dejado sus pastillas nuevas... ahí. 376 00:26:37,680 --> 00:26:38,920 Adiós, Ivan. 377 00:26:40,200 --> 00:26:41,680 Hasta luego, chicos. 378 00:26:56,000 --> 00:26:57,280 Su cara. 379 00:27:00,600 --> 00:27:01,840 El doctor. 380 00:27:04,360 --> 00:27:05,840 Parece cansado, ¿no? 381 00:27:07,280 --> 00:27:08,800 Su cara está... 382 00:27:11,760 --> 00:27:12,920 Es una cara interesante la suya. 383 00:27:14,720 --> 00:27:17,679 Durante mi estancia aquí. Ya ha venido tres veces, 384 00:27:17,680 --> 00:27:19,760 pero como soy tan tímida... 385 00:27:25,960 --> 00:27:29,040 No he hablado con él una sola vez como es debido. 386 00:27:29,520 --> 00:27:32,240 Creerá que soy un irrespetuosa. 387 00:27:33,040 --> 00:27:35,920 No me mires así, Ivan. No me gusta. 388 00:27:36,080 --> 00:27:38,120 ¿Qué...? ¿Qué...? 389 00:27:38,480 --> 00:27:40,520 ¿Cómo se supone que tengo que mirarte, Helena? 390 00:27:44,840 --> 00:27:50,400 Ojalá supiera qué es lo que quieres de mí, Ivan. 391 00:27:54,600 --> 00:27:55,960 ¿Qué significa eso? 392 00:28:01,440 --> 00:28:03,280 Tan solo quiero mirarte. 393 00:28:06,920 --> 00:28:08,479 Y no me pidas que me marche. 394 00:28:08,480 --> 00:28:11,159 ¡Cuidado! ¡Pueden oírte! 395 00:28:11,160 --> 00:28:12,880 Es que... esa es mi intención. 396 00:28:13,680 --> 00:28:16,319 Eso es... lo que necesito. 397 00:28:16,320 --> 00:28:19,400 ¡Dios mío! ¡Dios mío! ¡Ivan! ¡Ivan! ¡Ivan! ¡Ivan! 398 00:28:20,840 --> 00:28:24,400 Esto es... una tortura. 399 00:29:00,320 --> 00:29:02,040 ¿Quién anda ahí? ¿Anna? 400 00:29:02,640 --> 00:29:04,879 No, Alexander. Soy Helena. 401 00:29:04,880 --> 00:29:05,999 ¿Quién? 402 00:29:06,000 --> 00:29:08,600 ¡Helena! ¡Tu esposa! 403 00:29:12,600 --> 00:29:13,600 Ah, sí. 404 00:29:15,440 --> 00:29:17,040 Me he quedado dormido. 405 00:29:19,480 --> 00:29:21,040 Estaba intentando escribir. 406 00:29:26,440 --> 00:29:31,160 He soñado que mi pierna... no era mía. 407 00:29:31,440 --> 00:29:32,760 Mi pierna izquierda. 408 00:29:36,680 --> 00:29:38,159 ¿Por qué me cuesta respirar? 409 00:29:38,160 --> 00:29:41,199 Estás cansado, Alexander. Deberías estar en la cama. 410 00:29:41,200 --> 00:29:43,680 ¡No puedo irme a la cama! ¡Tengo que escribir! 411 00:29:50,400 --> 00:29:53,200 Me he quedado dormido. Estoy tan mayor. 412 00:29:55,600 --> 00:29:56,920 Odio hacerme mayor. 413 00:29:58,640 --> 00:30:01,720 Al hacerme mayor, empecé a sentir asco de mí mismo. 414 00:30:06,840 --> 00:30:09,399 También a todos vosotros os da asco mirarme. 415 00:30:09,400 --> 00:30:10,719 Lo noto en vuestra mirada 416 00:30:10,720 --> 00:30:13,960 pero lo noto en tu mirada más que en ninguna otra. 417 00:30:15,080 --> 00:30:16,639 Lo repelente que soy para ti. 418 00:30:16,640 --> 00:30:19,919 Es un milagro que todavía siga vivo, Helena. 419 00:30:19,920 --> 00:30:21,679 Sé que odias follar conmigo. 420 00:30:21,680 --> 00:30:23,680 En realidad, eso no es cierto. 421 00:30:40,000 --> 00:30:41,920 Quiero mi vida de antes. 422 00:30:43,480 --> 00:30:44,760 El... 423 00:30:47,160 --> 00:30:48,440 El éxito. 424 00:30:51,280 --> 00:30:52,920 La fama y... 425 00:30:57,000 --> 00:30:59,520 La atención, el dinero. ¡El dinero! 426 00:31:06,520 --> 00:31:08,400 Tengo miedo de morirme. 427 00:31:11,040 --> 00:31:13,360 No estoy preparado, Helena. 428 00:31:14,080 --> 00:31:15,679 No lo estoy. 429 00:31:15,680 --> 00:31:17,319 No te preocupes. 430 00:31:17,320 --> 00:31:19,040 No pasa nada. 431 00:31:19,640 --> 00:31:20,679 Está bien. 432 00:31:20,680 --> 00:31:22,359 - ¡Papá! - ¡Oh, Dios mío! 433 00:31:22,360 --> 00:31:24,839 Papá, mandaste a buscar a Michael. 434 00:31:24,840 --> 00:31:27,199 Tú insististe y él volvió otra vez. 435 00:31:27,200 --> 00:31:29,119 Y, de nuevo, cuando llega, te niegas a recibirle. 436 00:31:29,120 --> 00:31:32,519 Sonia, ¿para qué diablos necesito yo ver a Michael? 437 00:31:32,520 --> 00:31:36,559 ¡Entiende tanto de medicina como yo de costura! 438 00:31:36,560 --> 00:31:39,319 Está bien, papá. A mí me da igual. 439 00:31:39,320 --> 00:31:41,560 Pásame las pastillas que están sobre la mesa. 440 00:31:42,000 --> 00:31:43,999 ¡No, sobre la mesa! ¿Acaso te he pedido esas? 441 00:31:44,000 --> 00:31:46,599 No, no te he pedido esas, Sonia. Así que no me las des. 442 00:31:46,600 --> 00:31:48,880 Papá, ¿por qué has cogido ese berrinche? 443 00:31:49,560 --> 00:31:53,239 Es muy tierno de tu parte, pero no te servirá de nada conmigo. 444 00:31:53,240 --> 00:31:55,600 Puede que haya a quien eso le guste, 445 00:31:56,600 --> 00:31:58,479 pero yo tengo que levantarme temprano. 446 00:31:58,480 --> 00:31:59,559 No es un berrinche. 447 00:31:59,560 --> 00:32:02,280 Soy el único que es feliz en toda esta casa. 448 00:32:02,720 --> 00:32:04,399 Papá, venga ya. Deberías estar en la cama. 449 00:32:04,400 --> 00:32:06,479 ¡Debería estar acostado, Helena! 450 00:32:06,480 --> 00:32:09,040 ¡Vamos, papá! Papá, te tengo. 451 00:32:09,520 --> 00:32:11,000 Te tengo. Vamos. 452 00:32:11,800 --> 00:32:12,880 Te tengo. 453 00:32:14,320 --> 00:32:15,600 No pasa nada. 454 00:32:16,320 --> 00:32:18,920 Yo me ocuparé de él, Helena. No te preocupes. Siéntate. 455 00:32:38,880 --> 00:32:40,560 He dicho que debería estar acostado. 456 00:32:43,760 --> 00:32:45,040 ¡Ay, Dios mío! 457 00:32:48,600 --> 00:32:50,960 Por el amor de Dios, Ivan, ¿qué es lo que quieres? 458 00:32:51,440 --> 00:32:52,800 Ha dejado de llover. 459 00:32:53,560 --> 00:32:54,720 Quería que lo supieras. 460 00:32:56,240 --> 00:33:02,000 Todos los campos y toda la naturaleza volverá a respirar de nuevo. 461 00:33:02,800 --> 00:33:04,560 Pero yo no, Helena. 462 00:33:05,520 --> 00:33:08,040 Seré el único en kilómetros a la redonda 463 00:33:08,880 --> 00:33:11,080 a quien la tormenta no refrescará. 464 00:33:11,680 --> 00:33:15,840 Ivan, en cuanto te pones a hablar, me quedo dormida. 465 00:33:27,280 --> 00:33:30,000 ¿Algo más que quieras decirme, Ivan? 466 00:33:44,760 --> 00:33:45,760 Buenas noches, 467 00:33:47,120 --> 00:33:48,240 Ivan. 468 00:33:55,560 --> 00:33:57,640 Ivan, por favor, ¿puedes quitar el brazo de ahí? 469 00:34:00,440 --> 00:34:03,120 No, quita el brazo de ahí, por favor. 470 00:34:04,880 --> 00:34:07,000 ¡Ivan, quita el brazo de ahí, por favor! 471 00:34:11,600 --> 00:34:12,640 ¡Ivan! 472 00:34:17,640 --> 00:34:19,240 Resulta repugnante. 473 00:34:28,440 --> 00:34:29,560 Lo es. 474 00:34:41,800 --> 00:34:43,120 Se ha marchado. 475 00:34:47,760 --> 00:34:49,680 Estuve saliendo con ella 476 00:34:52,080 --> 00:34:53,560 en aquella época. 477 00:34:56,160 --> 00:34:58,280 ¿Por qué no hice nada al respecto entonces? 478 00:35:01,200 --> 00:35:02,640 Ahora sería mi esposa. 479 00:35:03,880 --> 00:35:05,640 No se hubiera resistido a mis encantos. 480 00:35:09,560 --> 00:35:12,000 Pero me han engañado. Eso es. 481 00:35:14,240 --> 00:35:16,759 Sentía adoración por ese hombre. 482 00:35:16,760 --> 00:35:18,120 El Maestro. 483 00:35:18,640 --> 00:35:19,879 Lo adoraba. 484 00:35:19,880 --> 00:35:22,880 La de cosas que hice por él. 485 00:35:23,760 --> 00:35:28,320 Trabajé como un burro en esta granja, y ahorré hasta el último centavo 486 00:35:29,000 --> 00:35:31,200 y se lo enviaba para que siguiera adelante. 487 00:35:31,960 --> 00:35:33,400 Y lo hice porque... 488 00:35:36,640 --> 00:35:38,640 Y esto no se lo digo a mucha gente. 489 00:35:40,400 --> 00:35:42,840 Lo hacía porque estaba muy orgulloso de él. 490 00:35:45,760 --> 00:35:47,400 Y de su vida tan creativa. 491 00:35:48,960 --> 00:35:50,759 Y el trabajo que creó. 492 00:35:50,760 --> 00:35:52,200 Vivía por y para él. 493 00:35:55,080 --> 00:35:57,040 Todo lo que hacía parecía estar... 494 00:35:59,040 --> 00:36:00,440 bendecido. 495 00:36:00,800 --> 00:36:05,560 Como si estuviera enaltecido por la gracia de un genio. 496 00:36:07,080 --> 00:36:08,799 ¡Dios! ¡Es verdad! 497 00:36:08,800 --> 00:36:10,160 Y ahora él está aquí. 498 00:36:12,760 --> 00:36:18,760 Pudriéndose en la oscuridad, ¿y qué ha sido de su vida? 499 00:36:19,680 --> 00:36:22,240 ¿Todo se reduce a esto en última instancia? 500 00:36:22,360 --> 00:36:23,520 ¿A esto? 501 00:36:25,920 --> 00:36:27,199 ¿O a esto otro? 502 00:36:27,200 --> 00:36:28,880 Me ha engañado... 503 00:36:35,920 --> 00:36:37,040 todo este tiempo. 504 00:36:37,680 --> 00:36:39,160 Y me doy cuenta ahora. 505 00:36:44,200 --> 00:36:45,680 He sido un estúpido. 506 00:36:54,160 --> 00:36:56,000 ¡Michael! ¡Michael! ¡Michael! 507 00:36:56,480 --> 00:36:58,359 Canta una canción, Cráter. 508 00:36:58,360 --> 00:37:01,959 Michael, me encantaría, pero todos están durmiendo. 509 00:37:01,960 --> 00:37:04,719 Venga, toca una canción, mamón. 510 00:37:04,720 --> 00:37:05,840 ¡Vamos! 511 00:37:06,280 --> 00:37:09,600 Vamos, Michael, por favor. Llevo puesto el pijama. 512 00:37:10,440 --> 00:37:13,360 Vete a la cama, pequeño bastardo desfigurado. 513 00:37:19,680 --> 00:37:22,120 ¿Qué hora es, Ivan? 514 00:37:27,160 --> 00:37:28,640 ¿Me ha parecido oír a Helena? 515 00:37:33,120 --> 00:37:34,960 Ella es... 516 00:37:36,560 --> 00:37:40,240 una maravilla de mujer. 517 00:37:44,120 --> 00:37:48,160 La forma en que camina... 518 00:37:52,720 --> 00:37:54,880 ¿Qué hacen sus pastillas tiradas por el suelo? 519 00:37:58,760 --> 00:38:00,400 Ni siquiera las ha tocado, joder. 520 00:38:02,600 --> 00:38:05,560 ¿Crees que está enfermo de verdad, Ivan, o solo está fingiendo? 521 00:38:07,520 --> 00:38:08,520 ¡Ivan! 522 00:38:09,320 --> 00:38:10,920 ¿Por qué estás así hoy? 523 00:38:12,880 --> 00:38:16,840 ¿Acaso te preocupa ahora la salud de Alexander? ¿Es eso? 524 00:38:17,640 --> 00:38:22,520 ¿O pones esa cara porque quieres follarte a su esposa? 525 00:38:24,640 --> 00:38:25,640 Lo siento. 526 00:38:26,200 --> 00:38:27,280 Lo siento. 527 00:38:31,200 --> 00:38:32,400 Estoy un poco borracho. 528 00:38:35,840 --> 00:38:37,280 Cuando me emborracho así, 529 00:38:38,880 --> 00:38:40,400 me convierto en alguien horrible. 530 00:38:42,560 --> 00:38:45,000 Cuando me pongo así, no me importa nada. 531 00:38:46,720 --> 00:38:48,840 Aceptaría cualquier empleo. 532 00:38:49,960 --> 00:38:51,439 Me da igual. 533 00:38:51,440 --> 00:38:53,280 Me importa un carajo. 534 00:38:58,080 --> 00:38:59,839 Vamos, Ivan, tómate una copa conmigo. 535 00:38:59,840 --> 00:39:02,960 Vamos, mataría por una trago. Tiene que haber coñac por algún lado. 536 00:39:04,320 --> 00:39:07,239 Dejaremos... Dejaremos pasar un par de horas 537 00:39:07,240 --> 00:39:09,800 y nos iremos al pub Stationer's Arm, ¿vale? 538 00:39:09,920 --> 00:39:12,760 ¿Vale? Solía trabajar con un estudiante de medicina. 539 00:39:13,360 --> 00:39:16,320 Y solía decir "vale" pronunciado así. 540 00:39:16,680 --> 00:39:18,400 Va... le. 541 00:39:19,160 --> 00:39:20,999 Va... le. Vale. 542 00:39:21,000 --> 00:39:23,519 Era un gilipollas de la hostia. ¿Vale? 543 00:39:23,520 --> 00:39:26,879 Oh, lo siento, Sonia. Lo siento, Sonia. ¡Lo siento! 544 00:39:26,880 --> 00:39:28,120 ¡Lo siento! Lo siento, Sonia. 545 00:39:28,440 --> 00:39:29,480 ¡Ivan! 546 00:39:32,360 --> 00:39:33,520 ¿Vale? 547 00:39:35,360 --> 00:39:36,960 Lo siento. Lo siento. 548 00:39:38,560 --> 00:39:40,400 Voy a... Voy a... 549 00:39:40,720 --> 00:39:42,960 Creo que me iré por aquí. 550 00:39:43,120 --> 00:39:44,200 Vale. Bien. 551 00:39:48,880 --> 00:39:51,400 Tío Ivan, ha hemos recogido las patatas. 552 00:39:52,240 --> 00:39:55,719 Pero no hay espacio para almacenarlas de forma adecuada 553 00:39:55,720 --> 00:39:57,880 y esta lluvia podría arruinarlo todo. 554 00:39:59,160 --> 00:40:00,240 Se pudrirá. 555 00:40:01,080 --> 00:40:02,800 Todo se pudrirá. 556 00:40:06,640 --> 00:40:08,279 Pero no te habías dado cuenta. 557 00:40:08,280 --> 00:40:10,760 Has abandonado por completo tus obligaciones, tío Ivan. 558 00:40:12,360 --> 00:40:14,239 Me encargo yo sola de todo. 559 00:40:14,240 --> 00:40:15,960 Tío Ivan, ¿estás llorando? 560 00:40:22,080 --> 00:40:23,440 Es tu forma de mirar... 561 00:40:26,040 --> 00:40:27,960 Acabas de mirarme como solía hacerlo tu madre. 562 00:40:30,640 --> 00:40:32,080 ¡Mi preciosa hermana! 563 00:40:35,720 --> 00:40:36,960 ¿Dónde está ahora? 564 00:40:41,480 --> 00:40:42,920 ¡Si ella supiera! 565 00:40:47,080 --> 00:40:48,480 ¡Ay, si ella supiera! 566 00:40:51,840 --> 00:40:53,280 ¿Y si supiera el qué? 567 00:40:56,400 --> 00:40:57,720 Lo mucho... 568 00:41:06,640 --> 00:41:08,000 Es muy duro. 569 00:41:11,040 --> 00:41:12,600 No es nada. 570 00:41:13,040 --> 00:41:15,480 ¡No es nada! Nada de esto... 571 00:41:16,440 --> 00:41:18,160 Igual da, igual da, igual da. 572 00:41:18,560 --> 00:41:20,080 Lo... siento, cariño. 573 00:41:20,880 --> 00:41:22,760 Luego hablamos. 574 00:41:55,520 --> 00:41:56,720 ¡Michael! 575 00:41:58,120 --> 00:42:00,599 ¡Michael ¡Michael! ¿Puedes venir aquí, por favor? 576 00:42:00,600 --> 00:42:02,480 Ven aquí, por favor. Gracias. 577 00:42:08,800 --> 00:42:12,559 Michael, me da igual cuánto bebas siempre y cuando no te pongas enfermo. 578 00:42:12,560 --> 00:42:16,039 Pero te suplico que no dejes beber al tío Ivan, no es bueno para él. 579 00:42:16,040 --> 00:42:17,599 Lo siento, Sonia. 580 00:42:17,600 --> 00:42:19,640 No sabía... No sabía que estaba bebiendo. 581 00:42:21,520 --> 00:42:23,599 Lo siento... Lo siento. 582 00:42:23,600 --> 00:42:24,999 Me marcharé a casa ahora. 583 00:42:25,000 --> 00:42:26,599 No, no, espera hasta mañana. 584 00:42:26,600 --> 00:42:29,600 No, no. Me marcharé a casa ahora. 585 00:42:30,640 --> 00:42:32,480 ¿Te apetece comer algo, Michael? 586 00:42:39,200 --> 00:42:40,360 Sí. 587 00:42:41,360 --> 00:42:42,840 Sí, pensé que te apetecería... 588 00:42:45,360 --> 00:42:47,080 Un tentempié a medianoche. 589 00:42:49,440 --> 00:42:52,240 Me gusta comer por la noche, a mí. 590 00:42:53,880 --> 00:42:55,120 Vamos, siéntate. 591 00:42:59,880 --> 00:43:01,080 Veamos lo que hay por aquí. 592 00:43:04,400 --> 00:43:05,480 Bien. 593 00:43:12,680 --> 00:43:13,920 Toma. 594 00:43:14,920 --> 00:43:15,920 Un poco de queso. 595 00:43:16,320 --> 00:43:17,800 En realidad, no he... 596 00:43:18,880 --> 00:43:21,119 No he comido nada el todo el día. Solo he estado "bebendo". 597 00:43:21,120 --> 00:43:23,240 "Bebendo". ¡Bebiendo! 598 00:43:25,920 --> 00:43:27,000 ¿Sonia? 599 00:43:42,360 --> 00:43:43,480 ¿Sonia? 600 00:43:47,920 --> 00:43:49,880 No hay nadie más aquí, excepto nosotros dos. 601 00:43:51,640 --> 00:43:52,880 ¿Puedo decirte algo? 602 00:43:56,720 --> 00:43:57,760 Sí. 603 00:44:01,600 --> 00:44:03,360 Helena... 604 00:44:07,760 --> 00:44:09,120 ¿Qué pasa con Helena? 605 00:44:11,240 --> 00:44:12,960 No estoy diciendo 606 00:44:14,040 --> 00:44:16,639 que no es hermosa... porque lo es. 607 00:44:16,640 --> 00:44:19,040 Es la más hermosa de entre todas. 608 00:44:21,120 --> 00:44:25,320 Pero su vida se reduce a comer, a beber, e ir a dar pequeños paseos. 609 00:44:25,720 --> 00:44:27,800 No hace nada, Sonia. 610 00:44:28,440 --> 00:44:32,640 Una vida ociosa no puede ser inmaculada. 611 00:44:46,800 --> 00:44:49,080 ¿No estás satisfecho con tu vida, Michael? 612 00:44:49,640 --> 00:44:51,279 ¿Qué? Sí. 613 00:44:51,280 --> 00:44:52,960 Bueno, no. Bueno, sí. 614 00:44:53,600 --> 00:44:56,840 Bueno, no. ¡Sí! Amo la vida en general. 615 00:44:58,840 --> 00:45:00,280 Amo estar vivo. 616 00:45:00,760 --> 00:45:05,080 Por lo que se refiere a mí, personalmente, 617 00:45:05,200 --> 00:45:08,479 no hay una sola parte en mi vida que sea buena. 618 00:45:08,480 --> 00:45:12,440 Pero ni en lo más mínimo. 619 00:45:17,920 --> 00:45:21,320 Es como si atravesaras el bosque en mitad de la noche 620 00:45:21,920 --> 00:45:23,520 y ves una luz, 621 00:45:25,200 --> 00:45:27,679 como una lucecita a lo lejos, 622 00:45:27,680 --> 00:45:31,040 y ya no reparas en la oscuridad, 623 00:45:31,640 --> 00:45:36,080 ni en las ramas que te dan en la cara, ni en el cansancio. 624 00:45:38,200 --> 00:45:40,320 Lo siento, pero me deprimo bastante. 625 00:45:42,080 --> 00:45:43,280 Y lo que pasa es que... 626 00:45:45,320 --> 00:45:47,840 yo no veo ninguna luz a lo lejos. 627 00:46:02,880 --> 00:46:04,640 Ha pasado mucho, mucho tiempo, 628 00:46:06,640 --> 00:46:09,720 desde la última vez que me preocupé por alguien. 629 00:46:17,120 --> 00:46:18,440 ¿Por nadie? 630 00:46:21,560 --> 00:46:23,080 Maureen me cae muy bien. 631 00:46:23,680 --> 00:46:26,919 ¡No, no, no, no! No, Michael. Te lo suplico, no bebas más. 632 00:46:26,920 --> 00:46:29,679 - ¿Y por qué? - No te sienta bien, Michael. 633 00:46:29,680 --> 00:46:31,320 Eres tan elegante... 634 00:46:33,320 --> 00:46:35,200 Tienes una voz sumamente dulce. 635 00:46:36,840 --> 00:46:39,520 Creo que eres maravilloso. No conozco a nadie como tú. 636 00:46:41,720 --> 00:46:44,320 Así que para ya. Déjalo, Michael. 637 00:46:44,640 --> 00:46:45,720 ¡Michael! 638 00:46:46,520 --> 00:46:48,719 ¡Michael! ¡Basta! ¡Basta! 639 00:46:48,720 --> 00:46:50,400 Vale, vale. Ya me paro, me paro. 640 00:46:50,520 --> 00:46:52,039 Ya estoy ebrio. 641 00:46:52,040 --> 00:46:54,600 Me quedaré así hasta el fin de mis días. 642 00:46:55,200 --> 00:46:57,119 - ¿Lo prometes? - Te lo prometo. 643 00:46:57,120 --> 00:46:58,200 Bien. 644 00:47:02,720 --> 00:47:04,040 Puedo... 645 00:47:08,640 --> 00:47:11,360 ¿Puedo... hacerte una pregunta? 646 00:47:15,280 --> 00:47:17,200 Si yo tuviera una amiga 647 00:47:18,720 --> 00:47:23,519 o... una hermana menor 648 00:47:23,520 --> 00:47:25,280 y te enterases de que... 649 00:47:28,640 --> 00:47:30,920 Bueno, digamos que descubres 650 00:47:32,040 --> 00:47:33,560 que está enamorada de ti. 651 00:47:40,000 --> 00:47:41,360 ¿Cómo reaccionarías? 652 00:47:48,080 --> 00:47:49,200 No lo sé. 653 00:47:53,040 --> 00:47:54,720 Seguramente no haría nada. 654 00:48:05,280 --> 00:48:07,320 He de marcharme, Sonia. 655 00:48:09,640 --> 00:48:12,080 Si no me voy ya, acabaremos hablando hasta que salga el sol. 656 00:48:15,160 --> 00:48:16,240 Buenas noches, Sonia. 657 00:48:24,960 --> 00:48:26,320 ¿Por dónde tengo que ir? 658 00:48:27,360 --> 00:48:29,120 - Es por ahí. - Vale. 659 00:48:35,000 --> 00:48:37,640 - ¿Por dónde? - Por ahí, por ahí. 660 00:48:38,400 --> 00:48:39,520 ¡Sí! 661 00:48:40,720 --> 00:48:41,920 Sí, por ahí. 662 00:48:56,760 --> 00:48:58,240 No me ha dicho nada. 663 00:49:01,080 --> 00:49:04,520 Ni una palabra sobre los sentimientos 664 00:49:05,600 --> 00:49:06,800 que pudiera tener hacia mí. 665 00:49:10,360 --> 00:49:12,200 Pero ¿por qué me siento tan feliz? 666 00:49:15,840 --> 00:49:17,680 Puede que piense que es maravilloso. 667 00:49:18,880 --> 00:49:21,840 Que tiene una voz agradable. ¿Acaso es demasiado? 668 00:49:23,560 --> 00:49:25,120 Pero es que su voz... 669 00:49:25,840 --> 00:49:30,040 Canta... Todavía puedo escucharla. 670 00:49:33,280 --> 00:49:37,160 Y cuando le mencioné lo de la hermana menor, es que no lo pilló. 671 00:49:39,440 --> 00:49:41,960 ¡Ay, Dios mío! 672 00:49:44,040 --> 00:49:46,040 Odio tener un aspecto tan ordinario. 673 00:49:48,720 --> 00:49:50,080 Es muy aburrido. 674 00:49:50,240 --> 00:49:52,639 Es la pura verdad. El domingo pasado estuve en el pueblo 675 00:49:52,640 --> 00:49:54,559 y oí hablar a dos mujeres. 676 00:49:54,560 --> 00:49:58,999 Y una le dijo a la otra: "Esa mujer de ahí es una buena persona, 677 00:49:59,000 --> 00:50:01,119 es tan generosa y lista, 678 00:50:01,120 --> 00:50:04,280 pero es una lástima que tenga un aspecto tan ordinario". 679 00:50:11,200 --> 00:50:12,520 ¡Ordinario! 680 00:50:15,640 --> 00:50:17,039 ¡Sonia! 681 00:50:17,040 --> 00:50:18,880 ¡Oh! ¡Helena! 682 00:50:22,080 --> 00:50:23,240 ¡Vaya! 683 00:50:24,240 --> 00:50:27,639 Ha dejado de llover. Por fin puedo respirar. 684 00:50:27,640 --> 00:50:28,720 Sí. 685 00:50:29,360 --> 00:50:30,360 ¿Sonia? 686 00:50:31,520 --> 00:50:32,960 ¿Sí, Helena? 687 00:50:36,520 --> 00:50:38,800 ¿Hasta cuándo estarás así conmigo? 688 00:50:42,640 --> 00:50:44,400 Estoy harta, Sonia. 689 00:50:45,880 --> 00:50:47,480 Y no lo entiendo. 690 00:50:51,240 --> 00:50:53,240 ¿No crees que ha llegado el momento de que... 691 00:50:53,360 --> 00:50:55,440 - ...seamos amigas? - Sí. 692 00:50:57,080 --> 00:50:58,359 Sí. 693 00:50:58,360 --> 00:50:59,520 Lo siento. 694 00:51:01,920 --> 00:51:04,559 Sí. No nos enfademos más la una con la otra. 695 00:51:04,560 --> 00:51:07,479 - Exacto. No nos enfademos. - Está bien. 696 00:51:07,480 --> 00:51:09,599 Vale. ¿Se ha acostado ya papá? 697 00:51:09,600 --> 00:51:10,680 No, no, no, no. 698 00:51:11,200 --> 00:51:13,640 Está arriba, dando vueltas, intentando escribir. 699 00:51:15,560 --> 00:51:16,600 ¿Quién ha estado aquí? 700 00:51:21,080 --> 00:51:22,360 Michael. 701 00:51:24,280 --> 00:51:26,160 Ha comido un poco de queso. 702 00:51:39,200 --> 00:51:40,479 Estás enfadada conmigo 703 00:51:40,480 --> 00:51:44,440 porque crees que me casé con tu padre por su fama. 704 00:51:45,920 --> 00:51:47,000 O por su dinero. 705 00:51:47,960 --> 00:51:50,080 Si crees en juramentos, Sonia, 706 00:51:50,600 --> 00:51:54,680 te juro que me casé con él por amor. 707 00:51:54,800 --> 00:51:56,200 Porque lo amaba. 708 00:51:59,920 --> 00:52:03,040 Me gustó porque era extraordinario. 709 00:52:07,280 --> 00:52:08,320 Sonia... 710 00:52:08,880 --> 00:52:12,640 Si te hago una pregunta... ¿prometes decirme la verdad? 711 00:52:13,320 --> 00:52:14,640 ¿Eres feliz? 712 00:52:23,480 --> 00:52:24,720 No. 713 00:52:27,840 --> 00:52:29,760 Lo sabía. 714 00:52:33,240 --> 00:52:34,799 ¿Puedo preguntarte otra? 715 00:52:34,800 --> 00:52:36,960 ¿Has deseado alguna vez tener un marido más joven? 716 00:52:37,080 --> 00:52:40,559 Por supuesto. Claro que sí, Sonia. Pues claro. 717 00:52:40,560 --> 00:52:41,679 Pregúntame algo más. 718 00:52:41,680 --> 00:52:43,880 ¿Te gusta... ? ¿Te gusta el doctor? 719 00:52:45,120 --> 00:52:46,280 ¿Cómo? 720 00:52:50,880 --> 00:52:51,960 Sí. 721 00:52:53,280 --> 00:52:54,640 Sí. 722 00:52:55,280 --> 00:52:57,040 Mucho. ¿Te gusta a ti? 723 00:52:59,520 --> 00:53:00,680 ¿Sonia? 724 00:53:06,400 --> 00:53:08,720 Me he puesto colorada, ¿verdad? 725 00:53:10,000 --> 00:53:11,520 Es que... Es que... 726 00:53:12,800 --> 00:53:14,520 Creo que es maravilloso. 727 00:53:15,320 --> 00:53:18,799 Creo que él es capaz de hacer cualquier cosa. 728 00:53:18,800 --> 00:53:21,040 Salva vidas. 729 00:53:22,040 --> 00:53:24,400 Planta árboles en los bosques. 730 00:53:25,520 --> 00:53:28,119 Ya, pero no se trata de los bosques, 731 00:53:28,120 --> 00:53:32,280 ni tampoco de que sea un doctor. Es su alma. 732 00:53:33,760 --> 00:53:35,360 Cuando planta un árbol, 733 00:53:36,400 --> 00:53:39,760 trata de imaginarse cómo será dentro de cien años. 734 00:53:43,320 --> 00:53:44,840 No abundan personas como él. 735 00:53:49,200 --> 00:53:50,560 Bebe demasiado. 736 00:53:51,960 --> 00:53:53,440 Y, a veces, puede llegar a ser... 737 00:53:55,960 --> 00:53:57,360 vulgar. 738 00:53:58,520 --> 00:54:00,080 ¿Y qué hay de malo en eso? 739 00:54:04,560 --> 00:54:08,000 Te deseo de corazón que te vaya bien, Sonia. 740 00:54:10,640 --> 00:54:12,240 Mereces ser feliz. 741 00:54:17,960 --> 00:54:19,920 Lo que pasa es que soy un ser insípido. 742 00:54:22,200 --> 00:54:24,360 Tan solo... Tan solo... 743 00:54:27,720 --> 00:54:29,720 Un personaje secundario en la vida de los demás. 744 00:54:32,000 --> 00:54:33,640 ¿Puedo tocar algo para ti? 745 00:54:35,920 --> 00:54:37,880 Me gustaría tocar algo para ti. 746 00:54:39,520 --> 00:54:41,120 - ¿En el piano de mi madre? - ¡Sí! 747 00:54:47,280 --> 00:54:48,959 Tu padre sigue despierto. Pregúntaselo a él. 748 00:54:48,960 --> 00:54:52,240 Si a tu padre no le importa, tocaré algo para ti. 749 00:54:56,320 --> 00:54:57,480 ¡Vamos, Sonia! 750 00:54:58,040 --> 00:54:59,400 Sí, señora. 751 00:55:13,600 --> 00:55:15,239 Ha pasado mucho tiempo desde la última vez que toqué. 752 00:55:15,240 --> 00:55:16,640 ¡Dios mío! ¡Dios mío! 753 00:55:17,040 --> 00:55:18,240 ¿Qué ha sido eso? 754 00:55:19,760 --> 00:55:23,040 ¡Dios mío! ¡Cuánto odio el campo! 755 00:55:26,240 --> 00:55:27,480 ¿Qué te ha dicho? 756 00:55:31,640 --> 00:55:33,200 Ha dicho que no puedes. 757 00:55:35,680 --> 00:55:37,680 Ha dicho que no tienes permiso para tocarlo. 758 00:55:58,720 --> 00:56:01,759 El glorioso Maestro en persona nos ha bendecido a todos, 759 00:56:01,760 --> 00:56:03,679 sus humildes servidores, 760 00:56:03,680 --> 00:56:06,759 con la petición de reunirnos a la una. 761 00:56:06,760 --> 00:56:09,880 - ¿Qué hora es, Sonia? - La una menos cuarto, tío Ivan. 762 00:56:10,720 --> 00:56:12,240 Hemos llegado pronto. 763 00:56:13,000 --> 00:56:14,599 Apenas puedo contenerme de la emoción. 764 00:56:14,600 --> 00:56:18,040 ¿Crees que hay algo importante que quiera contarnos? 765 00:56:18,240 --> 00:56:22,759 ¿Hay algo terrible, terriblemente importante que quiere 766 00:56:22,760 --> 00:56:25,519 que quiere compartir con todos nosotros? 767 00:56:25,520 --> 00:56:27,439 ¡Oh, cállate, Ivan! 768 00:56:27,440 --> 00:56:28,880 ¡Cállate! 769 00:56:33,040 --> 00:56:35,960 ¿No te cansas del sonido de tu propia voz? 770 00:56:40,880 --> 00:56:42,160 ¡Ay, Dios mío! 771 00:56:43,800 --> 00:56:45,440 ¡Dios mío! Esta espera me está matando. 772 00:56:48,800 --> 00:56:50,040 ¡Cállate! 773 00:56:58,240 --> 00:57:01,359 Ya no sé qué hacer conmigo mismo. 774 00:57:01,360 --> 00:57:05,160 Podría encontrarte algo que hacer en la granja, Helena. 775 00:57:06,720 --> 00:57:10,199 Sí, es toda una experta. 776 00:57:10,200 --> 00:57:11,959 - ¡Ivan! - Lo siento. Discúlpame, Helena. 777 00:57:11,960 --> 00:57:13,759 Lo siento... 778 00:57:13,760 --> 00:57:14,879 He sido un capullo. 779 00:57:14,880 --> 00:57:18,479 Iré a cogerte unas flores, unas preciosas flores silvestres 780 00:57:18,480 --> 00:57:20,999 como... como una ofrenda de paz. 781 00:57:21,000 --> 00:57:22,400 ¡Esperadme ahí! ¡Esperadme ahí! 782 00:57:23,360 --> 00:57:24,520 ¡Helena! 783 00:57:25,640 --> 00:57:26,720 ¡Helena! 784 00:57:27,760 --> 00:57:28,919 ¿Puedo hablar contigo? 785 00:57:28,920 --> 00:57:30,640 ¿Sobre qué? ¿Qué te pasa? 786 00:57:37,280 --> 00:57:38,480 ¿Qué te pasa? 787 00:57:42,240 --> 00:57:43,960 Odio el aspecto que tengo. 788 00:57:47,280 --> 00:57:49,200 ¿Sabes qué aspecto tengo? ¡Soy fea! 789 00:57:51,080 --> 00:57:52,679 Es el aspecto que tengo. 790 00:57:52,680 --> 00:57:55,479 Sonia, no digas eso. Tienes un pelo precioso. 791 00:57:55,480 --> 00:57:56,720 ¡No digas eso! 792 00:57:57,240 --> 00:58:00,199 No digas eso. Cuando alguien es de aspecto ordinario, 793 00:58:00,200 --> 00:58:03,360 le dicen cosas como: "Tienes un cutis... un pelo precioso". 794 00:58:03,480 --> 00:58:04,520 Es insoportable. 795 00:58:05,960 --> 00:58:07,880 Quiero tanto a Michael. 796 00:58:11,680 --> 00:58:13,360 ¡Hace años que le quiero! 797 00:58:14,440 --> 00:58:16,440 Le quiero más que a mi madre. 798 00:58:18,520 --> 00:58:22,399 Ahora viene todos los días, Helena, 799 00:58:22,400 --> 00:58:24,039 pero ni siquiera se fija en mí. 800 00:58:24,040 --> 00:58:26,200 Me invento lo que sea para hablar con él. 801 00:58:26,800 --> 00:58:28,880 Cuando le miro a los ojos es como... 802 00:58:30,040 --> 00:58:31,839 Me quedo con la mirada perdida. No puedo evitarlo. 803 00:58:31,840 --> 00:58:35,920 ¡Ya no tengo orgullo! Hasta los perros saben que le quiero. 804 00:58:38,440 --> 00:58:39,760 Sigo diciéndoselo. 805 00:58:40,520 --> 00:58:42,960 Está bien, está bien. 806 00:58:44,400 --> 00:58:45,439 ¿Lo sabe Michael? 807 00:58:45,440 --> 00:58:48,279 No, Helena. No lo sabe... Él ni siquiera se fija en mí. 808 00:58:48,280 --> 00:58:50,680 Sí, sí. Es un hombre raro. 809 00:58:54,480 --> 00:58:57,000 Bueno, hay algo que podemos hacer. Déjame que hable con él. 810 00:59:03,600 --> 00:59:05,520 Seré muy sutil. 811 00:59:07,480 --> 00:59:09,680 Tenemos que averiguar si el sentimiento es mutuo. 812 00:59:11,360 --> 00:59:12,719 Si es un "sí" o un "no". 813 00:59:12,720 --> 00:59:16,160 Y si es un "no", no debería volver aquí. 814 00:59:20,080 --> 00:59:21,360 ¿No es así, Sonia? 815 00:59:22,400 --> 00:59:23,640 Sí. 816 00:59:25,880 --> 00:59:26,960 Sí. 817 00:59:27,440 --> 00:59:29,000 Es más fácil si no lo ves. 818 00:59:33,280 --> 00:59:34,399 Hagámoslo ahora. 819 00:59:34,400 --> 00:59:38,760 Quería mostrarme unos mapas o unos gráficos sobre los árboles. 820 00:59:38,880 --> 00:59:41,240 Ve a buscarle y dile que quiero hablar con él. 821 00:59:41,360 --> 00:59:43,039 Vale, pero ¿prometes contarme toda la verdad? 822 00:59:43,040 --> 00:59:44,520 Claro que te contaré la verdad. 823 00:59:45,600 --> 00:59:47,319 La verdad nunca es tan temible como la incertidumbre. 824 00:59:47,320 --> 00:59:50,560 Por dura que sea la verdad, la incertidumbre es... 825 00:59:53,920 --> 00:59:55,120 Es aterradora. 826 00:59:57,840 --> 00:59:58,880 Sí, lo es. 827 01:00:00,960 --> 01:00:02,160 Está bien. 828 01:00:04,440 --> 01:00:08,040 Le diré que quieres ver sus planos. 829 01:00:11,040 --> 01:00:13,000 Bueno... Vale. 830 01:00:14,120 --> 01:00:15,280 Vale. 831 01:00:16,880 --> 01:00:19,519 No. Prefiero la incertidumbre. Al menos queda la esperanza. 832 01:00:19,520 --> 01:00:21,199 - ¿Qué? - No, no, no. Iré. 833 01:00:21,200 --> 01:00:22,320 Vale. 834 01:00:32,120 --> 01:00:33,520 No está enamorado de ella. 835 01:00:37,440 --> 01:00:38,559 Es evidente, 836 01:00:38,560 --> 01:00:40,240 pero aunque no esté enamorado de ella, 837 01:00:41,080 --> 01:00:43,160 no significa que no pueda estar con ella. 838 01:00:45,600 --> 01:00:48,280 Es fea pero no es que él sea... 839 01:00:51,280 --> 01:00:52,840 Sería una esposa excelente. 840 01:00:54,160 --> 01:00:56,960 Es amable, es inteligente. Es... 841 01:00:57,960 --> 01:00:58,960 Pues eso... 842 01:01:05,320 --> 01:01:06,920 Aunque la entiendo perfectamente. 843 01:01:07,480 --> 01:01:08,560 Es guapo. 844 01:01:11,640 --> 01:01:13,560 Es inteligente, es interesante. 845 01:01:16,280 --> 01:01:18,520 Y es sumamente... ¡Ay, Dios mío! 846 01:01:24,800 --> 01:01:26,720 Ahora viene aquí todos los días. 847 01:01:30,920 --> 01:01:32,440 Ya sé por qué viene. 848 01:01:35,720 --> 01:01:37,000 Es por mi culpa. 849 01:01:39,760 --> 01:01:40,920 ¡Dios mío! 850 01:01:41,440 --> 01:01:42,600 ¡Helena! 851 01:01:43,080 --> 01:01:44,200 ¿Sí? 852 01:01:44,640 --> 01:01:46,000 ¿Sí, Michael? 853 01:01:56,320 --> 01:01:57,960 ¿Querías ver mis mapas? 854 01:02:01,800 --> 01:02:04,879 Sí, sí. Me dijiste que querías mostrármelos. 855 01:02:04,880 --> 01:02:06,440 - ¿Dispones de tiempo? - Sí. 856 01:02:07,600 --> 01:02:08,720 Sí. 857 01:02:11,320 --> 01:02:12,480 Por supuesto. 858 01:02:34,000 --> 01:02:35,600 ¿Fuiste a la universidad? 859 01:02:37,840 --> 01:02:40,320 Bueno, estudié en el conservatorio de música. 860 01:02:42,480 --> 01:02:43,600 Bien. 861 01:02:54,480 --> 01:02:57,160 Quizá no te parezca muy interesante. 862 01:02:57,440 --> 01:02:58,680 ¿Por qué no? 863 01:03:01,840 --> 01:03:03,080 Está bien. 864 01:03:15,280 --> 01:03:18,360 Esto es... un mapa, 865 01:03:21,920 --> 01:03:24,320 de esta región hace 50 años. 866 01:03:25,480 --> 01:03:27,920 El color verde, claro y oscuro, representan el bosque. 867 01:03:28,560 --> 01:03:30,519 Y viene a cubrir la mitad de la superficie. 868 01:03:30,520 --> 01:03:32,199 Eso es la fauna y la flora. 869 01:03:32,200 --> 01:03:34,520 Había una expresión: "El poder de las aves". 870 01:03:35,840 --> 01:03:38,640 Aves de todas las especies más allá de lo que alcanzamos a ver. 871 01:03:40,160 --> 01:03:42,240 Desde chorlos, chifladores, garcillas, 872 01:03:42,360 --> 01:03:47,400 gaviotas Vegaes, chipes de ala azul... 873 01:03:49,640 --> 01:03:52,160 Este es el mapa de lo que existía hace 25 años. 874 01:03:53,000 --> 01:03:57,480 Entonces el bosque solo cubría una tercera parte de la superficie. 875 01:03:58,720 --> 01:04:04,080 Los colores verde y azul cielo van palideciendo, y así, etcétera... 876 01:04:04,680 --> 01:04:06,760 Las aves comenzaron a desaparecer. 877 01:04:07,440 --> 01:04:08,720 Los chipes de alas azules 878 01:04:10,920 --> 01:04:12,080 desaparecieron por completo. 879 01:04:14,200 --> 01:04:16,440 Y este mapa representa esta zona en la actualidad. 880 01:04:17,720 --> 01:04:19,040 Hay verde. 881 01:04:19,880 --> 01:04:21,119 Como manchas. 882 01:04:21,120 --> 01:04:24,720 No cabe duda de que es... una imagen decadente. 883 01:04:25,360 --> 01:04:28,159 Dentro de 15 años, o incluso menos, 884 01:04:28,160 --> 01:04:31,639 todo habrá desaparecido, incluido el bosque. Para siempre. 885 01:04:31,640 --> 01:04:35,960 Y me dirás o la gente dirá: "El mundo cambia y la cultura cambia. 886 01:04:36,080 --> 01:04:38,599 Los antiguos modos de vida ceden su sitio al nuevo. Es ley de vida". 887 01:04:38,600 --> 01:04:40,880 Lo comprendo, sí. 888 01:04:41,480 --> 01:04:47,080 Y en lugar de estos bosques, existirán... carreteras. 889 01:04:47,800 --> 01:04:49,519 Habrá fábricas, escuelas... 890 01:04:49,520 --> 01:04:53,479 La gente estará más sana, sería más rica y más inteligente, 891 01:04:53,480 --> 01:04:55,160 pero no ocurrirá nada de eso. 892 01:04:55,280 --> 01:05:00,519 Se está destruyendo todo, pero no se está creando nada. 893 01:05:00,520 --> 01:05:03,039 Por la expresión de tu cara creo que te estoy aburriendo con esto. 894 01:05:03,040 --> 01:05:04,679 ¡No, no, no, no! 895 01:05:04,680 --> 01:05:06,000 No, no... 896 01:05:08,360 --> 01:05:09,920 Tengo la cabeza en otra parte. 897 01:05:11,400 --> 01:05:14,120 Si te soy sincera, tengo que someterte 898 01:05:15,160 --> 01:05:17,160 a un pequeño interrogatorio. 899 01:05:18,400 --> 01:05:21,120 Me siento tan aturdida que no sé cómo empezar y me siento avergonzada. 900 01:05:22,600 --> 01:05:24,320 - ¿Un interrogatorio? - Sí. 901 01:05:24,840 --> 01:05:28,559 Pero es bastante... breve. 902 01:05:28,560 --> 01:05:30,999 ¿Podemos... sentarnos? 903 01:05:31,000 --> 01:05:33,120 Sí. Sí. 904 01:05:39,960 --> 01:05:41,000 Está bien... 905 01:05:44,400 --> 01:05:45,600 Verás... 906 01:05:49,800 --> 01:05:53,600 Se trata de cierta persona joven. 907 01:05:58,280 --> 01:05:59,400 Es Sonia. 908 01:06:06,000 --> 01:06:07,400 ¿Te gusta Sonia? 909 01:06:08,360 --> 01:06:09,520 Sí. 910 01:06:10,800 --> 01:06:12,080 Sí, mucho. 911 01:06:13,800 --> 01:06:16,000 Pero ¿te gusta... como mujer? 912 01:06:25,600 --> 01:06:26,720 No. 913 01:06:31,120 --> 01:06:32,200 No. 914 01:06:35,720 --> 01:06:38,640 Vale, un par de preguntas más y hemos terminado. 915 01:06:42,520 --> 01:06:45,800 ¿No te has percatado de ningún cambio en ella últimamente? 916 01:06:46,200 --> 01:06:47,320 No. 917 01:06:49,320 --> 01:06:50,560 No. 918 01:06:51,240 --> 01:06:52,560 Para nada. 919 01:06:53,120 --> 01:06:55,840 Pues está sufriendo... 920 01:06:57,520 --> 01:06:58,720 Michael. 921 01:06:59,640 --> 01:07:00,920 Está sufriendo. 922 01:07:03,120 --> 01:07:05,080 Y tienes que entenderlo. 923 01:07:08,800 --> 01:07:10,920 Tienes que dejar de venir aquí. 924 01:07:22,920 --> 01:07:24,320 Esto es... 925 01:07:27,480 --> 01:07:28,560 Esto es... 926 01:07:31,680 --> 01:07:33,360 Ya estoy mayor para estas cosas. 927 01:07:37,960 --> 01:07:39,640 Además, no dispongo de tiempo. 928 01:07:42,320 --> 01:07:43,720 De acuerdo. 929 01:07:48,680 --> 01:07:49,800 Hemos terminado. 930 01:07:53,880 --> 01:07:55,400 Me he puesto colorada. 931 01:07:56,960 --> 01:07:58,720 Claro que si ella sufre... 932 01:07:59,600 --> 01:08:01,080 No quiero que sufra. 933 01:08:05,600 --> 01:08:07,560 Hay algo que no entiendo. 934 01:08:09,960 --> 01:08:13,039 ¿Qué necesidad tenías tú de interrogarme? 935 01:08:13,040 --> 01:08:14,960 - ¿Qué quieres decir? - Venga ya. 936 01:08:18,600 --> 01:08:19,920 Venga ya. 937 01:08:22,440 --> 01:08:25,320 Sabes muy bien que vengo aquí todos los días. 938 01:08:27,320 --> 01:08:30,440 Y sabes muy bien... el motivo. 939 01:08:32,720 --> 01:08:35,440 Sabes perfectamente 940 01:08:36,840 --> 01:08:38,360 por quién he estado viniendo. 941 01:08:43,240 --> 01:08:45,159 Lo... siento. Estoy confusa. 942 01:08:45,160 --> 01:08:46,360 Vale. 943 01:08:47,840 --> 01:08:49,280 Bueno... 944 01:08:50,280 --> 01:08:51,640 ¿Qué más puedo decir? 945 01:08:53,760 --> 01:08:54,960 Me tienes prendado. 946 01:08:58,800 --> 01:09:00,720 Y lo sabías de antemano 947 01:09:01,120 --> 01:09:03,080 sin la necesidad de este interrogatorio. 948 01:09:05,600 --> 01:09:06,920 Me rindo ante ti. 949 01:09:09,720 --> 01:09:10,840 Tómame. 950 01:09:14,280 --> 01:09:15,520 Soy tuyo. 951 01:09:20,240 --> 01:09:22,159 Creo que ha habido un terrible malentendido. 952 01:09:22,160 --> 01:09:24,400 De acuerdo. Me marcho de aquí. 953 01:09:27,640 --> 01:09:30,360 Y no volveré... nunca más. 954 01:09:30,640 --> 01:09:31,800 Como has dicho. 955 01:09:34,760 --> 01:09:36,800 Pero podemos estar juntos una sola vez. 956 01:10:26,080 --> 01:10:27,160 Helena... 957 01:10:28,040 --> 01:10:30,200 ¡Oh, no, no, no...! ¡No, no! ¡No, no! 958 01:10:30,800 --> 01:10:32,240 Está bien. Está bien... 959 01:10:34,200 --> 01:10:35,400 No, no te vayas. 960 01:11:01,320 --> 01:11:03,560 ¡Ivan! ¡Por el amor de Dios! 961 01:11:04,040 --> 01:11:05,080 ¡Por Dios! 962 01:11:08,800 --> 01:11:10,000 Lo siento, solo estaba... 963 01:11:14,520 --> 01:11:15,640 Estaba... 964 01:11:18,120 --> 01:11:19,800 Estaba mostrándole mis mapas. 965 01:11:23,520 --> 01:11:25,240 Sí, solo estaba... 966 01:11:25,760 --> 01:11:27,440 Sí, voy a... Voy a... 967 01:11:28,760 --> 01:11:30,040 Bonitas flores. 968 01:11:38,320 --> 01:11:40,600 ¿Ivan? ¿Ivan? 969 01:11:41,760 --> 01:11:43,079 Tienes que ayudarme. 970 01:11:43,080 --> 01:11:46,159 Tienes que persuadir a mi marido para que nos marchemos de aquí hoy mismo. 971 01:11:46,160 --> 01:11:48,319 Tenemos que marcharnos hoy mismo. 972 01:11:48,320 --> 01:11:49,519 ¡Ahora! 973 01:11:49,520 --> 01:11:53,160 Ivan, tienes que ayudarme. Ivan, ¿me has oído? 974 01:11:53,280 --> 01:11:55,279 - ¡Helena! - ¡Ay, Dios mío! 975 01:11:55,280 --> 01:11:57,439 ¡Helena! ¿Dónde está mi esposa? 976 01:11:57,440 --> 01:11:59,719 Estoy aquí, Alexander. 977 01:11:59,720 --> 01:12:01,799 ¿Dónde se ha metido? No hay manera de encontrar a nadie, 978 01:12:01,800 --> 01:12:04,079 esta casa es como un laberinto gigante. 979 01:12:04,080 --> 01:12:06,759 Estoy aquí abajo, Alexander. 980 01:12:06,760 --> 01:12:09,919 ¿Qué... te ha dicho, Helena? 981 01:12:09,920 --> 01:12:11,240 ¡Oh, Sonia! 982 01:12:12,600 --> 01:12:14,680 No. Te lo diré más tarde. 983 01:12:15,600 --> 01:12:17,120 Estás temblando. 984 01:12:17,600 --> 01:12:18,600 Helena... 985 01:12:22,400 --> 01:12:23,800 Oh, lo entiendo. 986 01:12:28,200 --> 01:12:30,120 Te ha dicho que no volverá más aquí, ¿verdad? 987 01:12:36,720 --> 01:12:37,880 Dímelo. Es eso, ¿verdad? 988 01:12:42,160 --> 01:12:43,240 No. 989 01:12:49,640 --> 01:12:51,000 No, no volverá. 990 01:12:52,160 --> 01:12:53,360 De acuerdo. 991 01:12:55,280 --> 01:12:56,720 De acuerdo. 992 01:13:04,720 --> 01:13:06,160 ¡Dios mío! 993 01:13:09,200 --> 01:13:10,400 ¡Por Dios! 994 01:13:20,520 --> 01:13:21,760 ¡Por Dios! 995 01:13:23,800 --> 01:13:24,800 ¡Sonia! 996 01:13:25,240 --> 01:13:26,440 ¿Sí? 997 01:13:27,480 --> 01:13:28,559 ¿Sí? 998 01:13:28,560 --> 01:13:30,159 Sonia, siéntate. 999 01:13:30,160 --> 01:13:31,280 Lo siento. 1000 01:13:32,440 --> 01:13:33,600 Tú también, Liam. 1001 01:13:34,200 --> 01:13:35,400 Y tú también, Maureen. 1002 01:13:35,880 --> 01:13:37,359 Y tú también, Elizabeth. 1003 01:13:37,360 --> 01:13:39,160 Me había olvidado completamente de ti. 1004 01:13:41,160 --> 01:13:42,919 E Ivan, sí. 1005 01:13:42,920 --> 01:13:45,200 No me necesitas para esto, ¿verdad, Alexander? 1006 01:13:45,320 --> 01:13:46,320 Necesito que te quedes. 1007 01:13:46,560 --> 01:13:48,400 Ivan, te necesito más que a los demás. 1008 01:13:48,520 --> 01:13:49,640 ¿Más que a los demás? 1009 01:13:50,000 --> 01:13:53,159 Estás muy susceptible hoy, Ivan. 1010 01:13:53,160 --> 01:13:54,640 Más que de costumbre. 1011 01:13:54,840 --> 01:13:57,039 Si he hecho algo que te ha molestado, 1012 01:13:57,040 --> 01:14:02,000 lo único que puedo hacer es suplicarte perdón de inmediato. 1013 01:14:02,160 --> 01:14:04,400 Que te den, Alexander. 1014 01:14:04,520 --> 01:14:07,359 ¿Qué es lo que quieres? Vamos al grano. 1015 01:14:07,360 --> 01:14:08,719 Está bien. 1016 01:14:08,720 --> 01:14:11,599 ¿Estáis todos aquí? Está bien. 1017 01:14:11,600 --> 01:14:16,440 Amigos, romanos, compatriotas, prestadme atención. 1018 01:14:17,680 --> 01:14:19,360 Y, no, no, no... 1019 01:14:19,920 --> 01:14:21,240 ¡En serio! 1020 01:14:23,960 --> 01:14:26,400 Se trata de un asunto bastante grave. 1021 01:14:26,640 --> 01:14:31,160 Os he reunido aquí, amigos míos, para pediros ayuda 1022 01:14:33,720 --> 01:14:34,920 y por vuestro consejo. 1023 01:14:37,040 --> 01:14:38,400 Soy artista. 1024 01:14:40,960 --> 01:14:42,760 Un hombre de cine. 1025 01:14:42,880 --> 01:14:44,359 De idea. 1026 01:14:44,360 --> 01:14:45,759 De imagen. 1027 01:14:45,760 --> 01:14:46,840 De sentimiento. 1028 01:14:47,560 --> 01:14:52,400 Me he mantenido siempre ajeno... a la vida práctica. 1029 01:14:52,520 --> 01:14:54,280 Pero ahora soy viejo y estoy enfermo. 1030 01:14:55,080 --> 01:14:59,279 Así que tiene sentido, entonces, que intente poner en orden 1031 01:14:59,280 --> 01:15:02,119 todos mis asuntos, por así decirlo. 1032 01:15:02,120 --> 01:15:06,359 La verdad es que sólo hay una certeza en todas nuestras vidas. 1033 01:15:06,360 --> 01:15:08,080 Ya no pienso en mí. 1034 01:15:08,280 --> 01:15:13,040 Pero tengo una joven esposa y una hija que aún no se ha casado. 1035 01:15:17,200 --> 01:15:18,280 Sigo. 1036 01:15:20,000 --> 01:15:23,920 Es imposible seguir viviendo en el campo. 1037 01:15:25,840 --> 01:15:27,680 Es imposible para mí. 1038 01:15:29,000 --> 01:15:34,080 Los seres humanos no estamos hechos para el campo. 1039 01:15:37,360 --> 01:15:41,559 Y vivir en la ciudad con los ingresos de esta finca es imposible, 1040 01:15:41,560 --> 01:15:45,039 por lo que tenemos que encontrar un medio que nos garantice 1041 01:15:45,040 --> 01:15:49,680 una cifra de renta fija más o menos segura. 1042 01:15:50,400 --> 01:15:53,079 Creo que se me ha ocurrido uno 1043 01:15:53,080 --> 01:15:57,920 y me gustaría aprovechar la oportunidad para presentaros mi propuesta. 1044 01:15:58,120 --> 01:16:00,959 Pasado por alto todos los detalles, 1045 01:16:00,960 --> 01:16:04,679 os explicaré mi idea a rasgos generales. 1046 01:16:04,680 --> 01:16:09,439 Nuestra finca no rinde por término medio, más del 2% de renta. 1047 01:16:09,440 --> 01:16:12,360 Propongo venderla. 1048 01:16:13,840 --> 01:16:17,399 Si invertimos el dinero obtenido de la venta 1049 01:16:17,400 --> 01:16:18,959 en acciones y participaciones del Estado, 1050 01:16:18,960 --> 01:16:23,719 nuestros ingresos anuales por intereses aumentan entre un 5% y un 7%. 1051 01:16:23,720 --> 01:16:26,480 Incluso creo que podríamos tener un exceso de beneficios 1052 01:16:27,680 --> 01:16:31,560 que podríamos usar para invertir en una propiedad modesta, 1053 01:16:32,920 --> 01:16:34,880 por ejemplo, la isla de Man. 1054 01:16:37,040 --> 01:16:39,800 Lo siento, lo siento. Lo siento. 1055 01:16:43,440 --> 01:16:44,840 Me parece que el oído me engaña. 1056 01:16:46,400 --> 01:16:49,719 ¿Podrías repetir lo que acabas de decir, Alexander? 1057 01:16:49,720 --> 01:16:51,280 Por supuesto, Ivan... 1058 01:16:52,680 --> 01:16:53,839 ¿Repito lo de la isla de Man? 1059 01:16:53,840 --> 01:16:56,560 No, eso no. Has dicho otra cosa antes. 1060 01:16:58,440 --> 01:17:01,559 Voy a vender la finca, Ivan. 1061 01:17:01,560 --> 01:17:02,800 ¡Sí! ¡Sí! 1062 01:17:04,080 --> 01:17:05,120 Eso mismo. 1063 01:17:06,120 --> 01:17:07,200 Bueno, es un alivio. 1064 01:17:07,760 --> 01:17:09,040 No me estoy quedando sordo. 1065 01:17:12,760 --> 01:17:17,000 Magnífico. Una idea maravillosa. 1066 01:17:18,080 --> 01:17:20,919 Puedo preguntarte, si hicieras eso, 1067 01:17:20,920 --> 01:17:25,160 ¿qué haríamos Sonia, mi madre y yo? 1068 01:17:25,320 --> 01:17:30,719 Bueno, hablaremos de eso cuando llegue el momento, Ivan. 1069 01:17:30,720 --> 01:17:32,600 Se me ha ocurrido algo. 1070 01:17:33,240 --> 01:17:35,680 ¡Justo ahora mismo! ¡En este preciso instante! 1071 01:17:36,040 --> 01:17:41,240 Hasta este preciso instante, había estado pensando como un ingenuo. 1072 01:17:41,960 --> 01:17:46,319 Hasta este preciso instante, había estado bajo la impresión 1073 01:17:46,320 --> 01:17:50,239 de que esta finca pertenecía a Sonia. 1074 01:17:50,240 --> 01:17:54,599 Mi padre compró esta propiedad como dote para Anna 1075 01:17:54,600 --> 01:17:56,399 y justo hasta este instante 1076 01:17:56,400 --> 01:17:58,359 he sido un ingenuo al pensar que esta propiedad 1077 01:17:58,360 --> 01:18:01,279 la heredaría Sonia cuando falleciera mi hermana Anna. 1078 01:18:01,280 --> 01:18:03,839 En efecto, la propiedad pertenece a Sonia. 1079 01:18:03,840 --> 01:18:05,599 Nadie pone eso en entredicho, Ivan. 1080 01:18:05,600 --> 01:18:09,399 Me atrevería a decir que todo esto que os estoy proponiendo 1081 01:18:09,400 --> 01:18:11,080 es en beneficio de Sonia. 1082 01:18:11,200 --> 01:18:13,799 ¡Por Dios! No digas disparates, joder. 1083 01:18:13,800 --> 01:18:16,720 No son... más que disparates. ¡Disparates! 1084 01:18:48,400 --> 01:18:50,120 Lo siento. Acaba lo que ibas a decir. 1085 01:18:51,680 --> 01:18:56,320 No entiendo por qué te alteras tanto, Ivan. 1086 01:18:56,520 --> 01:18:58,919 No estoy diciendo que mi propuesta sea ideal. 1087 01:18:58,920 --> 01:19:03,519 Si todos se oponen, no pienso insistir. 1088 01:19:03,520 --> 01:19:05,519 Mi padre compró esta propiedad 1089 01:19:05,520 --> 01:19:09,439 por tres cuartas partes de su valor, Alexander. 1090 01:19:09,440 --> 01:19:13,919 Lo hizo porque yo renuncié a la parte de mi herencia en favor de Anna. 1091 01:19:13,920 --> 01:19:15,280 Porque la quería. 1092 01:19:18,640 --> 01:19:20,080 La quería muchísimo. 1093 01:19:25,120 --> 01:19:29,519 Y después, por si fuera poco, trabajé como un burro durante años 1094 01:19:29,520 --> 01:19:33,279 hasta que conseguí pagar todas las deudas que mi padre había acumulado 1095 01:19:33,280 --> 01:19:34,839 cuando compró esta propiedad. 1096 01:19:34,840 --> 01:19:37,880 El único motivo por el que esta propiedad está limpia de deudas 1097 01:19:38,000 --> 01:19:40,519 es gracias a que trabajé muy duro. 1098 01:19:40,520 --> 01:19:44,159 He administrado esta propiedad durante 25 años, 1099 01:19:44,160 --> 01:19:46,080 y durante todo ese tiempo, 1100 01:19:51,040 --> 01:19:52,640 te pagué el alquiler. 1101 01:19:53,240 --> 01:19:54,920 Como una especie de mayordomo. 1102 01:19:55,640 --> 01:19:57,200 Y durante ese tiempo, 1103 01:19:59,280 --> 01:20:01,280 no me diste las gracias ni una sola vez. 1104 01:20:02,120 --> 01:20:05,599 Por muy justos que fuéramos de dinero, que lo íbamos, 1105 01:20:05,600 --> 01:20:08,519 nunca he dejado de enviarte el alquiler. 1106 01:20:08,520 --> 01:20:13,159 Ivan, ¿cómo iba a saber sobre el alquiler o arrendamientos? 1107 01:20:13,160 --> 01:20:15,559 No soy un hombre práctico. 1108 01:20:15,560 --> 01:20:17,759 Acabo de... Acabo de decirlo. Os lo he dicho. 1109 01:20:17,760 --> 01:20:20,079 Podías haberte rebajado el alquiler. 1110 01:20:20,080 --> 01:20:22,559 Podías haberte dado cualquier capricho. 1111 01:20:22,560 --> 01:20:23,799 Ni siquiera me habría dado cuenta. 1112 01:20:23,800 --> 01:20:26,799 ¿Me estás diciendo que debería haberte robado? 1113 01:20:26,800 --> 01:20:30,280 ¿Es eso lo que me estás diciendo? "¡Ay, pobre y estúpido Ivan!" 1114 01:20:30,600 --> 01:20:32,639 Si solo me hubiera robado un poco, 1115 01:20:32,640 --> 01:20:36,479 no sería el mendigo decrépito que es ahora, joder. 1116 01:20:36,480 --> 01:20:37,559 ¡Ivan! ¡No! 1117 01:20:37,560 --> 01:20:40,599 Durante 25 años he estado atrapado en este lugar, 1118 01:20:40,600 --> 01:20:44,320 como un topo, con mi madre demente. 1119 01:20:44,600 --> 01:20:46,959 Mis pensamientos eran para ti solo. 1120 01:20:46,960 --> 01:20:51,199 Cada día, todos los días, solo hablaba de ti. 1121 01:20:51,200 --> 01:20:54,199 Y cada noche, todas las noches, He visto tus películas. 1122 01:20:54,200 --> 01:20:57,919 Joder, no sabes cuánto odio tus películas. 1123 01:20:57,920 --> 01:21:00,080 Para mí eras como un Dios. 1124 01:21:00,200 --> 01:21:03,519 Como... un ser superior. 1125 01:21:03,520 --> 01:21:06,559 Me sabía tus películas de memoria. Todas y cada unas de las escenas. 1126 01:21:06,560 --> 01:21:09,040 Me sabía todos los diálogos. Todavía me sé cada puta frase. 1127 01:21:09,360 --> 01:21:11,159 Pero ahora he abierto los ojos. 1128 01:21:11,160 --> 01:21:13,920 Te describes como un artista, Alexander. 1129 01:21:14,560 --> 01:21:18,400 Tu trabajo es una tremenda basura, joder. 1130 01:21:18,840 --> 01:21:22,359 Nada. Cero. Eres un fraude, siempre lo has sido. 1131 01:21:22,360 --> 01:21:26,160 Y siempre lo serás. ¡No muevas ni un puto músculo! 1132 01:21:26,560 --> 01:21:28,040 ¡No he terminado! 1133 01:21:28,720 --> 01:21:30,600 Me has arruinado la vida. 1134 01:21:31,800 --> 01:21:33,000 ¡No he vivido! 1135 01:21:34,800 --> 01:21:37,119 No he vivido. He desperdiciado mi vida. 1136 01:21:37,120 --> 01:21:39,119 La he... perdido. ¡La he perdido! 1137 01:21:39,120 --> 01:21:42,080 La he desperdiciado. La de cosas que hubiera podido hacer. 1138 01:21:44,120 --> 01:21:45,600 Pero no lo hice. 1139 01:21:48,280 --> 01:21:49,520 Tengo talento. 1140 01:21:51,120 --> 01:21:52,720 Tengo talento. 1141 01:21:54,880 --> 01:21:56,079 Soy inteligente. 1142 01:21:56,080 --> 01:21:59,920 Tengo... Tengo... Tengo... Tengo... coraje. 1143 01:22:00,320 --> 01:22:02,639 Si hubiera vivido normalmente, 1144 01:22:02,640 --> 01:22:05,639 podría haber sido un... Bresson. 1145 01:22:05,640 --> 01:22:07,160 Podría haber sido un... 1146 01:22:10,880 --> 01:22:11,879 Lo siento. 1147 01:22:11,880 --> 01:22:13,400 ¡Oh! ¡Un Ozu! 1148 01:22:13,520 --> 01:22:15,920 ¡Oh, mierda! ¡No sé lo que digo, mamá! 1149 01:22:16,440 --> 01:22:17,480 ¡Mamá! 1150 01:22:17,840 --> 01:22:19,200 ¡Mamá! ¿Qué debo hacer? 1151 01:22:19,320 --> 01:22:22,399 Lo que tienes que hacer, jovencito, es obedecer a Alexander. 1152 01:22:22,400 --> 01:22:23,760 ¡Cállate! 1153 01:22:36,640 --> 01:22:38,360 No, ya sé lo que tengo que hacer. 1154 01:22:46,200 --> 01:22:47,760 Te acordarás de mí. 1155 01:22:54,840 --> 01:22:56,520 Se ha vuelto loco. 1156 01:22:57,680 --> 01:23:01,520 Se ha vuelto loco. Está fuera de sí. 1157 01:23:02,200 --> 01:23:06,040 Tiene que irse de aquí y tiene que irse ya. 1158 01:23:06,640 --> 01:23:08,399 Es un donnadie. 1159 01:23:08,400 --> 01:23:10,399 Ese chico es un puto donnadie. 1160 01:23:10,400 --> 01:23:12,839 ¡Papá, no! Papá, tienes que tratarle bien. 1161 01:23:12,840 --> 01:23:16,160 Tan solo tienes que explicarle... ¡Dios mío! ¡Ivan! 1162 01:23:16,640 --> 01:23:18,400 ¡Ivan, no, no! ¡Ivan! 1163 01:23:19,040 --> 01:23:20,879 Ivan, baja el arma. 1164 01:23:20,880 --> 01:23:22,639 Cállate, Helena. ¡Cállate! ¿Dónde se ha metido? 1165 01:23:22,640 --> 01:23:24,840 ¡Ahí está! ¡Ahí! ¡Ahí! 1166 01:23:25,640 --> 01:23:26,640 ¡Ahí! 1167 01:23:26,840 --> 01:23:27,880 ¡Dios mío! 1168 01:23:29,200 --> 01:23:30,720 ¡Dios mío! ¡Joder! 1169 01:23:31,480 --> 01:23:32,479 ¡Joder! 1170 01:23:32,480 --> 01:23:34,240 ¡Dios mío! ¡Joder! 1171 01:23:35,440 --> 01:23:36,440 ¡Joder! 1172 01:23:36,840 --> 01:23:38,319 ¡Oh, joder! 1173 01:23:38,320 --> 01:23:39,840 ¡Dios mío! ¡Joder! 1174 01:23:41,800 --> 01:23:45,760 ¡Qué puto idiota! ¡Idiota! 1175 01:23:48,360 --> 01:23:49,400 ¡Joder! 1176 01:23:49,840 --> 01:23:50,840 ¡Joder! 1177 01:23:53,920 --> 01:23:55,480 ¡He fallado, joder! 1178 01:24:14,880 --> 01:24:16,760 Si te vas, 1179 01:24:18,800 --> 01:24:21,000 un día de verano como hoy, 1180 01:24:24,000 --> 01:24:26,200 bien podrías de paso 1181 01:24:27,280 --> 01:24:29,320 llevarte también el sol. 1182 01:24:32,520 --> 01:24:35,360 Y a todos los pájaros 1183 01:24:36,640 --> 01:24:38,600 que sobrevuelan el cielo estival 1184 01:24:40,000 --> 01:24:43,120 cuando nuestro amor era flamante 1185 01:24:44,640 --> 01:24:46,520 y había euforia en nuestros corazones. 1186 01:24:48,440 --> 01:24:50,440 Cuando los días eran jóvenes 1187 01:24:52,560 --> 01:24:54,680 y las noches eran largas 1188 01:24:56,360 --> 01:24:58,720 y la luna se quedaba quieta 1189 01:24:59,920 --> 01:25:02,760 esperando al canto del ave nocturna. 1190 01:25:04,560 --> 01:25:06,400 Si te vas... 1191 01:25:07,600 --> 01:25:09,400 Si te vas... 1192 01:25:10,600 --> 01:25:13,680 Si tú... 1193 01:25:15,640 --> 01:25:17,800 te vas. 1194 01:25:23,240 --> 01:25:25,720 Pero si te quedas, 1195 01:25:28,640 --> 01:25:31,120 te haré pasar un día 1196 01:25:32,520 --> 01:25:36,760 como ningún otro te hicieron 1197 01:25:38,160 --> 01:25:43,480 o te harán pasar. 1198 01:25:45,920 --> 01:25:48,160 Surcaremos el sol, 1199 01:25:49,720 --> 01:25:52,280 cabalgaremos la lluvia, 1200 01:25:53,320 --> 01:25:56,040 hablaremos con los árboles 1201 01:25:57,320 --> 01:25:59,520 y alabaremos al viento. 1202 01:26:01,680 --> 01:26:04,640 Si te vas, 1203 01:26:06,080 --> 01:26:08,040 lo entenderé. 1204 01:26:09,880 --> 01:26:12,640 Pero déjame aunque sea 1205 01:26:13,480 --> 01:26:16,760 algo de amor que sostener. 1206 01:26:18,280 --> 01:26:20,280 Si te vas... 1207 01:26:22,520 --> 01:26:25,080 y sé que lo harás, 1208 01:26:27,280 --> 01:26:30,120 no quedará nada 1209 01:26:31,000 --> 01:26:34,600 en lo que confiar. 1210 01:26:35,880 --> 01:26:38,800 Solo una habitación vacía... 1211 01:26:57,520 --> 01:26:59,120 ¡Date prisa, Maureen! 1212 01:27:02,200 --> 01:27:05,279 Nos llamarán de un momento a otro para despedirse. 1213 01:27:05,280 --> 01:27:07,640 Ya casi estoy, Liam. Me falta muy poco. 1214 01:27:08,480 --> 01:27:10,840 Necesito airear esto un poco. 1215 01:27:12,440 --> 01:27:15,159 Y arrojar un poco de luz ante la situación. 1216 01:27:15,160 --> 01:27:16,280 ¡Dios! 1217 01:27:17,160 --> 01:27:19,400 Se marchan a Lille, Maureen. 1218 01:27:19,960 --> 01:27:22,679 Y se marchan a vivir en Lille. 1219 01:27:22,680 --> 01:27:25,199 ¡El susto que se llevaron! 1220 01:27:25,200 --> 01:27:28,639 Helena dijo: "No me quedaré aquí ni un instante más. 1221 01:27:28,640 --> 01:27:30,039 Nos marcharemos a Lille. 1222 01:27:30,040 --> 01:27:32,080 Y viviremos en Lille". 1223 01:27:33,480 --> 01:27:37,840 No sé por qué ha insistido tanto en Lille. 1224 01:27:38,880 --> 01:27:40,240 Bueno, será lo mejor. 1225 01:27:40,880 --> 01:27:42,280 De todas formas, Liam... 1226 01:27:43,960 --> 01:27:45,680 ¡Es una vergüenza! 1227 01:27:49,440 --> 01:27:51,599 De verdad, una vergüenza. ¡Armas! 1228 01:27:51,600 --> 01:27:53,080 ¡Hay que ver! ¡Armas! 1229 01:27:54,360 --> 01:27:55,520 ¡Horrible! 1230 01:27:56,680 --> 01:27:59,879 Bueno, si te pones a pensar es irónico, Maureen, 1231 01:27:59,880 --> 01:28:02,200 parecía sacado de una película. 1232 01:28:08,040 --> 01:28:09,920 No me gustaría ver esa película. 1233 01:28:11,320 --> 01:28:13,239 Bueno, ahora las cosas volverán a la normalidad. 1234 01:28:13,240 --> 01:28:15,079 La comida será a la una. 1235 01:28:15,080 --> 01:28:16,359 El desayuno a las ocho. 1236 01:28:16,360 --> 01:28:19,440 Y la cena la tendrás hecha a las seis, Liam. 1237 01:28:19,880 --> 01:28:22,640 Sí, sí. Sí. 1238 01:28:25,880 --> 01:28:27,160 Maureen... 1239 01:28:30,160 --> 01:28:32,560 Esta mañana estuve paseando por el pueblo. 1240 01:28:33,960 --> 01:28:39,119 El vendedor de prensa estaba fuera de la tienda y me vio y me gritó: 1241 01:28:39,120 --> 01:28:42,519 "Vas a casa de Sonia, ¿verdad, Cráter? 1242 01:28:42,520 --> 01:28:46,200 Es como si tuvieras allí tu propio banco de alimentos, ¿no?". 1243 01:28:57,120 --> 01:28:58,960 Eso me dolió mucho. 1244 01:29:06,240 --> 01:29:07,360 ¡Vamos! 1245 01:29:12,320 --> 01:29:13,320 ¡Vamos! 1246 01:29:16,000 --> 01:29:17,000 Está bien. 1247 01:29:21,680 --> 01:29:23,640 ¿Dónde te habías metido todo este tiempo? 1248 01:29:26,400 --> 01:29:28,359 Michael, puedes dejarme... ¡Ay, Dios mío! 1249 01:29:28,360 --> 01:29:29,559 Liam, Maureen. 1250 01:29:29,560 --> 01:29:32,639 ¡Dejadme solo aunque sea un momento! 1251 01:29:32,640 --> 01:29:36,560 ¡No aguanto que estéis encima de mí! 1252 01:29:36,680 --> 01:29:39,399 Lo siento, Ivan. Lo siento. Tienes razón. Nos vamos. 1253 01:29:39,400 --> 01:29:40,479 Gracias. 1254 01:29:40,480 --> 01:29:42,840 Tú, Ivan, eres tonto. 1255 01:29:44,680 --> 01:29:45,680 ¿Me has oído, Vanya? 1256 01:29:50,400 --> 01:29:51,800 Eres tonto. 1257 01:29:57,680 --> 01:29:59,560 Michael, te he dicho que te fueras, en serio. 1258 01:29:59,680 --> 01:30:01,679 No me iré a ninguna parte, Ivan, 1259 01:30:01,680 --> 01:30:04,080 hasta que me devuelvas lo que me has cogido. 1260 01:30:04,560 --> 01:30:05,959 No te he arrebatado nada. 1261 01:30:05,960 --> 01:30:09,559 Vale, esperaré un par de minutos más, 1262 01:30:09,560 --> 01:30:11,639 pero después tendré que emplear la fuerza. 1263 01:30:11,640 --> 01:30:12,919 - Vale. - Vale. 1264 01:30:12,920 --> 01:30:14,400 - Bien. - Bien. 1265 01:30:19,760 --> 01:30:21,640 He hecho el tonto. 1266 01:30:24,120 --> 01:30:25,280 Le he disparado. 1267 01:30:25,920 --> 01:30:27,120 Dos veces. 1268 01:30:28,360 --> 01:30:30,120 Y he fallado. 1269 01:30:31,200 --> 01:30:32,560 Las dos veces. 1270 01:30:35,320 --> 01:30:37,560 ¡No me lo perdonaré jamás! 1271 01:30:39,560 --> 01:30:42,439 Es gracioso si te pones a pensarlo. He tratado de cometer un asesinato, 1272 01:30:42,440 --> 01:30:44,720 pero nadie parece hacer nada al respecto. 1273 01:30:48,840 --> 01:30:50,999 Ni han llamado a la policía ni me han arrestado. 1274 01:30:51,000 --> 01:30:52,559 Quizá consideran que estoy loco. 1275 01:30:52,560 --> 01:30:54,239 ¡Yo estoy loco, sí! 1276 01:30:54,240 --> 01:30:55,920 ¡Yo! 1277 01:31:00,680 --> 01:31:03,160 Y he visto lo que has hecho con ella, Michael. 1278 01:31:03,800 --> 01:31:05,160 Sé lo que hiciste, Ivan. 1279 01:31:12,440 --> 01:31:14,360 ¡Me da mucha vergüenza! 1280 01:31:19,920 --> 01:31:21,840 Si tuvieras la menor idea 1281 01:31:24,200 --> 01:31:27,160 de lo avergonzado que me siento. 1282 01:31:31,480 --> 01:31:33,160 Imagínate que fuera posible 1283 01:31:34,600 --> 01:31:37,680 cambiar completamente la forma en que vives la vida. 1284 01:31:40,280 --> 01:31:41,720 Examinar tu vida y preguntarte 1285 01:31:41,840 --> 01:31:44,520 qué harías con ella su hubieras tocado fondo. 1286 01:31:45,160 --> 01:31:46,720 Si tu pasado se quedara atrás 1287 01:31:48,000 --> 01:31:52,120 y utilizaras lo que te queda de vida 1288 01:31:54,240 --> 01:31:55,600 y la vivieras como es debido. 1289 01:31:59,960 --> 01:32:01,200 ¿Cómo lo hago? 1290 01:32:04,120 --> 01:32:05,600 ¿Por dónde empiezo? 1291 01:32:06,960 --> 01:32:08,600 No me distraigas, Ivan. 1292 01:32:10,360 --> 01:32:13,639 Intentas distraerme. Devuélveme lo que es mío. 1293 01:32:13,640 --> 01:32:15,799 No te he quitado nada, Michael. 1294 01:32:15,800 --> 01:32:20,800 Has cogido un frasco de morfina de mi botiquín. 1295 01:32:25,440 --> 01:32:26,440 Escúchame, Ivan. 1296 01:32:28,040 --> 01:32:29,959 Si quieres suicidarte a toda costa, 1297 01:32:29,960 --> 01:32:34,039 vete al bosque y dispárate en la cara, 1298 01:32:34,040 --> 01:32:38,200 pero devuélveme la morfina o dirán que fui yo quien te la dio. 1299 01:32:40,120 --> 01:32:41,760 No quiero que se piense eso de mí. 1300 01:32:42,920 --> 01:32:43,960 Sonia. 1301 01:32:44,800 --> 01:32:49,119 Tu tío ha cogido de mi botiquín un frasco de morfina 1302 01:32:49,120 --> 01:32:50,440 y no quiere devolvérmelo. 1303 01:32:50,560 --> 01:32:51,920 No es verdad. 1304 01:32:55,520 --> 01:32:56,800 ¿Verdad que no? 1305 01:32:58,240 --> 01:32:59,440 No es verdad. 1306 01:33:05,920 --> 01:33:08,920 No puedes seguir con esto, tío Ivan. 1307 01:33:14,400 --> 01:33:15,520 Devuélvemela. 1308 01:33:19,560 --> 01:33:21,759 Eres una buena persona. 1309 01:33:21,760 --> 01:33:23,440 No me hagas esto, tío Ivan. 1310 01:33:24,240 --> 01:33:27,440 ¡Dios mío! Está bien, Sonia. Está bien. ¡Sonia! 1311 01:33:28,160 --> 01:33:29,479 ¡Sonia! 1312 01:33:29,480 --> 01:33:30,919 Toma. Sonia, toma. 1313 01:33:30,920 --> 01:33:32,840 ¡Dios mío! ¡No me lo puedo creer! 1314 01:33:38,280 --> 01:33:40,720 Tengo que volver al trabajo, Sonia. 1315 01:33:41,840 --> 01:33:42,880 Pronto. 1316 01:33:43,920 --> 01:33:45,400 O... qué se yo. ¡Qué sé yo! 1317 01:33:46,600 --> 01:33:49,280 No sé. No sé lo que voy a hacer. 1318 01:33:51,320 --> 01:33:52,319 ¡Ivan! 1319 01:33:52,320 --> 01:33:54,679 ¡Ay, no, no, no, no! ¡No, no, no! 1320 01:33:54,680 --> 01:33:56,399 No, Helena, ahora no. ¡Ahora no! 1321 01:33:56,400 --> 01:34:00,279 Alexander quiere hablar contigo antes de que nos marchemos. 1322 01:34:00,280 --> 01:34:02,680 Quiere decirte algo. 1323 01:34:03,200 --> 01:34:04,199 No, no, no, no. 1324 01:34:04,200 --> 01:34:05,640 Vamos, tío Ivan. 1325 01:34:06,440 --> 01:34:08,039 Te acompañaré. 1326 01:34:08,040 --> 01:34:09,320 ¡No! 1327 01:34:10,600 --> 01:34:13,040 Vamos. Tú y papá tenéis que hacer las paces. 1328 01:34:15,760 --> 01:34:17,120 Vamos. Te ayudaré. 1329 01:34:20,160 --> 01:34:21,439 Vamos. 1330 01:34:21,440 --> 01:34:22,920 ¡Ay, Dios mío! 1331 01:34:33,680 --> 01:34:35,000 Me marcho, Michael. 1332 01:34:38,840 --> 01:34:40,000 ¿Ya? 1333 01:34:40,760 --> 01:34:41,920 Sí. 1334 01:34:43,320 --> 01:34:44,440 Hemos hecho las maletas. 1335 01:34:46,440 --> 01:34:47,680 Vale. 1336 01:34:49,240 --> 01:34:50,240 Vale. 1337 01:34:53,760 --> 01:34:54,880 Adiós, Helena. 1338 01:35:01,480 --> 01:35:02,560 Adiós. 1339 01:35:17,520 --> 01:35:18,839 ¿Tanto te has asustado? 1340 01:35:18,840 --> 01:35:21,359 Antes de irme quiero decirte algo. 1341 01:35:21,360 --> 01:35:23,600 Quiero que me respetes. 1342 01:35:29,960 --> 01:35:31,920 Quiero que respetes mejor. 1343 01:35:33,320 --> 01:35:36,920 Quiero que respetes quien soy y lo que quiero 1344 01:35:37,520 --> 01:35:41,600 y la decisión... que he tomado. 1345 01:35:43,880 --> 01:35:45,120 Quédate conmigo. 1346 01:35:45,760 --> 01:35:46,880 Por favor. 1347 01:35:48,320 --> 01:35:49,359 No. 1348 01:35:49,360 --> 01:35:52,560 Quédate, por favor. 1349 01:35:53,320 --> 01:35:55,400 - Estoy cansada. - ¡Quédate! 1350 01:35:56,120 --> 01:35:58,200 - ¡Quédate! - No, no, no... 1351 01:36:02,080 --> 01:36:03,600 Quédate. 1352 01:36:08,000 --> 01:36:09,680 ¡No, no, no, no! 1353 01:36:10,120 --> 01:36:11,840 Te deseo lo mejor. 1354 01:36:12,520 --> 01:36:13,600 Vale. 1355 01:36:18,320 --> 01:36:20,240 Por una vez en mi vida... 1356 01:37:02,560 --> 01:37:04,080 Se acerca alguien. 1357 01:37:05,720 --> 01:37:07,040 Se acerca alguien. 1358 01:37:07,680 --> 01:37:09,000 Se acerca alguien. 1359 01:37:12,880 --> 01:37:14,240 Y así termina. 1360 01:37:18,160 --> 01:37:19,160 Está bien. 1361 01:37:20,040 --> 01:37:23,000 Quiero hacer una película sobre lo ocurrido. 1362 01:37:24,440 --> 01:37:29,279 Una película sobre cómo se debe vivir una vida. 1363 01:37:29,280 --> 01:37:31,480 Ivan, gracias por disculparte. 1364 01:37:33,080 --> 01:37:37,839 Espero que encuentras bondad en tu corazón para perdonarme. 1365 01:37:37,840 --> 01:37:40,759 No te preocupes, Alexander. Todo irá como antes. 1366 01:37:40,760 --> 01:37:42,440 Seguiré enviándote el dinero del alquiler. 1367 01:37:45,960 --> 01:37:47,480 Bueno, gracias, Ivan. 1368 01:37:49,720 --> 01:37:50,840 Bueno, adiós, Elizabeth. 1369 01:37:51,440 --> 01:37:54,679 Alexander, ¿recuerdas las fotos que te hice 1370 01:37:54,680 --> 01:37:56,800 con Anna y el piano? 1371 01:37:57,480 --> 01:37:59,360 ¿Podrías enviármelas, por favor? 1372 01:38:06,960 --> 01:38:08,840 - Por supuesto, Elizabeth. - Gracias. 1373 01:38:15,560 --> 01:38:17,240 Adiós, Alexander "El Grande". 1374 01:38:19,400 --> 01:38:20,919 Por favor, no nos olvides. 1375 01:38:20,920 --> 01:38:23,279 Adiós, Liam. Por supuesto que no. 1376 01:38:23,280 --> 01:38:24,919 Y adiós, Elizabeth. 1377 01:38:24,920 --> 01:38:30,039 Y... adiós a todos. Gracias a todos por vuestra grata compañía. 1378 01:38:30,040 --> 01:38:32,639 Os admiro muchísimo a cada uno de vosotros. 1379 01:38:32,640 --> 01:38:35,800 Pero antes de que me vaya, permitidme decir algo. 1380 01:38:38,640 --> 01:38:43,480 Ocupaos de las cosas más urgentes cuanto antes. 1381 01:38:47,680 --> 01:38:53,360 Ocupaos de las cosas más urgentes 1382 01:38:55,280 --> 01:38:56,560 cuanto antes. 1383 01:38:59,440 --> 01:39:01,280 ¿Qué carajo significa eso? 1384 01:39:08,520 --> 01:39:09,640 Adiós, Ivan. 1385 01:39:09,760 --> 01:39:11,200 Adiós, Helena. 1386 01:39:12,680 --> 01:39:14,959 ¿No vas a salir a despedirte? 1387 01:39:14,960 --> 01:39:16,240 No. 1388 01:39:18,440 --> 01:39:20,039 No, no puedo. 1389 01:39:20,040 --> 01:39:21,400 Los otros lo harán. 1390 01:39:21,960 --> 01:39:23,320 Es que... no puedo. 1391 01:39:26,640 --> 01:39:27,800 Está bien. 1392 01:39:29,920 --> 01:39:31,160 Adiós, Ivan. 1393 01:39:34,360 --> 01:39:35,480 Adiós, Helena. 1394 01:39:47,200 --> 01:39:48,240 ¡Se ha ido! 1395 01:40:52,640 --> 01:40:53,880 ¡Se han ido! 1396 01:40:58,160 --> 01:40:59,600 Gracias... 1397 01:41:04,560 --> 01:41:05,920 a Dios. 1398 01:41:10,520 --> 01:41:11,840 ¡Se han ido! 1399 01:41:16,400 --> 01:41:18,040 Espero que tengan un buen viaje. 1400 01:41:21,480 --> 01:41:24,040 Vamos, tío Ivan, vamos a hacer algo. 1401 01:41:26,440 --> 01:41:27,520 ¡A trabajar! 1402 01:41:30,640 --> 01:41:31,840 ¿Estás bien, Michael? 1403 01:41:34,160 --> 01:41:35,760 Sí, debería irme también. 1404 01:41:40,880 --> 01:41:42,120 El sonido que... 1405 01:41:52,160 --> 01:41:53,400 El silencio. 1406 01:41:57,640 --> 01:41:58,880 No tengo ganas de marcharme. 1407 01:42:03,400 --> 01:42:05,320 Bueno, ¿y cuándo volveremos a verte, Michael? 1408 01:42:06,200 --> 01:42:07,560 No lo sé, Sonia. 1409 01:42:15,360 --> 01:42:17,480 Todavía no te has tomado el té, Michael. 1410 01:42:21,920 --> 01:42:23,960 Es que no me apetece tomar té, Maureen. 1411 01:42:28,320 --> 01:42:30,120 Bueno, ¿quieres una copa? 1412 01:42:32,040 --> 01:42:33,040 Sí. 1413 01:42:39,800 --> 01:42:41,960 Sí. Quizá una. 1414 01:42:45,800 --> 01:42:49,959 Bueno, muchas gracias por cuidarme 1415 01:42:49,960 --> 01:42:51,600 y ser tan amables conmigo. 1416 01:42:53,960 --> 01:42:55,680 Os deseo mucho amor. 1417 01:42:56,640 --> 01:42:57,799 Y suerte... 1418 01:42:57,800 --> 01:43:01,640 Y todo... lo bueno que se puede desear. 1419 01:43:02,480 --> 01:43:03,640 No me acompañéis. 1420 01:44:10,360 --> 01:44:11,640 Se fue. 1421 01:44:54,240 --> 01:44:55,400 ¡Ay, Dios mío! 1422 01:45:00,480 --> 01:45:01,720 ¡Ay, Dios mío! 1423 01:45:13,200 --> 01:45:14,440 ¿Qué podemos hacer? 1424 01:45:22,040 --> 01:45:23,720 Tenemos que seguir viviendo. 1425 01:45:29,960 --> 01:45:31,960 Tenemos que seguir viviendo, tío Ivan. 1426 01:45:37,080 --> 01:45:42,560 Dejaremos atrás estos días... tan interminables. 1427 01:45:45,800 --> 01:45:51,040 Y estas noches tan... interminables. 1428 01:45:55,640 --> 01:45:57,600 Aceptaremos lo que nos depare la vida. 1429 01:46:01,240 --> 01:46:02,320 Trabajaremos. 1430 01:46:05,960 --> 01:46:07,119 Haremos lo que sea necesario 1431 01:46:07,120 --> 01:46:11,359 y lo haremos por nosotros mismos y por otras personas, 1432 01:46:11,360 --> 01:46:14,320 y lo haremos ahora y seguiremos haciéndolo hasta que seamos viejos. 1433 01:46:17,840 --> 01:46:19,480 Y cuando llegue nuestra hora, 1434 01:46:22,520 --> 01:46:23,760 moriremos. 1435 01:46:26,640 --> 01:46:27,760 Y entonces, 1436 01:46:30,400 --> 01:46:32,880 solo entonces, en esos últimos instantes, 1437 01:46:35,440 --> 01:46:36,960 veremos pasar nuestra vida y... 1438 01:46:37,800 --> 01:46:39,560 entenderemos su significado. 1439 01:46:44,360 --> 01:46:46,200 Veremos que la vida es sufrimiento, 1440 01:46:47,320 --> 01:46:49,480 y que hemos llorado y hemos sufrido. 1441 01:46:52,120 --> 01:46:53,600 Es nuestra naturaleza. 1442 01:46:58,640 --> 01:47:00,240 Todo tiene su naturaleza. 1443 01:47:06,560 --> 01:47:08,000 Y la nuestra 1444 01:47:11,880 --> 01:47:13,200 es intentarlo 1445 01:47:20,480 --> 01:47:22,120 y nunca darse por vencido. 1446 01:47:26,440 --> 01:47:28,160 Y en esos últimos instantes, 1447 01:47:29,560 --> 01:47:31,640 veremos que nuestras vidas son hermosas 1448 01:47:34,360 --> 01:47:35,720 y dignas. 1449 01:47:39,320 --> 01:47:41,080 Y llenará nuestros corazones. 1450 01:47:43,000 --> 01:47:45,919 Y al echar la vista atrás, veremos lo infelices que somos ahora, 1451 01:47:45,920 --> 01:47:47,480 sonreiremos, nos reiremos... 1452 01:47:49,880 --> 01:47:51,320 Eso creo yo. 1453 01:47:54,000 --> 01:47:55,960 Lo creo con todo mi corazón. 1454 01:48:01,520 --> 01:48:03,080 Lo comprenderemos. 1455 01:48:07,360 --> 01:48:11,560 Y veremos todo el cielo repleto de diamantes. 1456 01:48:16,840 --> 01:48:20,120 Veremos cómo todo nuestro dolor y todos los horrores de este mundo 1457 01:48:21,560 --> 01:48:23,680 se desvanecerán 1458 01:48:25,640 --> 01:48:27,600 en la gracia del Universo. 1459 01:48:31,160 --> 01:48:33,240 Y entenderemos que nuestra vidas 1460 01:48:33,920 --> 01:48:35,080 son tranquilas 1461 01:48:37,040 --> 01:48:38,360 y plácidas, 1462 01:48:41,200 --> 01:48:42,560 dulces como una caricia. 1463 01:48:47,840 --> 01:48:48,960 Eso creo yo. 1464 01:48:52,640 --> 01:48:54,920 Lo... creo. 1465 01:49:00,200 --> 01:49:02,280 Y tanto que me lo creo. 1466 01:49:10,200 --> 01:49:12,480 Estás llorando, tío Ivan. 1467 01:49:15,640 --> 01:49:17,600 No has tenido una vida feliz, 1468 01:49:17,720 --> 01:49:20,120 pero, espera, espera. 1469 01:49:24,240 --> 01:49:27,920 Aguanta. Tan solo aguanta un poco más. 1470 01:49:31,440 --> 01:49:32,720 Espera... 1471 01:49:35,200 --> 01:49:36,640 Lo entenderemos. 1472 01:49:47,440 --> 01:49:49,000 Lo entenderemos. 1473 01:54:12,880 --> 01:54:15,879 Adaptada por Simon Stephens. Dirigida por Sam Yates. 1474 01:54:15,880 --> 01:54:18,959 Escenografía de Rosanna Vize. 1475 01:54:18,960 --> 01:54:22,039 Producida por Wessex Grove, Galvin Kalin Productions y Kater Gordon. 1476 01:54:22,040 --> 01:54:25,119 este material está protegido por derechos de autor. 1477 01:54:25,120 --> 01:54:28,199 Su reproducción, exhibición o distribución, incluida en internet, 1478 01:54:28,200 --> 01:54:30,279 puede resultar en sanciones legales. 1479 01:54:30,280 --> 01:54:36,359 © National Theatre 2023. Todos los derechos reservados. 1480 01:54:36,360 --> 01:54:40,439 Vanya es una producción original realizada por el equipo creativo 1481 01:54:40,440 --> 01:54:42,399 mencionado en estos créditos. 1482 01:54:42,400 --> 01:54:45,479 Se entenderá como plagio copiar o reproducir cualquier elemento 1483 01:54:45,480 --> 01:54:47,920 de esta producción en una actuación en vivo. 1484 01:54:48,040 --> 01:54:51,040 National Theatre at Home con el apoyo de Bloomberg Philanthropies.