1 00:00:23,773 --> 00:00:27,902 Sambutlah Asif Ali. 2 00:00:33,950 --> 00:00:37,620 Apa kabar, New York? Bersoraklah! 3 00:00:39,914 --> 00:00:41,875 Astaga. 4 00:00:42,625 --> 00:00:45,628 Aku antusias berada di sini. Aku jadi gila. 5 00:00:45,712 --> 00:00:47,297 Aku berpakaian seperti preman. 6 00:00:48,131 --> 00:00:51,551 Ya! Entahlah. Tempat ini gila. 7 00:00:51,634 --> 00:00:55,180 Kalian sangat beruntung. Banyak keragaman indah di New York. 8 00:00:55,263 --> 00:00:59,059 Aku tidak tumbuh di tengah keragaman. Ada orang India di sini? 9 00:01:00,143 --> 00:01:01,061 Gawat. 10 00:01:02,020 --> 00:01:05,106 Tak tahu... Aku tidak tumbuh di... Aku dibesarkan di Arizona. 11 00:01:05,899 --> 00:01:06,900 Ya, aku kacau. 12 00:01:06,983 --> 00:01:09,444 Imigran pergi ke tempat yang ada lowongan kerja. 13 00:01:09,527 --> 00:01:11,362 Tak ada sensus atau apa pun. 14 00:01:11,946 --> 00:01:14,741 Tak ada orang India saat aku tumbuh di Arizona. 15 00:01:14,824 --> 00:01:16,868 Cuma orang kulit putih, Meksiko, kami. 16 00:01:16,951 --> 00:01:19,579 Kukira aku orang Meksiko selama 15 tahun pertama hidup. 17 00:01:19,662 --> 00:01:20,914 Sungguh. 18 00:01:20,997 --> 00:01:23,041 Kacaunya lagi, aku mahir melakukannya. 19 00:01:23,124 --> 00:01:25,418 Aku hebat. Rambutku bergaya mangkuk. 20 00:01:25,502 --> 00:01:27,670 Gerakan sepak bolaku lihai. 21 00:01:28,171 --> 00:01:30,715 Kutaruh bumbu pada mangga. Aku mahir. 22 00:01:31,841 --> 00:01:34,177 Aku kesal saat dibilang bukan orang Meksiko. 23 00:01:34,260 --> 00:01:36,846 Mereka harus menghadapiku. Karena aku mahir. 24 00:01:37,555 --> 00:01:39,140 Mereka ke pesta ulang tahunku. 25 00:01:39,224 --> 00:01:42,352 Temanku, Luis, mendebatku, "Kau bukan orang Meksiko. 26 00:01:42,811 --> 00:01:44,020 Itu penghinaan." 27 00:01:45,063 --> 00:01:49,067 Aku emosional. Itulah identitasku saat itu. 28 00:01:49,943 --> 00:01:51,945 Kulepas topi runcingku. 29 00:01:55,198 --> 00:01:58,535 Aku berkata, "Serius? Kau tega melakukannya kepadaku? 30 00:01:59,702 --> 00:02:03,081 Di sini? Di pesta quinceañera-ku?" 31 00:02:05,834 --> 00:02:07,710 Ini sangat rasis. 32 00:02:07,794 --> 00:02:10,004 Aku kesal, lalu aku jadi orang India. 33 00:02:10,088 --> 00:02:12,924 Aku bahkan tak tahu ada satu miliar orang India. 34 00:02:13,007 --> 00:02:15,426 Aku tak tahu. Saat tahu, aku terpana. 35 00:02:15,510 --> 00:02:16,678 Aku masih SMA, kataku, 36 00:02:16,761 --> 00:02:19,222 "Kita harus pasang kondom di seluruh negeri." 37 00:02:19,806 --> 00:02:22,559 Ada semiliar... Satu miliar itu terlalu banyak. 38 00:02:22,642 --> 00:02:25,228 Katamu ada semiliar penyu, aku akan berkata, 39 00:02:25,311 --> 00:02:27,355 "Kita kurangi setengahnya, bukan?" 40 00:02:29,899 --> 00:02:32,652 Kita kurang memuji orang tua dan kakek-nenek 41 00:02:32,735 --> 00:02:34,737 untuk menghasilkan semiliar orang India. 42 00:02:35,488 --> 00:02:36,990 Kau tahu sulitnya itu? 43 00:02:37,532 --> 00:02:40,702 Tahu betapa sulitnya bercinta usai menyantap makanan India? 44 00:02:42,036 --> 00:02:43,371 Kau tak tahu risikonya. 45 00:02:46,249 --> 00:02:47,750 Kutantang kalian. 46 00:02:47,834 --> 00:02:49,836 Nanti, makan dua kari, coba bercinta. 47 00:02:49,919 --> 00:02:52,589 Kau tak akan percaya wanitamu. Kami pencipta masa depan. 48 00:02:57,176 --> 00:03:01,222 Pompa mulas itu. Kau beruntung karena makanan ini pedas, 49 00:03:01,306 --> 00:03:04,475 karena akan ada empat miliar orang India yang lahir. 50 00:03:04,559 --> 00:03:05,852 Kami butuh tantangan. 51 00:03:07,395 --> 00:03:08,771 Ada orang Tionghoa di sini? 52 00:03:09,814 --> 00:03:12,859 Orang tuamu membahas seks? Tidak. 53 00:03:13,484 --> 00:03:15,236 Suatu kebetulan. Benar? 54 00:03:15,737 --> 00:03:20,617 Dua negara dengan satu miliar penduduk di dalamnya, tak pernah membahasnya. 55 00:03:20,700 --> 00:03:24,704 Lalu kau berpikir sejenak. Kau akan berkata, "Itu genius." 56 00:03:24,787 --> 00:03:28,416 "Tahu kenapa kita tak membahasnya? Terlalu sibuk praktik." 57 00:03:29,834 --> 00:03:32,128 Lepas celana kalian. Tak akan bisa menyamai. 58 00:03:33,463 --> 00:03:35,673 Kenapa hanya ada empat orang Asia di sini? 59 00:03:35,757 --> 00:03:38,134 Semua di rumah, bercinta tanpa kondom. 60 00:03:43,306 --> 00:03:45,975 Aku ke India baru-baru ini. Aku menikmatinya. 61 00:03:46,059 --> 00:03:48,561 Aku menemui sepupuku. Dia akan menikah. 62 00:03:48,645 --> 00:03:49,896 Itu pengalaman indah. 63 00:03:49,979 --> 00:03:53,483 Selama di sana, aku menonton TV dan di berita, 64 00:03:53,608 --> 00:03:57,195 dikatakan mereka memikirkan soal pengesahan pernikahan gay 65 00:03:57,278 --> 00:04:00,740 di India dan aku tertegun. 66 00:04:00,823 --> 00:04:03,785 Seumur hidup, kupikir pernikahan gay sah di India. 67 00:04:03,868 --> 00:04:07,538 Entah apa kalian pernah ke pernikahan India, 68 00:04:08,206 --> 00:04:11,793 tetapi itu mungkin acara paling gay yang pernah ada. 69 00:04:12,585 --> 00:04:16,381 Kupikir, "Apa yang heteroseksual dari menari terpisah tiga hari?" 70 00:04:17,674 --> 00:04:19,842 "Kau berkalung dan menunggang kuda." 71 00:04:19,926 --> 00:04:22,178 "Tak ada yang menunjukkan heteroseksual." 72 00:04:22,804 --> 00:04:26,140 Bagaimana cegah kaum gay hadir pernikahan di India tanpa ekspresi? 73 00:04:26,224 --> 00:04:29,852 Berpikir, "Keluarkan kaum gay dari sini. Kunci pintunya." 74 00:04:30,853 --> 00:04:33,523 "Baik. Sekarang, permisi, 75 00:04:34,148 --> 00:04:37,819 akan kusuap teman lelakiku dengan tanganku. Buka mulutmu." 76 00:04:42,490 --> 00:04:44,492 "Keluarkan gadis itu dari sini!" 77 00:04:45,285 --> 00:04:46,953 "Kunci pintunya juga." 78 00:04:47,036 --> 00:04:49,372 "Aku butuh... Kini kita bisa mulai..." 79 00:04:49,455 --> 00:04:53,543 "Aku butuh 14 teman lelaki yang paling jujur. 80 00:04:53,626 --> 00:04:55,336 Kita akan melakukan..." 81 00:04:55,420 --> 00:04:58,298 "Disjoki, putar lagu keren seperti Jason Derulo. 82 00:05:01,718 --> 00:05:03,636 Kita akan berpegangan tangan, 83 00:05:03,720 --> 00:05:07,765 lalu bergoyang selama 22 menit. 84 00:05:07,849 --> 00:05:10,893 Goyangkan kuat-kuat. Paham maksudku? 85 00:05:10,977 --> 00:05:12,979 Aku mau anakku melihat album foto 86 00:05:13,062 --> 00:05:15,773 dan berkata, 'Ayahku jelas heteroseksual.'" 87 00:05:17,525 --> 00:05:19,986 "Pakaian kita mirip penyihir biseksual." 88 00:05:24,282 --> 00:05:27,368 Aku suka pernikahan. Asyik. Semoga aku menikah kelak. 89 00:05:27,452 --> 00:05:31,289 Aku ingin seperti orang tuaku. Mereka menikah selama 45 tahun. 90 00:05:31,873 --> 00:05:33,583 Bisa bayangkan? 45 tahun. 91 00:05:33,666 --> 00:05:37,045 Mereka orang India kuno. Mereka menikah dari perjodohan. 92 00:05:37,128 --> 00:05:39,547 Jangan meragukanku, New York. 93 00:05:40,048 --> 00:05:41,883 Dasar berengsek. Sok benar. 94 00:05:41,966 --> 00:05:45,636 Kulihat kalian olahraga yoga, tetapi tak mau mendalami budayanya. 95 00:05:45,720 --> 00:05:48,931 Minum chai latte, tetapi tak mau menikahi orang asing. Aku muak. 96 00:05:56,189 --> 00:05:57,899 Tidak. 97 00:05:57,982 --> 00:06:01,027 Itu sedang populer di India saat itu. 98 00:06:01,110 --> 00:06:04,322 Seperti Tinder pada masanya. Sekali gulir, tak bisa dibatalkan. 99 00:06:07,116 --> 00:06:09,035 Orang tuaku ingin menjodohkanku. 100 00:06:09,118 --> 00:06:10,828 Ibuku memohon melakukannya. 101 00:06:10,912 --> 00:06:14,373 Aku dibesarkan di Amerika, jadi pemikiranku ala Amerika. 102 00:06:14,457 --> 00:06:17,710 Aku akan selalu menjawab, "Bagaimana dengan cinta? 103 00:06:19,504 --> 00:06:21,130 Seperti di The Notebook, Ibu?" 104 00:06:24,717 --> 00:06:26,844 Jika bilang begitu ke orang yang dijodohkan, 105 00:06:26,928 --> 00:06:28,721 respons mereka selalu sama. 106 00:06:28,805 --> 00:06:31,933 Dia menatapmu dan berkata, "Kau bisa belajar mencintai." 107 00:06:32,892 --> 00:06:35,686 Itu responsnya. Jika bicara dengan orang India tua 108 00:06:35,770 --> 00:06:38,272 dan mereka melakukannya, berarti ditipu. 109 00:06:42,193 --> 00:06:44,362 Katanya, "Kau bisa belajar mencintai." 110 00:06:44,445 --> 00:06:47,115 Ayahku ada di belakangnya dan aku melihatnya. 111 00:06:47,573 --> 00:06:50,701 Aku memandangnya dan berkata, "Ibu mencintai Ayah?" 112 00:06:52,078 --> 00:06:55,123 Dia menarik napas terdalam yang kudengar seumur hidupku. 113 00:06:57,166 --> 00:06:59,544 Kataku, "Ibu cinta Ayah?" Dia berkata... 114 00:07:03,589 --> 00:07:04,715 "Aku belajar." 115 00:07:13,391 --> 00:07:15,977 Aku berkata, "Masih belajar? Astaga." 116 00:07:16,477 --> 00:07:18,479 Entahlah. Aku juga anak yang aneh. 117 00:07:18,563 --> 00:07:20,731 Aku ingin keluar dari Arizona. 118 00:07:20,815 --> 00:07:23,526 Tak ada orang kulit cokelat di TV saat itu. 119 00:07:23,609 --> 00:07:26,154 Aku hanya ingin keluar. Peluangnya kecil. 120 00:07:26,737 --> 00:07:30,283 Di TV, orang kulit cokelat selalu menjadi sopir taksi, 121 00:07:30,992 --> 00:07:33,077 pawang berbagai ular. 122 00:07:34,328 --> 00:07:37,373 Namun, aku optimis. "Aku ingin keluar dari Arizona. 123 00:07:37,457 --> 00:07:39,667 Pawang ular. Ayo kita pergi. 124 00:07:39,750 --> 00:07:42,879 Hari karier. Ayo lakukan." Aku ke perpustakaan. 125 00:07:42,962 --> 00:07:45,173 Kucari di Google. Itu nyata. 126 00:07:45,756 --> 00:07:48,134 Tahu ular kobra bisa ditenangkan dengan seruling? 127 00:07:48,885 --> 00:07:51,012 Itu nyata. Namun, rupanya... 128 00:07:51,095 --> 00:07:55,391 Jaz membingungkan mereka. Pikir mereka, "Di mana liriknya? 129 00:07:55,475 --> 00:07:58,060 Ini bukan lagu Dua Lipa. Lagu apa ini?" 130 00:07:59,812 --> 00:08:02,190 Kataku, "Bagus kalau kau sudah tahu." 131 00:08:02,273 --> 00:08:08,321 Namun, siapa yang mengusulkan itu sebagai cara menghadapi ular kobra? 132 00:08:08,946 --> 00:08:12,408 Siapa orang aneh di pertemuan zaman dahulu yang berkata, 133 00:08:12,492 --> 00:08:15,036 "Bunuh saja dengan batu atau tongkat." 134 00:08:15,119 --> 00:08:19,499 Lalu ada pria aneh di pojokan, yang berkata, "Aku punya ide. 135 00:08:24,212 --> 00:08:28,799 Bagaimana jika kita merayunya?" Lalu mereka bilang, "Sepupu siapa ini?" 136 00:08:31,844 --> 00:08:34,514 Kalian bisa bayangkan betapa anehnya hal itu? 137 00:08:34,639 --> 00:08:36,474 Kali pertama menenangkan ular? 138 00:08:36,891 --> 00:08:40,019 Bisa bayangkan betapa gilanya itu 1.000 tahun lalu? 139 00:08:40,102 --> 00:08:41,604 Di suatu desa di India. 140 00:08:41,687 --> 00:08:45,358 Ular kobra muncul, siap memakan bayi atau apa pun. 141 00:08:45,483 --> 00:08:46,567 Paham maksudku? 142 00:08:46,651 --> 00:08:50,488 Semua ketakutan. "Astaga! Ada kobra di sini!" Semua berlarian. 143 00:08:51,072 --> 00:08:54,659 Tak ada jalan keluar bagi bayi ini. Kemudian... 144 00:08:58,371 --> 00:09:00,498 Tiba-tiba situasi menjadi tenang. 145 00:09:02,333 --> 00:09:05,878 Ada orang India aneh yang keluar dari hutan, 146 00:09:05,962 --> 00:09:08,881 berpenampilan ala Lenny Kravitz. 147 00:09:09,423 --> 00:09:12,885 Telanjang dada, berminyak tanpa alasan. 148 00:09:13,010 --> 00:09:14,595 Anak lain di atas pohon. 149 00:09:14,679 --> 00:09:18,057 Mereka berkata, "Itu orang yang mengacaukan orang tuaku. 150 00:09:22,061 --> 00:09:25,189 Dia berdiri di depan ular itu dan berkata, "Tunggu. 151 00:09:25,690 --> 00:09:29,026 Aku akan memainkan salah satu singel hitku. 152 00:09:29,110 --> 00:09:34,323 Dia meniup seruling itu dan memainkan "Pony" Ginuwine pada masanya. 153 00:09:34,407 --> 00:09:39,412 Dia memainkannya seperti pertunjukan Usher di Las Vegas. 154 00:09:39,495 --> 00:09:40,746 Paham maksudku? 155 00:09:40,830 --> 00:09:43,916 Membuat ular itu terangsang. 156 00:09:45,001 --> 00:09:46,669 Lalu itu berhasil. 157 00:09:47,670 --> 00:09:50,423 Orang pasti bertanya, "Apa yang terjadi? 158 00:09:51,132 --> 00:09:52,633 Kenapa kau ereksi?" 159 00:09:52,717 --> 00:09:57,096 Dia berkata, "Damai." Lalu pergi. 160 00:09:57,179 --> 00:10:00,057 Dahulu kupikir itu bagian tergilanya. 161 00:10:00,891 --> 00:10:03,811 Aku pernah teler sekali. Sungguh. 162 00:10:03,894 --> 00:10:05,980 Kupikir, "Itu tidak mendekati." 163 00:10:06,063 --> 00:10:08,441 Kau tahu bagian tergila dari hal itu? 164 00:10:08,524 --> 00:10:10,359 Perasaan ular itu. 165 00:10:12,111 --> 00:10:13,904 Pikirkan soal itu. Kau ular. 166 00:10:13,988 --> 00:10:17,074 Kau menguasai hutan. Kau tak bisa dihentikan. 167 00:10:17,199 --> 00:10:20,786 Kau mendatangi keluarga, menelan bayi, pergi. Tak ada yang bisa... 168 00:10:20,870 --> 00:10:23,748 Kau tak menyangka bertemu jagoan R&B sore ini. 169 00:10:25,291 --> 00:10:28,544 Kau tak menyangka bokongnya akan dihaluskan oleh jaz. 170 00:10:29,128 --> 00:10:31,547 Kau merayap ke desa lain dengan yakin. 171 00:10:31,631 --> 00:10:34,842 Pikirmu, "Aku akan memakan kalian semua... 172 00:10:35,926 --> 00:10:37,386 Astaga! 173 00:10:38,929 --> 00:10:40,556 Tenanglah. 174 00:10:42,099 --> 00:10:46,896 Ya ampun. Kau ada di Spotify? Astaga. 175 00:10:47,480 --> 00:10:50,941 Sial. Lidahku menggila sekarang. 176 00:10:51,734 --> 00:10:55,112 Tunggu. Jeda sebentar. 177 00:10:55,655 --> 00:10:57,490 Jeda sebentar. 178 00:10:57,990 --> 00:11:01,786 Aku tak menyangka hal ini. 179 00:11:03,704 --> 00:11:05,414 Siapa kau? 180 00:11:21,472 --> 00:11:24,016 Taruh aku di keranjang anyaman ini." 181 00:11:30,564 --> 00:11:34,276 Aku cinta kalian. Aku Asif Ali. Terima kasih banyak. 182 00:11:42,284 --> 00:11:45,788 Tepuk tangan untuk Sabrina Wu. 183 00:12:01,178 --> 00:12:02,304 Astaga. Segitu saja? 184 00:12:06,976 --> 00:12:08,394 Aku suka lawakan tunggal. 185 00:12:09,812 --> 00:12:13,023 Namun, karena aku orang Asia, semua selalu menanyaiku, 186 00:12:13,107 --> 00:12:17,111 "Apa pendapat orang tuamu tentang komedimu?" 187 00:12:17,194 --> 00:12:19,029 Ini yang ibuku katakan. 188 00:12:19,113 --> 00:12:22,283 "Aku tak suka komedi. Aku tak paham gunanya tertawa." 189 00:12:24,910 --> 00:12:25,870 Cukup lucu. 190 00:12:28,038 --> 00:12:31,959 Aku pernah mengutip ucapannya di video dan semua orang terkejut. 191 00:12:32,084 --> 00:12:36,005 Aku panik dan berkata, "Namun, dia seperti imigran dari Tiongkok." 192 00:12:36,589 --> 00:12:39,049 Saat itulah bagian komentar menggila. 193 00:12:39,717 --> 00:12:44,472 Semua orang kulit putih berkata, "Astaga. Menyedihkan sekali. 194 00:12:45,973 --> 00:12:48,642 Orang-orang di negerimu tidak tertawa." 195 00:12:50,478 --> 00:12:53,564 Lalu ada orang Tionghoa, "Aku orang Tionghoa. Aku tertawa." 196 00:12:57,026 --> 00:12:59,612 Lalu mereka memulai topik soal aku rasis. 197 00:12:59,695 --> 00:13:01,822 Kataku, "Orang Tionghoa yang menang. 198 00:13:01,906 --> 00:13:03,574 Ibuku memang menyebalkan." 199 00:13:09,914 --> 00:13:12,249 Itulah ibuku. Namun, ayahku asyik. 200 00:13:12,333 --> 00:13:15,586 Aku memberitahunya sekitar setahun lalu. Kubilang... 201 00:13:19,757 --> 00:13:25,387 Bagus. Aku memberitahunya. Aku berkata, "Ayah, aku trans," dan ayahku menjawab, 202 00:13:25,471 --> 00:13:27,515 "Aku yang menyetir!" 203 00:13:30,643 --> 00:13:33,562 Jujur, aku curiga dia mungkin seorang sopir. 204 00:13:35,856 --> 00:13:38,943 Kataku, "Aku ingin mengonsumsi testosteron." 205 00:13:39,026 --> 00:13:43,072 Dia berkata, "Kau tidak suka tubuhmu? Pikirmu aku suka wajahku? 206 00:13:43,155 --> 00:13:47,326 Pikirmu aku suka kulitku, mataku?" Dia terus bicara begitu lama sekali. 207 00:13:48,369 --> 00:13:53,123 Lalu aku menghentikan pengakuanku dan berkata, "Tidak, Ayah, jangan sedih. 208 00:13:53,207 --> 00:13:55,125 Ayah sangat seksi." 209 00:13:59,964 --> 00:14:02,466 Katanya, "Apa?" Kataku, "Jika kau bukan ayahku..." 210 00:14:07,388 --> 00:14:09,348 Catatan penutup percakapan itu, 211 00:14:09,431 --> 00:14:13,227 dia bilang, "Jika kau lakukan sesuatu ke tubuhmu, nenekmu akan mati." 212 00:14:13,936 --> 00:14:15,646 Kutanya, "Apa maksud Ayah? 213 00:14:15,729 --> 00:14:18,732 Nenek transfobia dan ada cara mudah menyingkirkan dia?" 214 00:14:20,818 --> 00:14:23,946 Ayahku tak sedih seperti yang kusangka, 215 00:14:24,029 --> 00:14:27,533 karena bersikap dewasa dengan ayah sangatlah berbeda... 216 00:14:27,616 --> 00:14:30,327 Saat kau kecil dan ayahmu mengumpat, 217 00:14:30,411 --> 00:14:33,289 itu bisa membebanimu. Kau pikir, "Apa aku nakal?" 218 00:14:33,372 --> 00:14:35,499 Namun, saat kau dewasa dan dia mengumpat, 219 00:14:35,583 --> 00:14:40,254 kau akan berpikir, "Apa orang ini autis?" 220 00:14:44,049 --> 00:14:46,427 Tiap hari kulihat di TikTok, "Apa dia autis?" 221 00:14:46,510 --> 00:14:49,597 "Apa dia narsis? Apa dia misoginis?" 222 00:14:49,680 --> 00:14:52,266 "Astaga. Apa ternyata dia gay?" 223 00:14:54,351 --> 00:14:58,564 Bicara tentang gay... Aku punya sedikit trik untuk kalian. 224 00:14:59,982 --> 00:15:03,903 Kalian bisa tahu wanita lesbian berdasarkan senyumnya. 225 00:15:04,862 --> 00:15:09,700 Akan kutunjukkan kepadamu. Siap? Baik. Wanita biasa tersenyum seperti ini. 226 00:15:13,287 --> 00:15:15,414 Wanita lesbian tersenyum seperti ini. 227 00:15:24,840 --> 00:15:25,758 Benar sekali. 228 00:15:28,802 --> 00:15:30,763 Kini, fantasi seksual terbesarku... 229 00:15:31,430 --> 00:15:36,060 Bagian ini bahkan lebih bodoh, tetapi sebaiknya kalian percaya. 230 00:15:36,685 --> 00:15:38,812 Fantasi seksual terbesarku... 231 00:15:38,896 --> 00:15:42,191 Aku polisi. Dia juga seorang polisi. 232 00:15:42,775 --> 00:15:45,653 Aku masuk. Aku berkata, "Kau ditahan." 233 00:15:45,736 --> 00:15:47,738 Dia berkata, "Kau ditangkap." 234 00:15:47,821 --> 00:15:51,033 Kami berdua berkata, "Jika aku di sini dan kau di sini, 235 00:15:51,116 --> 00:15:53,327 ini buang-buang uang bayar pajak." 236 00:15:53,410 --> 00:15:55,746 Lalu kami bercinta gaya anjing 237 00:15:55,829 --> 00:15:57,665 untuk menghormati anjing kami. 238 00:16:02,211 --> 00:16:04,922 Kini, fantasi seksual terbesar keduaku... 239 00:16:06,715 --> 00:16:10,719 Aku sendirian di rumah. Dia sedang pergi. 240 00:16:11,136 --> 00:16:13,263 Fantasi seksual terbesar ketigaku... 241 00:16:18,143 --> 00:16:19,853 Aku seksi dan masih remaja. 242 00:16:19,937 --> 00:16:21,772 "Makasih sudah ke bawah bangku." 243 00:16:21,855 --> 00:16:24,316 "Terima kasih mirasnya." "Boleh ciuman?" 244 00:16:24,400 --> 00:16:26,151 Katanya, "Aku bukan lesbian." 245 00:16:26,235 --> 00:16:29,238 Kataku, "Benar." Lalu kami ke pesta dengan para pria. 246 00:16:32,116 --> 00:16:35,035 Saat itulah yang menyebabkan aku bingung dan kesal 247 00:16:35,119 --> 00:16:37,162 ketika orang bilang, "Kau lesbian. 248 00:16:37,246 --> 00:16:39,707 Kau pemberani. Kau tangguh. Kau lesbian." 249 00:16:39,790 --> 00:16:44,253 Kataku, "Kau pernah mendengarku atau dua orang queer saling bicara?" 250 00:16:44,336 --> 00:16:45,963 Hanya satu orang berkata, 251 00:16:46,046 --> 00:16:47,840 "Maaf, aku terus minta maaf." 252 00:16:47,923 --> 00:16:50,634 Orang satu lagi berkata, "Tak apa, tetapi itu benar." 253 00:16:53,846 --> 00:16:58,017 Aku keren? Aku menjalin hubungan tertutup tanpa ikatan selama setahun. 254 00:16:58,100 --> 00:17:01,103 Kata pacarku, "Aku cinta kau. Kau segalanya bagiku. 255 00:17:01,186 --> 00:17:03,480 Apa kau ingin menjadi teman tupaiku?" 256 00:17:03,564 --> 00:17:06,817 Dia bilang teman tupai karena status pacar menakutkan. 257 00:17:06,900 --> 00:17:09,236 Alih-alih berkata, "Tak mau," aku malah... 258 00:17:17,077 --> 00:17:19,413 Kalian tertawa dan tepuk tangan. Itu hidupku. 259 00:17:23,375 --> 00:17:28,047 Juga berpotensi lebih memalukan... Aku punya hubungan poligami. 260 00:17:28,130 --> 00:17:30,340 Bagai engsel antara pintu dan kosen. 261 00:17:31,050 --> 00:17:36,055 Jadi, aku punya dua pacar, tetapi mereka tidak berpacaran. 262 00:17:36,138 --> 00:17:38,640 Jika kita mau melabelinya, 263 00:17:38,724 --> 00:17:41,351 berarti aku ini memikat. 264 00:17:44,438 --> 00:17:46,607 Tidak. Itu terlalu berlebihan. 265 00:17:46,690 --> 00:17:48,108 Terlalu menjurus. 266 00:17:48,609 --> 00:17:52,446 Lesbian, Asia, waria. Kini aku juga jadi om-om senang? 267 00:17:56,075 --> 00:17:57,618 Semua merasa aneh soal itu. 268 00:17:57,701 --> 00:18:00,704 Katanya, "Aku tak paham. Aku tak akan bisa begitu." 269 00:18:00,788 --> 00:18:05,084 "Aku tak akan bisa begitu." Tidak, aku lebih suka menjadi... 270 00:18:05,167 --> 00:18:07,628 Tak ada yang bertanya, tetapi aku lebih suka jadi 271 00:18:07,753 --> 00:18:10,714 pertama nonmonogami, kedua nonbiner. 272 00:18:10,798 --> 00:18:13,092 Aku muak dan lelah melihat namaku, 273 00:18:13,175 --> 00:18:16,095 "Sabrina Wu, tanda kurung, mereka." 274 00:18:16,178 --> 00:18:17,304 Aku ingin lihat namaku, 275 00:18:17,387 --> 00:18:20,599 "Sabrina Wu, tanda kurung, mereka punya dua pacar. 276 00:18:23,393 --> 00:18:24,895 Garis miring, tak apa." 277 00:18:27,981 --> 00:18:32,736 Aku suka berkata hal bodoh seperti itu. Itu sebabnya aku tak pernah ingin menjadi 278 00:18:32,820 --> 00:18:35,072 juru bicara kelompok marginal mana pun. 279 00:18:35,155 --> 00:18:37,324 Aku ada di film Joy Ride dengan... 280 00:18:42,204 --> 00:18:46,542 Dengan banyak orang Asia lain dan tiap jurnalis bicara dengan kami, 281 00:18:46,625 --> 00:18:50,254 mereka bertanya, "Bagaimana rasanya menjadi aktor Asia?" 282 00:18:50,337 --> 00:18:51,880 Kau akan jawab, "Luar biasa." 283 00:18:52,297 --> 00:18:54,383 "Orang Asia melawak?" "Luar biasa." 284 00:18:54,508 --> 00:18:57,136 Aku sering ditanya rasanya jadi orang Asia, 285 00:18:57,219 --> 00:18:58,804 tak kujawab luar biasa lagi. 286 00:18:59,346 --> 00:19:00,931 Aku mulai bilang lumayan. 287 00:19:02,808 --> 00:19:04,768 Mau tahu seperti apa rasanya? 288 00:19:04,852 --> 00:19:10,149 Menjadi aktor komedi seks untuk dewasa, bagi orang Amerika keturunan Asia... 289 00:19:10,232 --> 00:19:12,901 Syuting untuk promosi dan dialogmu, 290 00:19:12,985 --> 00:19:15,404 "Hei, Pelacur. Dasar pelacur hina. 291 00:19:15,529 --> 00:19:17,447 Hei, Pelacur, Wanita Jalang, 292 00:19:17,531 --> 00:19:21,702 kalian harus menonton Joy Ride karena representasi itu sangat penting." 293 00:19:22,244 --> 00:19:25,372 Dalam satu napas, kubilang, "Kami cabul, terangsang. 294 00:19:25,455 --> 00:19:27,833 Kami akan hentikan kebencian terhadap orang Asia." 295 00:19:33,797 --> 00:19:36,383 Pikirku, "Aku tak mau jadi juru bicara." 296 00:19:36,466 --> 00:19:41,430 Namun, sebagian diriku juga berpikir, "Akan menyenangkan jadi seorang ikon," 297 00:19:41,513 --> 00:19:45,017 karena aku berada dalam persaingan yang memalukan. 298 00:19:45,976 --> 00:19:49,897 Bertahun lalu, saat kuliah, aku pernah menuturkan cerita pendek. 299 00:19:50,314 --> 00:19:54,902 Aku tampil, dipermalukan, dan seorang gadis tampil setelah aku. 300 00:19:55,694 --> 00:20:00,073 Semua bersorak dan berkata, "Dia akan menjadi terkenal. 301 00:20:00,157 --> 00:20:02,784 Dia penampil yang bagus." Lalu aku berteriak, 302 00:20:02,868 --> 00:20:06,246 "Akulah yang akan terkenal! Akulah yang tampil bagus!" 303 00:20:10,417 --> 00:20:15,088 Sudah tujuh tahun berlalu. Acara spesial ini kehormatan besar. 304 00:20:19,134 --> 00:20:20,469 Itu tidak masalah. 305 00:20:21,094 --> 00:20:27,726 Karena gadis itu pemenang penyair remaja perdana, Amanda Gorman. 306 00:20:29,811 --> 00:20:32,022 Ada orang bilang, "Kau bisa begitu." 307 00:20:32,105 --> 00:20:34,358 Aku berkata, "Bagaimana caranya?" 308 00:20:35,484 --> 00:20:37,945 Kadang orang bilang, "Kau main di Joy Ride." 309 00:20:38,028 --> 00:20:41,281 Kataku, "Aku tampil di komedi seks untuk dewasa yang gagal hit." 310 00:20:41,365 --> 00:20:42,783 Kuberi tahu prestasinya. 311 00:20:42,866 --> 00:20:48,247 Dia diundang tampil di pelantikan Presiden Biden. 312 00:20:48,330 --> 00:20:52,834 Pada acara itu, orang-orang berkata dia mempersatukan negara. 313 00:20:54,878 --> 00:20:58,006 Michelle Obama mengatakan Amanda mengubah hidupnya. 314 00:21:01,426 --> 00:21:02,844 Baju Amanda merah muda! 315 00:21:02,928 --> 00:21:06,598 Sejak itu, dia jadi pewara Met Gala, jadi model sampul Vogue. 316 00:21:06,682 --> 00:21:10,102 New York Times yang memuat dia laris keras. Dinominasikan untuk Grammy. 317 00:21:10,185 --> 00:21:12,813 Apa itu karya seninya? 318 00:21:14,773 --> 00:21:19,152 Bagus. Aku seorang badut seks yang sukses. Dia adalah Joan of Arc kami. 319 00:21:24,408 --> 00:21:28,620 Dia sempurna luar dalam. Setiap aku bertemu dengannya, 320 00:21:28,704 --> 00:21:31,123 kataku, "Hai, Amanda." Katanya, "Hai, Sabrina." 321 00:21:31,206 --> 00:21:33,875 Dia akan pulang dan mungkin tak memikirkanku. 322 00:21:36,545 --> 00:21:41,174 Namun, aku akan pulang dan menulis banyak lawakan tentang dia. 323 00:21:44,469 --> 00:21:46,388 Dia mencalonkan diri jadi presiden. 324 00:21:46,471 --> 00:21:47,806 Di kampus, dia bilang, 325 00:21:47,889 --> 00:21:50,183 "Akulah presiden wanita kulit hitam pertama." 326 00:21:50,267 --> 00:21:52,936 Saat aku kuliah, impian besarku, 327 00:21:53,020 --> 00:21:55,897 "Mungkin kelak aku bisa seperti Jack Black Asia." 328 00:22:04,573 --> 00:22:07,868 Menurut kalian, jika Malala jadi terkenal, 329 00:22:07,951 --> 00:22:10,203 apa ada orang di belakangnya, begini... 330 00:22:13,540 --> 00:22:15,292 "Seharusnya itu aku!" 331 00:22:23,925 --> 00:22:25,469 Itu cuma bahan pemikiran. 332 00:22:32,768 --> 00:22:34,770 Aku punya puisi untuk kalian, 333 00:22:37,189 --> 00:22:41,735 Ini komentar YouTube di salah satu video lawakanku yang kuhafal. 334 00:22:44,237 --> 00:22:45,322 Bunyinya... 335 00:22:45,822 --> 00:22:47,741 "Wanita benar-benar lucu 336 00:22:47,824 --> 00:22:50,327 saat pakai testosteron dan pura-pura jadi pria. 337 00:22:50,786 --> 00:22:53,080 Tak berhasil bagi Hannah Dykesby. 338 00:22:53,163 --> 00:22:55,791 Namun, Bocah Tionghoa, kau lucu sekali. 339 00:22:55,874 --> 00:22:57,584 Bagus, Mereka." 340 00:23:02,839 --> 00:23:05,467 Kini, siapa yang menyatukan negara? 341 00:23:05,550 --> 00:23:08,553 Sekian. Aku Sabrina Wu. Terima kasih banyak, Semua. 342 00:23:13,183 --> 00:23:17,145 Selamat datang di panggung, Gianmarco Soresi! 343 00:23:20,690 --> 00:23:21,900 Halo! 344 00:23:23,235 --> 00:23:24,152 Terima kasih. 345 00:23:25,445 --> 00:23:26,738 Terima kasih banyak. 346 00:23:31,785 --> 00:23:35,956 Kudapat sebagian besar materi hanya dengan berada di Kota New York. 347 00:23:36,957 --> 00:23:38,708 Misalnya, ini kisah nyata. 348 00:23:38,792 --> 00:23:42,963 Aku pernah berada di kereta. Ada pasangan di hadapanku. 349 00:23:44,005 --> 00:23:47,384 Si pria berkata ke si wanita, "Kau mau makan malam apa?" 350 00:23:48,426 --> 00:23:51,012 Sumpah demi Tuhan, kata wanita itu... 351 00:23:52,472 --> 00:23:56,893 "Kupikir orang Yahudi kurus itu mendengarkan percakapan kita." 352 00:24:02,649 --> 00:24:06,528 Aku seorang Yahudi. Namun, namaku Gianmarco Soresi. 353 00:24:07,154 --> 00:24:09,823 Sepertinya orang tuaku tahu Nazi akan kembali. 354 00:24:11,867 --> 00:24:13,994 Aku tak mempermasalahkan status Yahudi-ku, 355 00:24:14,077 --> 00:24:17,747 kecuali saat aku kalah berdebat dengan orang kulit berwarna. Karena... 356 00:24:22,252 --> 00:24:27,174 aku khawatir akan memperkuat banyak stereotipe negatif Yahudi. 357 00:24:27,257 --> 00:24:30,260 Seperti, aku neurotik, murahan, 358 00:24:31,261 --> 00:24:33,847 tetapi aku juga sopir yang buruk. 359 00:24:35,015 --> 00:24:36,558 Itu stereotipe orang Asia. 360 00:24:37,058 --> 00:24:39,603 Aku tak bilang itu benar, tetapi aku yakin, 361 00:24:39,686 --> 00:24:41,855 saat aku berbelok di jalan raya, 362 00:24:41,938 --> 00:24:44,107 orang rasis di belakangku berkata, 363 00:24:44,774 --> 00:24:48,195 "Mengemudilah yang benar, dasar Yahudi." 364 00:24:52,365 --> 00:24:55,202 Apa dunia ini lebih rumit dari yang kusangka? 365 00:24:56,328 --> 00:24:59,080 Orang Yahudi tak bisa pindah jalur. Kenapa kuasai dunia? 366 00:24:59,164 --> 00:25:00,415 Itu tidak masuk akal. 367 00:25:02,751 --> 00:25:04,502 Orang Yahudi tak menguasai dunia. 368 00:25:05,003 --> 00:25:08,256 Kami kuasai jika bisa. Namun, orang Yahudi tak merekrut. 369 00:25:09,549 --> 00:25:10,800 Itu kaum Kristiani. 370 00:25:11,760 --> 00:25:14,512 Kaum Kristiani mendatangi semua orang, membawa Alkitab, 371 00:25:14,596 --> 00:25:16,348 "Sudah dengar kabar baik?" 372 00:25:16,431 --> 00:25:19,476 Orang Yahudi tak menghampiri pria tak disunat sambil bawa pisau, 373 00:25:19,559 --> 00:25:21,561 "Sudah dengar kabar buruk?" 374 00:25:27,400 --> 00:25:28,860 Mungkin kami perlu memulainya. 375 00:25:29,444 --> 00:25:31,613 Baru-baru ini, aku tampil di Houston, Texas. 376 00:25:31,696 --> 00:25:35,367 Di panggung, kubilang, "Aku Yahudi." Seorang penonton bereaksi... 377 00:25:36,451 --> 00:25:38,870 Lucu, karena itu bahasa Ibrani untuk "bagus." 378 00:25:41,665 --> 00:25:46,503 Jujur, aku khawatir dengan lonjakan anti-Semitisme baru-baru ini, 379 00:25:46,586 --> 00:25:51,633 karena anti-Semitisme adalah tulang punggung banyak lawakanku. 380 00:25:53,134 --> 00:25:57,013 Pelawak tak pantas menghina suatu kelompok jika kelompok itu 381 00:25:57,097 --> 00:25:59,266 diperlakukan buruk oleh masyarakat. 382 00:25:59,349 --> 00:26:01,559 Itu sebabnya kami tidak merasa risih 383 00:26:01,643 --> 00:26:04,396 jika kubuat lawakan yang mengejek orang kulit hitam 384 00:26:04,479 --> 00:26:07,315 atau orang trans. 385 00:26:07,399 --> 00:26:09,526 Jika aku menghina orang Italia... 386 00:26:11,903 --> 00:26:13,446 tak ada yang peduli. 387 00:26:15,824 --> 00:26:18,743 Kenapa? Karena mereka baik-baik saja. 388 00:26:19,953 --> 00:26:22,122 Orang Italia diperlakukan baik oleh polisi. 389 00:26:22,205 --> 00:26:23,748 Banyak orang Italia jadi polisi. 390 00:26:24,457 --> 00:26:26,710 Jika kau lakukan wajah hitam, kau dipecat. 391 00:26:26,793 --> 00:26:30,505 Jika kubilang, "Ini aku, Mario." Aku rugi apa? Acara di New Jersey? 392 00:26:30,588 --> 00:26:31,798 Aku tak peduli. 393 00:26:34,217 --> 00:26:36,761 Jika orang kulit putih berhenti mengeluh 394 00:26:36,845 --> 00:26:41,975 tentang budaya pembatalan dan sungguh memperjuangkan kesetaraan ras, 395 00:26:42,058 --> 00:26:45,770 maka kita semua bisa menggunakan aksen Tionghoa lagi. 396 00:26:58,325 --> 00:26:59,451 Ayahku masih begitu. 397 00:27:01,244 --> 00:27:04,164 Setiap kali kami ke restoran di lingkungan kami, 398 00:27:04,247 --> 00:27:08,251 ayahku akan mengatakan semua pesanan dengan aksen Tionghoa kental. 399 00:27:09,002 --> 00:27:12,839 Aku harus menyuruhnya berhenti, tetapi saat itulah dia bahagia. 400 00:27:13,673 --> 00:27:17,010 Aku tak tega bilang kepadanya bahwa itu restoran India. 401 00:27:21,973 --> 00:27:23,099 Aku gugup. 402 00:27:23,975 --> 00:27:26,353 Entah apa kalian melihatnya. Dua bulan lalu, 403 00:27:26,811 --> 00:27:31,191 ada klub komedi di Carolina Utara, salah satu penontonnya keluarkan pistol. 404 00:27:32,067 --> 00:27:35,070 Aku selalu takut itu terjadi di salah satu acaraku, 405 00:27:35,153 --> 00:27:37,822 jumlah orangnya kurang untuk penembakan massal. 406 00:27:40,033 --> 00:27:43,787 Namun, aku senang malam ini. Jadi, terima kasih telah hadir. 407 00:27:50,168 --> 00:27:53,254 Baru-baru ini, aku pergi ke pameran senjata pertama. 408 00:27:53,880 --> 00:27:56,341 Aku tak suka senjata. Namun, itu Florida 409 00:27:56,424 --> 00:27:58,593 dan aku mau belajar budaya mereka. 410 00:27:59,260 --> 00:28:01,763 Ada semua senjata yang bisa kau bayangkan. 411 00:28:01,846 --> 00:28:04,641 AR-15, M-16, AK-47. 412 00:28:04,724 --> 00:28:08,228 Sulit membedakannya, Karena itu LGBTQIA2+ ala mereka. 413 00:28:10,271 --> 00:28:13,024 Sebelum aku berkeliling, ada wanita muda berlari ke arahku 414 00:28:13,108 --> 00:28:16,194 dan memberikan Konstitusi saku gratis. 415 00:28:17,237 --> 00:28:19,364 Aku terkejut dia bisa membaca. 416 00:28:22,075 --> 00:28:23,952 Dia menarikku ke samping dan berkata, 417 00:28:24,035 --> 00:28:28,289 "Kau tahu mereka tidak lagi mengajarkan Amendemen Kedua di sekolah?" 418 00:28:28,832 --> 00:28:32,460 Kataku, "Apa menurutmu mereka kurang pengalaman praktik?" 419 00:28:34,045 --> 00:28:37,465 Bukan itu yang kubilang. Aku ingin bilang begitu, tetapi aku takut. 420 00:28:38,758 --> 00:28:40,844 Aku ketakutan selama berada di sana 421 00:28:40,927 --> 00:28:43,221 karena ada bajingan yang akan muncul 422 00:28:43,304 --> 00:28:45,849 dan mulai menembak, lalu kupikir, "Tunggu. 423 00:28:45,932 --> 00:28:49,561 Tak ada yang cukup gila untuk mencoba karena semua punya senjata. 424 00:28:49,644 --> 00:28:51,980 Mungkin tak ada penembakan massal jika semua... 425 00:28:52,063 --> 00:28:55,400 Aku harus pergi dari Florida. Apa yang baru kukatakan?" 426 00:29:00,989 --> 00:29:02,115 Itu argumen bagus. 427 00:29:03,450 --> 00:29:06,870 Aku sangat terbujuk, lalu pergi ke lapangan tembak. 428 00:29:07,495 --> 00:29:09,372 Akan kuberi tahu sesuatu. 429 00:29:09,456 --> 00:29:11,916 Jika kau yakin satu-satunya hal 430 00:29:12,000 --> 00:29:15,336 yang bisa hentikan orang jahat bersenjata adalah orang baik bersenjata, 431 00:29:15,420 --> 00:29:18,631 maka kau belum pernah melihatku menembakkan senjata. 432 00:29:20,133 --> 00:29:24,053 Jika kucoba hentikan penembakan massal, kau kira kita melakukannya bersama. 433 00:29:25,555 --> 00:29:26,765 Beritanya berbunyi, 434 00:29:26,848 --> 00:29:30,393 "Penembak massal dan komplotannya menyerbu pameran senjata, 435 00:29:31,060 --> 00:29:33,772 menghancurkan 14 jendela dan penerangan." 436 00:29:39,277 --> 00:29:43,031 Tak ada gunanya berdebat. Semua orang punya keputusan. 437 00:29:44,073 --> 00:29:46,701 Perdebatan selesai ketika mereka bilang, 438 00:29:46,785 --> 00:29:48,787 "Apa pendapat Bapak Bangsa?" 439 00:29:49,287 --> 00:29:52,415 "Aku tak peduli pendapat ayahku. Ganti pertanyaanmu." 440 00:29:53,333 --> 00:29:57,003 Jika Benjamin Franklin masih hidup, dia akan bilang, "Apa itu poke bowl?" 441 00:29:57,086 --> 00:29:59,130 Dia tak akan peduli kepada kita. 442 00:30:03,176 --> 00:30:05,762 Aku memang orang yang liberal. 443 00:30:07,430 --> 00:30:08,723 Bahkan kaum liberal 444 00:30:08,807 --> 00:30:11,100 bisa munafik soal senjata, terutama Hollywood. 445 00:30:11,184 --> 00:30:13,520 Semua orang di Hollywood mengaku antisenjata. 446 00:30:13,603 --> 00:30:15,730 Lalu membuat banyak film bersenjata. 447 00:30:15,814 --> 00:30:18,399 Jika kau antisenjata, buatlah film karate. 448 00:30:18,483 --> 00:30:21,361 Aku lebih suka ditendang Alec Baldwin. Kau juga, 'kan? 449 00:30:25,782 --> 00:30:28,660 Kenapa syuting film itu dilanjutkan? Katakan. 450 00:30:28,743 --> 00:30:30,620 Kenapa kau beri ulasan positif? 451 00:30:30,703 --> 00:30:33,081 "Menurut Rolling Stone, itu layak dilihat." 452 00:30:34,415 --> 00:30:36,876 "Vanity Fair, Baldwin tak pernah luput." 453 00:30:42,298 --> 00:30:45,468 Aku mantan anak teater. Kalian bisa menebaknya, 'kan? 454 00:30:48,221 --> 00:30:50,306 Aku tak bisa menyembunyikannya. 455 00:30:50,890 --> 00:30:54,519 Aku tampil di acara yang dipandu waria. Dia minta aku tak banyak gaya. 456 00:30:54,602 --> 00:30:56,604 Saat kenalkan di panggung, dia bilang, 457 00:30:56,688 --> 00:30:58,857 "Sebelum komedian ini melawak, 458 00:30:58,940 --> 00:31:01,317 dia berbisik lima, enam, tujuh, delapan." 459 00:31:01,401 --> 00:31:04,279 Kata guru aktingku, "Bisa keluarkan anak itu dari teater, 460 00:31:04,362 --> 00:31:06,531 tetapi tak bisa hilangkan sifatnya." 461 00:31:08,616 --> 00:31:11,202 Aku lebih lama jadi aktor daripada pelawak. 462 00:31:11,286 --> 00:31:13,830 Aku berbagi panggung dengan orang 463 00:31:13,913 --> 00:31:15,874 yang jadi agen real estat besar. 464 00:31:20,211 --> 00:31:22,463 Aku ada di film Wolf of Wall Street. 465 00:31:23,590 --> 00:31:28,011 Jadi pelayan Leonardo DiCaprio. Peran kecil, tetapi aku ingin tampil baik. 466 00:31:28,595 --> 00:31:33,099 Jadi, untuk mempersiapkan peran itu, aku menjadi pelayan selama 12 tahun. 467 00:31:37,145 --> 00:31:38,396 Itu kerja ekstra. 468 00:31:39,314 --> 00:31:41,649 Berakting, tetapi tanpa dialog. 469 00:31:41,733 --> 00:31:43,902 Mirip perabot, tetapi punya impian. 470 00:31:45,069 --> 00:31:47,405 Syuting The Wolf of Wall Street sulit 471 00:31:47,488 --> 00:31:50,867 karena aku tak pernah sedekat ini dengan impianku. 472 00:31:50,950 --> 00:31:54,329 Itu akan seperti jika cinta dalam hidupmu 473 00:31:54,412 --> 00:31:57,415 dikacaukan oleh Leonardo DiCaprio. 474 00:31:57,999 --> 00:32:01,920 Itulah penampilanku. Terima kasih banyak. Selamat malam. 475 00:32:06,341 --> 00:32:10,303 Mari tepuk tangan untuk Rosebud Baker. 476 00:32:17,101 --> 00:32:21,981 Astaga. Terima kasih banyak. Aku sedang hamil delapan setengah bulan. 477 00:32:25,818 --> 00:32:27,862 Hati-hati penonton di baris depan. 478 00:32:29,739 --> 00:32:32,241 Maaf. Mestinya kalian diberi jas hujan. 479 00:32:32,992 --> 00:32:34,702 Aku senang berada di sini. 480 00:32:34,786 --> 00:32:37,455 Aku hampir tidak tahu di mana aku saat ini. 481 00:32:37,538 --> 00:32:42,126 Jujur, aku hanya... Aku hamil sepanjang hidupku saat ini. 482 00:32:43,461 --> 00:32:48,383 Aku berpikir, 'Umurnya pasti 18 tahun. Dia harus mulai membayar pajak." 483 00:32:49,217 --> 00:32:52,845 Kau mendapat banyak nasihat saat hamil. Aku benci semua itu. 484 00:32:53,930 --> 00:32:57,934 Salah satunya dilarang mandi air panas. "Jangan mandi air panas." 485 00:32:58,434 --> 00:33:01,521 Aku berpikir, "Apa itu akan merebus bayinya atau..." 486 00:33:02,855 --> 00:33:06,985 Katanya, "Ya, kau akan merebus anak itu. Jangan mandi air panas." 487 00:33:07,068 --> 00:33:08,861 Salah satu nasihat penting, 488 00:33:08,945 --> 00:33:13,491 jika kau menikmatinya sebagai ibu, berhentilah. Itu akan membunuh anak itu. 489 00:33:13,574 --> 00:33:16,995 Itu nasihatnya, kecuali itu acara realitas, 490 00:33:17,078 --> 00:33:19,956 yang mengejutkanku karena jumlah acara realitas 491 00:33:20,039 --> 00:33:23,876 yang aku tonton sejak hamil, makin banyak daripada merokok. 492 00:33:24,794 --> 00:33:25,837 Itu tidak bagus. 493 00:33:25,920 --> 00:33:29,382 Maksudku, itu hal buruk yang bisa kau masukkan ke tubuhmu... 494 00:33:30,133 --> 00:33:33,302 selain acara pembunuhan, tetapi setidaknya mereka 495 00:33:33,386 --> 00:33:37,056 akhirnya merasa patut membunuh wanita-wanita itu. 496 00:33:40,768 --> 00:33:42,520 Bagaimanapun, aku... 497 00:33:43,896 --> 00:33:45,773 Jadi, jangan mandi air panas. 498 00:33:45,857 --> 00:33:49,027 Kurasa dia akan seumur hidup bersamaku sebagai ibunya. 499 00:33:49,110 --> 00:33:52,572 Kurasa dia bisa mendapatkan semua kehangatan. 500 00:33:52,655 --> 00:33:54,657 Ambillah selagi bisa. 501 00:33:54,741 --> 00:33:57,785 Aku hanya... Aku benci orang tak boleh mengeluh 502 00:33:57,869 --> 00:34:00,913 soal kehamilan, karena itu sebuah berkat. 503 00:34:02,081 --> 00:34:04,584 Itu akan dianggap tak bersyukur. 504 00:34:04,667 --> 00:34:08,296 Namun, aku bisa menginginkan anak dan benci hamil. 505 00:34:08,379 --> 00:34:09,589 Aku bisa... Ya, 'kan? 506 00:34:09,672 --> 00:34:12,133 Kau boleh lapar, tetapi tak mau memasak. 507 00:34:14,177 --> 00:34:16,012 Aku senang punya anak. 508 00:34:16,137 --> 00:34:18,639 Aku hanya ingin seseorang mengirimkannya ke rumahku. 509 00:34:20,016 --> 00:34:23,102 Itu saja. Paham maksudku? Ibuku punya empat anak. 510 00:34:23,186 --> 00:34:25,772 Kucoba mengeluh. Namun, ini kata ibuku. 511 00:34:25,855 --> 00:34:28,983 "Rosie, kehamilan bukanlah disabilitas." 512 00:34:30,735 --> 00:34:32,653 Kataku, "Jika bukan disabilitas, 513 00:34:32,737 --> 00:34:34,906 kenapa aku BAB saat mengikat tali sepatu?" 514 00:34:39,410 --> 00:34:42,747 Jika bukan disabilitas, itu kemampuan baru. Aku yakin. 515 00:34:44,207 --> 00:34:45,750 Sebelumnya, tak bisa. 516 00:34:47,960 --> 00:34:49,212 Katanya, "Rosie. 517 00:34:49,295 --> 00:34:52,256 Wanita hamil zaman dahulu kerja seharian di ladang." 518 00:34:52,757 --> 00:34:57,678 Aku berkata, "Apa? Kini Ibu membahas perbudakan? 519 00:34:58,596 --> 00:35:00,181 Ladang apa? 520 00:35:01,265 --> 00:35:05,269 Ladang apa yang Ibu geluti sebagai istri pengacara, Janet? 521 00:35:06,813 --> 00:35:08,064 Aku ingin tahu." 522 00:35:10,274 --> 00:35:12,944 Satu hal yang kupelajari dari kehamilan, 523 00:35:13,027 --> 00:35:15,571 tak ada yang peduli penderitaan wanita. 524 00:35:15,655 --> 00:35:17,573 Mereka tak peduli sama sekali. 525 00:35:17,657 --> 00:35:20,701 Kau bisa masuk ke rumah sakit dengan luka tembak, 526 00:35:20,785 --> 00:35:23,913 mereka akan berkata, "Makan yoghurt, berjalan saja." 527 00:35:23,996 --> 00:35:26,833 Mereka hanya menebak. Sebaiknya ke dokter hewan. 528 00:35:28,751 --> 00:35:30,336 Mereka tidak tahu. 529 00:35:30,419 --> 00:35:33,548 Aku kena sesuatu yang disebut SPD. Aku tak tahu. 530 00:35:33,631 --> 00:35:38,136 Intinya, SPD adalah ketika berat bayimu berlebihan 531 00:35:38,219 --> 00:35:40,221 sehingga panggulku terbelah dua. 532 00:35:40,805 --> 00:35:45,017 Ya, itu diperbolehkan terjadi. Mereka berkata, "Itu normal." 533 00:35:45,101 --> 00:35:47,395 Apa kata mereka untuk meredakan sakitnya? 534 00:35:47,478 --> 00:35:49,313 "Rapatkan kedua kakimu." 535 00:35:51,440 --> 00:35:55,069 Kataku, "Jika tahu cara melakukannya, aku tak akan ke sini." 536 00:35:57,947 --> 00:35:59,657 Rapatkan kedua kakiku? 537 00:36:00,700 --> 00:36:04,120 Kataku, "Apa kau menagih asuransiku untuk menyebutku pelacur?" 538 00:36:06,706 --> 00:36:07,874 Lalu dia bilang, 539 00:36:07,957 --> 00:36:11,711 "Baik. Jika kau butuh sesuatu, ada sabuk abad pertengahan ini." 540 00:36:11,794 --> 00:36:14,463 Intinya begitu. Tak disebut begitu, tetapi tampak begitu. 541 00:36:14,547 --> 00:36:17,341 Katanya, "Itu sabuk yang merekatkan panggulmu." 542 00:36:17,425 --> 00:36:20,011 Melingkari pinggang dan di antara paha. 543 00:36:20,094 --> 00:36:21,929 Seperti sabuk pengaman untuk vagina. 544 00:36:22,763 --> 00:36:26,100 Mengerti? Pada dasarnya, itu... Kau tahu apa? 545 00:36:26,184 --> 00:36:28,519 Akan kutunjukkan saja. Lihat ini. 546 00:36:32,773 --> 00:36:35,067 Ya, ini menyebalkan. 547 00:36:35,735 --> 00:36:36,986 Ini menyebalkan. 548 00:36:37,069 --> 00:36:39,405 Seperti Jembatan Brooklyn di dalamanku. 549 00:36:41,449 --> 00:36:44,452 Aku harus mengompres vaginaku dengan es setiap malam 550 00:36:44,577 --> 00:36:47,079 karena panggulku terbelah dua. 551 00:36:47,163 --> 00:36:50,750 Hal terbaik yang ditemukan dokter yaitu pengikat tanpa penis. 552 00:36:54,879 --> 00:36:56,714 Makasih, pengobatan wanita. 553 00:36:57,965 --> 00:37:00,635 Konon, tak ada yang lebih feminin daripada hamil. 554 00:37:00,718 --> 00:37:02,762 Aku berpikir, "Itu tidak benar." 555 00:37:02,845 --> 00:37:05,264 Ini hal paling tak feminin yang kualami. 556 00:37:05,348 --> 00:37:07,266 Ini kali pertama aku jadi pria gemuk. 557 00:37:08,309 --> 00:37:09,977 Itulah aku. Aku tak bisa... 558 00:37:10,061 --> 00:37:12,355 Delapan bulan BAB-ku tak lancar, 559 00:37:12,438 --> 00:37:14,065 aku berkeringat saat duduk. 560 00:37:15,233 --> 00:37:18,027 Aku menonton The Whale untuk mencari persamaan. 561 00:37:20,655 --> 00:37:24,533 Bukan... Memang... Tak mudah merasa seksi seperti ini. 562 00:37:24,617 --> 00:37:27,870 Ada wanita hamil yang berkata, "Aku jadi terangsang." 563 00:37:27,954 --> 00:37:30,581 Pikirku, "Kenapa tak kau nikmati sendiri?" 564 00:37:30,665 --> 00:37:33,417 Aku tak bisa merasa seksi. Kucoba bercinta dengan suamiku. 565 00:37:33,501 --> 00:37:36,337 Di tengah jalan, pikirku, "Kau ada di mana-mana. Keluar." 566 00:37:37,838 --> 00:37:39,840 Seperti monitor aula. Itu gila. 567 00:37:41,092 --> 00:37:42,468 Bukan karena suamiku. 568 00:37:42,551 --> 00:37:44,929 Kataku, "Ada banyak orang dalam diriku. 569 00:37:50,101 --> 00:37:52,895 Aku disetubuhi oleh seluruh keluargaku." 570 00:37:57,024 --> 00:38:01,112 Sumpah, semua ini membuatku percaya bahwa Tuhan itu lelaki. 571 00:38:02,029 --> 00:38:06,033 Saat semuanya berakhir, hormonku menghapus ingatanku akan hal buruk, 572 00:38:06,117 --> 00:38:07,576 lalu aku mengulanginya lagi. 573 00:38:08,160 --> 00:38:11,247 Mirip narkoba alami. Pikirku, "Pasti buatan pria." 574 00:38:12,707 --> 00:38:14,709 Orang bertanya kepadaku, 575 00:38:14,792 --> 00:38:18,671 "Apa kau khawatir soal pemanasan global, dengan anakmu?" 576 00:38:18,754 --> 00:38:23,467 Aku berkata, "Tidak. Aku membesarkannya di dalam rahim saat umurku akhir 30-an. 577 00:38:23,551 --> 00:38:26,929 Aku yakin dinding di dalam meleleh. Aku tidak..." 578 00:38:28,597 --> 00:38:31,017 Kebanyakan isinya nikotin dan kafeina. 579 00:38:31,100 --> 00:38:34,103 Dia akan baik-baik saja dan banyak akal. 580 00:38:36,439 --> 00:38:40,318 Aku khawatir hamil saat kasus Roe v. Wade dibatalkan. 581 00:38:40,401 --> 00:38:43,612 Itu seperti... Karena kulihat diriku di cermin, 582 00:38:43,696 --> 00:38:46,324 aku berpikir, "Kau di pihak siapa?" 583 00:38:48,701 --> 00:38:49,910 Ini... 584 00:38:51,620 --> 00:38:54,707 Pikirku, "Kini kau seperti agen negara." 585 00:38:56,625 --> 00:39:00,921 Kau tidak bisa bersemangat untuk hamil saat kasus itu dibatalkan. 586 00:39:01,464 --> 00:39:04,467 Bagai berjalan ke Rosa Parks saat boikot dan berkata, 587 00:39:04,550 --> 00:39:07,553 "Entah situasi di luar, tetapi aku dapat tiket bus gratis. 588 00:39:09,930 --> 00:39:11,349 Berbahagialah untukku." 589 00:39:12,892 --> 00:39:15,102 Tidak. Sebenarnya... 590 00:39:15,186 --> 00:39:18,939 Kami tinggal di New York, itu tak banyak memengaruhi kami. 591 00:39:19,023 --> 00:39:21,275 Namun, pada pekan itu dibatalkan, 592 00:39:21,359 --> 00:39:25,946 mereka juga melarang penjualan ganja dan di situlah aku menarik batasannya. 593 00:39:27,239 --> 00:39:30,034 Mungkin aneh mendengar wanita hamil mengatakannya, 594 00:39:30,117 --> 00:39:33,287 tetapi kau tak bisa melarang vape dan aborsi pada satu pekan. 595 00:39:34,580 --> 00:39:35,998 Karena aku akan beli senjata. 596 00:39:41,837 --> 00:39:43,547 Jika aku tinggal di Texas... 597 00:39:43,631 --> 00:39:45,758 Apa kau bercanda? Aku akan pergi 598 00:39:45,841 --> 00:39:49,220 ke klinik aborsi dan bertanya, "Hei, boleh aku diaborsi?" 599 00:39:49,720 --> 00:39:51,180 Jika ditolak, kubilang, 600 00:39:51,263 --> 00:39:53,808 "Aku akan menembak diriku langsung di vagina." 601 00:39:53,891 --> 00:39:54,850 Itulah selanjutnya. 602 00:39:56,685 --> 00:40:01,482 Akan kumasukkan seluruh pistol ke sana. Kuberi arti baru untuk hal tersembunyi. 603 00:40:03,484 --> 00:40:05,277 Aku akan melenggang ke klinik. 604 00:40:06,821 --> 00:40:08,364 Sambil mengisap vape. 605 00:40:10,199 --> 00:40:11,784 Bolehkah aku diaborsi? 606 00:40:12,368 --> 00:40:15,788 Jika ditolak, aku akan latihan Kegel dan membak diriku. 607 00:40:15,871 --> 00:40:18,165 Itu... "Maaf atas kekacauan ini. 608 00:40:19,333 --> 00:40:20,668 Harusnya kuhindari." 609 00:40:22,044 --> 00:40:25,172 Itu penampilanku. Aku harus pergi. Dah. Kalian hebat. 610 00:40:26,757 --> 00:40:28,342 Terima kasih banyak. 611 00:40:32,138 --> 00:40:35,307 Para hadirin, Dulcé Sloan! 612 00:40:50,614 --> 00:40:51,949 Sama-sama. 613 00:40:53,868 --> 00:40:55,786 Apa kabar? Kabarku baik. Dengar. 614 00:40:55,870 --> 00:40:59,415 Jadi, kami merayakan kesuksesan. 615 00:40:59,498 --> 00:41:01,584 Aku baru beli rumah baru. 616 00:41:04,253 --> 00:41:06,005 Aku baru beli mobil baru. 617 00:41:08,549 --> 00:41:11,427 Kini aku butuh pria baru dan itu agak sulit. 618 00:41:12,553 --> 00:41:14,555 Karena kucoba mengubah taktikku. 619 00:41:14,638 --> 00:41:19,518 Aku punya kecenderungan meniduri lelaki bokek. 620 00:41:21,312 --> 00:41:23,022 Kucoba berhenti lakukan itu. 621 00:41:24,565 --> 00:41:27,735 Namun, sulit, karena penis pria bokek itu luar biasa. 622 00:41:31,113 --> 00:41:34,074 Entah apa kalian pernah merasakannya, tetapi itu sempurna. 623 00:41:36,952 --> 00:41:40,664 Masalahnya, penis mereka luar biasa karena harus begitu. 624 00:41:43,000 --> 00:41:45,377 Tak ada hal lain yang diberikan kepadamu. 625 00:41:46,795 --> 00:41:49,840 Dia harus menidurimu agar punya tempat untuk tidur. 626 00:41:52,551 --> 00:41:54,637 Biasanya, orang bilang, "Tidak." 627 00:41:54,720 --> 00:41:57,640 Ya, aku melihatmu. Halo. Aku melihatmu. 628 00:41:58,849 --> 00:42:00,351 Kau tak tahu mereka bokek 629 00:42:00,434 --> 00:42:02,853 sampai mereka ke rumahmu bawa dua ransel. 630 00:42:04,939 --> 00:42:07,691 Satu ransel untuk berlarian keliling kota. 631 00:42:08,901 --> 00:42:11,529 Dua ransel, dia tidur keliling kota. 632 00:42:12,696 --> 00:42:14,365 Pria ini gelandangan-seksual. 633 00:42:16,450 --> 00:42:18,077 Kau harus berhati-hati. 634 00:42:18,536 --> 00:42:20,913 Aku mapan. Mereka mencoba menjebakku. 635 00:42:20,996 --> 00:42:22,873 Mereka mencoba menjebakku. 636 00:42:22,957 --> 00:42:26,585 Mereka mengatakan hal gila, "Aku tak suka kondom. Tak nyaman." 637 00:42:26,669 --> 00:42:29,672 Tahu yang tak nyaman? Kenal kau selama 18 tahun. 638 00:42:31,465 --> 00:42:34,969 Kubungkus diriku dengan aluminium foil sebelum kau menyentuhku. 639 00:42:35,970 --> 00:42:39,431 Entah apa kalian berhadapan dengan mereka. Pakaiannya seperti orang lain. 640 00:42:39,515 --> 00:42:42,351 Carharrt dari kepala hingga kaki, sepatu kets biasa. 641 00:42:44,645 --> 00:42:47,273 Salah satu dari mereka hampir menjebakku. 642 00:42:47,815 --> 00:42:51,527 Aku di bar selam, jadi aku punya banyak teman kulit putih. Lalu... 643 00:42:52,987 --> 00:42:56,574 Bisa kita bahas bar selam sejenak? Apa-apaan ini? 644 00:42:58,617 --> 00:43:00,411 Kenapa selalu basah? 645 00:43:02,413 --> 00:43:03,998 Kenapa lantainya basah? 646 00:43:04,081 --> 00:43:07,251 Kenapa plafonnya menetes? Kenapa minum di hutan hujan? 647 00:43:07,334 --> 00:43:10,212 Apa yang terjadi di sini? Lalu kamar mandi. 648 00:43:10,296 --> 00:43:13,048 Apa... Kenapa? 649 00:43:14,008 --> 00:43:15,175 Heran ada orang dewasa 650 00:43:15,259 --> 00:43:17,720 berjalan dengan spidol dan celana tukang cat? 651 00:43:22,474 --> 00:43:23,809 Kenapa bisa begini? 652 00:43:23,892 --> 00:43:26,145 Temanmu menelepon, "Mau ke bar selam?" 653 00:43:26,228 --> 00:43:28,147 "Ya. Aku ke Michaels dahulu." 654 00:43:31,650 --> 00:43:33,193 Lalu stikernya... 655 00:43:35,070 --> 00:43:38,490 Apa-apaan... Ini seperti anak SD. 656 00:43:39,700 --> 00:43:43,370 Stiker? Menurutmu, dengan cara itu band-mu akan dikenal? 657 00:43:44,705 --> 00:43:46,790 Latihan saja. Buat akun SoundCloud. 658 00:43:46,874 --> 00:43:49,585 Tak perlu anggaran stiker. Kau butuh instrumen. 659 00:43:50,628 --> 00:43:52,755 Saat aku di bar selam ini, 660 00:43:52,838 --> 00:43:55,007 menunggu wiski, sibuk dengan urusanku, 661 00:43:55,090 --> 00:43:57,343 menjadi seorang Kristen, dan... 662 00:43:58,135 --> 00:44:01,680 Wiski kualitas tinggi. Terima kasih. Aku mapan. Jadi... 663 00:44:02,514 --> 00:44:05,601 Pria itu bicara denganku, mengajak aku mengobrol. 664 00:44:05,684 --> 00:44:07,019 Dia berkulit putih. 665 00:44:07,102 --> 00:44:09,605 Pria kulit hitam di sana tak mengajakku bicara. 666 00:44:10,648 --> 00:44:14,443 Rambutku bisa terbakar dan pria kulit hitam berkata, "Kasihan." 667 00:44:18,155 --> 00:44:20,658 "Hei, Molly." Namun, bukan bicara denganku. 668 00:44:22,284 --> 00:44:24,119 Masalahnya, kau harus hati-hati 669 00:44:24,203 --> 00:44:26,413 saat pria macam itu mengajakmu bicara. 670 00:44:26,497 --> 00:44:29,625 Kau sudah berada dalam suasana bokek. 671 00:44:35,547 --> 00:44:38,884 Ini bar selam. Mereka disponsori hal yang membuat bokek. 672 00:44:39,510 --> 00:44:41,720 Jika ingin tahu apa dia bokek, 673 00:44:41,804 --> 00:44:45,641 kau harus perhatikan apa yang dia pesan, dan caranya membayar. 674 00:44:46,308 --> 00:44:49,269 "Apa yang termurah?" Kau tahu apa itu. 675 00:44:49,353 --> 00:44:52,106 Bir PBR. Kita semua tahu itu. 676 00:44:52,189 --> 00:44:54,566 Entah kau tahu cara mereka membuatnya, 677 00:44:54,650 --> 00:44:56,819 tetapi mereka bawa rumah mobil dan buat jus. 678 00:45:01,031 --> 00:45:02,491 Trailer, satu petak. 679 00:45:02,574 --> 00:45:06,912 Setiap PBR 60 persen jus trailer, 40 persen air tanpa filter. 680 00:45:07,579 --> 00:45:10,791 Kalian tahu itu. Tiap kalian mabuk berat menyesapnya, 681 00:45:10,874 --> 00:45:13,001 kau bertanya, "Apa ini? 682 00:45:14,878 --> 00:45:17,047 Apa ini kehamilan remaja? Rasa apa ini? 683 00:45:18,882 --> 00:45:20,926 Kemiskinan kulit putih? Apa itu?" 684 00:45:22,386 --> 00:45:24,847 Pilihan yang tak sesuai minat. Itu dia. 685 00:45:26,432 --> 00:45:28,308 Pasti itu. 686 00:45:29,852 --> 00:45:31,895 Namun, begini situasinya. 687 00:45:33,063 --> 00:45:35,899 Aku harus hati-hati saat bicara dengan pria ini, 688 00:45:35,983 --> 00:45:39,027 karena yang harus kau pikirkan adalah caranya membayar. 689 00:45:39,111 --> 00:45:42,239 Menurutku, pembayaran paling buruk adalah uang receh. 690 00:45:44,116 --> 00:45:47,411 Kulihat pria ini membayar bir itu dengan uang basah. 691 00:45:50,789 --> 00:45:53,542 Dari mana uangnya bisa basah? Celananya kering. 692 00:45:57,212 --> 00:45:58,547 Tahu kalau kertas basah? 693 00:45:58,630 --> 00:46:00,507 Uang basah? Kau harus hati-hati. 694 00:46:00,591 --> 00:46:02,718 Bisa hancur. Itu kertas basah. 695 00:46:02,801 --> 00:46:05,429 Namun, pria ini butuh tiga dolar basah. 696 00:46:06,388 --> 00:46:09,016 Dari tujuh dolar basahnya. 697 00:46:09,516 --> 00:46:13,479 Kulihat pria ini memisahkan uang ini 698 00:46:13,562 --> 00:46:16,398 dengan ketelitian, fokus, dan hati... 699 00:46:17,858 --> 00:46:19,651 seperti menjinakkan bom. 700 00:46:19,735 --> 00:46:20,944 Sungguh... 701 00:46:22,696 --> 00:46:26,909 Dia mengelap alisnya, dia memisahkan uang itu, 702 00:46:26,992 --> 00:46:29,912 memukulnya ke bar, dan kulihat bartender datang. 703 00:46:29,995 --> 00:46:32,122 Dia mengambilnya dan menatapku, reaksinya... 704 00:46:34,416 --> 00:46:37,002 Selagi bartender mengambil uang, dia meneguk bir. 705 00:46:37,085 --> 00:46:40,631 Dia menatapku dan berkata, "Siapa namamu?" 706 00:46:42,090 --> 00:46:43,884 Lalu kuteguk wiskiku, 707 00:46:43,967 --> 00:46:46,887 memandangnya, dan berkata, "Kau tak akan tahu." 708 00:46:51,850 --> 00:46:54,603 Karena orang itu benar-benar bokek. 709 00:46:55,270 --> 00:46:58,857 Penisnya akan luar biasa. Kalian paham? 710 00:46:58,941 --> 00:47:01,485 Aku akan bangun esoknya seperti Bambi di atas es. 711 00:47:01,568 --> 00:47:03,487 Kau tak akan bisa mendapatkanku. 712 00:47:04,488 --> 00:47:06,615 Bayar pinjaman kuliahnya, hipotek ibunya. 713 00:47:06,698 --> 00:47:08,700 Aku harus menyelamatkan hidupku. 714 00:47:10,702 --> 00:47:12,454 Ada hal lain yang tak kupahami. 715 00:47:12,538 --> 00:47:14,915 Orang bokek selalu punya uang untuk beli narkoba... 716 00:47:14,998 --> 00:47:18,252 Aku takut narkoba, pernah konsumsi D.A.R.E. di Miami. 717 00:47:19,711 --> 00:47:22,881 Entah apa kalian tahu Miami. Di situ narkoba dimulai. 718 00:47:22,965 --> 00:47:26,426 Jadi, itu membuatku sangat takut terhadap narkoba. 719 00:47:26,510 --> 00:47:29,179 Saat umurku sepuluh, aku belajar soal heroin. 720 00:47:29,263 --> 00:47:33,850 Aku berkata, "Kenapa kau butuh banyak peralatan untuk memakainya?" 721 00:47:36,228 --> 00:47:38,605 Butuh sendok, pisau, suntikan, korek api, 722 00:47:38,689 --> 00:47:43,193 ikat pinggang, wadah untuk taruh semua, lalu kau masih belum punya narkoba. 723 00:47:45,821 --> 00:47:48,198 Begitu dapat narkoba, harus dimasak. 724 00:47:48,282 --> 00:47:50,659 Kenapa aku mendapat narkoba mentah? 725 00:47:52,452 --> 00:47:55,455 Bagaimana situasi narkotika dari pabrik ke pemakai? 726 00:47:58,959 --> 00:48:01,211 Aku tak paham kokaina. Ada sistem metrik. 727 00:48:01,295 --> 00:48:03,630 Aku orang Amerika. Entah harus apa. 728 00:48:05,882 --> 00:48:07,467 Apa yang kau bicarakan? 729 00:48:07,551 --> 00:48:09,553 Aku tak paham situasinya. 730 00:48:10,053 --> 00:48:13,765 Aku tumbuh mendengarkan musik trap, jadi aku selalu bergembira. 731 00:48:13,849 --> 00:48:16,143 Namun, mereka selalu membahas batu bata, kunci. 732 00:48:16,226 --> 00:48:19,104 Aku tidak paham batu bata. 733 00:48:19,187 --> 00:48:20,939 Jika aku bisa menelepon seseorang, 734 00:48:21,023 --> 00:48:23,442 "Aku mau beli kokaina keju krim Philadelphia," 735 00:48:23,525 --> 00:48:25,193 aku tahu persis jumlahnya. 736 00:48:26,903 --> 00:48:29,156 Aku tahu cara menguraikan dan menyebarkannya. 737 00:48:29,239 --> 00:48:33,243 "Apa kau mau kokaina?" Aku tahu jumlah kokaina yang itu. 738 00:48:34,536 --> 00:48:36,872 Ayo berpesta dengan lima bagel kokaina. 739 00:48:36,955 --> 00:48:39,082 Malammu akan asyik, kujamin. 740 00:48:40,208 --> 00:48:41,835 Ganja? Terlalu banyak matematika. 741 00:48:42,502 --> 00:48:44,838 Aku tak pernah tahu jumlah ganja yang dibeli. 742 00:48:45,380 --> 00:48:47,466 Kata temanku, "Aku menunggu pengedarku." 743 00:48:47,549 --> 00:48:51,553 Aku berkata, "Apa? Pengedar? Kita punya apotek sekarang. 744 00:48:51,970 --> 00:48:53,847 Kau bisa beli ganja dan dapat bon. 745 00:48:53,930 --> 00:48:56,141 Kenapa kau bertindak kriminal tanpa alasan?" 746 00:48:57,517 --> 00:49:00,520 Katanya, "Butuh seperempat atau seperdelapan." Kataku, "Apanya?" 747 00:49:00,604 --> 00:49:03,649 Katanya, "Apa?" Kataku, "Seperempat itu pecahan." 748 00:49:05,525 --> 00:49:08,028 Jika ada pecahan, maka ada bagian utuh. 749 00:49:08,111 --> 00:49:09,655 Seperti apa utuhnya? 750 00:49:12,366 --> 00:49:15,327 Aku tak pernah berteman dengan orang yang membeli utuh. 751 00:49:15,410 --> 00:49:18,955 Aku berteman dengan orang yang beli pecahan. Seperti apa utuhnya? 752 00:49:21,458 --> 00:49:24,044 Aku bertanya, seperti apa utuhnya? 753 00:49:26,338 --> 00:49:27,255 Seberapa? 754 00:49:27,923 --> 00:49:30,759 Seberapa? Kau tak pernah membeli satu ons. 755 00:49:31,635 --> 00:49:33,887 Tak ada yang tahu. Orang Amerika tak tahu. 756 00:49:33,970 --> 00:49:35,847 Jika kau menelepon orang, "Hei. 757 00:49:35,931 --> 00:49:39,393 Aku mau beli dua sendok makan ganja." Kau tahu jumlah ganja itu. 758 00:49:46,608 --> 00:49:47,526 Sekian. 759 00:50:45,584 --> 00:50:50,589 Terjemahan subtitle oleh Dyah D. Anggarini