1 00:01:25,919 --> 00:01:28,672 ‫{\an8}وكذلك أيها الرفاق، فقد تعلّمت شيئاً ‫ألا وهو التالي: 2 00:01:28,755 --> 00:01:31,341 ‫لا يمكنكم أن تدعوا إعاقتكم تعيقكم. 3 00:01:31,425 --> 00:01:33,552 ‫بل افتخروا بها. 4 00:01:33,635 --> 00:01:36,138 ‫وتصرفوا بجرأة وأظهروا أنفسكم للعالم 5 00:01:36,221 --> 00:01:39,224 ‫وأظهروا سجيتكم وأنكم جئتم لتحققوا النصر. 6 00:01:49,443 --> 00:01:51,111 ‫"صندوق تسليف (سان دييغو)" 7 00:02:08,419 --> 00:02:10,547 ‫"ضمادات لاصقة" 8 00:02:12,633 --> 00:02:15,802 ‫{\an8}"(نايثن كاين) - مساعد المدير" 9 00:02:21,058 --> 00:02:26,396 ‫هنا في صندوق تسليف "سان دييغو" ‫ليس لدينا عملاء أو زبائن 10 00:02:27,189 --> 00:02:28,649 ‫وإنما أعضاء. 11 00:02:28,732 --> 00:02:30,943 ‫أفراد عائلة. 12 00:02:31,026 --> 00:02:32,194 ‫وهذا… 13 00:02:32,694 --> 00:02:33,695 ‫مشوّق! 14 00:02:35,531 --> 00:02:37,241 ‫- أجل، تماماً. ‫- أجل! أجل. 15 00:02:37,824 --> 00:02:42,412 ‫وما من شيء مشوّق أكثر ‫من مكافأة يوم عيد الميلاد. 16 00:02:42,496 --> 00:02:44,414 ‫وهو أكثر الأيام انشغالاً. 17 00:02:44,498 --> 00:02:49,294 ‫حين يحوّل أفراد الصندوق المجتهدين ‫عملهم إلى فرح العيد. 18 00:03:01,181 --> 00:03:05,811 ‫لأننا غداً سنضع ثقتنا ‫في صندوق تسليف "سان دييغو". 19 00:03:07,020 --> 00:03:09,231 ‫- وهذا كل شيء. ‫- حسناً، هذا كل شيء. 20 00:03:09,898 --> 00:03:11,441 ‫جميل، كلامك قوي. 21 00:03:11,525 --> 00:03:13,527 ‫أجل، أحسنت. خطاب جيد. 22 00:03:13,610 --> 00:03:15,571 ‫- حسناً، فلنعد إلى العمل. ‫- فلنعد إلى العمل. 23 00:03:18,198 --> 00:03:19,199 ‫حسناً. 24 00:03:21,201 --> 00:03:23,996 ‫ماذا عن المتجر؟ أتدبّر أمرك؟ 25 00:03:25,330 --> 00:03:26,790 ‫اُضطررت إلى تسريح "تيرانس". 26 00:03:28,125 --> 00:03:29,793 ‫لكنني ما زلت أفتح يومياً. 27 00:03:30,627 --> 00:03:33,672 ‫لا أدري ماذا أفعل بعد رحيل "بيتي". 28 00:03:39,303 --> 00:03:41,138 ‫"إيرل"، أنا… 29 00:03:41,221 --> 00:03:45,350 ‫أنا آسف جداً، ولكن إن لم تدفع، ‫فسنُضطر إلى حجز الرهن. 30 00:03:49,396 --> 00:03:50,647 ‫أتفهّم الأمر. 31 00:04:01,158 --> 00:04:02,159 ‫حسناً. 32 00:04:02,659 --> 00:04:06,747 ‫ما يمكنني فعله هو تأجيل ‫هذه المعاملة حتى ما بعد العيد. 33 00:04:06,830 --> 00:04:08,040 ‫ما يمكن أن يمنحك متّسعاً من الوقت 34 00:04:08,123 --> 00:04:10,501 ‫لتسوية مسألة الضمان الاجتماعي ‫الخاص بـ"بيتي" وأموال التقاعد. 35 00:04:10,584 --> 00:04:13,504 ‫لا يمكنني أن أعدك بأن هذا ‫سينقذ المتجر ولكن… 36 00:04:14,963 --> 00:04:16,964 ‫هذا يضمن بقاءك في منزلك. 37 00:04:18,257 --> 00:04:20,344 ‫أقدّر لك هذا. 38 00:04:22,763 --> 00:04:24,681 ‫اسمح لي بمرافقتك إلى الخارج، اتفقنا؟ 39 00:04:27,768 --> 00:04:29,603 ‫أنا أكرر أسفي لك يا "إيرل". 40 00:04:29,686 --> 00:04:30,938 ‫أعني، لا يمكنني أن أتخيّل حتى 41 00:04:31,021 --> 00:04:33,941 ‫كيف يمكن لأحد أن يفقد شريكه ‫بعد 50 سنة من الزواج. 42 00:04:36,109 --> 00:04:37,361 ‫الوقت ليس مهماً. 43 00:04:38,820 --> 00:04:41,532 ‫لأنني أشعر بألم وكأنني خسرتها يوم التقينا. 44 00:04:43,367 --> 00:04:45,369 ‫هي جعلت حياتي مشرقة. 45 00:04:47,871 --> 00:04:49,039 ‫أتفهم قصدي؟ 46 00:04:50,666 --> 00:04:51,667 ‫أجل. 47 00:04:53,126 --> 00:04:54,127 ‫تماماً. 48 00:05:14,731 --> 00:05:15,732 ‫اسمع يا "نايت". 49 00:05:16,692 --> 00:05:19,027 ‫- مرحباً! كيف الحال؟ ‫- يا للعجب! أنا آسفة جداً. 50 00:05:19,111 --> 00:05:19,987 ‫- لا. ‫- يا للهول! 51 00:05:20,070 --> 00:05:21,780 ‫- لا بأس، يمكنني تدبير الأمر. ‫- تباً، أنا آسفة. 52 00:05:21,864 --> 00:05:23,532 ‫لا، حقاً، لا داعي لذلك. 53 00:05:23,615 --> 00:05:25,492 ‫أنا بارعة في تنظيف البقع. 54 00:05:25,576 --> 00:05:27,870 ‫لست مضطرة لذلك. ‫أنا بخير، وسأدبّر الأمر. 55 00:05:27,953 --> 00:05:29,788 ‫أعدك، كل شيء… لا تقلقي. 56 00:05:30,998 --> 00:05:32,207 ‫أنا… 57 00:05:33,876 --> 00:05:34,960 ‫أنا… 58 00:05:35,043 --> 00:05:36,628 ‫عليّ أن… عليّ الذهاب. 59 00:05:36,712 --> 00:05:37,754 ‫عفواً. 60 00:05:39,882 --> 00:05:40,883 ‫"(باستراسين)" 61 00:05:40,966 --> 00:05:43,385 ‫يا له من تصرف سلس أيها الأحمق! 62 00:05:45,804 --> 00:05:47,181 ‫- أجل، ادخلي. ‫- مرحباً. 63 00:05:47,264 --> 00:05:49,183 ‫"شيري"! مرحباً، مرحباً! 64 00:05:49,266 --> 00:05:50,267 ‫مرحباً. 65 00:05:51,602 --> 00:05:54,521 ‫هل سيتم طردي من العمل؟ 66 00:05:54,605 --> 00:05:56,023 ‫أعرف أنه لم يمض عليّ أكثر من أربعة أشهر، 67 00:05:56,106 --> 00:05:58,233 ‫لكنني أشعر بأنه لدي الكثير لتقديمه. 68 00:05:58,317 --> 00:06:00,402 ‫لا، لا، لست مطرودة. ‫لست مطرودة بالتأكيد. 69 00:06:00,485 --> 00:06:01,320 ‫- أنت متأكد؟ ‫- أجل. 70 00:06:01,403 --> 00:06:03,155 ‫أشعر بأنني أدين لك بقميص جديد. 71 00:06:03,238 --> 00:06:06,575 ‫هذا القميص؟ لا، لا، لا، هذا… 72 00:06:06,658 --> 00:06:08,535 ‫هذا أسوأ قميص لديّ. 73 00:06:09,119 --> 00:06:11,205 ‫حسناً، ربما يمكنني دعوتك إلى الغداء؟ 74 00:06:11,788 --> 00:06:13,665 ‫أجل، لا، في الواقع. 75 00:06:13,749 --> 00:06:16,001 ‫آسف، ولكنني أحضرت غدائي ‫معي اليوم، لذا لا بأس. 76 00:06:16,585 --> 00:06:18,712 ‫حسناً، أجل، لن أضغط عليك. 77 00:06:18,795 --> 00:06:19,630 ‫حسناً. 78 00:06:19,713 --> 00:06:21,882 ‫لكن إذا بدّلت رأيك فأخبرني. 79 00:06:22,883 --> 00:06:23,884 ‫إلى اللقاء. 80 00:06:37,356 --> 00:06:38,357 ‫اسمعي. 81 00:06:39,358 --> 00:06:40,442 ‫أتعلمين شيئاً؟ 82 00:06:41,735 --> 00:06:43,362 ‫- أنا موافق. ‫- حسناً. 83 00:06:44,196 --> 00:06:47,115 ‫- رائع، أنغادر بعد عشر دقائق؟ ‫- أجل! يبدو ذلك رائعاً. 84 00:06:47,908 --> 00:06:48,951 ‫أتوق إلى ذلك! 85 00:06:49,743 --> 00:06:50,911 ‫لا تقل ذلك بصوت عال. 86 00:06:57,835 --> 00:06:59,211 ‫أهلاً بعودتك يا عزيزتي. 87 00:06:59,294 --> 00:07:01,255 ‫لاحظت أنك أحضرت صديقاً هذه المرة. 88 00:07:01,338 --> 00:07:02,339 ‫أجل، هذا "نايت". 89 00:07:02,422 --> 00:07:04,383 ‫مرحباً يا "نايت"، ماذا أقدّم لك؟ 90 00:07:04,466 --> 00:07:07,761 ‫مخفوق الحليب من فضلك. بنكهة الفانيلا. 91 00:07:07,845 --> 00:07:10,347 ‫ألا تريد تناول الطعام؟ ‫يحضّرون سندويشات لذيذة جداً. 92 00:07:10,430 --> 00:07:11,473 ‫سندويشات لذيذة جداً؟ 93 00:07:12,349 --> 00:07:13,559 ‫لا، لا أريد. 94 00:07:13,642 --> 00:07:14,643 ‫حسناً. 95 00:07:16,061 --> 00:07:17,187 ‫سآخذ إذاً… 96 00:07:17,938 --> 00:07:19,565 ‫رجاءً لا تقولي إن فطيرة الكرز نفدت. 97 00:07:19,648 --> 00:07:21,233 ‫هذا يوم سعدك. 98 00:07:21,316 --> 00:07:22,442 ‫- بقيت لديّ قطعة واحدة. ‫- مرحى! 99 00:07:26,780 --> 00:07:28,073 ‫إذاً… 100 00:07:30,951 --> 00:07:32,077 ‫ما قصتك؟ 101 00:07:35,205 --> 00:07:36,415 ‫- قصتي؟ ‫- أجل. 102 00:07:37,165 --> 00:07:40,002 ‫أنت تبقى دوماً ، لا أدري، في مكتبك 103 00:07:40,085 --> 00:07:41,879 ‫ولا تخرج للاستفادة ‫من ساعات الحسم على الشراب. 104 00:07:41,962 --> 00:07:45,549 ‫لا أدري، أتعرفين؟ أنا… 105 00:07:46,383 --> 00:07:50,053 ‫أظنني لست من النوع… الاجتماعي جداً. 106 00:07:51,638 --> 00:07:52,973 ‫- حسناً. ‫- أجل. 107 00:07:54,558 --> 00:07:56,602 ‫- ألديك حبيبة؟ ‫- لا، ليس لديّ. 108 00:07:57,144 --> 00:07:58,562 ‫ليس… ليس حالياً. 109 00:07:59,521 --> 00:08:01,690 ‫- أتستخدم التطبيقات؟ ‫- لا! يا للهول، لا! 110 00:08:01,773 --> 00:08:03,817 ‫ولم لا؟ حقاً؟ ستحقق النجاح. 111 00:08:03,901 --> 00:08:05,736 ‫يمكنني التقاط صورة لك الآن. 112 00:08:05,819 --> 00:08:07,738 ‫ربطة عنق الغزال ستلقى شعبية كبيرة. 113 00:08:07,821 --> 00:08:09,072 ‫حسناً، حسناً. 114 00:08:10,157 --> 00:08:11,742 ‫شكراً جزيلاً. 115 00:08:11,825 --> 00:08:14,578 ‫استمتعا، ونادياني إن احتجتما إلى شيء. 116 00:08:15,078 --> 00:08:16,079 ‫شكراً. 117 00:08:21,335 --> 00:08:23,587 ‫- يا للعجب، هذا لذيذ جداً. ‫- رائع. 118 00:08:23,670 --> 00:08:26,173 ‫- أتريد القليل منها؟ ‫- لا، لا أريد. 119 00:08:26,256 --> 00:08:28,592 ‫- يجدر بك تناول قضمة. ‫- شكراً، لا، أنا… 120 00:08:28,675 --> 00:08:30,385 ‫- حقاً يا "شيري"، لا أريد. ‫- تناول قضمة صغيرة. 121 00:08:30,469 --> 00:08:33,138 ‫- إنها لذيذة جداً. ‫- لا يمكنني ذلك، لا يمكنني ذلك. 122 00:08:34,389 --> 00:08:37,351 ‫أنا آسف، ولكن لا يمكنني تناول الفطائر. 123 00:08:40,270 --> 00:08:42,063 ‫ماذا تقصد بأنه لا يمكنك تناول فطيرة؟ 124 00:08:44,191 --> 00:08:45,192 ‫حسناً. 125 00:08:49,112 --> 00:08:50,739 ‫أعاني من خلل جيني. 126 00:08:54,368 --> 00:08:55,536 ‫حسناً. 127 00:08:58,038 --> 00:08:59,039 ‫تابع. 128 00:08:59,748 --> 00:09:00,749 ‫أجل. 129 00:09:01,375 --> 00:09:03,418 ‫وهو يُعرف باسم "سيبا". 130 00:09:04,169 --> 00:09:07,965 ‫أي عدم الإحساس الخلقي بالألم ‫مع عدم التعرّق. 131 00:09:09,550 --> 00:09:11,468 ‫وهو يؤثر في جهازي العصبي. 132 00:09:11,552 --> 00:09:13,262 ‫وهو… 133 00:09:13,345 --> 00:09:16,473 ‫يجعلني أساساً لا أشعر بأي ألم. 134 00:09:17,724 --> 00:09:19,351 ‫ولا أشعر بالحرارة أو البرودة. 135 00:09:19,434 --> 00:09:21,937 ‫لهذا السبب لا يمكنني تناول الفطيرة. 136 00:09:22,020 --> 00:09:24,731 ‫أو أي طعام صلب آخر، حقاً، لأنني… 137 00:09:25,649 --> 00:09:28,151 ‫دون أن أدري… 138 00:09:29,069 --> 00:09:30,487 ‫قد أعضّ لساني. 139 00:09:31,697 --> 00:09:33,282 ‫كما حصل مع القهوة سابقاً. 140 00:09:33,365 --> 00:09:36,660 ‫أجل، لم أشعر بها على الإطلاق. 141 00:09:36,743 --> 00:09:38,745 ‫- يا للهول! ‫- أجل. 142 00:09:39,538 --> 00:09:40,539 ‫أنت بطل خارق. 143 00:09:40,622 --> 00:09:42,958 ‫أجل، طبعاً، أجل. 144 00:09:43,667 --> 00:09:46,545 ‫لديّ القدرة للدوس على مسمار، 145 00:09:46,628 --> 00:09:49,381 ‫ولن أعرف حتى يكتسي حذائي… 146 00:09:50,174 --> 00:09:51,008 ‫بالدم. 147 00:09:51,091 --> 00:09:54,261 ‫حسناً، لم أفكر في هذا الأمر. 148 00:09:54,344 --> 00:09:56,763 ‫قصة حقيقية بالمناسبة. ‫كنا في المربى المائي، وأُغمي على أمي. 149 00:09:56,847 --> 00:09:58,015 ‫- يا للعجب! ‫- أجل. 150 00:09:58,098 --> 00:10:00,184 ‫أهلي… 151 00:10:00,267 --> 00:10:03,312 ‫أمضيا معظم فترة طفولتي في المستشفى. 152 00:10:03,395 --> 00:10:04,688 ‫ثم عندما اكتشفا 153 00:10:04,771 --> 00:10:10,027 ‫بأن متوسط عمر المصابين بحالتي ‫هو سن الـ25، 154 00:10:10,110 --> 00:10:12,738 ‫منعاني من الخروج من المنزل. 155 00:10:15,449 --> 00:10:16,408 ‫أنا آسفة. 156 00:10:17,201 --> 00:10:19,119 ‫لا، مهلاً، أنا… 157 00:10:19,953 --> 00:10:20,954 ‫ما زلت حياً. 158 00:10:22,623 --> 00:10:24,833 ‫حسناً، أعني، أتفهّم هذا تماماً… 159 00:10:26,043 --> 00:10:29,963 ‫ولكن أيعني هذا أنه لا يمكنك ‫تناول أي قضمة صغيرة حتى؟ 160 00:10:30,047 --> 00:10:32,049 ‫لا، لا يمكنني، أعني… 161 00:10:32,132 --> 00:10:34,551 ‫كما قلت، من الممكن أن أقضم لساني. 162 00:10:34,635 --> 00:10:36,678 ‫لن تقضم لسانك يا "نايت". 163 00:10:36,762 --> 00:10:39,431 ‫هذه أفضل فطيرة بالكرز ‫في "الساحل الغربي"، اتفقنا؟ 164 00:10:39,515 --> 00:10:40,682 ‫أقسم لك. 165 00:10:44,561 --> 00:10:47,731 ‫اسمع، إذا ساء الوضع، فأنا هنا. 166 00:10:54,738 --> 00:10:55,906 ‫حسناً. 167 00:10:56,573 --> 00:10:57,950 ‫اتفقنا؟ 168 00:10:58,825 --> 00:11:01,411 ‫- ها أنا أتناول قضمة. ‫- أجل. 169 00:11:01,495 --> 00:11:02,996 ‫افتح فمك. 170 00:11:03,497 --> 00:11:04,623 ‫حسناً. 171 00:11:04,706 --> 00:11:07,876 ‫تذكّر أن تمضغ برفق. أجل. 172 00:11:09,127 --> 00:11:11,421 ‫- أجل. ‫- دع السحر يأخذ مجراه. 173 00:11:15,843 --> 00:11:16,844 ‫أجل. 174 00:11:21,932 --> 00:11:23,809 ‫يا للعجب، إنها لذيذة جداً! 175 00:11:25,352 --> 00:11:27,855 ‫إنها لذيذة جداً، يا للعجب! 176 00:11:29,231 --> 00:11:31,024 ‫- يا للهول! ماذا… ‫- أجل، أخبرتك. 177 00:11:31,108 --> 00:11:32,359 ‫ماذا؟ 178 00:11:33,068 --> 00:11:35,195 ‫- هذه فطيرة؟ هذه فطيرة. ‫- أجل! 179 00:11:36,321 --> 00:11:38,323 ‫- الفطيرة لذيذة. ‫- تهانينا. 180 00:11:42,369 --> 00:11:44,496 ‫ماذا ستفعل في وقت لاحق الليلة؟ 181 00:11:47,374 --> 00:11:50,002 ‫اسمع، لقد دعتني إلى عرض الفنون هذا. 182 00:11:50,085 --> 00:11:51,545 ‫لكنني لن أذهب. 183 00:11:51,628 --> 00:11:55,716 ‫بل أظنني سأبقى هنا وسنلعب ‫وسيكون كل شيء على ما يُرام. 184 00:11:55,799 --> 00:11:57,426 ‫أنت تتحدث عن هذه الفتاة منذ أشهر. 185 00:11:57,509 --> 00:12:01,013 ‫أنت مغرم بها أساساً، ‫ولو كنت مكانك، لاستغللت الفرصة. 186 00:12:01,096 --> 00:12:02,556 ‫ولكنني لست مثلك. 187 00:12:02,639 --> 00:12:04,641 ‫لست رائعاً ولا أقود دراجة "هارلي". 188 00:12:04,725 --> 00:12:07,269 ‫لست رجلاً لافتاً بشعر طويل ملفوف بشكل كعكة. 189 00:12:07,352 --> 00:12:08,604 ‫بل ملفوف بشكل ذيل قصير. 190 00:12:08,687 --> 00:12:10,814 ‫ولكن يا صاح هذا ليس ‫سبب براعتي مع النساء. 191 00:12:10,898 --> 00:12:13,066 ‫أيساهم ذلك بلفتهنّ؟ طبعاً، لن أكذب. 192 00:12:13,150 --> 00:12:14,985 ‫ولكن الثقة هي الأساس! 193 00:12:16,320 --> 00:12:18,405 ‫أشعر بأنني سأفسد الأمر بشكل أو بآخر. 194 00:12:18,488 --> 00:12:19,948 ‫ما أسوأ ما يمكن أن يحصل؟ 195 00:12:20,032 --> 00:12:22,576 ‫أن ينتهي بك الأمر وحيداً في غرفة ‫معيشتك وتمارس ألعاب الفيديو؟ 196 00:12:22,659 --> 00:12:27,164 ‫هذا وضعك الحالي يا صديقي! ‫فماذا لديك لتخسره؟ 197 00:12:32,669 --> 00:12:33,962 ‫- "نايت"، ستموت. ‫- ماذا؟ 198 00:12:34,046 --> 00:12:35,130 ‫تباً، أنا آسف. 199 00:12:36,673 --> 00:12:37,674 ‫حسناً. 200 00:12:37,758 --> 00:12:40,260 ‫لا، كان هذا مذهلاً فعلاً. 201 00:12:40,344 --> 00:12:42,304 ‫أنا آسف، لكنني لست مركّزاً حالياً. 202 00:12:42,387 --> 00:12:43,597 ‫أيمكنني معاودة الاتصال بك؟ 203 00:12:43,680 --> 00:12:45,432 ‫طبعاً، أجل، سأغرب عنك. 204 00:12:45,516 --> 00:12:47,100 ‫حسناً، شكراً. 205 00:13:29,268 --> 00:13:31,770 ‫- "بو"! ‫- مرحباً، مرحباً! 206 00:13:31,854 --> 00:13:34,189 ‫- لقد جئت، أنت هنا. ‫- أجل! 207 00:13:34,273 --> 00:13:37,150 ‫لا، طبعاً، لم يعد لديّ مشاغل 208 00:13:37,234 --> 00:13:38,110 ‫- و… أجل. ‫- رائع. 209 00:13:38,193 --> 00:13:40,028 ‫- يسرني مجيئك. ‫- أجل، طبعاً. 210 00:13:40,112 --> 00:13:41,280 ‫ما رأيك؟ 211 00:13:41,363 --> 00:13:42,573 ‫أنت رسمتها؟ 212 00:13:44,199 --> 00:13:46,159 ‫- إنها مذهلة. ‫- شكراً. 213 00:13:46,910 --> 00:13:48,537 ‫من الأشخاص؟ 214 00:13:49,079 --> 00:13:50,581 ‫إنهم أشخاص من مجموعة العلاج خاصتي. 215 00:13:50,664 --> 00:13:53,041 ‫بعضهم يتعمّدون جرح أنفسهم ‫والبعض الآخر لديه ميول انتحارية. 216 00:13:53,125 --> 00:13:55,502 ‫كل شخص يتعافى على طريقته الخاصة. 217 00:13:56,128 --> 00:13:57,963 ‫يا للعجب، أنت تديرين مجموعة علاج أيضاً؟ 218 00:13:59,089 --> 00:14:00,632 ‫لا، لا، لا، بل أرتاد إحداها. 219 00:14:03,844 --> 00:14:05,304 ‫تباً… أنا آسف جداً. 220 00:14:05,387 --> 00:14:08,182 ‫- لا، لا، لا، لا تتأسف. ‫- لم أقصد أن… 221 00:14:08,682 --> 00:14:09,683 ‫- لا بأس، لا بأس. ‫- حسناً. 222 00:14:09,766 --> 00:14:11,268 ‫- أنا لا أشعر بالخجل من الموضوع. ‫- حسناً. 223 00:14:11,351 --> 00:14:13,645 ‫- مهلاً، ثمة… ‫- يا للهول! 224 00:14:15,689 --> 00:14:17,107 ‫- بعت واحدة. ‫- أجل. 225 00:14:17,191 --> 00:14:18,692 ‫لم أنت متفاجئة هكذا؟ 226 00:14:20,402 --> 00:14:21,528 ‫تعال. 227 00:14:22,696 --> 00:14:23,780 ‫أجل. 228 00:14:26,325 --> 00:14:28,035 ‫إذاً، أين ترعرعت؟ 229 00:14:28,118 --> 00:14:31,622 ‫ترعرعت في "توسون". 230 00:14:32,623 --> 00:14:33,665 ‫وفي "سيدر سيتي". 231 00:14:34,416 --> 00:14:36,043 ‫و"سكرامنتو". 232 00:14:37,711 --> 00:14:40,130 ‫- كنت في دار رعاية. ‫- حسناً، أجل. 233 00:14:40,214 --> 00:14:43,133 ‫فتنقّلت كثيراً حتى بلغت الـ12 234 00:14:43,217 --> 00:14:44,801 ‫ثم تم تبنّيّ. 235 00:14:44,885 --> 00:14:49,890 ‫وحصلت على غرفة خاصة وأخ أكبر وأهل. 236 00:14:49,973 --> 00:14:51,683 ‫وكان الأمر مشوّقاً جداً. 237 00:14:51,767 --> 00:14:53,936 ‫هذا مذهل! أما زلت ترينهم كثيراً؟ 238 00:14:55,270 --> 00:14:56,730 ‫ليس فعلاً، لا. 239 00:14:58,357 --> 00:15:00,776 ‫لم يكن منزلاً محباً بالضبط. 240 00:15:01,485 --> 00:15:02,486 ‫- حسناً. ‫- أجل. 241 00:15:02,569 --> 00:15:04,029 ‫- أجل. ‫- إذاً، أنا… 242 00:15:05,364 --> 00:15:07,908 ‫رحلت عندما بلغت الـ18، ‫وأنا بمفردي منذ ذاك الحين. 243 00:15:09,159 --> 00:15:12,204 ‫هذا قاس. أنا آسف. 244 00:15:13,080 --> 00:15:14,081 ‫لا بأس. 245 00:15:14,665 --> 00:15:17,918 ‫إن لم يكن لديك شخص يهمّك أمره، 246 00:15:18,001 --> 00:15:19,336 ‫يصبح من الصعب أن تتألم، صح؟ 247 00:15:20,754 --> 00:15:22,089 ‫"نوفوكاين"؟ 248 00:15:25,008 --> 00:15:26,510 ‫تباً. 249 00:15:27,052 --> 00:15:28,303 ‫هذا أنت فعلاً! 250 00:15:28,387 --> 00:15:30,222 ‫أعني… هذا جنون. 251 00:15:30,305 --> 00:15:31,390 ‫أنا… 252 00:15:31,473 --> 00:15:33,141 ‫ظننتك ميتاً. 253 00:15:34,977 --> 00:15:36,103 ‫أجل، حسناً… 254 00:15:36,895 --> 00:15:38,355 ‫- لم أمت. ‫- أجل! 255 00:15:38,438 --> 00:15:39,898 ‫هذا من حسن حظك يا أخي. 256 00:15:42,442 --> 00:15:44,319 ‫كما في الأيام الخوالي؟ 257 00:15:44,403 --> 00:15:45,904 ‫إنه "نوفوكاين"! 258 00:15:45,988 --> 00:15:47,698 ‫وهو لم يمت! 259 00:15:49,283 --> 00:15:50,659 ‫من كان ذاك؟ 260 00:15:51,743 --> 00:15:55,706 ‫ذاك كان حقيراً ارتدت المدرسة المتوسطة معه. 261 00:15:56,707 --> 00:15:59,877 ‫وبم ناداك؟ "نوفوكاين"؟ 262 00:16:00,961 --> 00:16:03,297 ‫أجل، كان هذا… 263 00:16:04,381 --> 00:16:07,176 ‫كان هذا لقباً أحمق نعتوني به. 264 00:16:07,801 --> 00:16:11,013 ‫ما إن علم الأولاد الآخرون بوضعي، 265 00:16:11,096 --> 00:16:14,600 ‫حتى باتوا يتنمرون لي يومياً، 266 00:16:15,142 --> 00:16:19,146 ‫ظنّاً منهم أن الأمر لم يكن يهمني، ‫لكوني لا أشعر بشيء، لذا… 267 00:16:22,816 --> 00:16:23,817 ‫أنا آسفة. 268 00:16:25,319 --> 00:16:26,987 ‫- أجل. ‫- ولكن… 269 00:16:28,071 --> 00:16:30,657 ‫عليّ الاعتراف أنه في ما يخص الألقاب… 270 00:16:31,325 --> 00:16:32,326 ‫"نوفوكاين"؟ 271 00:16:33,493 --> 00:16:36,538 ‫- هذا يدلّ على الشقاوة. ‫- لا. 272 00:16:37,206 --> 00:16:38,624 ‫- حقاً؟ ‫- أجل! أجل. 273 00:16:38,707 --> 00:16:41,668 ‫حسناً، شكراً، ولكن هذا لم يكن رأيهم هم. 274 00:16:42,628 --> 00:16:44,087 ‫كان الوضع حسناً. 275 00:16:46,673 --> 00:16:49,468 ‫آسف، عن إذنك لحظة، سوف… 276 00:16:51,512 --> 00:16:52,513 ‫مهلاً! 277 00:16:53,222 --> 00:16:54,056 ‫ماذا؟ 278 00:16:55,098 --> 00:16:56,808 ‫ما فكرة المنبه؟ 279 00:16:56,892 --> 00:16:58,101 ‫أجل… 280 00:16:59,520 --> 00:17:01,188 ‫عليّ ضبط المنبه كل ثلاث ساعات 281 00:17:01,271 --> 00:17:03,232 ‫وإلا فستنفجر مثانتي. 282 00:17:06,234 --> 00:17:08,779 ‫لطالما تنمّر لي الأولاد ‫بسبب هذا أيضاً. صدقيني. 283 00:17:35,556 --> 00:17:37,599 ‫- أنت طريف جداً. ‫- أجل، أود التفكير بأنني كذلك. 284 00:17:37,683 --> 00:17:39,184 ‫- أنا من النوع الذي جال العالم. ‫- مرحباً. 285 00:17:39,893 --> 00:17:41,728 ‫يسرّني أنكما متوافقان. 286 00:17:41,812 --> 00:17:43,856 ‫نحن كذلك فعلاً. إنه مضحك جداً. 287 00:17:45,315 --> 00:17:46,608 ‫أتعلمان؟ 288 00:17:46,692 --> 00:17:49,403 ‫أظن أنه يجدر بكما تجاوز ماضيكما. 289 00:17:49,486 --> 00:17:50,821 ‫ما رأيكما؟ 290 00:17:52,239 --> 00:17:54,908 ‫- ماذا تقصدين؟ ‫- جرعات مشروب! هذا بديهي. 291 00:17:54,992 --> 00:17:56,577 ‫هيا، على حسابي. 292 00:17:57,244 --> 00:17:59,830 ‫- أجل، طبعاً، لم لا؟ ‫- جميل، حسناً، رائع. 293 00:17:59,913 --> 00:18:02,165 ‫واسمع… لا تشعر بالإهانة، اتفقنا؟ 294 00:18:03,375 --> 00:18:04,918 ‫أجل، طبعاً. 295 00:18:07,004 --> 00:18:08,463 ‫"تشعر"، أتفهمين؟ 296 00:18:09,631 --> 00:18:12,509 ‫- هذا قول ذكي. ‫- يا له من رجل! 297 00:18:13,760 --> 00:18:15,012 ‫ها أنتما ذان. 298 00:18:15,095 --> 00:18:16,555 ‫شكراً. 299 00:18:16,638 --> 00:18:18,015 ‫تفضلا. 300 00:18:28,609 --> 00:18:29,985 ‫ما كان هذا؟ 301 00:18:31,403 --> 00:18:33,113 ‫أجل، ما كان هذا؟ 302 00:18:33,906 --> 00:18:36,533 ‫"ليبين لاري" مع صلصة ‫حارة جداً وفلفل حار فائق. 303 00:18:38,493 --> 00:18:39,786 ‫هل أعجبك؟ 304 00:18:41,330 --> 00:18:43,457 ‫أجل، إنه المفضل لدى "نوفوكاين". 305 00:18:48,295 --> 00:18:51,298 ‫هل نعود إلى شقتك؟ 306 00:18:51,924 --> 00:18:53,133 ‫يمكنك وضع هذا على حسابه. 307 00:18:53,217 --> 00:18:54,968 ‫- لا! ‫- قُضي الأمر. 308 00:18:57,471 --> 00:18:59,306 ‫كان هذا مذهلاً، كان هذا… 309 00:19:00,057 --> 00:19:02,476 ‫- أنت تجيدين التمثيل تماماً. ‫- شكراً. 310 00:19:02,559 --> 00:19:03,393 ‫يا للعجب! 311 00:19:03,477 --> 00:19:06,563 ‫لا بدّ أن فكرة مرافقتك إلى منزلي تقتله. 312 00:19:07,981 --> 00:19:09,316 ‫لكنك سترافقني فعلاً. 313 00:19:10,484 --> 00:19:11,568 ‫مهلاً، ماذا؟ 314 00:19:18,408 --> 00:19:21,495 ‫هل قرأت كل هذه الكتب فعلاً؟ 315 00:19:22,496 --> 00:19:24,248 ‫أنا لا أخرج كثيراً. 316 00:19:24,831 --> 00:19:30,087 ‫حقاً؟ حتى إنك قرأت… "دليل الصحة من الألف ‫إلى الياء" الذي نشرته "مايو كلينيك"؟ 317 00:19:30,170 --> 00:19:33,465 ‫عندما تخزين نفسك دون علمك، 318 00:19:34,383 --> 00:19:37,094 ‫ستجدين أن معرفة الاسعافات الأولية مفيدة. 319 00:19:37,845 --> 00:19:38,720 ‫أصبت. 320 00:19:41,515 --> 00:19:43,934 ‫أنت رجل مثقف تماماً يا "نايثن كاين". 321 00:19:46,103 --> 00:19:47,604 ‫ما كنت لأتوقع هذا أبداً. 322 00:19:56,029 --> 00:19:57,698 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً. 323 00:19:59,783 --> 00:20:01,243 ‫ما الذي تخفيه أيضاً؟ 324 00:20:03,537 --> 00:20:05,747 ‫- آسفة. ‫- لا، لا، بل أنا الآسف. 325 00:20:07,624 --> 00:20:08,750 ‫لا بأس. 326 00:20:09,376 --> 00:20:10,878 ‫- أنت متأكد؟ ‫- أجل. 327 00:20:23,056 --> 00:20:24,391 ‫أهناك المزيد منها؟ 328 00:20:26,476 --> 00:20:28,896 ‫ثمة المزيد، أجل. 329 00:20:38,822 --> 00:20:39,823 ‫يا للعجب! 330 00:20:42,492 --> 00:20:43,911 ‫"نايت"، ماذا… 331 00:20:44,494 --> 00:20:46,914 ‫ماذا؟ من أنت؟ 332 00:20:46,997 --> 00:20:49,416 ‫هذه مذهلة. أين دققتها؟ 333 00:20:51,835 --> 00:20:54,338 ‫- أنا دققتها بنفسي. ‫- لا، حقاً؟ 334 00:20:54,421 --> 00:20:56,048 ‫- أجل. ‫- كم استغرقك ذلك؟ 335 00:20:57,341 --> 00:20:59,676 ‫بدأ الأمر بسن المراهقة و… 336 00:21:00,344 --> 00:21:01,512 ‫وفيما اكتسبت براعة، 337 00:21:01,595 --> 00:21:04,389 ‫بتّ أكثر هوساً بها، وبدا… 338 00:21:05,766 --> 00:21:07,601 ‫وبدا هذا وكأنه 339 00:21:09,436 --> 00:21:11,104 ‫عالم سري. 340 00:21:11,188 --> 00:21:12,189 ‫تلك… 341 00:21:13,440 --> 00:21:18,070 ‫تلك الحياة الثانية كانت بمثابة مغامرة. 342 00:21:19,279 --> 00:21:20,739 ‫إنها تروي قصة، لا؟ 343 00:21:22,199 --> 00:21:24,034 ‫أجل، أجل، يمكنك… 344 00:21:24,576 --> 00:21:26,203 ‫يمكنك قول ذلك، أجل. 345 00:21:28,539 --> 00:21:29,831 ‫كيف تنتهي؟ 346 00:21:31,208 --> 00:21:32,209 ‫لا أدري. 347 00:21:33,919 --> 00:21:35,379 ‫ما زلت أفكر في الأمر. 348 00:21:38,715 --> 00:21:39,967 ‫لديّ سؤال. 349 00:21:42,135 --> 00:21:45,138 ‫إن كنت لا تشعر بالألم، 350 00:21:46,139 --> 00:21:51,395 ‫أفيعني هذا أنه لا يمكنك أن تشعر أيضاً… 351 00:21:52,062 --> 00:21:53,063 ‫بالمتعة؟ 352 00:22:00,654 --> 00:22:02,072 ‫أعني… 353 00:22:03,156 --> 00:22:04,366 ‫أظن أنه بإمكاني ذلك. 354 00:22:05,826 --> 00:22:08,161 ‫أتشعر بهذا؟ 355 00:22:12,332 --> 00:22:14,835 ‫أشعر بقليل من الضغط. 356 00:22:16,420 --> 00:22:17,588 ‫حسناً. 357 00:22:18,964 --> 00:22:20,257 ‫وهذا؟ 358 00:22:28,197 --> 00:22:29,824 ‫أشعر بشيء قطعاً. 359 00:22:50,720 --> 00:22:51,804 ‫أنت… 360 00:22:52,638 --> 00:22:53,848 ‫رائعة. 361 00:22:57,143 --> 00:22:59,020 ‫لست الوحيد يا "نايت". 362 00:23:00,605 --> 00:23:02,648 ‫الجميع يخفي شيئاً. 363 00:23:04,400 --> 00:23:06,152 ‫وأظننا جميعنا… 364 00:23:08,446 --> 00:23:10,740 ‫ننتظر الشخص الذي يمكننا أن نشاركه معه. 365 00:23:43,984 --> 00:23:45,944 ‫{\an8}"(شيري)" 366 00:24:10,814 --> 00:24:12,190 ‫مرحى! 367 00:24:22,534 --> 00:24:23,702 ‫آسف! 368 00:24:46,808 --> 00:24:49,728 ‫"اسمعي يا (شيري)، ‫الليلة الماضية كانت مفصلية." 369 00:24:49,811 --> 00:24:51,521 ‫لا، لا، هذا تعبير ضخم. 370 00:24:53,065 --> 00:24:54,566 ‫"الليلة الماضية كانت رائعة فعلاً." 371 00:24:56,318 --> 00:24:58,320 ‫"الليلة الماضية كانت… 372 00:24:58,403 --> 00:24:59,738 ‫مذهلة." 373 00:25:06,787 --> 00:25:07,829 ‫أيها السادة. 374 00:25:07,913 --> 00:25:09,581 ‫أعجبتني أزياؤكم. 375 00:25:10,207 --> 00:25:11,333 ‫كيف أساعدكم؟ 376 00:25:11,416 --> 00:25:12,751 ‫جئنا لكي نقوم بعملية سحب. 377 00:25:15,253 --> 00:25:16,505 ‫انبطحوا أرضاً! 378 00:25:16,588 --> 00:25:17,422 ‫انبطحوا أرضاً! 379 00:25:17,506 --> 00:25:18,548 ‫انبطحوا أرضاً! 380 00:25:19,383 --> 00:25:20,967 ‫انبطحوا أرضاً! 381 00:25:21,051 --> 00:25:22,928 ‫- فتّش الجهة الخلفية! ‫- انبطحوا أرضاً! 382 00:25:23,011 --> 00:25:25,430 ‫- انبطح! ‫- حسناً، اسمعوني جميعاً. 383 00:25:25,514 --> 00:25:27,683 ‫نفذوا ما نطلبه بالضبط 384 00:25:27,766 --> 00:25:29,768 ‫وستتمكنون من البقاء أحياء لفتح هداياكم. 385 00:25:29,851 --> 00:25:33,105 ‫ضعوا الهواتف أرضاً أمامكم! 386 00:25:33,188 --> 00:25:34,981 ‫وضعوا أيديكم خلف رؤوسكم! 387 00:25:36,775 --> 00:25:37,943 ‫أيها المدير، 388 00:25:38,860 --> 00:25:39,820 ‫حان دورك. 389 00:25:45,659 --> 00:25:47,327 ‫تم تفعيل جرس الإنذار! 390 00:25:47,411 --> 00:25:48,578 ‫أمامنا ثلاث دقائق! 391 00:25:52,332 --> 00:25:53,625 ‫افتح الخزنة. 392 00:25:53,709 --> 00:25:55,127 ‫لن أتمكن من فتحها بالوقت المناسب. 393 00:25:55,210 --> 00:25:56,044 ‫2:45. 394 00:25:57,796 --> 00:25:59,715 ‫افتح الخزنة وإلا قتلتك. 395 00:26:02,551 --> 00:26:05,137 ‫لا، لن أفتحها. 396 00:26:08,306 --> 00:26:09,516 ‫لن يفتحها. 397 00:26:10,100 --> 00:26:11,351 ‫لقد كشف الرجل خدعتي. 398 00:26:16,273 --> 00:26:17,524 ‫أنا… 399 00:26:18,191 --> 00:26:19,276 ‫طلبت منك 400 00:26:19,860 --> 00:26:21,236 ‫بلطف بالغ! 401 00:26:25,657 --> 00:26:27,034 ‫كابتن "كرينغل"؟ 402 00:26:27,617 --> 00:26:28,744 ‫لحيتك. 403 00:26:36,918 --> 00:26:37,961 ‫آسف يا صاح. 404 00:26:39,004 --> 00:26:40,589 ‫لقد رأيت وجهي. 405 00:26:44,843 --> 00:26:46,303 ‫يا مساعد المدير! 406 00:26:48,430 --> 00:26:49,931 ‫حان دورك! 407 00:26:54,853 --> 00:26:55,854 ‫بقيت دقيقتان. 408 00:27:01,068 --> 00:27:02,319 ‫أعطني رمز الخزنة! 409 00:27:04,571 --> 00:27:06,198 ‫قل الرمز! 410 00:27:07,616 --> 00:27:09,493 ‫ما خطبك؟ 411 00:27:09,576 --> 00:27:11,119 ‫1:30. 412 00:27:12,996 --> 00:27:14,206 ‫انظر إليّ. 413 00:27:15,707 --> 00:27:17,542 ‫قل الأرقام. 414 00:27:18,168 --> 00:27:19,002 ‫ما… ماذا؟ 415 00:27:27,886 --> 00:27:29,346 ‫لا، لا، لا! 416 00:27:30,806 --> 00:27:31,932 ‫لا تفعل. 417 00:27:33,350 --> 00:27:35,644 ‫حسناً، كما تشائين. 418 00:27:36,269 --> 00:27:37,437 ‫مهلاً، أنت، أنت. 419 00:27:37,521 --> 00:27:39,606 ‫مهلاً، مهلاً، مهلاً! لا! 420 00:27:39,690 --> 00:27:41,316 ‫لا! توقف، توقف، توقف! 421 00:27:41,400 --> 00:27:43,151 ‫حسناً، إليك ما سيحصل. 422 00:27:43,235 --> 00:27:45,237 ‫افتح الخزنة وإلا فسأفجّر رأسها! 423 00:27:45,320 --> 00:27:46,238 ‫حسناً، حسناً. 424 00:27:46,321 --> 00:27:48,198 ‫- ثلاثة، اثنان، واحد. ‫- حسناً! سأخبرك. 425 00:27:48,281 --> 00:27:51,326 ‫سأخبرك! توقف! سأخبرك! 426 00:27:52,828 --> 00:27:55,580 ‫01-32-26. 427 00:28:01,253 --> 00:28:02,713 ‫أكان هذا صعباً؟ 428 00:28:10,971 --> 00:28:12,639 ‫هيا، هيا، هيا. 429 00:28:15,809 --> 00:28:17,602 ‫تباً. 430 00:28:17,686 --> 00:28:19,730 ‫عيد ميلاد مجيداً أيها الوغد. 431 00:28:24,026 --> 00:28:25,694 ‫تعالوا إليّ يا أعزائي. 432 00:28:27,112 --> 00:28:28,572 ‫لقد وصلت الشرطة باكراً! 433 00:28:28,655 --> 00:28:30,073 ‫هيا، فلنسرع! 434 00:28:30,157 --> 00:28:31,616 ‫خذ هذه الحقيبة! لقد أخذ الأخرى. 435 00:28:31,700 --> 00:28:33,160 ‫فلنتحرك! 436 00:28:33,660 --> 00:28:35,120 ‫أحضرا رهينة. 437 00:28:35,203 --> 00:28:36,705 ‫آسف يا عزيزتي. 438 00:28:38,373 --> 00:28:39,791 ‫هيا. 439 00:28:41,626 --> 00:28:44,254 ‫سنرحل. لا تنظروا إليّ! 440 00:28:46,298 --> 00:28:47,549 ‫عيد ميلاد مجيداً. 441 00:28:48,842 --> 00:28:51,845 ‫حسناً، ثلاثة، اثنان، واحد. تحركي! 442 00:28:58,185 --> 00:28:59,686 ‫ضعوا أسلحتكم أرضاً! 443 00:28:59,770 --> 00:29:02,481 ‫حسناً! حسناً. 444 00:29:03,357 --> 00:29:04,566 ‫على رسلكم. 445 00:29:09,237 --> 00:29:10,739 ‫لا داعي ليتأذى أحد. 446 00:29:10,822 --> 00:29:11,823 ‫هيا. 447 00:30:00,288 --> 00:30:02,249 ‫- بسرعة أيها الوغد! ‫- هيا بنا! 448 00:30:12,551 --> 00:30:13,552 ‫"شيري". 449 00:30:40,495 --> 00:30:41,621 ‫ساعدني. 450 00:30:46,376 --> 00:30:47,377 ‫تباً. 451 00:30:47,461 --> 00:30:48,462 ‫حسناً. 452 00:30:53,091 --> 00:30:54,051 ‫مهلاً، مهلاً. 453 00:30:54,843 --> 00:30:55,844 ‫ستكون بخير. 454 00:30:55,927 --> 00:30:56,928 ‫اتفقنا؟ 455 00:30:57,012 --> 00:30:58,221 ‫استمر بالضغط عليه. 456 00:30:59,514 --> 00:31:02,934 ‫32 و34، الدعم يبعد عنكم ثماني دقائق. 457 00:31:03,018 --> 00:31:04,353 ‫ثماني دقائق؟ 458 00:31:12,652 --> 00:31:13,653 ‫لا تفعل. 459 00:31:15,781 --> 00:31:17,991 ‫أنا آسف، أنا آسف. 460 00:31:18,075 --> 00:31:19,910 ‫- سأعيده. ‫- بربك! 461 00:31:21,078 --> 00:31:22,788 ‫يا للهول، ما الذي أفعله؟ 462 00:31:48,188 --> 00:31:49,189 ‫اسمع، أنت بخير؟ 463 00:31:50,232 --> 00:31:51,441 ‫بخير؟ 464 00:31:51,525 --> 00:31:53,860 ‫أنا بأفضل حال. بتنا أغنياء يا سفلة! 465 00:31:53,944 --> 00:31:55,237 ‫لا يتعلق الأمر بالمال. 466 00:31:55,320 --> 00:31:57,447 ‫المهم هو أننا قضينا وقتاً ممتعاً. 467 00:32:02,869 --> 00:32:04,037 ‫تباً، أنا أقود بسرعة. 468 00:32:07,582 --> 00:32:08,417 ‫أيها الرفاق؟ 469 00:32:08,500 --> 00:32:10,001 ‫لدينا رفقة. 470 00:32:10,585 --> 00:32:11,962 ‫تبا لهؤلاء الشرطة! 471 00:32:15,382 --> 00:32:16,717 ‫تباً! 472 00:32:22,639 --> 00:32:24,182 ‫حسناً، حسناً، أنت بخير. 473 00:32:24,266 --> 00:32:25,225 ‫أنا بخير، أنا بخير. 474 00:32:31,898 --> 00:32:33,025 ‫تباً، ما زال يلاحقنا! 475 00:32:33,108 --> 00:32:34,735 ‫ماذا سنفعل أيها العبقري؟ 476 00:32:34,818 --> 00:32:36,653 ‫فلنفترق، ونلتق في المرأب. 477 00:32:36,737 --> 00:32:38,030 ‫- اسلك الطريق السريع. ‫- لا، لا، لا. 478 00:32:38,113 --> 00:32:39,948 ‫- لن أسلك الطريق السريع. ‫- اسلك الطريق السريع. 479 00:32:40,032 --> 00:32:41,116 ‫أريد البقاء هناك. 480 00:32:41,199 --> 00:32:42,576 ‫- هو بحاجة إلينا، فهو… ‫- قم بذلك! 481 00:32:46,163 --> 00:32:47,247 ‫هيا، في أي سيارة يا "شيري"؟ 482 00:32:53,295 --> 00:32:54,755 ‫أرجوك، كوني في هذه السيارة، كوني فيها. 483 00:32:59,801 --> 00:33:01,094 ‫تباً! يا للهول! 484 00:33:02,304 --> 00:33:03,555 ‫تباً! 485 00:33:09,311 --> 00:33:10,437 ‫ماذا؟ 486 00:33:12,606 --> 00:33:13,607 ‫مهلاً، أنت بخير؟ 487 00:33:13,690 --> 00:33:14,733 ‫آسف، لا، أنا آسف. 488 00:33:14,816 --> 00:33:16,109 ‫إلى أين تذهب؟ 489 00:33:17,903 --> 00:33:19,112 ‫ابتعد عن طريقي! 490 00:33:19,196 --> 00:33:20,364 ‫اغرب عن هنا! 491 00:33:27,746 --> 00:33:29,289 ‫مهلاً، مهلاً، مهلاً، اسمع. 492 00:33:29,790 --> 00:33:32,125 ‫اسمع، لا أريد أي مشكلة. ‫أريد أن أعرف مكان "شيري" فقط. 493 00:33:32,709 --> 00:33:33,710 ‫انتظر. 494 00:33:35,170 --> 00:33:36,546 ‫أنت لست شرطياً؟ 495 00:33:36,630 --> 00:33:37,881 ‫لا، ولكن… 496 00:33:38,465 --> 00:33:40,050 ‫هيا يا رجل، أخبرني عن مكانها فحسب. 497 00:33:40,133 --> 00:33:42,511 ‫وسأدعك ترحل، اتفقنا؟ 498 00:33:46,306 --> 00:33:48,016 ‫أسبق لك أن أطلقت النار من مسدس؟ 499 00:33:51,269 --> 00:33:54,439 ‫أتعرف أين زر الأمان حتى؟ 500 00:34:03,615 --> 00:34:04,700 ‫مهلاً، انتظر! 501 00:34:12,124 --> 00:34:14,751 ‫اسمع يا رجل، لا أريد أن أتعارك معك. ‫لست من هذا النوع. أريد فقط… 502 00:34:23,969 --> 00:34:25,846 ‫ابتعد عن طريقي فحسب. تحرك! 503 00:34:29,808 --> 00:34:31,768 ‫أنت ميت لا محالة، أتعلم هذا؟ 504 00:34:43,488 --> 00:34:45,281 ‫أخبرني فحسب، أرجوك. 505 00:34:47,908 --> 00:34:49,411 ‫وغد… 506 00:34:50,203 --> 00:34:51,913 ‫حسناً، هذه حروق من الدرجة الثالثة قطعاً، 507 00:34:51,997 --> 00:34:53,832 ‫فيُستحسن أن تمررها تحت الماء البارد… 508 00:34:55,292 --> 00:34:56,752 ‫لم أنته منك بعد. 509 00:34:56,835 --> 00:34:58,587 ‫- حسناً، انتظر، مهلاً. ‫- تعال. 510 00:34:59,212 --> 00:35:01,757 ‫اسمع، ما زلت أظن أنه بإمكان ‫كل منا الحصول على مبتغاه. 511 00:35:02,549 --> 00:35:03,716 ‫أنت قوي! 512 00:35:10,182 --> 00:35:11,391 ‫أنا آسف جداً. 513 00:35:22,652 --> 00:35:24,571 ‫هذه فرصتك الأخيرة. 514 00:35:24,654 --> 00:35:27,157 ‫- أخبرني عن مكانها. ‫- تباً لك. 515 00:35:34,456 --> 00:35:35,957 ‫حسناً، حسناً. 516 00:35:41,922 --> 00:35:42,923 ‫تعال إلى هنا! 517 00:36:06,321 --> 00:36:08,657 ‫أنت لا تعاني من حساسية الغلوتين، صح؟ 518 00:36:41,440 --> 00:36:42,524 ‫يا رجل، هل أنت بخير؟ 519 00:36:57,205 --> 00:36:59,291 ‫تباً، حسناً، حسناً. 520 00:36:59,374 --> 00:37:00,959 ‫كنت مضطراً لذلك. كنت مضطراً لذلك. 521 00:37:01,043 --> 00:37:02,294 ‫فكر في "شيري". 522 00:37:19,686 --> 00:37:22,189 ‫"(أندريه): وصلت للتو إلى العمل. أين أنت؟" 523 00:37:22,272 --> 00:37:23,357 ‫"إلى العمل." 524 00:37:25,150 --> 00:37:26,193 ‫في العمل. 525 00:37:27,903 --> 00:37:28,987 ‫ماذا؟ 526 00:37:35,535 --> 00:37:37,162 ‫حسناً، حسناً. 527 00:37:40,957 --> 00:37:41,958 ‫حسناً. 528 00:38:15,450 --> 00:38:18,954 ‫أنا آسف، ولكن "شيري" خُطفت ‫وأنت قتلت رجلاً في مطبخ؟ 529 00:38:19,037 --> 00:38:20,455 ‫"روسكو"، اسمعني بانتباه فحسب. 530 00:38:20,539 --> 00:38:22,833 ‫ليس لديّ الكثير… يا للهول، لقد أُصبت بطلق. 531 00:38:22,916 --> 00:38:24,418 ‫- ماذا؟ أُصبت بطلق؟ ‫- اسمعني فحسب. 532 00:38:24,501 --> 00:38:26,670 ‫أرسلت لك صورة وشم. 533 00:38:26,753 --> 00:38:28,964 ‫أريدك أن تتصل بكل المتاجر في "سان دييغو" 534 00:38:29,047 --> 00:38:30,257 ‫وتحاول أن تعرف من دقّ هذا الوشم. 535 00:38:30,340 --> 00:38:32,718 ‫وهل أنا سكرتيرك؟ لن أفعل شيئاً! 536 00:38:32,801 --> 00:38:35,387 ‫"روسكو"، ما كنت لأطلب منك ‫لو كان لديّ خيار آخر. 537 00:38:35,470 --> 00:38:36,513 ‫أعني، نحن فريق، أليس كذلك؟ 538 00:38:36,596 --> 00:38:37,931 ‫بلى، فريق في لعبة فيديو. 539 00:38:38,015 --> 00:38:39,558 ‫ولم نلتق يوماً. 540 00:38:39,641 --> 00:38:42,477 ‫وأنت تورطني الآن في جريمة قتل حقيقية؟ 541 00:38:42,561 --> 00:38:46,314 ‫- لم لا تتصل بالشرطة؟ ‫- لأنني سرقت سيارة شرطي في الواقع. 542 00:38:46,398 --> 00:38:48,525 ‫كما هناك مسألة قتلي لذاك الرجل. 543 00:38:48,608 --> 00:38:49,651 ‫حسناً، يا ويلاه. 544 00:38:49,735 --> 00:38:51,653 ‫سأحضر لك العنوان ولكن هذا كل شيء، اتفقنا؟ 545 00:38:51,737 --> 00:38:52,946 ‫حسناً، شكراً! 546 00:38:53,030 --> 00:38:53,989 ‫شكراً، إلى اللقاء. 547 00:39:04,332 --> 00:39:05,709 ‫لا تزال التفاصيل تردنا ببطء، 548 00:39:05,792 --> 00:39:09,254 ‫ولكن وردتنا تقارير تفيد عن وجود عدة ضحايا. 549 00:39:09,338 --> 00:39:12,924 ‫يُنصح المواطنون بالإبلاغ ‫عن أي حركة مشبوهة في المنطقة 550 00:39:13,008 --> 00:39:15,177 ‫وعدم المواجهة مع مشتبه بهم محتملين. 551 00:39:15,260 --> 00:39:17,054 ‫تباً، إنه أسبوع سيئ لوقف الشراب. 552 00:39:18,096 --> 00:39:19,348 ‫أتوقفت عن الشراب؟ 553 00:39:20,515 --> 00:39:22,726 ‫لا، لا، قصدت أنه لو حصل ذلك. 554 00:39:22,809 --> 00:39:24,644 ‫- حضرة المحققة! ‫- أجل، ماذا لديكم؟ 555 00:39:24,728 --> 00:39:25,812 ‫أُصيب ثلاثة رجال شرطة. 556 00:39:25,896 --> 00:39:27,397 ‫وأحدهم في العناية المركّزة. 557 00:39:27,481 --> 00:39:29,941 ‫مدير المصرف مات داخل المصرف. 558 00:39:30,025 --> 00:39:31,860 ‫وكانوا ثلاثة مسلحين وسيارتين. 559 00:39:31,943 --> 00:39:33,612 ‫أخذوا معهم رهينة. 560 00:39:33,695 --> 00:39:35,572 ‫وثمة مشتبه به إضافي طليق. 561 00:39:35,655 --> 00:39:36,740 ‫مشتبه به إضافي؟ 562 00:39:36,823 --> 00:39:38,825 ‫أجل، مساعد المدير. 563 00:39:38,909 --> 00:39:41,119 ‫سرق سيارة شرطة وتبع المسلحين. 564 00:39:41,203 --> 00:39:43,413 ‫يقول الشهود ‫إنه الرجل نفسه الذي فتح الخزنة. 565 00:39:45,123 --> 00:39:46,500 ‫ربما كان متواطئاً معهم. 566 00:39:47,709 --> 00:39:48,919 ‫ألدينا وحدات تطارهم؟ 567 00:39:49,002 --> 00:39:50,921 ‫لا، كانت هذه الوحيدة في المنطقة. 568 00:39:51,004 --> 00:39:52,339 ‫وصل البلاغ إلى الدائرتين الخامسة والسادسة، 569 00:39:52,422 --> 00:39:54,966 ‫لكن العدد قليل بسبب الإجازات. 570 00:39:55,050 --> 00:39:57,094 ‫- حسناً، شكراً لك حضرة الضابط. ‫- شكراً. 571 00:40:00,555 --> 00:40:03,266 ‫علينا سحب ملف مساعد المدير بسرعة. 572 00:40:03,350 --> 00:40:04,810 ‫كان يُفترض أن يكون اليوم سهلاً. 573 00:40:07,896 --> 00:40:08,939 ‫- سأطلب الملف. ‫- شكراً. 574 00:40:09,022 --> 00:40:10,023 ‫سأطلب الملف. 575 00:40:11,233 --> 00:40:12,859 ‫أنا متجه نحوكم يا جماعة الأخبار! ‫ابتعدوا عن طريقي! 576 00:40:12,943 --> 00:40:13,944 ‫هيا. 577 00:40:49,604 --> 00:40:52,315 ‫المتجر مغلق لتناول الغداء! عد لاحقاً! 578 00:40:57,863 --> 00:41:00,157 ‫مرحباً! هذا أنا، "نايت"! 579 00:41:00,240 --> 00:41:01,825 ‫ماذا؟ 580 00:41:01,908 --> 00:41:03,869 ‫من المصرف. هلّا تدخلني. 581 00:41:05,287 --> 00:41:06,538 ‫مرحباً. 582 00:41:12,127 --> 00:41:14,379 ‫أواثق بأنك لا تريدني ‫أن أطلب سيارة إسعاف؟ 583 00:41:14,463 --> 00:41:16,006 ‫لا، قلت لك، لا يُوجد وقت. 584 00:41:17,341 --> 00:41:18,342 ‫حسناً. 585 00:41:19,968 --> 00:41:21,136 ‫يا للهول! 586 00:41:21,219 --> 00:41:22,471 ‫ها نحن أولاء. 587 00:41:27,601 --> 00:41:31,104 ‫- "إيرل"، هل أنت بخير؟ ‫- أنا؟ أجل، لكن… 588 00:41:31,813 --> 00:41:33,857 ‫لم أكن أتوقع هذا اليوم. 589 00:41:33,940 --> 00:41:35,817 ‫إن كان هناك من عزاء لك ‫فأنا أيضاً لم أتوقع هذا. 590 00:41:37,235 --> 00:41:38,153 ‫حسناً. 591 00:41:38,945 --> 00:41:40,072 ‫حسناً. 592 00:41:41,073 --> 00:41:42,199 ‫إن عثرت عليها. 593 00:41:46,328 --> 00:41:47,162 ‫أهذه هي؟ 594 00:41:49,748 --> 00:41:51,666 ‫ها نحن أولاء! 595 00:41:53,502 --> 00:41:54,961 ‫حسناً. 596 00:41:57,756 --> 00:41:58,965 ‫سأضع بعض هذا. 597 00:41:59,841 --> 00:42:01,051 ‫سأضع القليل منه. 598 00:42:02,678 --> 00:42:03,679 ‫حسناً. 599 00:42:04,763 --> 00:42:05,972 ‫ها نحن أولاء. 600 00:42:07,974 --> 00:42:09,685 ‫أجل، انتهينا، أترى؟ 601 00:42:10,852 --> 00:42:12,104 ‫وكأن شيئاً لم يكن. 602 00:42:15,524 --> 00:42:16,525 ‫"إيرل" هل… 603 00:42:17,192 --> 00:42:20,278 ‫ثمة حقنة "إبينفرين"، صح؟ ‫أتمانع إعطائي إياها؟ 604 00:42:21,196 --> 00:42:23,073 ‫ماذا؟ ألديك حساسية؟ 605 00:42:23,657 --> 00:42:26,702 ‫شكراً، لا، ولكنها نوع آخر من الأدرينالين. 606 00:42:26,785 --> 00:42:29,913 ‫ويُفترص أن تمنعني من فقدان وعيي. 607 00:42:36,211 --> 00:42:37,254 ‫أجل، حصل ذلك. 608 00:42:38,046 --> 00:42:39,214 ‫حسناً. 609 00:42:41,800 --> 00:42:44,302 ‫أجل، حسناً، اسمع يا "إيرل". 610 00:42:44,386 --> 00:42:45,971 ‫شكراً جزيلاً، وأعتذر إن كان هذا… 611 00:42:46,763 --> 00:42:47,639 ‫مفرطاً. 612 00:42:47,723 --> 00:42:49,641 ‫اذهب وأنقذ الفتاة يا "نايت". 613 00:42:53,061 --> 00:42:54,146 ‫اسمع. 614 00:42:56,148 --> 00:42:59,276 ‫كدت أنسى. يُفترض أن يساعدك هذا ‫في مسألة الرهن لبعض الوقت. 615 00:43:02,154 --> 00:43:04,114 ‫لطالما قالت "بيتي" إنك فتى صالح. 616 00:43:09,077 --> 00:43:10,120 ‫آسف. 617 00:43:11,413 --> 00:43:13,373 ‫حسناً، أراك لاحقاً. 618 00:43:13,999 --> 00:43:15,542 ‫إن… إن لم أمت. 619 00:43:25,677 --> 00:43:27,721 ‫بالمناسبة، ربما يُستحسن تبييض هذه الأموال. 620 00:43:40,859 --> 00:43:43,695 ‫"(روسكو): 523 شارع (هيل)، رقم 301، (زينو). ‫إنه مخيف على ما يبدو." 621 00:43:47,532 --> 00:43:49,951 ‫"احذف هذه الرسالة، إذ لن أُسجن بسببك!" 622 00:44:07,886 --> 00:44:09,262 ‫أهذا أحد سارقي المصرف؟ 623 00:44:09,346 --> 00:44:11,181 ‫يا للهول، آمل ذلك. 624 00:44:11,264 --> 00:44:13,684 ‫سيكون من المؤسف لو كان "سانتا" حقيقياً. 625 00:44:13,767 --> 00:44:18,230 ‫يقول فريق المطبخ إن رجلاً مجنوناً ‫يضع ربطة عنق فعل هذا. 626 00:44:19,231 --> 00:44:21,358 ‫أظنه مساعد المدير. 627 00:44:22,484 --> 00:44:23,485 ‫بالمناسبة… 628 00:44:25,987 --> 00:44:27,656 ‫وجدت بعض المعلومات عنه. 629 00:44:31,118 --> 00:44:34,204 ‫يُدعى "نايثن كاين". ‫رجل أعزب، في الثلاثينيات. 630 00:44:34,287 --> 00:44:36,289 ‫ليس لديه سجل ولا ارتباط بشيء. 631 00:44:36,373 --> 00:44:38,417 ‫ولا يُوجد مخالفات سير بحقه. 632 00:44:38,500 --> 00:44:42,129 ‫لقبه في لعبة عبر الإنترنت ‫هو "ماجيكنايتبول". 633 00:44:43,088 --> 00:44:44,089 ‫هذا جيد. 634 00:44:44,881 --> 00:44:47,467 ‫عمل في صندوق تسليف "سان دييغو" ستة أعوام. 635 00:44:48,260 --> 00:44:50,846 ‫لا يبدو لي كقاتل بلا ضمير. 636 00:44:51,596 --> 00:44:52,931 ‫ومع ذلك… 637 00:44:54,850 --> 00:44:55,851 ‫أجل. 638 00:44:56,935 --> 00:44:58,937 ‫أتعرف رقم هاتفه الخلوي؟ 639 00:44:59,021 --> 00:45:01,815 ‫سرق الرجل مصرفاً وقتل رجلاً لتوه. 640 00:45:01,898 --> 00:45:04,192 ‫أيُعقل أن يردّ على هاتفه؟ 641 00:45:05,902 --> 00:45:08,280 ‫- "نايت" يتكلم. ‫- مرحباً يا "نايت". 642 00:45:08,989 --> 00:45:12,367 ‫أنا المحققة "باربرا مينسي" ‫من شرطة "سان دييغو". 643 00:45:12,451 --> 00:45:13,285 ‫كيف حالك؟ 644 00:45:13,368 --> 00:45:15,078 ‫كنت… بحال أفضل. 645 00:45:15,162 --> 00:45:16,580 ‫هل قبضتم على الآخرين؟ 646 00:45:16,663 --> 00:45:18,790 ‫هل "شيري"، الرهينة، بخير؟ 647 00:45:18,874 --> 00:45:20,917 ‫أجل، نحن نعمل على الموضوع. 648 00:45:21,001 --> 00:45:23,211 ‫ولكن ما تفعله لا يسهّل علينا عملنا. 649 00:45:23,295 --> 00:45:25,839 ‫لذا إن سلمت نفسك وأعدت المال… 650 00:45:25,922 --> 00:45:27,299 ‫مهلاً، مهلاً، انتظري، عفواً. 651 00:45:29,968 --> 00:45:31,803 ‫تباً، تظنونني مشتركاً في هذا. 652 00:45:31,887 --> 00:45:34,306 ‫لا، لا "نايت"، نحن نتبع الدلائل. 653 00:45:34,389 --> 00:45:36,391 ‫اسمعي، لا يهمني المال. 654 00:45:36,475 --> 00:45:37,517 ‫أريد أن أنقذ "شيري" فحسب. 655 00:45:38,643 --> 00:45:40,937 ‫عملنا يقضي أن نقلق حيال ذلك، لا أنت. 656 00:45:41,021 --> 00:45:43,440 ‫أجل، لكنني سمعت بأن 75 بالمئة من الضحايا 657 00:45:43,523 --> 00:45:45,525 ‫الذين يموتون، ‫يُقتلون خلال أول ثلاث ساعات، لذا… 658 00:45:45,609 --> 00:45:47,277 ‫إلا إن كنت تتصلين بي ‫لإخباري بأنكم وجدتموها، 659 00:45:47,361 --> 00:45:48,570 ‫عندها سأتوقف. 660 00:45:49,446 --> 00:45:50,405 ‫"شيري" هذه… 661 00:45:51,490 --> 00:45:53,658 ‫أهي حبيبتك؟ 662 00:45:53,742 --> 00:45:55,786 ‫أجل، أعني لم نقم بالضبط 663 00:45:55,869 --> 00:45:57,829 ‫بتسمية العلاقة بيننا رسمياً، ولكن… 664 00:45:57,913 --> 00:45:59,664 ‫توقفي، اتفقنا؟ أعرف ما تفعلين. 665 00:45:59,748 --> 00:46:01,041 ‫لا يهمك أمرنا. 666 00:46:01,124 --> 00:46:02,417 ‫لا يا "نايت"، هذا ليس صحيحاً. 667 00:46:02,501 --> 00:46:05,128 ‫نريد عودة الجميع سالمين، اتفقنا؟ 668 00:46:05,212 --> 00:46:07,464 ‫- أتفهّم مدى اهتمامك بها ولكن… ‫- حقاً؟ 669 00:46:09,841 --> 00:46:12,678 ‫أتعرفين شعور انتظار المرء طوال حياته ‫لكي يقابل شخصاً؟ 670 00:46:14,262 --> 00:46:16,014 ‫شخص يغيّر كل شيء؟ 671 00:46:17,557 --> 00:46:19,393 ‫شخص يعطي لحياتك معنى؟ 672 00:46:21,687 --> 00:46:23,980 ‫أجل، أجل، أعرف. 673 00:46:25,857 --> 00:46:26,817 ‫ابنتي. 674 00:46:31,029 --> 00:46:32,447 ‫ولو خُطفت ابنتك، 675 00:46:32,531 --> 00:46:34,783 ‫فهل ستنتظرين شخصاً آخر لينقذها؟ 676 00:46:36,034 --> 00:46:37,369 ‫أم تنقذينها بنفسك؟ 677 00:46:45,377 --> 00:46:47,587 ‫حسناً يا "نايت"، افعل ما تريد. 678 00:46:57,973 --> 00:46:59,433 ‫تمكّنّا من تعقّب هاتفه. 679 00:47:04,271 --> 00:47:05,397 ‫هل أنت بخير؟ 680 00:47:06,064 --> 00:47:07,357 ‫أجل، فلنتحرك. 681 00:47:08,025 --> 00:47:10,027 ‫"صيانة ميناء (سان دييغو)" 682 00:47:10,986 --> 00:47:16,241 ‫11898، أرى موقعك وسنرسل الدعم. 683 00:47:16,324 --> 00:47:19,244 ‫هذا هراء يا رجل. 684 00:47:19,327 --> 00:47:22,247 ‫اسمع، لم يذكروا شيئاً عن أخيك على الجهاز. 685 00:47:22,330 --> 00:47:24,207 ‫فربما تمكن من الفرار. 686 00:47:24,291 --> 00:47:25,959 ‫لم لم يأت إلى هنا إذاً؟ 687 00:47:27,210 --> 00:47:28,045 ‫لا أدري! 688 00:47:28,128 --> 00:47:30,464 ‫اتفقنا؟ لا أدري، أنا آسف، ‫فأنا لا أعرف كل شيء. 689 00:47:32,341 --> 00:47:34,676 ‫ربما اُضطر إلى تبديل السيارات. 690 00:47:35,469 --> 00:47:37,429 ‫ربما توقف لشراء المثلجات. 691 00:47:38,013 --> 00:47:40,640 ‫المهم هو أن تذمرك بشأن ذلك 692 00:47:40,724 --> 00:47:42,934 ‫لن يجعله يسرع بالمجيء. 693 00:47:45,645 --> 00:47:47,439 ‫انتبه لطريقة حديثك معي. 694 00:47:47,522 --> 00:47:50,233 ‫ربما كنت الرأس المدبر ولكنك لست مديري. 695 00:47:53,028 --> 00:47:54,363 ‫"أندريه"، 696 00:47:54,446 --> 00:47:56,990 ‫أريدك أن تبدّل مزاجك الآن. 697 00:47:59,743 --> 00:48:02,037 ‫لأنك تحبطني. 698 00:48:03,121 --> 00:48:04,539 ‫هيا. 699 00:48:04,623 --> 00:48:08,543 ‫سيعود "بن" خلال ربع ساعة ‫وكل شيء سيكون على ما يُرام. 700 00:48:08,627 --> 00:48:11,963 ‫لا تكف عن تكرار ذلك، ‫"كل شيء سيكون على ما يُرام." 701 00:48:12,047 --> 00:48:13,298 ‫أجل، صحيح. 702 00:48:22,349 --> 00:48:24,434 ‫لا مزيد من الصمت إذاً؟ 703 00:48:30,232 --> 00:48:31,233 ‫اسمعي. 704 00:48:32,734 --> 00:48:34,277 ‫أعتذر عن ضربك، اتفقنا؟ 705 00:48:37,406 --> 00:48:38,407 ‫أتريدين… 706 00:48:40,534 --> 00:48:41,660 ‫أتريدين ضربي؟ 707 00:48:41,743 --> 00:48:43,412 ‫لنتعادل؟ 708 00:48:44,413 --> 00:48:45,622 ‫تباً لك. 709 00:48:46,581 --> 00:48:47,582 ‫يا للعجب! 710 00:48:50,001 --> 00:48:51,461 ‫لا تعجبني هذه النبرة. 711 00:48:53,005 --> 00:48:54,089 ‫لا تعجبني. 712 00:48:56,174 --> 00:48:59,011 ‫لكن لدي ما سيغيّر هذا السلوك. 713 00:49:08,812 --> 00:49:10,397 ‫"سكاكر بالكولا للمضغ" 714 00:49:13,108 --> 00:49:14,484 ‫بحقك! 715 00:49:15,110 --> 00:49:17,112 ‫- أنت تحبين هذه السكاكر. ‫- توقف يا "سايمون"! 716 00:49:17,821 --> 00:49:18,822 ‫توقف. 717 00:49:18,905 --> 00:49:20,157 ‫ما هذا؟ 718 00:49:20,240 --> 00:49:22,617 ‫بسبب من نوبة الغضب هذه؟ 719 00:49:25,203 --> 00:49:26,621 ‫بتنا بمفردنا الآن. 720 00:49:27,748 --> 00:49:30,542 ‫يمكنك التخلي عن شخصية الرهينة ‫متى شئت يا أختاه. 721 00:49:30,625 --> 00:49:32,335 ‫هذا وعدك لي بأنه لن يتأذى أحد؟ 722 00:49:32,419 --> 00:49:33,628 ‫لقد وعدتني. 723 00:49:33,712 --> 00:49:35,630 ‫حصل ذلك في خضمّ المسألة يا "شير". ‫هذه الأمور تحصل. 724 00:49:35,714 --> 00:49:37,924 ‫خضمّ المسألة؟ لم تكن مضطراً لقتل "نايجل"! 725 00:49:38,008 --> 00:49:40,802 ‫"نايجل"؟ ومن يكون "نايجل"؟ 726 00:49:40,886 --> 00:49:42,346 ‫مدير المصرف. 727 00:49:43,138 --> 00:49:44,598 ‫كان رجلاً لطيفاً. 728 00:49:44,681 --> 00:49:46,350 ‫كان مملاً أيضاً، أليس كذلك؟ 729 00:49:47,351 --> 00:49:48,185 ‫"نايجل". 730 00:49:51,563 --> 00:49:52,981 ‫"شير". 731 00:49:53,065 --> 00:49:54,691 ‫أكره أن أزف لك هذا، 732 00:49:55,233 --> 00:49:58,028 ‫ولكن لو تمكنت من الحصول ‫على رمز الخزنة من الفتى العاشق، 733 00:49:58,111 --> 00:50:00,113 ‫لكان الجميع على قيد الحياة، ومنهم "نايجل". 734 00:50:00,197 --> 00:50:01,198 ‫يا للهول. 735 00:50:03,158 --> 00:50:05,702 ‫لم يكن يحتفظ به بمكان علني تماماً. 736 00:50:07,913 --> 00:50:09,748 ‫يبدو هذا عذراً واهياً. 737 00:50:12,209 --> 00:50:13,668 ‫وأنت تعرفين رأيي بالأعذار. 738 00:50:14,419 --> 00:50:15,420 ‫أليس كذلك؟ 739 00:50:18,006 --> 00:50:19,800 ‫أنت لا تُطاق. 740 00:50:20,842 --> 00:50:22,886 ‫ما تم قد تم، اتفقنا؟ 741 00:50:23,929 --> 00:50:25,972 ‫فلنبق مركّزين على الخطة، 742 00:50:26,973 --> 00:50:30,268 ‫ويمكننا حل المسألة لاحقاً ‫حول كأس شراب في "المكسيك". 743 00:50:31,561 --> 00:50:32,938 ‫هذه مريعة بالمناسبة. 744 00:50:34,481 --> 00:50:36,733 ‫فهي تعلق بين الأسنان. 745 00:50:55,919 --> 00:50:58,088 ‫- نعم؟ ‫- مرحباً سيدتي. 746 00:50:59,548 --> 00:51:01,299 ‫"زينو" موجود؟ 747 00:51:01,383 --> 00:51:03,093 ‫أحتاج إلى التحدث معه لبعض الوقت. 748 00:51:03,176 --> 00:51:04,386 ‫آسفة، لا نستقبل إلا زبائن. 749 00:51:04,970 --> 00:51:07,014 ‫أتعلمين؟ لهذا السبب جئت أصلاً. 750 00:51:08,432 --> 00:51:10,767 ‫أحاول الحصول على وشم. 751 00:51:15,105 --> 00:51:17,065 ‫يبدو أنه سبق وحصلت على وشم اليوم. 752 00:51:17,149 --> 00:51:18,275 ‫عفواً؟ 753 00:51:20,110 --> 00:51:21,945 ‫تقصدين مظهري، حسناً… 754 00:51:23,238 --> 00:51:24,823 ‫يجدر بك رؤية مظهر الرجل الآخر. 755 00:51:36,835 --> 00:51:37,836 ‫شكراً. 756 00:51:42,341 --> 00:51:43,967 ‫لوهلة ظننته رجلاً حقيقياً. 757 00:51:50,182 --> 00:51:51,850 ‫- انتظر هنا. ‫- شكراً. 758 00:52:08,867 --> 00:52:10,285 ‫أنت، كيف الحال؟ 759 00:52:12,162 --> 00:52:13,372 ‫أنا بخير، أنا… 760 00:52:13,455 --> 00:52:15,082 ‫كل شيء على ما يُرام. 761 00:52:15,165 --> 00:52:17,459 ‫كنت أحاول الحصول على وشم. 762 00:52:18,460 --> 00:52:21,129 ‫تباً، ماذا حل بيدك؟ 763 00:52:24,132 --> 00:52:25,133 ‫مرض الصدفية. 764 00:52:25,676 --> 00:52:27,552 ‫حالتي سيئة اليوم فعلاً. 765 00:52:27,636 --> 00:52:28,970 ‫أجل، حسناً. 766 00:52:29,971 --> 00:52:30,972 ‫أين سنعمل إذاً؟ 767 00:52:31,056 --> 00:52:32,391 ‫أجل، فقط… 768 00:52:34,559 --> 00:52:35,602 ‫هنا. 769 00:52:36,269 --> 00:52:38,730 ‫تباً، تعجبني وشومك. إنها جيدة. 770 00:52:39,314 --> 00:52:41,233 ‫يا للعجب، شكراً جزيلاً، أنا… 771 00:52:41,817 --> 00:52:43,235 ‫تعجبني وشومك أنت أيضاً. 772 00:52:43,944 --> 00:52:46,154 ‫إذاً، ماذا تريد؟ 773 00:52:46,238 --> 00:52:49,032 ‫حسناً، لديّ صديق، 774 00:52:49,116 --> 00:52:51,576 ‫حصل على وشم مذهل، ‫وأريد مثله بالضبط. 775 00:52:51,660 --> 00:52:54,621 ‫أظنه قال إنه حصل عليه هنا. 776 00:52:54,705 --> 00:52:55,747 ‫أنت تمزح. 777 00:52:56,248 --> 00:52:58,333 ‫- أتعرف "بين"؟ ‫- "بين"! 778 00:52:59,376 --> 00:53:00,877 ‫- أجل. ‫- "بين". 779 00:53:01,920 --> 00:53:04,715 ‫أخدمتما معاً؟ 780 00:53:04,798 --> 00:53:05,966 ‫أجل. 781 00:53:06,508 --> 00:53:07,759 ‫قد خدمنا معاً. 782 00:53:08,385 --> 00:53:09,386 ‫بشرف. 783 00:53:10,804 --> 00:53:12,139 ‫هذا رائع يا أخي. 784 00:53:14,975 --> 00:53:19,563 ‫بمناسبة الحديث عن "بين"، ‫أما زال يعمل في المكان نفسه؟ 785 00:53:19,646 --> 00:53:22,065 ‫لا أدري، فـ"بين" لا يتحدث عن العمل. 786 00:53:22,649 --> 00:53:23,942 ‫هذا تصرف نموذجي منه، فهو يكره العمل. 787 00:53:24,526 --> 00:53:25,527 ‫يكرهه. 788 00:53:27,529 --> 00:53:29,656 ‫إليك قصة طريفة عن "بين". 789 00:53:29,740 --> 00:53:31,450 ‫أنت تعرف اسم عائلته، صحيح؟ 790 00:53:31,533 --> 00:53:32,576 ‫أجل. 791 00:53:33,118 --> 00:53:34,119 ‫حسناً. 792 00:53:34,703 --> 00:53:36,163 ‫كيف تظن أنه يُلفظ؟ 793 00:53:43,420 --> 00:53:46,506 ‫حقاً، ستعجبك القصة. 794 00:53:46,590 --> 00:53:48,633 ‫قل اسم عائلته فحسب. 795 00:53:53,513 --> 00:53:54,848 ‫لم لا تقوله أنت؟ 796 00:54:00,270 --> 00:54:01,396 ‫لا يهم. 797 00:54:03,273 --> 00:54:05,484 ‫لا بأس، ليست مضحكة جداً. 798 00:54:05,567 --> 00:54:09,154 ‫لأنني إذا قلت نكتة سيئة لأحدهم ‫فسيجب عليّ تفسيرها، ولن تكون جيدة. 799 00:54:09,237 --> 00:54:10,405 ‫أجل، امنحني بعض الوقت. 800 00:54:10,489 --> 00:54:12,366 ‫أجل، خذ وقتك. 801 00:54:19,247 --> 00:54:20,248 ‫أتعلم، 802 00:54:20,332 --> 00:54:23,335 ‫أظنك لا تعرف "بين" فعلاً. 803 00:54:25,337 --> 00:54:26,672 ‫ما هذا؟ 804 00:54:26,755 --> 00:54:28,840 ‫لن أوذيك، اتفقنا؟ ‫ضع السكين من يدك. 805 00:54:32,552 --> 00:54:35,347 ‫أخبرني كل ما تعرفه عن "بين" وسأرحل. 806 00:54:38,392 --> 00:54:39,309 ‫- تباً! ‫- لا! 807 00:54:51,613 --> 00:54:53,448 ‫سأسمح لك بلكمي ثانيةً مجاناً. 808 00:54:56,410 --> 00:54:57,577 ‫دعني أريك كيفية القيام بذلك. 809 00:55:09,214 --> 00:55:11,049 ‫تباً، تباً. 810 00:55:14,052 --> 00:55:15,053 ‫تباً! 811 00:55:15,554 --> 00:55:16,805 ‫تباً! 812 00:55:16,888 --> 00:55:18,515 ‫يا لك من وغد صغير! 813 00:55:18,598 --> 00:55:20,058 ‫تباً لك يا رجل! 814 00:55:29,317 --> 00:55:30,819 ‫هذا يكفي. 815 00:56:03,602 --> 00:56:05,395 ‫ماذا تفعل؟ 816 00:56:24,039 --> 00:56:25,207 ‫تباً! 817 00:56:37,177 --> 00:56:38,970 ‫تباً! تباً! عيناي! 818 00:56:39,054 --> 00:56:40,180 ‫تباً! 819 00:56:40,263 --> 00:56:42,265 ‫تباً! 820 00:56:42,349 --> 00:56:45,435 ‫- أنا لا أرى! ‫- حسناً، حسناً يا رجل. 821 00:56:46,311 --> 00:56:47,813 ‫- ماذا؟ ‫- ما اسمه؟ 822 00:56:47,896 --> 00:56:50,065 ‫تباً لك ولغطرستك يا رجل. 823 00:56:53,360 --> 00:56:54,736 ‫حسناً، انظر، انظر. 824 00:56:55,362 --> 00:56:57,489 ‫أرجوك، أرجوك لا تجبرني على فعل هذا. 825 00:56:58,073 --> 00:56:59,574 ‫تباً يا رجل. 826 00:57:00,784 --> 00:57:03,495 ‫حسناً، حسناً، سيكون هذا مريعاً. ‫هل أنت متأكد؟ 827 00:57:03,995 --> 00:57:04,996 ‫اغرب عن هنا! 828 00:57:05,080 --> 00:57:06,540 ‫حسناً، ها نحن أولاء. 829 00:57:06,623 --> 00:57:07,958 ‫تباً! 830 00:57:09,000 --> 00:57:11,169 ‫أطلعني على اسمه فحسب. ‫أعطني اسمه فحسب. 831 00:57:12,671 --> 00:57:13,797 ‫يا للهول! 832 00:57:13,880 --> 00:57:16,133 ‫- تباً، اسم عائلته "كلارك"! ‫- حسناً، حسناً. 833 00:57:16,633 --> 00:57:18,719 ‫"كلارك" ، "بين"، "بين كلارك". 834 00:57:19,886 --> 00:57:21,430 ‫ها نحن أولاء، أكان هذا صعباً جداً؟ 835 00:57:23,140 --> 00:57:24,850 ‫اسمع، أعطيتك ما تريده. 836 00:57:24,933 --> 00:57:26,560 ‫فارحل الآن. 837 00:57:26,643 --> 00:57:27,769 ‫لحظة فقط، لحظة. 838 00:57:29,771 --> 00:57:30,814 ‫تباً. 839 00:57:30,897 --> 00:57:33,275 ‫مرحباً يا "تشاد"، أنا "نايت" ‫من صندوق تسليف "سان دييغو". 840 00:57:33,358 --> 00:57:34,985 ‫يسرني أنني لحقت بك قبل العطلة. 841 00:57:35,777 --> 00:57:38,613 ‫أجل، اسمع، كنت آمل أن نتحرى عن قرض 842 00:57:38,697 --> 00:57:40,532 ‫لعميل جديد لم يكتمل ملفه بعد. 843 00:57:40,615 --> 00:57:42,325 ‫واسمه "بين كلارك". 844 00:57:42,409 --> 00:57:44,911 ‫خدم في الجيش. أيقلص هذا الاحتمالات؟ 845 00:57:46,621 --> 00:57:49,166 ‫أجل، قروض المحاربين القدامى، هذا هو. 846 00:57:50,125 --> 00:57:52,461 ‫لم يذكر عمله، صح؟ 847 00:57:53,670 --> 00:57:55,088 ‫ماذا عن مكان سكنه الأخير؟ 848 00:57:56,590 --> 00:57:58,925 ‫أجل، أجل، انتظر لحظة. 849 00:58:03,638 --> 00:58:05,223 ‫حسناً، أخبرني. 850 00:58:06,558 --> 00:58:07,726 ‫حسناً. 851 00:58:08,393 --> 00:58:11,104 ‫402… 852 00:58:13,065 --> 00:58:15,984 ‫"نورث تاور لاين". 853 00:58:16,485 --> 00:58:19,571 ‫حسناً، شكراً جزيلاً يا "تشاد". 854 00:58:19,654 --> 00:58:20,697 ‫أنت الأفضل. 855 00:58:22,699 --> 00:58:24,534 ‫أجل، عيد ميلاد مجيداً لك أيضاً. 856 00:58:24,618 --> 00:58:25,660 ‫يحيا فريق "بادريس". 857 00:58:34,002 --> 00:58:36,004 ‫"معقّم لليدين" 858 00:58:39,800 --> 00:58:42,135 ‫"ملك مدينة (سان دييغو)" 859 00:58:43,845 --> 00:58:46,932 ‫"(كلارك وأبناؤه) لتصليح السيارات" 860 00:59:07,953 --> 00:59:10,539 ‫ثمة خطب. يُفترض أن يكون هنا قطعاً. 861 00:59:10,622 --> 00:59:11,665 ‫انظر، لديه متسع من الوقت. 862 00:59:11,748 --> 00:59:13,041 ‫لا يمكننا الرحيل قبل حلول الظلام أصلاً. 863 00:59:13,125 --> 00:59:14,126 ‫سأتفقد منزله. 864 00:59:14,209 --> 00:59:15,961 ‫المنزل الذي أمضى عطلة ‫الأسبوع كلها يفخخه 865 00:59:16,044 --> 00:59:17,504 ‫وكأنه القيوط "وايلي"؟ 866 00:59:17,587 --> 00:59:18,422 ‫ذاك المنزل؟ 867 00:59:18,505 --> 00:59:19,923 ‫أتظنه سيعود؟ 868 00:59:20,007 --> 00:59:20,924 ‫شغّل ذهنك يا رجل. 869 00:59:21,008 --> 00:59:23,677 ‫- إنه أخي! ‫- أدرك هذا. 870 00:59:23,760 --> 00:59:26,638 ‫سأستغرق نصف ساعة للذهاب ‫وإن لم أجده، أعود ويمكننا الرحيل عندها. 871 00:59:27,973 --> 00:59:28,974 ‫"أندريه". 872 00:59:30,142 --> 00:59:31,393 ‫"أندريه"! 873 00:59:31,476 --> 00:59:33,353 ‫لا تكن أحمق! 874 00:59:45,907 --> 00:59:48,577 ‫"402 (نورث تاور لاين)" 875 01:00:29,451 --> 01:00:30,535 ‫حسناً. 876 01:00:36,416 --> 01:00:37,417 ‫"اصمد وازدهر" 877 01:00:37,501 --> 01:00:40,671 ‫حسناً، أنت تحتاط لكل شيء. 878 01:00:46,009 --> 01:00:47,302 ‫أين تعمل؟ 879 01:00:54,935 --> 01:00:55,936 ‫ماذا؟ 880 01:00:56,728 --> 01:00:58,063 ‫ما هذا؟ 881 01:01:02,984 --> 01:01:04,069 ‫ما هذا؟ 882 01:01:05,404 --> 01:01:06,655 ‫لماذا؟ 883 01:01:09,199 --> 01:01:10,617 ‫حسناً… 884 01:01:15,997 --> 01:01:16,998 ‫حسناً. 885 01:01:32,806 --> 01:01:33,932 ‫لا. 886 01:01:48,447 --> 01:01:50,073 ‫ها أنت ذا. 887 01:01:53,994 --> 01:01:55,579 ‫بربك! حقاً؟ 888 01:02:03,045 --> 01:02:05,047 ‫قوس نشّاب تحت المجلى. 889 01:02:06,214 --> 01:02:07,299 ‫طبعاً. 890 01:02:17,601 --> 01:02:19,227 ‫حسناً، لا يهم… تباً. 891 01:02:59,643 --> 01:03:02,020 ‫حسناً، حسناً. 892 01:03:03,605 --> 01:03:04,856 ‫"(بين)" 893 01:03:10,779 --> 01:03:12,155 ‫أجل، أجل! 894 01:03:13,740 --> 01:03:14,783 ‫"(كلارك وأبناؤه) لتصليح السيارات" 895 01:03:14,866 --> 01:03:15,701 ‫أجل. 896 01:03:18,120 --> 01:03:20,539 ‫حسناً، وجدتك. 897 01:03:21,123 --> 01:03:22,916 ‫والآن سأجعلك تتمنى لو أنك لم… 898 01:03:22,999 --> 01:03:24,459 ‫يا للهول! 899 01:03:26,545 --> 01:03:27,546 ‫ماذا؟ 900 01:03:33,301 --> 01:03:34,761 ‫ما هذا؟ 901 01:03:37,848 --> 01:03:38,849 ‫تباً… 902 01:03:45,731 --> 01:03:48,191 ‫لقد نجوت. 903 01:03:49,276 --> 01:03:50,110 ‫حسناً. 904 01:03:50,819 --> 01:03:51,737 ‫"الاتصال بـ(روسكو)" 905 01:03:55,449 --> 01:03:57,868 ‫يُستحسن أن تقول إنك تتصل من مستشفى أو سجن. 906 01:03:57,951 --> 01:04:02,748 ‫لا، ليس تماماً، أنا في… ‫402 "نورث تاور لاين" في "كورتيز هيل". 907 01:04:02,831 --> 01:04:04,875 ‫أنا متدلّ رأساً على عقب ‫وأحتاج إلى أن تأتي لاصطحابي. 908 01:04:04,958 --> 01:04:07,002 ‫ماذا تقصد أنك متدلّ رأساً على عقب؟ 909 01:04:07,085 --> 01:04:09,796 ‫أعني أنني متدلّ من سلك مربوط بفخ، 910 01:04:09,880 --> 01:04:11,715 ‫وإن لم تأت الآن وتنزلني، 911 01:04:11,798 --> 01:04:12,799 ‫فستموت "شيري". 912 01:04:12,883 --> 01:04:13,925 ‫وأنا سأموت على الأرجح. 913 01:04:14,009 --> 01:04:16,720 ‫لا يمكنك الضغط عليّ هكذا. ‫لن أتورط في هذا الأمر. 914 01:04:16,803 --> 01:04:18,597 ‫أنت متورط أصلاً، اتفقنا؟ 915 01:04:19,681 --> 01:04:21,683 ‫اسمع يا رجل، أنا آسف، أنا… 916 01:04:24,186 --> 01:04:26,605 ‫لا أعرف بمن أتصل غيرك. 917 01:04:27,481 --> 01:04:30,984 ‫ربما أنا مجرد شخص عابر تعرفه ‫عبر الإنترنت، ولكن بالنسبة إليّ، 918 01:04:31,068 --> 01:04:33,445 ‫كل هذا الوقت الذي قضيناه معاً عنى لي شيئاً. 919 01:04:33,528 --> 01:04:34,780 ‫أنت… 920 01:04:36,615 --> 01:04:39,242 ‫أنت صديقي الوحيد يا "روسكو". 921 01:04:39,326 --> 01:04:40,494 ‫وحالياً، 922 01:04:41,870 --> 01:04:42,954 ‫أنا بحاجة إليك. 923 01:04:43,580 --> 01:04:45,332 ‫تباً! 924 01:04:45,415 --> 01:04:46,917 ‫حسناً، اسمع، مذكور هنا 15 دقيقة، 925 01:04:47,000 --> 01:04:49,044 ‫لكن سأستقل دراجتي الـ"هارلي" ‫وأصل في عشر دقائق، اتفقنا؟ 926 01:04:49,127 --> 01:04:51,630 ‫أجل! أجل، شكراً، شكراً جزيلاً. 927 01:04:51,713 --> 01:04:53,256 ‫أجل، أجل، اصمد مكانك فحسب. 928 01:04:53,340 --> 01:04:55,676 ‫آسف، لم يكن هذا مضحكاً، ‫وإنما عنيته بصدق. 929 01:04:55,759 --> 01:04:57,552 ‫لا، لا، بل كان طريفاً. 930 01:04:57,636 --> 01:04:59,012 ‫أسرع فحسب من فضلك، اتفقنا؟ 931 01:04:59,096 --> 01:05:00,138 ‫أجل، حسناً، إلى اللقاء. 932 01:05:00,722 --> 01:05:02,307 ‫حسناً، حسناً. 933 01:05:03,058 --> 01:05:04,059 ‫حسناً، عشر دقائق. 934 01:05:04,601 --> 01:05:05,602 ‫عشر دقائق. 935 01:05:06,520 --> 01:05:08,021 ‫يمكنني الصمود عشر دقائق، حسناً. 936 01:05:09,690 --> 01:05:10,691 ‫"بين"؟ 937 01:05:10,774 --> 01:05:12,609 ‫لا. 938 01:05:14,653 --> 01:05:15,987 ‫أنت هنا يا أخي؟ 939 01:05:45,767 --> 01:05:47,019 ‫مرحباً. 940 01:05:49,187 --> 01:05:50,480 ‫من أنت؟ 941 01:05:51,189 --> 01:05:52,566 ‫أنا… مجرد لص. 942 01:05:52,649 --> 01:05:54,776 ‫جئت إلى هنا فحسب لكي… 943 01:05:57,029 --> 01:05:58,280 ‫أسرق. 944 01:05:59,531 --> 01:06:00,532 ‫أين أخي؟ 945 01:06:01,199 --> 01:06:02,200 ‫عفواً، ماذا؟ 946 01:06:03,035 --> 01:06:06,788 ‫انظر يا رجل، لا أعرف شيئاً عن أي أخ. 947 01:06:06,872 --> 01:06:10,250 ‫اخترت هذا المكان عشوائياً و… 948 01:06:10,333 --> 01:06:12,878 ‫يبدو أنني أخطأت باختياري. 949 01:06:12,961 --> 01:06:16,798 ‫معظم الناس يضعون جرساً مع كاميرا ‫ولكن فخ داخل المنزل؟ 950 01:06:17,799 --> 01:06:19,384 ‫أنا محرج جداً. 951 01:06:20,135 --> 01:06:21,595 ‫أنت لا تبدو لصاً. 952 01:06:21,678 --> 01:06:22,763 ‫أجل، حسناً، 953 01:06:24,056 --> 01:06:25,849 ‫الأفضل بيننا لا يظهر عليهم ذلك. 954 01:06:28,977 --> 01:06:31,146 ‫اخترت هذا المكان عشوائياً؟ 955 01:06:31,229 --> 01:06:33,440 ‫- أجل، أجل، هذا حظي فحسب. ‫- حقاً؟ 956 01:06:33,523 --> 01:06:34,983 ‫لماذا إذاً 957 01:06:36,234 --> 01:06:39,237 ‫كُتب عنوانه على يدك؟ 958 01:06:42,657 --> 01:06:44,201 ‫هذا سؤال وجيه تماماً. 959 01:06:45,077 --> 01:06:47,954 ‫و… الإجابة ستفاجئك تماماً. 960 01:06:49,664 --> 01:06:52,209 ‫أجل، يمكنك أن تجيب إن أردت. 961 01:06:53,460 --> 01:06:54,461 ‫أجل؟ 962 01:06:55,671 --> 01:06:57,047 ‫اسمع… 963 01:06:59,424 --> 01:07:00,425 ‫"بين" مات. 964 01:07:01,593 --> 01:07:03,428 ‫سمعت ذلك عبر الجهاز. 965 01:07:06,515 --> 01:07:09,267 ‫- من قتله؟ الشرطة؟ ‫- لا. 966 01:07:09,351 --> 01:07:11,645 ‫على ما يبدو، الفاعل هو فاعل خير عشوائي. 967 01:07:12,854 --> 01:07:14,523 ‫رجل نحيل يرتدي بزة. 968 01:07:16,066 --> 01:07:17,150 ‫اسمع… 969 01:07:18,151 --> 01:07:20,862 ‫لم لا تعود وسنتوصل إلى حل؟ 970 01:07:23,115 --> 01:07:25,200 ‫هل أقفل الخط بوجهي فعلاً؟ 971 01:07:37,379 --> 01:07:39,089 ‫مهلاً، مهلاً، مهلاً، انتظر. 972 01:07:39,172 --> 01:07:40,674 ‫مهلاً، فلنتحدث عن الموضوع. 973 01:07:40,757 --> 01:07:42,050 ‫أنت قتلت أخي! 974 01:07:42,134 --> 01:07:43,552 ‫اسمع يا رجل، أنا… 975 01:07:46,722 --> 01:07:48,932 ‫أنا قتلته فعلاً. 976 01:07:49,016 --> 01:07:51,059 ‫اسمع، أعرف أن هذا يعني ‫أنك ستقتلني أيضاً، 977 01:07:51,143 --> 01:07:53,645 ‫ولكن أرجوك، أسدني خدمة، اتفقنا؟ فقط… 978 01:07:54,396 --> 01:07:55,397 ‫أنجز الأمر بسرعة. 979 01:07:56,106 --> 01:07:58,483 ‫لا داعي لإطالة الموضوع. 980 01:08:03,071 --> 01:08:04,740 ‫لديّ فكرة أفضل. 981 01:08:07,325 --> 01:08:08,326 ‫أجل! 982 01:08:08,994 --> 01:08:13,290 ‫أتعلم؟ عندما كنت أقوم بمثل ‫هذه الأعمال في القوات الخاصة… 983 01:08:15,667 --> 01:08:18,170 ‫كانت بهدف الحصول على بعض المعلومات. 984 01:08:20,672 --> 01:08:22,507 ‫ولكن كل ما يهمّ الآن… 985 01:08:23,133 --> 01:08:24,176 ‫هو الألم. 986 01:08:25,177 --> 01:08:27,512 ‫فكّر في الأمر. أتفهم الألم؟ 987 01:08:27,596 --> 01:08:29,473 ‫أجل… أكرهه كثيراً. 988 01:08:34,519 --> 01:08:35,687 ‫لا! توقف! 989 01:08:37,189 --> 01:08:39,483 ‫أعني، تباً! 990 01:08:40,692 --> 01:08:42,027 ‫هذا سيئ! 991 01:08:42,110 --> 01:08:43,695 ‫تباً! 992 01:08:48,992 --> 01:08:49,992 ‫يا للعجب! 993 01:08:51,495 --> 01:08:54,790 ‫يا للهول أيها الوغد السادي. 994 01:08:59,961 --> 01:09:02,046 ‫لا، ليس الكماشة. 995 01:09:02,130 --> 01:09:03,715 ‫أرجوك، لا تستخدم الكماشة. 996 01:09:03,799 --> 01:09:06,300 ‫لا يمكنني أن أتخيّل ما يمكن أن تفعله بها. 997 01:09:06,802 --> 01:09:07,803 ‫أرجوك. 998 01:09:08,804 --> 01:09:10,222 ‫هذا الخنصر الصغير… 999 01:09:10,805 --> 01:09:12,557 ‫قصد السوق. 1000 01:09:16,394 --> 01:09:18,689 ‫يا للهول، أكره أن تمضي ‫وقتاً طويلاً لتنفيذ هذا. 1001 01:09:19,898 --> 01:09:22,483 ‫- هذا الخنصر الصغير… ‫- يا للهول! 1002 01:09:22,567 --> 01:09:25,195 ‫هذا الخنصر الصغير… 1003 01:09:26,363 --> 01:09:28,782 ‫راح يصرخ ويصرخ 1004 01:09:28,865 --> 01:09:30,617 ‫حتى عاد إلى المنزل! 1005 01:09:30,701 --> 01:09:33,412 ‫يا للعجب، هذا مؤلم! ‫هذا أكثر نوع تعذيب مؤلم. 1006 01:09:35,205 --> 01:09:36,164 ‫كيف تشعر؟ 1007 01:09:36,997 --> 01:09:37,999 ‫بحال مريعة. 1008 01:09:38,082 --> 01:09:40,669 ‫لا! أرجوك، لا. 1009 01:09:41,461 --> 01:09:43,171 ‫مهلاً، هذا كله مؤلم جداً. 1010 01:09:43,255 --> 01:09:45,006 ‫أرجوك، لا تفعل هذا مجدداً. 1011 01:09:50,220 --> 01:09:51,972 ‫- ماذا؟ ‫- أين أنت؟ 1012 01:09:52,055 --> 01:09:54,265 ‫سنرحل خلال 30 دقيقة. تعال على الفور. 1013 01:09:54,349 --> 01:09:56,643 ‫أجل، أجل، سأنجز العمل. 1014 01:10:02,148 --> 01:10:03,983 ‫حان الوقت للجزء المفضّل لدي. 1015 01:10:08,905 --> 01:10:12,617 ‫سأحتفظ بعينيك في مرطبان على الرف عندي. 1016 01:10:14,745 --> 01:10:17,122 ‫مهلاً، لا تفعل ذلك، لا. 1017 01:10:17,205 --> 01:10:18,540 ‫في الواقع، لا تفعل هذا. 1018 01:10:18,623 --> 01:10:20,042 ‫مهلاً، مهلاً! أخوك… 1019 01:10:20,125 --> 01:10:21,877 ‫أخوك أخبرني شيئاً… 1020 01:10:22,544 --> 01:10:24,880 ‫قبل أن يموت، قال… 1021 01:10:24,963 --> 01:10:27,174 ‫قال… 1022 01:10:27,257 --> 01:10:30,510 ‫"أخبر أخي بأنني أعتذر. 1023 01:10:32,637 --> 01:10:33,889 ‫أنا أعتذر… 1024 01:10:34,973 --> 01:10:36,558 ‫عن ذاك الشيء 1025 01:10:37,225 --> 01:10:38,977 ‫الذي حصل عندما كنا طفلين." 1026 01:10:40,645 --> 01:10:41,646 ‫و… 1027 01:10:44,024 --> 01:10:45,484 ‫قال: "أخبره… 1028 01:10:46,568 --> 01:10:50,572 ‫أخبره أن أمي وأبي لطالما أحبّاك أكثر مني." 1029 01:10:53,825 --> 01:10:54,826 ‫هذا هراء. 1030 01:10:56,745 --> 01:10:58,372 ‫فنحن لم نر والدنا يوماً. 1031 01:10:58,455 --> 01:11:00,749 ‫حسناً، أظن أنه عنى ذلك مجازياً. 1032 01:11:00,832 --> 01:11:03,126 ‫مهلاً، لا! أرجوك، أرجوك لا تفعل! 1033 01:11:06,004 --> 01:11:06,963 ‫"روسكو"؟ 1034 01:11:07,047 --> 01:11:09,257 ‫لا، بل "دافت بانك". 1035 01:11:11,468 --> 01:11:13,053 ‫بالطبع هذا أنا. 1036 01:11:15,347 --> 01:11:17,683 ‫أنا ممتن لك، كنت… 1037 01:11:18,767 --> 01:11:21,103 ‫ماذا تقصد بذلك؟ 1038 01:11:22,062 --> 01:11:24,648 ‫لا، أعني، أنا… 1039 01:11:24,731 --> 01:11:25,774 ‫ألم تقل… 1040 01:11:26,525 --> 01:11:30,112 ‫إن طول قامتك مترين ‫وإنك تشبه "جايسون موموا"؟ 1041 01:11:30,195 --> 01:11:33,532 ‫- قلت إنني أشبه "جايسون موموا" نوعاً ما. ‫- صحيح. 1042 01:11:35,033 --> 01:11:37,077 ‫شكله محدد نوعاً ما. 1043 01:11:37,160 --> 01:11:39,621 ‫ما رأيك لو تشكرني على إنقاذ حياتك؟ 1044 01:11:39,705 --> 01:11:42,082 ‫أنت محق تماماً، تماماً، آسف. 1045 01:11:44,918 --> 01:11:47,295 ‫- مهلاً. ‫- شكراً. 1046 01:11:48,296 --> 01:11:49,297 ‫حسناً. 1047 01:11:49,840 --> 01:11:51,466 ‫حسناً، هذا يكفي. 1048 01:11:53,218 --> 01:11:56,430 ‫اسمع، اذهب وافعل ما عليك فعله ‫ولكن رجاءً ابق على قيد الحياة. 1049 01:11:56,513 --> 01:11:59,307 ‫أحتاج إلى أن تكون قادراً جسدياً ‫لكي تشرح للشرطة هذا كله. 1050 01:11:59,391 --> 01:12:02,519 ‫حسناً… سأبقى على قيد الحياة، أعدك. 1051 01:12:04,438 --> 01:12:06,815 ‫سيجب عليك أن تفعل أفضل من هذا. 1052 01:12:09,192 --> 01:12:11,820 ‫- "روسكو"، أحضر شيئاً! ‫- صحيح! تباً. 1053 01:12:22,706 --> 01:12:24,416 ‫- أيها الحقيران. ‫- ارفع رأسك! 1054 01:12:35,344 --> 01:12:38,680 ‫- تباً! آسف. ‫- لا بأس. أحضر سلاحاً آخر. 1055 01:12:40,974 --> 01:12:42,225 ‫حقير! 1056 01:12:46,730 --> 01:12:47,814 ‫يا لك من… 1057 01:12:47,898 --> 01:12:49,524 ‫تباً يا رجل! 1058 01:12:50,275 --> 01:12:51,902 ‫- رذاذ الفلفل. ‫- أجل، رش المزيد، المزيد! 1059 01:12:54,946 --> 01:12:57,866 ‫- أجل، المزيد. ‫- أجل، أيعجبك هذا؟ 1060 01:12:57,949 --> 01:12:59,493 ‫أجل، هذا… 1061 01:12:59,576 --> 01:13:01,328 ‫تباً! 1062 01:13:01,411 --> 01:13:02,913 ‫سأقتلك! 1063 01:13:18,845 --> 01:13:21,223 ‫سأقتلع رأسك اللعين! 1064 01:13:21,306 --> 01:13:22,307 ‫فقط… 1065 01:13:23,225 --> 01:13:24,267 ‫مت! 1066 01:13:45,664 --> 01:13:47,040 ‫حسناً. 1067 01:13:53,171 --> 01:13:55,716 ‫أحسنت بالتفكير في رذاذ الفلفل. 1068 01:13:55,799 --> 01:13:56,800 ‫أجل. 1069 01:14:01,096 --> 01:14:02,139 ‫يا للهول! 1070 01:14:02,848 --> 01:14:04,141 ‫يا لها من طريقة مريعة للموت! 1071 01:14:11,106 --> 01:14:12,315 ‫لم ضبطت المنبّه؟ 1072 01:14:13,608 --> 01:14:14,651 ‫من أجل… 1073 01:14:15,444 --> 01:14:17,946 ‫موعد وصولك أو ما شابه. 1074 01:14:20,073 --> 01:14:21,992 ‫يجدر بي أن أقضي حاجتي في الواقع. 1075 01:14:22,075 --> 01:14:23,201 ‫أجل. 1076 01:14:23,785 --> 01:14:25,037 ‫انتظر، ماذا؟ 1077 01:14:28,874 --> 01:14:31,209 ‫من هؤلاء الرجال بأي حال؟ 1078 01:14:31,793 --> 01:14:34,755 ‫ليس لدي فكرة. إنهم من محبّي ‫فيلم "هوم ألون" على ما يبدو. 1079 01:14:40,886 --> 01:14:41,887 ‫اسمع… 1080 01:14:44,056 --> 01:14:46,266 ‫أشكرك مجدداً على مجيئك. 1081 01:14:47,225 --> 01:14:50,187 ‫أجل، حسناً، ما نفع الأصدقاء، صح؟ 1082 01:14:52,397 --> 01:14:54,274 ‫- أجل يا رجل. ‫- بعد قول هذا… 1083 01:14:54,900 --> 01:14:56,943 ‫سأشهد ضدك إن دعت الحاجة. 1084 01:14:57,027 --> 01:14:59,363 ‫أجل، لا، لا تقلق. افترضت هذا. 1085 01:15:02,240 --> 01:15:03,700 ‫تباً، فقد وصلت الشرطة. 1086 01:15:03,784 --> 01:15:07,079 ‫هذا رائع. أخبرهم بكل شيء، ‫ودعهم يذهبون لإنقاذها. 1087 01:15:07,162 --> 01:15:10,499 ‫لا، لا، لا، لن يستمعوا إليّ ‫وسيظنونني الفاعل. 1088 01:15:10,582 --> 01:15:12,834 ‫إذا خرجت فسيأخذونني إلى القسم. 1089 01:15:12,918 --> 01:15:16,004 ‫وإلى أن أتمكن من إقناع أي شخص ‫بالبحث عن "شيري"، ستكون قد ماتت. 1090 01:15:18,256 --> 01:15:19,257 ‫انتظر قليلاً. 1091 01:15:20,258 --> 01:15:23,220 ‫أظن أنه لديّ فكرة. دراجتك، ‫أما زالت مركونة في الخارج؟ 1092 01:15:23,303 --> 01:15:24,137 ‫أجل. 1093 01:15:24,971 --> 01:15:25,931 ‫نوعاً ما. 1094 01:15:26,932 --> 01:15:28,225 ‫ماذا تقصد بـ"نوعاً ما"؟ 1095 01:15:32,979 --> 01:15:33,980 ‫"نايثن كاين"! 1096 01:15:34,564 --> 01:15:37,442 ‫أريدك أن تخرج من المنزل رافعاً يديك. 1097 01:15:39,444 --> 01:15:41,822 ‫اسمع، لا تصعّب الأمر ‫أكثر مما هو عليه، اتفقنا؟ 1098 01:15:41,905 --> 01:15:44,032 ‫سيتم القضاء على هذه البلدة بكاملها 1099 01:15:44,116 --> 01:15:46,743 ‫لأن فريقي "تشارجرز" و"كليبرز" خانانا. 1100 01:15:46,827 --> 01:15:48,620 ‫حقاً؟ الآن؟ 1101 01:15:49,287 --> 01:15:52,874 ‫حقاً، من أجل ماذا كسرا قلوبنا؟ ‫ليحلا ثانياً بعد "رامز" و"لايكرز"؟ 1102 01:15:52,958 --> 01:15:54,751 ‫مكانك! مكانك! 1103 01:15:56,461 --> 01:15:59,214 ‫- مكانك! مكانك! ‫- توقف! توقف! تباً. 1104 01:16:12,227 --> 01:16:14,896 ‫- مهلاً، ماذا يفعل؟ ‫- لا أدري. 1105 01:16:17,983 --> 01:16:19,151 ‫ارفع يديك! 1106 01:16:19,234 --> 01:16:21,111 ‫أرني يديك! يديك! 1107 01:16:27,075 --> 01:16:28,326 ‫تباً. 1108 01:16:28,410 --> 01:16:29,745 ‫من هذا الرجل؟ 1109 01:16:29,828 --> 01:16:33,123 ‫لقد تم خداعكما، فأنا لست "نايت"! 1110 01:16:33,206 --> 01:16:34,207 ‫لا يهم. 1111 01:16:36,877 --> 01:16:39,838 ‫ولكن الشخص الذي أنت عليه… 1112 01:16:40,422 --> 01:16:41,673 ‫يوشك على دخول السجن. 1113 01:16:41,757 --> 01:16:44,801 ‫لا، لا، مهلاً، مهلاً! يمكنني مساعدتك! ‫أنا أعرف أين سيذهب "نايت". 1114 01:16:44,885 --> 01:16:46,470 ‫- حقاً؟ ابدأ الكلام إذاً. ‫- حسناً، ولكن… 1115 01:16:46,553 --> 01:16:48,722 ‫أيمكننا اتباع سياسة عدم الركل حالياً؟ 1116 01:16:48,805 --> 01:16:50,557 ‫أين هو؟ 1117 01:17:03,445 --> 01:17:05,405 ‫حسناً، هيا! حان وقت الرحيل! 1118 01:17:10,619 --> 01:17:12,871 ‫- أين بزتك؟ ‫- لن أفعل هذا يا "سايمون". 1119 01:17:14,289 --> 01:17:15,791 ‫ما الذي لن تفعليه؟ 1120 01:17:16,792 --> 01:17:18,085 ‫فقد قُضي الأمر أصلاً. 1121 01:17:19,795 --> 01:17:20,879 ‫لا يمكنني القيام بذلك. 1122 01:17:21,880 --> 01:17:23,006 ‫اغربي عن هنا. 1123 01:17:25,133 --> 01:17:27,427 ‫منذ متى بات لديك ضمير؟ 1124 01:17:28,637 --> 01:17:31,306 ‫أعني ماذا عن المهمات الأخرى التي قمنا بها؟ 1125 01:17:31,390 --> 01:17:32,974 ‫فقد قتلنا أناساً من قبل. 1126 01:17:33,058 --> 01:17:35,894 ‫لا، ‫أنت قتلت أناساً من قبل يا "سايمون". أنت. 1127 01:17:35,977 --> 01:17:37,437 ‫أنا لم أقتل أحداً، وأنا لست مثلك. 1128 01:17:40,482 --> 01:17:41,817 ‫الفكرة هي… 1129 01:17:42,484 --> 01:17:44,403 ‫أنك لست أفضل مني. 1130 01:17:45,278 --> 01:17:48,407 ‫ولا حتى قليلاً، لأنك لا تعترفين بحقيقتك. 1131 01:17:49,908 --> 01:17:54,246 ‫أتظنين بأن هذا الندم الزائف سينقذ روحك؟ 1132 01:17:56,206 --> 01:17:57,499 ‫هذا هراء… 1133 01:17:57,582 --> 01:17:59,000 ‫"سايمون". 1134 01:18:00,293 --> 01:18:01,586 ‫…وأنت تعرفين ذلك. 1135 01:18:04,423 --> 01:18:05,590 ‫ارم المسدس! 1136 01:18:06,508 --> 01:18:07,759 ‫يا للهول. "نايت". 1137 01:18:07,843 --> 01:18:09,344 ‫لن أسألك مجدداً. 1138 01:18:10,762 --> 01:18:11,888 ‫حسناً. 1139 01:18:19,438 --> 01:18:20,731 ‫هل أنت بخير يا "شيري"؟ 1140 01:18:24,526 --> 01:18:25,861 ‫أنا آسف… 1141 01:18:26,361 --> 01:18:27,487 ‫من أنت؟ 1142 01:18:28,822 --> 01:18:30,532 ‫أنا الرجل الذي قتل صديقيك. 1143 01:18:32,200 --> 01:18:35,579 ‫فإن لم تشأ أن ينتهي بك ‫الأمر مثلهم، فأطلق سراحها 1144 01:18:35,662 --> 01:18:37,122 ‫وارحل من هنا. 1145 01:18:39,207 --> 01:18:41,710 ‫يا للهول! 1146 01:18:42,878 --> 01:18:46,089 ‫يا للهول! 1147 01:18:47,716 --> 01:18:49,134 ‫"سايمون"، لا. 1148 01:18:52,220 --> 01:18:55,223 ‫أنت موظف المصرف، صح؟ 1149 01:18:59,394 --> 01:19:00,687 ‫حسناً… 1150 01:19:00,771 --> 01:19:03,982 ‫هذا أكثر أمر طريف حصل معي على الإطلاق. 1151 01:19:04,941 --> 01:19:08,403 ‫أنت تطاردنا لتحاول إنقاذ "شيري". 1152 01:19:09,404 --> 01:19:10,572 ‫أليس كذلك؟ 1153 01:19:13,784 --> 01:19:15,744 ‫أكره أن أزف إليك هذا الخبر يا صاح ولكن… 1154 01:19:18,246 --> 01:19:19,956 ‫هي أختي. 1155 01:19:25,087 --> 01:19:27,756 ‫قد تلاعبت بك يا رجل، أجل. 1156 01:19:32,803 --> 01:19:35,931 ‫ظننتها تكنّ لك المشاعر. 1157 01:19:36,014 --> 01:19:38,016 ‫توقف، لا تتكلم. "نايت"، أنا… 1158 01:19:39,393 --> 01:19:43,480 ‫أنا آسفة، اتفقنا؟ لم أقصد أن… 1159 01:19:43,563 --> 01:19:46,983 ‫اسمع، كل ما حصل بيننا كنت أعنيه، ‫كان كله حقيقياً، أقسم لك. 1160 01:19:47,067 --> 01:19:48,735 ‫يا لكم الهراء هذا! 1161 01:19:49,277 --> 01:19:50,445 ‫اسمع يا رجل… 1162 01:19:50,529 --> 01:19:53,073 ‫أنت توجّه المسدس إلى سارق المصرف الخطأ. 1163 01:19:54,032 --> 01:19:56,034 ‫ويجدر بك أن ترديها هي. 1164 01:19:57,536 --> 01:19:58,954 ‫اسمعني الآن. 1165 01:20:01,289 --> 01:20:03,834 ‫لم لا ترحل من هنا يا رجل، اتفقنا؟ 1166 01:20:03,917 --> 01:20:05,210 ‫ماذا تفعل؟ 1167 01:20:06,753 --> 01:20:08,964 ‫اذهب إلى الطوارئ 1168 01:20:09,047 --> 01:20:12,384 ‫- وانس كل هذا الأمر. ‫- "سايمون" توقف. 1169 01:20:12,968 --> 01:20:13,844 ‫انس الأمر. 1170 01:20:48,337 --> 01:20:52,507 ‫أقرّ لك أيها المصرفي، أنت تتحمل الضرب فعلاً. 1171 01:20:57,095 --> 01:20:58,889 ‫فلنر الآن كيف 1172 01:20:58,972 --> 01:21:01,099 ‫ستتصرف تحت الضغط. 1173 01:21:01,183 --> 01:21:02,684 ‫ممتاز. 1174 01:21:09,316 --> 01:21:11,026 ‫"سايمون"، توقف! 1175 01:21:12,444 --> 01:21:13,945 ‫هذا ليس طريفاً، توقف! 1176 01:21:17,532 --> 01:21:18,533 ‫توقف! 1177 01:21:21,620 --> 01:21:22,746 ‫توقف! 1178 01:21:23,955 --> 01:21:26,208 ‫- ماذا تفعلين؟ ‫- ماذا تفعل أنت؟ 1179 01:21:26,291 --> 01:21:29,044 ‫- هل ستسحق رأسه؟ ‫- هو من بدأ ذلك! 1180 01:21:31,630 --> 01:21:32,589 ‫ارحل فحسب. 1181 01:21:32,673 --> 01:21:35,967 ‫ارحل صدقاً! خذ المال وارحل! وأنا سأبقى معه. 1182 01:21:36,551 --> 01:21:39,262 ‫- ستبقين مع هذا الرجل؟ ‫- أجل. 1183 01:21:39,763 --> 01:21:40,889 ‫"شيري". 1184 01:21:42,557 --> 01:21:43,600 ‫هيا! 1185 01:21:46,144 --> 01:21:48,105 ‫لم أعد أعرفك. 1186 01:21:52,150 --> 01:21:53,235 ‫جيد. 1187 01:22:03,412 --> 01:22:05,247 ‫- لن تفعل ذلك. ‫- حقاً؟ 1188 01:22:05,747 --> 01:22:06,707 ‫هل أنت متأكدة؟ 1189 01:22:14,256 --> 01:22:16,675 ‫أتعلمين؟ أنت محقة. 1190 01:22:17,259 --> 01:22:18,927 ‫أنت ما عدت تعرفينني. 1191 01:22:29,062 --> 01:22:30,939 ‫لقد أرديته! ادخلوا. 1192 01:22:33,608 --> 01:22:35,068 ‫ارفعي يديك! ارفعي يديك! 1193 01:22:35,652 --> 01:22:36,945 ‫ضعيهما على رأسك. 1194 01:22:42,868 --> 01:22:44,786 ‫هذا ميت. ساعدوا ذلك الرجل. 1195 01:22:49,207 --> 01:22:51,752 ‫تباً، رجل الدراجة النارية كان محقاً، ‫فقد تعرض لضرب مبرح. 1196 01:22:52,627 --> 01:22:55,005 ‫أجل، من الجيد أننا جئنا لإنقاذه. 1197 01:22:57,132 --> 01:22:59,343 ‫أنت محظوظ لأن لديك صديق طيب. 1198 01:22:59,426 --> 01:23:01,011 ‫لكنه ثرثار جداً بالنسبة إليّ. 1199 01:23:21,823 --> 01:23:24,576 ‫سيصل الدعم خلال خمس دقائق، ‫فالعمليات كثيفة اليوم والعديد قليل. 1200 01:23:24,659 --> 01:23:26,203 ‫أيعني هذا أنه يمكنني إنهاء عملي الآن؟ 1201 01:23:26,286 --> 01:23:28,747 ‫ستبدأ "واندا" بمشاهدة المسلسل من دوني. 1202 01:23:28,830 --> 01:23:30,874 ‫أجل، ‫وسندع الأقزام يقومون بالأعمال الورقية. 1203 01:23:30,957 --> 01:23:33,085 ‫أما كان الوضع مذهلاً لو أننا… 1204 01:24:23,844 --> 01:24:25,470 ‫أريني أين أُصبت. 1205 01:24:29,307 --> 01:24:32,060 ‫ستكونين بخير، ولكن عليك الذهاب للمستشفى. 1206 01:24:32,144 --> 01:24:33,895 ‫سآخذ سيارتك وأطاردهما. 1207 01:24:33,979 --> 01:24:35,856 ‫لا! لن أعطيك مفاتيحي. 1208 01:24:37,941 --> 01:24:38,775 ‫آسفة. 1209 01:24:40,110 --> 01:24:41,653 ‫لا تقلقي، سأحرص… 1210 01:24:46,825 --> 01:24:48,285 ‫هل ستردينني حقاً؟ 1211 01:24:48,368 --> 01:24:50,245 ‫يجدر بي ذلك أيتها الحقيرة. 1212 01:24:51,329 --> 01:24:53,457 ‫ولكنني لن أفعل، لأنك ستأخذينني معك. 1213 01:24:57,377 --> 01:24:58,378 ‫حسناً. 1214 01:25:07,304 --> 01:25:10,265 ‫مرحباً، أيمكن لأحد أن يخبرني عما يجري؟ 1215 01:25:11,058 --> 01:25:14,144 ‫- هيا، هيا، هيا! سنفقده! ‫- أجل، لا تقلقي. 1216 01:25:14,227 --> 01:25:15,520 ‫أعرف أين سيذهب. 1217 01:25:15,604 --> 01:25:18,190 ‫أين سيذهب من؟ هل سنقوم بمطاردة سريعة؟ 1218 01:25:24,404 --> 01:25:26,990 ‫"مدخل الميناء - كيلومتر ونصف" 1219 01:25:27,824 --> 01:25:28,658 ‫تباً! 1220 01:25:41,546 --> 01:25:43,131 ‫تباً. 1221 01:25:49,763 --> 01:25:51,848 ‫بهذه السرعة، لن تتمكني ‫من الانعطاف أو ما شابه 1222 01:25:51,932 --> 01:25:52,974 ‫ولا أعرف كيف تقودين… 1223 01:25:53,058 --> 01:25:54,184 ‫حافلة مدرسة! 1224 01:26:14,538 --> 01:26:15,664 ‫تباً! 1225 01:26:16,748 --> 01:26:17,749 ‫أنت مجدداً؟ 1226 01:26:18,583 --> 01:26:19,918 ‫يا للهول! 1227 01:26:42,190 --> 01:26:43,859 ‫عربة أطفال! 1228 01:26:44,693 --> 01:26:47,487 ‫ما خطبك؟ 1229 01:26:47,571 --> 01:26:50,115 ‫يا للهول! أين تعلمت القيادة هكذا؟ 1230 01:26:50,198 --> 01:26:51,700 ‫كنت أسرق سيارات. 1231 01:26:54,244 --> 01:26:55,871 ‫ماذا؟ لم أعد أقوم بذلك! 1232 01:27:01,918 --> 01:27:03,837 ‫ربما أنا أُحتضر 1233 01:27:03,920 --> 01:27:05,464 ‫ولكنني سأقتلك أولاً. 1234 01:27:23,231 --> 01:27:24,066 ‫تباً. 1235 01:27:25,317 --> 01:27:26,193 ‫تباً! 1236 01:27:33,617 --> 01:27:35,077 ‫يا لك من فاشل! 1237 01:27:39,456 --> 01:27:41,333 ‫إلى أين سيذهب هذا الوغد؟ 1238 01:27:41,416 --> 01:27:42,751 ‫إنه يتجه إلى الحوض رقم سبعة. 1239 01:27:43,502 --> 01:27:44,461 ‫لماذا؟ 1240 01:27:44,544 --> 01:27:47,047 ‫ثمة مركب بانتظارنا لينقلنا جنوباً. 1241 01:27:47,130 --> 01:27:49,216 ‫- تاكسي! ‫- أرى ذلك، شكراً! 1242 01:28:01,061 --> 01:28:03,105 ‫مهلاً، أبطئ! توقف! توقف! 1243 01:28:10,362 --> 01:28:11,697 ‫أتريد أن تعرف شيئاً طريفاً؟ 1244 01:28:11,780 --> 01:28:14,116 ‫لو بقيت في ذاك المصرف، 1245 01:28:15,158 --> 01:28:17,285 ‫لبقيت "شيري" جالسة إلى جانبي هنا. 1246 01:28:20,372 --> 01:28:21,498 ‫ولكانت بخير. 1247 01:28:21,581 --> 01:28:22,749 ‫"جهاز إزالة الرجفان البطيني" 1248 01:28:22,833 --> 01:28:24,876 ‫ولكن الآن؟ 1249 01:28:25,627 --> 01:28:26,712 ‫الآن… 1250 01:28:27,212 --> 01:28:28,630 ‫سأطاردها لأقتلها. 1251 01:28:29,464 --> 01:28:31,049 ‫أعدك بذلك. 1252 01:28:32,467 --> 01:28:33,468 ‫أجل، حسناً… 1253 01:28:35,512 --> 01:28:37,222 ‫إذا عثرت على "شيري"… 1254 01:28:39,516 --> 01:28:41,143 ‫أريدك أن تخبرها شيئاً على لساني، اتفقنا؟ 1255 01:28:41,226 --> 01:28:42,728 ‫يا للهول. 1256 01:28:44,938 --> 01:28:47,149 ‫أنت مثير للشفقة. 1257 01:28:47,232 --> 01:28:48,775 ‫أتعلم ذلك؟ 1258 01:28:48,859 --> 01:28:50,068 ‫"شحن" 1259 01:28:51,611 --> 01:28:53,613 ‫أجل، أعرف، صحيح؟ 1260 01:28:54,656 --> 01:28:55,907 ‫هذا ما أُعرف به. 1261 01:28:56,908 --> 01:28:58,994 ‫اسمع، أريدك أن تخبرها 1262 01:29:00,871 --> 01:29:02,831 ‫أنه رغم أننا لم نمض الكثير من الوقت معاً، 1263 01:29:04,291 --> 01:29:07,627 ‫لطالما شعرت وكأنه… 1264 01:29:08,628 --> 01:29:10,589 ‫كان بإمكاننا… 1265 01:29:11,798 --> 01:29:12,632 ‫ماذا؟ 1266 01:29:14,760 --> 01:29:16,762 ‫كيف شعرت؟ 1267 01:29:16,845 --> 01:29:18,764 ‫ما كان هذا؟ 1268 01:29:18,847 --> 01:29:21,683 ‫لا أسمعك. أنت تتمتم. ارفع صوتك! 1269 01:29:21,767 --> 01:29:24,061 ‫آسف، سأحاول أن أكون… 1270 01:29:24,144 --> 01:29:25,145 ‫واضحاً! 1271 01:31:09,458 --> 01:31:13,503 ‫تعجبني فكرة إرغامك لي على التعارك معك ‫أيها المصرفي، ولكن علينا إنهاء المسألة. 1272 01:31:16,506 --> 01:31:17,716 ‫هيا بنا. 1273 01:31:18,550 --> 01:31:19,926 ‫ماذا؟ 1274 01:31:20,010 --> 01:31:21,136 ‫تباً، لا يمكنني ذلك. 1275 01:31:21,219 --> 01:31:22,512 ‫لا يمكنني ذلك. 1276 01:31:24,514 --> 01:31:26,600 ‫- أنا آسفة، ولكن عليّ الانصراف. ‫- مهلاً، مهلاً. 1277 01:31:30,354 --> 01:31:32,272 ‫آمل أن أعيش لكي أندم على هذا. 1278 01:31:33,982 --> 01:31:34,941 ‫خذيه. 1279 01:31:36,026 --> 01:31:38,653 ‫هذا الحقير أردى شريكي. 1280 01:31:41,448 --> 01:31:42,574 ‫لا تخطئي. 1281 01:31:48,622 --> 01:31:50,457 ‫- وأنت، اخرج! ‫- حسناً. 1282 01:31:51,958 --> 01:31:52,959 ‫خذها إلى المستشفى. 1283 01:31:53,543 --> 01:31:54,503 ‫- طبعاً، أجل. ‫- هيا. 1284 01:31:56,546 --> 01:31:58,715 ‫يا للهول، أنت تنزفين كثيراً. 1285 01:31:58,799 --> 01:32:01,051 ‫على الأقل ناقل الحركة ليس يدوياً، صح؟ 1286 01:32:01,134 --> 01:32:02,511 ‫آسف، أنت تنزفين كثيراً، حسناً. 1287 01:32:31,248 --> 01:32:33,291 ‫هذه نهاية المطاف أيها المصرفي. 1288 01:33:03,905 --> 01:33:05,282 ‫لطالما قاتلت بضراوة. 1289 01:33:14,166 --> 01:33:15,625 ‫"شيري"! 1290 01:33:16,710 --> 01:33:19,713 ‫يبدو أنني وجدت طريقة لجعلك تشعر بشيء، صح؟ 1291 01:33:28,847 --> 01:33:30,766 ‫"حقن ذاتي ‫في حالات الطوارئ الخاصة بالحساسية" 1292 01:34:02,798 --> 01:34:05,300 ‫لا بأس، أنا سأدبّر أمرك. 1293 01:34:08,345 --> 01:34:09,346 ‫اسمع أيها الوغد. 1294 01:34:10,013 --> 01:34:11,139 ‫اشعر بهذا. 1295 01:34:26,196 --> 01:34:28,031 ‫"نايت"! "نايت"؟ 1296 01:34:28,865 --> 01:34:31,493 ‫"نايت"، "نايت". 1297 01:34:32,244 --> 01:34:33,870 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً… 1298 01:34:34,413 --> 01:34:35,497 ‫"شيري"… 1299 01:34:37,874 --> 01:34:39,209 ‫أحبك. 1300 01:34:41,628 --> 01:34:43,463 ‫أنت رائعة فعلاً. 1301 01:34:47,467 --> 01:34:51,513 ‫لا، لا، لا، مهلاً، مهلاً! 1302 01:34:51,596 --> 01:34:53,098 ‫"نايت"، أرجوك. 1303 01:34:53,181 --> 01:34:55,225 ‫النجدة، نحن هنا! أرجوكم! 1304 01:34:57,102 --> 01:35:00,063 ‫أنا آسفة جداً يا "نايت". أنا آسفة جداً. 1305 01:35:00,147 --> 01:35:02,983 ‫أنا هنا، أنا بجانبك. ‫لن أبارح مكاني. أعدك. 1306 01:35:03,775 --> 01:35:04,693 ‫أنا آسفة. 1307 01:35:07,237 --> 01:35:08,405 ‫أنا آسفة. 1308 01:35:45,525 --> 01:35:47,652 ‫مرحباً، مرحباً. 1309 01:35:47,736 --> 01:35:49,571 ‫ها هو ذا. 1310 01:35:49,654 --> 01:35:51,656 ‫كيف تشعر يا صاح؟ 1311 01:35:51,740 --> 01:35:53,075 ‫ماذا حصل؟ 1312 01:35:53,158 --> 01:35:56,661 ‫فقدت كمية كبيرة من الدم. 1313 01:35:56,745 --> 01:35:58,747 ‫وأُصبت بنوبة قلبية. 1314 01:35:58,830 --> 01:36:00,040 ‫وتعرضت لنزيف دماغي. 1315 01:36:01,083 --> 01:36:02,376 ‫ولحروق من الدرجة الثالثة. 1316 01:36:02,918 --> 01:36:05,712 ‫وكسرت عدة عظام، ‫ولكنك بتّ بخير الآن! 1317 01:36:05,796 --> 01:36:07,714 ‫هذه أعجوبة عيد الميلاد. 1318 01:36:08,924 --> 01:36:10,342 ‫أحلّ عيد الميلاد؟ 1319 01:36:10,425 --> 01:36:13,762 ‫بل نحن في في الـ11 من يناير. ‫تم إدخالك بحالة غيبوبة عمداً. 1320 01:36:13,845 --> 01:36:16,348 ‫ورغم ذلك، ما زلت حياً! 1321 01:36:19,559 --> 01:36:22,521 ‫انتظر. "شيري"، أهي بخير؟ 1322 01:36:22,604 --> 01:36:25,899 ‫لا تقلق، "شيري" بخير. إنها بخير. 1323 01:36:28,610 --> 01:36:30,070 ‫- ها نحن نتقابل مجدداً. ‫- مرحباً. 1324 01:36:30,153 --> 01:36:32,197 ‫مرحباً، انظر من استفاق. 1325 01:36:32,280 --> 01:36:33,407 ‫أجل. 1326 01:36:33,490 --> 01:36:34,741 ‫تبدو… 1327 01:36:36,993 --> 01:36:37,994 ‫شجاعاً. 1328 01:36:38,578 --> 01:36:41,665 ‫يسرني أنك استفقت ‫لأنني عدت للتو من المحكمة. 1329 01:36:41,748 --> 01:36:44,334 ‫تنتظرك تهم خطيرة. 1330 01:36:44,418 --> 01:36:47,129 ‫القتل، والاقتحام والدخول عنوة، ‫وسرقة السيارات. 1331 01:36:47,212 --> 01:36:48,547 ‫أجل، هذه… 1332 01:36:49,631 --> 01:36:51,842 ‫- تبدو هذه التهم سيئة. ‫- أجل، صحيح. 1333 01:36:51,925 --> 01:36:54,094 ‫هذه التهم تكفي لسجنك حتى تبلغ ضعف سني. 1334 01:36:55,262 --> 01:36:57,180 ‫لكنك أنقذت حياة شرطي فعلاً. 1335 01:36:57,264 --> 01:37:00,684 ‫كما حظيت بشهود مقنعين. 1336 01:37:02,477 --> 01:37:05,105 ‫وأنت رجل أبيض يعمل في مصرف، لذا… 1337 01:37:05,188 --> 01:37:08,734 ‫تساهل القاضي معك، ‫وسيتم احتجازك بمنزلك ستة أشهر. 1338 01:37:08,817 --> 01:37:10,277 ‫وستبقى خمس سنوات بحالة إطلاق سراح مشروط. 1339 01:37:11,194 --> 01:37:13,196 ‫وكّل محامياً للنظر في القضية، ‫ولكنها صفقة جيدة. 1340 01:37:16,241 --> 01:37:18,326 ‫كدت أنسى أفضل ما في الأمر. 1341 01:37:18,994 --> 01:37:20,787 ‫"أرجو أن تتعافى سريعاً يا (نايت) الخارق" 1342 01:37:20,871 --> 01:37:22,539 ‫هذه من "غرايس". 1343 01:37:24,541 --> 01:37:25,500 ‫ابنتي. 1344 01:37:31,506 --> 01:37:32,716 ‫اعتن بنفسك يا "نايت". 1345 01:37:34,509 --> 01:37:35,802 ‫شكراً لك حضرة المحققة. 1346 01:37:35,886 --> 01:37:37,220 ‫حضرة المحققة. 1347 01:37:46,688 --> 01:37:48,774 ‫أنت تنظر… أتنظر إلى يدي؟ 1348 01:37:48,857 --> 01:37:52,736 ‫اليد؟ أتعني اليد المحروقة والمتآكلة؟ أجل. 1349 01:37:52,819 --> 01:37:55,030 ‫أعني، إنها تصدم قطعاً. 1350 01:37:55,113 --> 01:37:56,281 ‫أهذا أسوأ ما في الأمر؟ 1351 01:37:56,365 --> 01:38:00,035 ‫لم يكن يجدر بهم تزيينها هكذا برأيي ‫لتبدو وكأنها شبكة صيد. 1352 01:38:00,118 --> 01:38:01,620 ‫هذه خزعة جلدية. 1353 01:38:01,703 --> 01:38:05,665 ‫- اسمع، لو كنت مكانك، لاشتريت قفازاً. ‫- حسناً. 1354 01:38:07,667 --> 01:38:09,002 ‫استعد للألم. 1355 01:38:09,086 --> 01:38:09,961 ‫{\an8}"بعد مرور سنة" 1356 01:38:10,045 --> 01:38:11,713 ‫{\an8}يبدو أن هذا الرجل لا يعرف مع من يتعامل. 1357 01:38:11,797 --> 01:38:13,256 ‫حسناً، ارم سحابة سامة. 1358 01:38:13,340 --> 01:38:15,342 ‫أنا أتجهّز بذخيرة الحجر الأسود. سأهاجم. 1359 01:38:15,425 --> 01:38:18,261 ‫ستأتي يوم السبت، صح؟ ‫إنها حفلة عيد ميلاد مهمة لي. 1360 01:38:18,345 --> 01:38:21,765 ‫أجل يا رجل. مهلاً، ‫لن تحتفل في حانة خاصة بالدراجين، صح؟ 1361 01:38:21,848 --> 01:38:23,558 ‫تباً لك. 1362 01:38:24,351 --> 01:38:26,019 ‫أجل، طبعاً سآتي يا رجل. 1363 01:38:29,439 --> 01:38:30,649 ‫تباً! 1364 01:38:30,732 --> 01:38:32,317 ‫تماسك لبضع دقائق بعد يا رجل. 1365 01:38:32,401 --> 01:38:34,653 ‫- هذا الرجل كاد أن يموت. ‫- لا يا صاح، هذا ليس السبب. 1366 01:38:34,736 --> 01:38:36,655 ‫عليّ تحضير نفسي لذاك العشاء. 1367 01:38:36,738 --> 01:38:39,324 ‫يا للعجب! أنت تتركني لتخرج في موعد. 1368 01:38:39,408 --> 01:38:41,576 ‫أعرف، أعرف. موقفك ظريف جداً ولطيف، 1369 01:38:41,660 --> 01:38:42,953 ‫وسأعوضك لاحقاً. 1370 01:38:43,036 --> 01:38:44,287 ‫- إلى اللقاء. ‫- مهلاً، مهلاً، مهلاً… 1371 01:38:47,958 --> 01:38:49,084 ‫اسمعي… 1372 01:38:50,293 --> 01:38:53,130 ‫لا أصدق أنه مرت سنة على موعدنا الأول. 1373 01:38:53,714 --> 01:38:54,715 ‫أنا… 1374 01:38:55,215 --> 01:38:57,217 ‫مسرور جداً لكوني جرّبت الفطيرة. 1375 01:38:58,468 --> 01:38:59,720 ‫وأنا أيضاً. 1376 01:39:00,595 --> 01:39:01,888 ‫حتى إنك تضع ربطة عنقك. 1377 01:39:01,972 --> 01:39:03,974 ‫أجل، لقد لاحظت، أجل. 1378 01:39:04,057 --> 01:39:08,145 ‫استغرق موظفو المصبغة ‫بعض الوقت لإزالة بقع الدم، 1379 01:39:08,228 --> 01:39:10,147 ‫- ولكنهم تدبروا أمرهم. ‫- قاموا بعمل جيد. 1380 01:39:10,230 --> 01:39:11,648 ‫انتظري… 1381 01:39:11,732 --> 01:39:13,066 ‫آسف، كدت أنسى. 1382 01:39:18,530 --> 01:39:20,073 ‫يا للعجب! 1383 01:39:21,908 --> 01:39:23,785 ‫حددت النهاية أخيراً. 1384 01:39:24,369 --> 01:39:28,040 ‫بدا الأمر غريباً أن ينقذ الفارس الآنسة. 1385 01:39:28,123 --> 01:39:31,043 ‫لذا جعلتهما ينقذان بعضهما البعض. 1386 01:39:32,294 --> 01:39:33,337 ‫هذا مثاليّ. 1387 01:39:34,421 --> 01:39:35,881 ‫اسمع! 1388 01:39:35,964 --> 01:39:37,341 ‫زرّر ذاك القميص! 1389 01:39:37,424 --> 01:39:39,051 ‫هذه ليست زيارة زوجية. 1390 01:39:39,134 --> 01:39:41,928 ‫آسف، لا. لا علاقة لهذا بإقامة علاقة، بل… 1391 01:39:42,012 --> 01:39:44,348 ‫- حقاً؟ ‫- حسناً، أجل، فهمت. 1392 01:39:44,431 --> 01:39:46,600 ‫وأعرف بأن هذه ليست شعلة التي أراها. 1393 01:39:46,683 --> 01:39:47,684 ‫نعم، ليست كذلك. 1394 01:39:50,354 --> 01:39:51,313 ‫آسف. 1395 01:39:51,396 --> 01:39:53,774 ‫- لا تعبث معي. ‫- لا أحاول العبث معك سيدي. 1396 01:39:53,857 --> 01:39:54,900 ‫اصمت فحسب. 1397 01:39:54,983 --> 01:39:56,234 ‫أهو جديد هنا؟ 1398 01:39:56,318 --> 01:39:57,444 ‫- لا. ‫- لكنه قاس. 1399 01:39:57,527 --> 01:40:00,155 ‫- إنه قاس فعلاً. ‫- أجل، إنهم صارمون هنا، فهذا سجن. 1400 01:40:00,238 --> 01:40:01,740 ‫أيتها السجينة رقم 241، انتهى الوقت. 1401 01:40:01,823 --> 01:40:04,493 ‫- كانت 15 دقيقة سريعة، صحيح؟ ‫- أجل. 1402 01:40:05,077 --> 01:40:07,913 ‫علينا تحمّل ذلك لمدة ثمانية أشهر أخرى. 1403 01:40:07,996 --> 01:40:10,957 ‫أجل، لمدة سبعة أشهر و19 يوماً، ولكن من يعدّ؟ 1404 01:40:12,292 --> 01:40:14,044 ‫لا ترغمني على المجيء إلى هناك! 1405 01:40:15,253 --> 01:40:17,381 ‫- ستورطني بمشكلة. ‫- أنا آسف جداً. 1406 01:40:17,464 --> 01:40:19,925 ‫- إنه قاس جداً. ‫- أعرف، عليّ الرحيل. 1407 01:40:20,008 --> 01:40:20,884 ‫حسناً. 1408 01:40:24,513 --> 01:40:26,765 ‫أراك عما قريب، 1409 01:40:27,516 --> 01:40:28,517 ‫يا "نوفوكاين". 1410 01:49:28,473 --> 01:49:30,475 ‫ترجمة "رانيا أمين"