1
00:00:19,250 --> 00:00:21,875
PHIM PHỤC VỤ MỤC ĐÍCH GIẢI TRÍ
2
00:00:21,958 --> 00:00:25,500
LẤY CẢM HỨNG DỰA TRÊN CÁC SỰ KIỆN CÓ THẬT
TỪ MỘT CÂU CHUYỆN CỦA KRITTANONT
3
00:00:25,583 --> 00:00:28,750
CÁC NHÂN VẬT, HÀNH ĐỘNG
VÀ ĐỊA ĐIỂM ĐỀU LÀ HƯ CẤU
4
00:00:28,833 --> 00:00:30,375
PHIM KHÔNG CỐ Ý PHỈ BÁNG
5
00:00:30,458 --> 00:00:34,208
HAY THỂ HIỆN THÁI ĐỘ TIÊU CỰC
ĐỐI VỚI BẤT KÌ CÁ NHÂN NÀO
6
00:00:34,458 --> 00:00:35,500
KANCHANABURI
1972
7
00:00:35,583 --> 00:00:39,708
Năm nay hành được giá.
Gần mười baht một cân.
8
00:00:40,708 --> 00:00:44,541
Cái gì kiếm được em sẽ cố kiếm.
9
00:00:45,875 --> 00:00:47,833
Rồi ta sẽ chữa khỏi thôi.
10
00:00:49,583 --> 00:00:52,291
Em chỉ muốn mọi thứ trở lại như trước kia.
11
00:00:52,375 --> 00:00:54,333
Nhưng giờ cũng khá hơn nhiều rồi.
12
00:00:55,875 --> 00:00:59,875
Em không thấy sao? Thỉnh thoảng,
con bé đã có thể đi lại bình thường.
13
00:01:02,125 --> 00:01:03,916
Nhưng chủ yếu vẫn nằm một chỗ,
14
00:01:04,416 --> 00:01:06,541
còn ta phải kiểm tra để đảm bảo nó còn thở.
15
00:01:09,416 --> 00:01:13,166
Các triệu chứng hệt như…
lời họ nói, mình à.
16
00:01:16,916 --> 00:01:18,208
Mẹ.
17
00:01:19,958 --> 00:01:22,041
Em đừng để ý đến mấy lời nói đó.
18
00:01:23,500 --> 00:01:24,916
Bố ơi! Mẹ ơi!
19
00:01:25,875 --> 00:01:28,625
Bố! Mẹ!
20
00:01:31,625 --> 00:01:34,166
- Nart!
- Nart!
21
00:01:38,333 --> 00:01:39,333
Mình.
22
00:01:39,916 --> 00:01:40,750
Nart.
23
00:01:41,458 --> 00:01:42,416
- Nart.
- Bố!
24
00:01:42,500 --> 00:01:44,750
- Nart. Mẹ đây rồi, con yêu.
- Mẹ!
25
00:01:45,708 --> 00:01:47,791
- Đợi mẹ.
- Bố! Mẹ đâu rồi?
26
00:01:47,875 --> 00:01:49,458
- Mẹ đây, con yêu.
- Bố!
27
00:01:51,416 --> 00:01:52,291
Nart.
28
00:01:52,375 --> 00:01:53,916
Bố! Mẹ!
29
00:01:54,833 --> 00:01:58,791
- Nart?
- Sao vậy con? Đau ở đâu à?
30
00:01:58,875 --> 00:02:00,583
- Con thấy thế nào?
- Bố.
31
00:02:00,666 --> 00:02:01,791
Con đau ở đâu thế?
32
00:02:02,750 --> 00:02:03,958
Con đau bụng quá!
33
00:02:07,333 --> 00:02:08,458
Bụng con!
34
00:02:09,625 --> 00:02:11,166
Làm sao bây giờ?
35
00:02:18,875 --> 00:02:19,875
Nart!
36
00:02:21,500 --> 00:02:22,500
Nart!
37
00:02:23,625 --> 00:02:26,916
Nart! Phải làm sao bây giờ?
Chuyện gì thế này?
38
00:02:29,291 --> 00:02:30,500
Nart!
39
00:02:31,416 --> 00:02:32,541
Nart!
40
00:02:37,208 --> 00:02:38,750
Nart! Con ơi…
41
00:02:39,375 --> 00:02:41,583
Nart! Con tôi!
42
00:02:41,666 --> 00:02:43,000
Nart!
43
00:02:43,083 --> 00:02:46,791
Phải làm sao đây mình?
Con bé bị sao vậy? Nart!
44
00:02:47,291 --> 00:02:49,166
- Nart!
- Nart!
45
00:02:49,250 --> 00:02:53,125
- Nart! Không!
- Nart!
46
00:02:58,708 --> 00:03:03,625
TEE YOD: QUỶ ĂN TẠNG
47
00:03:55,166 --> 00:03:56,250
Ối!
48
00:04:13,875 --> 00:04:16,541
Mẹ có thấy bình tươi cây của con không?
49
00:04:18,916 --> 00:04:20,666
Trời, xem ai dậy muộn này.
50
00:04:20,750 --> 00:04:23,416
May mà bố con chưa về,
không thì ông ấy lại làm ầm lên.
51
00:04:28,583 --> 00:04:31,833
Chị. Em tưới nước hộ chị rồi.
52
00:04:33,791 --> 00:04:34,666
Cảm ơn nhé.
53
00:04:39,416 --> 00:04:40,250
Để chị giúp.
54
00:04:40,875 --> 00:04:43,083
Hôm nay tan học thì về nhà luôn nhé.
55
00:04:44,291 --> 00:04:46,625
Bố sẽ đưa mấy đứa đi hội chùa hàng năm.
56
00:04:48,166 --> 00:04:50,125
- Hội chùa hàng năm!
- Tuyệt!
57
00:04:51,541 --> 00:04:53,750
Họ bán kẹo bông em thích đó, Yee.
58
00:04:55,833 --> 00:04:58,666
Đừng mua kẹo cho em con nữa.
Sâu ăn hết răng đấy.
59
00:05:00,083 --> 00:05:02,791
Mẹ ơi. Khi nào anh Yak về vậy ạ?
60
00:05:04,375 --> 00:05:07,708
Khoảng một, hai hôm nữa.
Nó viết trong thư như vậy.
61
00:05:09,583 --> 00:05:11,500
Kể cũng lạ thật, mẹ nhỉ?
62
00:05:11,583 --> 00:05:15,916
Anh ấy từng khao khát làm quân nhân.
Sao đột nhiên lại về nhà phụ việc?
63
00:05:18,333 --> 00:05:20,875
Tắm rửa và ăn uống đi rồi còn tới trường.
64
00:05:23,500 --> 00:05:26,000
- Hội chùa hàng năm…
- Có đi đi không hả?
65
00:05:27,750 --> 00:05:28,833
Cẩn thận.
66
00:05:30,625 --> 00:05:31,625
Mấy đứa nhóc này.
67
00:05:36,916 --> 00:05:37,791
Nhanh lên nào.
68
00:05:39,166 --> 00:05:40,958
Ôi, chị quên mất.
69
00:05:41,041 --> 00:05:44,375
Hôm nay chị phải ở lại trực nhật,
chưa báo với mẹ rồi.
70
00:05:44,458 --> 00:05:46,958
Nốt hôm nay là nghỉ cuối kì.
Biết đâu được về sớm.
71
00:05:47,041 --> 00:05:48,416
Chị đừng lo.
72
00:05:48,500 --> 00:05:49,333
Thật chứ?
73
00:05:56,208 --> 00:05:58,583
Mẹ sẽ không cho em ăn kẹo bông đâu.
74
00:06:00,666 --> 00:06:03,041
Chị mua cho em được không?
75
00:06:05,291 --> 00:06:08,291
Ôi, cái mặt buồn chưa kìa.
76
00:06:13,541 --> 00:06:17,916
Ừ, nhưng ta thi chạy đến xe buýt nhé.
Người chậm nhất sẽ mua đồ ăn vặt.
77
00:06:18,625 --> 00:06:20,625
- Chạy thôi.
- Nhanh quá.
78
00:06:21,916 --> 00:06:22,750
Gì vậy?
79
00:06:23,708 --> 00:06:24,583
Đợi chị với!
80
00:06:27,916 --> 00:06:28,833
Đợi chị.
81
00:06:29,625 --> 00:06:32,333
Mua bánh gạo cho em đi,
em tưới cây giúp chị rồi.
82
00:06:32,416 --> 00:06:35,166
Kiểu gì chị cũng mua mà.
Mấy chục chiếc nào?
83
00:06:35,250 --> 00:06:37,333
- Chị là nhất.
- Này.
84
00:06:38,208 --> 00:06:40,041
Chà, em vui đến thế sao?
85
00:07:13,458 --> 00:07:15,166
Yee. Em đang nhìn gì thế?
86
00:07:26,541 --> 00:07:27,375
Sao vậy?
87
00:07:33,625 --> 00:07:34,458
Đi thôi.
88
00:07:37,250 --> 00:07:38,791
LỚP 9A
89
00:07:52,458 --> 00:07:54,875
- Bọn em đi đổ rác nhé?
- Ừ.
90
00:08:40,666 --> 00:08:41,500
Yam.
91
00:08:44,750 --> 00:08:45,916
Đừng ngồi đó.
92
00:08:47,875 --> 00:08:51,125
Bàn của ai đây?
Sao họ lại vẽ mấy bức tranh đáng sợ này?
93
00:08:59,208 --> 00:09:01,708
Chị nhìn đi. Dưới ngăn bàn còn nhiều lắm.
94
00:09:08,333 --> 00:09:09,166
"Nart".
95
00:09:09,708 --> 00:09:11,625
Người mà họ kể là chết một cách kì lạ ư?
96
00:09:16,708 --> 00:09:19,333
Đi thôi. Yee đang chờ đó. Nhanh nào.
97
00:09:25,666 --> 00:09:30,750
KANCHANABURI - DAN MAKHAM TIA
98
00:11:04,666 --> 00:11:05,708
Yam.
99
00:11:10,875 --> 00:11:13,541
Trời ơi, Yod! Anh làm trò gì vậy hả?
100
00:11:14,291 --> 00:11:17,500
Yam đau tim thì sao?
Anh biết em ấy hay giật mình mà.
101
00:11:17,583 --> 00:11:21,083
Thôi nào. Bệnh sốt rét
còn chả hạ gục được nó.
102
00:11:21,166 --> 00:11:23,416
Em còn hét to hơn chúng nó đó.
103
00:11:24,375 --> 00:11:25,333
Anh im giùm đi.
104
00:11:25,416 --> 00:11:29,833
Trời. Anh đến tận đây đón mấy đứa.
Cóng cả chân rồi, vậy mà còn đánh anh hả?
105
00:11:29,916 --> 00:11:33,666
- Bất công quá, Yee nhỉ?
- Sao đón bọn em? Vừa từ ruộng về à?
106
00:11:36,791 --> 00:11:38,333
Sao cũng được. Về thôi. Bố đang đợi.
107
00:11:39,708 --> 00:11:40,541
Đi nào.
108
00:11:41,250 --> 00:11:42,083
Đi thôi, Yee.
109
00:11:51,125 --> 00:11:51,958
Yad.
110
00:11:52,458 --> 00:11:53,458
- Dạ.
- Nhanh lên.
111
00:11:57,458 --> 00:12:01,375
Mun, tìm thêm người làm được không?
Còn một mảnh vườn nữa.
112
00:12:01,458 --> 00:12:03,750
Vài ngày nữa là thu hoạch xong.
113
00:12:03,833 --> 00:12:05,916
Mảnh đó cách đây khoảng sáu cây số.
114
00:12:06,458 --> 00:12:10,583
Ta sẽ dựng lán sau nhà kho.
Cháu sẽ lái xe đưa đi đón về mỗi ngày.
115
00:12:18,375 --> 00:12:21,541
Sao về muộn thế này?
Mấy đứa đã là cà ở đâu?
116
00:12:21,625 --> 00:12:23,375
- Bố, em ấy nói…
- Bố không hỏi con.
117
00:12:24,958 --> 00:12:27,791
Con ở lại trực nhật
nên đã bắt chuyến buýt cuối.
118
00:12:27,875 --> 00:12:29,666
Phải chờ đủ khách xe mới chạy.
119
00:12:29,750 --> 00:12:34,041
Sáng đến trường, chiều tối có mặt ở nhà,
chứ không phải muộn thế này.
120
00:12:34,125 --> 00:12:38,375
Nếu cứ liên tục khiến bố lo lắng
thì nghỉ học và làm việc đi.
121
00:12:39,708 --> 00:12:43,458
Để Yod và Yad đi tưới nước đi bố,
kẻo ta tới hội chùa muộn mất.
122
00:12:49,083 --> 00:12:50,500
Ta đang nói đến đâu rồi?
123
00:12:50,583 --> 00:12:53,833
Chúng tôi sẽ làm, nhưng chưa ấn định ngày.
124
00:12:54,583 --> 00:12:56,125
Được rồi. Cảm ơn anh Mun.
125
00:13:15,708 --> 00:13:19,250
Xin Ngài bảo vệ gia đình chúng con
khỏi những thương tổn và bệnh tật,
126
00:13:20,041 --> 00:13:22,541
không để quỷ dữ làm hại chúng con.
127
00:13:22,625 --> 00:13:23,875
Xin sự đó được thành.
128
00:13:32,291 --> 00:13:33,500
Sao lại nhìn mẹ thế?
129
00:13:35,083 --> 00:13:39,541
Mọi lần mẹ toàn cầu nguyện dài,
hôm nay lại nói ngắn gọn nên con thắc mắc.
130
00:13:40,541 --> 00:13:43,458
Dù sao thì nhà mình không có ai đau ốm.
131
00:13:46,291 --> 00:13:49,250
Cầu nguyện Đức Phật xong rồi.
Mấy đứa đi chơi đi.
132
00:14:02,916 --> 00:14:04,833
- Đi nào.
- Chị ơi, nhìn kìa.
133
00:14:04,916 --> 00:14:06,625
- Cẩn thận đó.
- Ôi chao.
134
00:14:08,875 --> 00:14:10,583
- Muốn ăn không, Yee?
- Có ạ.
135
00:14:13,458 --> 00:14:16,916
Kẹo bông. Chị ơi, kẹo bông kìa! Qua đó đi.
136
00:14:17,000 --> 00:14:18,708
Gì vậy? Chờ chị với!
137
00:14:25,500 --> 00:14:28,041
- Nhìn kìa.
- Chà.
138
00:14:28,125 --> 00:14:30,083
Khỏe không mấy em?
139
00:14:36,208 --> 00:14:37,041
Cháu gửi tiền.
140
00:14:37,958 --> 00:14:40,166
Đừng chạy đi như thế nữa nhé.
141
00:14:44,333 --> 00:14:45,166
Chị xem nào.
142
00:14:47,125 --> 00:14:48,958
Ôi trời. Người em nóng quá.
143
00:14:49,041 --> 00:14:51,708
Chắc là ốm rồi. Để chị đi nói với mẹ.
144
00:14:53,250 --> 00:14:55,416
Chị… đừng nói với mẹ mà.
145
00:14:56,833 --> 00:14:58,666
Em lỡ trò vòng đu quay mất.
146
00:15:01,166 --> 00:15:04,541
Trên đó gió mạnh lắm. Em sẽ ốm hơn đấy.
147
00:15:04,625 --> 00:15:05,791
Em năn nỉ đó.
148
00:15:06,541 --> 00:15:11,375
Nhé chị? Lần này em không được chơi
thì biết bao giờ mới lại có cơ hội nữa?
149
00:15:13,625 --> 00:15:16,625
Vậy thì… Đợi em xuống, chị sẽ nói với mẹ.
150
00:15:17,250 --> 00:15:18,875
- Được chứ?
- Yad.
151
00:15:18,958 --> 00:15:21,583
Lên đó đi trước khi họ đến tìm Yos.
152
00:15:22,541 --> 00:15:23,583
Họ là ai ạ?
153
00:15:23,666 --> 00:15:24,833
Im đi, Yod.
154
00:15:25,916 --> 00:15:27,958
Ra chỗ khác cái đã. Đi thôi.
155
00:15:28,833 --> 00:15:30,458
NGÔI NHÀ MA ÁM
156
00:15:34,041 --> 00:15:36,000
- Lại đây nhìn này.
- Ôi.
157
00:15:38,458 --> 00:15:41,500
Chị ơi, nhìn kìa.
Mọi người dưới đó bé xíu.
158
00:15:42,250 --> 00:15:43,916
Đúng là nhỏ thật đấy.
159
00:15:48,000 --> 00:15:49,000
Họ đâu rồi?
160
00:15:52,791 --> 00:15:55,083
- Đẹp chứ?
- Vâng, đẹp thật.
161
00:15:58,083 --> 00:16:01,666
Đi chơi cùng nhau thế này vui quá,
phải không chị?
162
00:16:02,791 --> 00:16:04,500
Tốt biết mấy nếu có cả anh Yak ở đây.
163
00:16:06,291 --> 00:16:07,125
Phải.
164
00:16:07,750 --> 00:16:11,416
Dù có nhiều lúc cãi vã,
nhưng nhà mình được ở bên nhau
165
00:16:11,500 --> 00:16:12,708
vẫn là điều tốt đẹp.
166
00:16:22,541 --> 00:16:24,666
Nhìn mấy cửa hàng bên đó kìa.
167
00:16:36,708 --> 00:16:38,000
Này, cẩn thận.
168
00:16:41,083 --> 00:16:42,041
Yee, em sao vậy?
169
00:16:43,750 --> 00:16:44,875
Có chuyện gì?
170
00:16:49,708 --> 00:16:52,125
Bà già dưới đó chỉ tay vào em.
171
00:17:08,000 --> 00:17:08,833
Cảm ơn.
172
00:17:13,375 --> 00:17:16,666
Ôi. Sao thế? Chơi không vui à?
173
00:17:16,750 --> 00:17:17,708
Trời ạ, Yee.
174
00:17:19,875 --> 00:17:22,416
Ôi. Yam, em ổn chứ?
175
00:17:24,958 --> 00:17:26,083
Em cũng thấy bà ấy.
176
00:17:27,250 --> 00:17:28,750
Trông bà ấy đáng sợ lắm.
177
00:17:42,541 --> 00:17:43,916
Chị đâu thấy gì.
178
00:17:49,625 --> 00:17:50,875
Con làm sao thế, Yam?
179
00:17:52,125 --> 00:17:54,333
Em ấy không khỏe. Có lẽ là do gió.
180
00:17:54,416 --> 00:17:57,916
Bố mẹ không đưa các con đi đâu nữa.
Lần nào cũng đổ bệnh.
181
00:17:58,625 --> 00:18:01,083
Về nhà nghỉ ngơi đi.
182
00:18:01,166 --> 00:18:03,625
Ngày mai anh Yos sẽ đưa con đi khám.
183
00:18:06,958 --> 00:18:08,416
Đưa em về nhà đi.
184
00:18:12,250 --> 00:18:13,833
Sao họ lại bảo em ổn được?
185
00:18:15,666 --> 00:18:16,916
Mặt tái nhợt thế này.
186
00:18:32,416 --> 00:18:35,041
- Này. Sao tới đây được?
- Anh Yak.
187
00:18:37,041 --> 00:18:38,208
Ra sau mà ngồi.
188
00:18:40,541 --> 00:18:41,708
Em bị ốm à, Yam?
189
00:18:44,916 --> 00:18:46,458
Không nghiêm trọng đâu ạ.
190
00:18:46,541 --> 00:18:50,000
Bảo sĩ bảo chỉ là do kiệt sức
và kê thuốc bổ cho em rồi.
191
00:18:51,083 --> 00:18:54,666
Được rồi. Nhân tiện đang ở thị trấn,
ta ghé qua chợ nhé?
192
00:18:54,750 --> 00:18:57,000
- Em sẽ mua đồ ăn…
- Anh to đầu rồi đó.
193
00:18:57,083 --> 00:18:59,000
Chết tiệt, vẫn chỉ ham vui thôi.
194
00:19:01,208 --> 00:19:04,166
Anh xa nhà lâu quá rồi.
Mày nhớ anh lắm chứ gì?
195
00:19:16,333 --> 00:19:19,958
Xin lỗi nhé, anh giẫm mạnh quá.
Lâu rồi không lái mà.
196
00:19:45,000 --> 00:19:48,291
Dừng lại. Em bảo dừng.
Để em ra sau. Ngồi đây chật lắm.
197
00:19:48,375 --> 00:19:51,416
Đằng sau vừa nóng vừa bụi bẩn.
Cứ ngồi cạnh anh đi.
198
00:19:52,375 --> 00:19:54,541
Quên uống thuốc à? Sao quan tâm thế?
199
00:19:58,541 --> 00:19:59,875
Cái này cho em và Yod.
200
00:20:02,041 --> 00:20:04,250
Không thích! Cứ đưa cho Yod đi.
201
00:20:07,125 --> 00:20:08,666
Hay ra vẻ quá đấy.
202
00:20:10,083 --> 00:20:11,875
Khi nào hết ghét anh thì dùng.
203
00:20:37,833 --> 00:20:39,791
Anh Yak về rồi này.
204
00:20:48,250 --> 00:20:49,416
Chào nhóc.
205
00:20:49,500 --> 00:20:50,708
Quà cho em.
206
00:20:51,708 --> 00:20:52,541
Ôi.
207
00:20:54,000 --> 00:20:54,875
Tuyệt.
208
00:20:54,958 --> 00:20:56,625
Anh Yak!
209
00:20:57,583 --> 00:21:00,291
Ôi. Mấy đứa thế nào?
210
00:21:00,375 --> 00:21:03,666
Em lớn quá rồi này. Chà.
211
00:21:06,250 --> 00:21:09,000
Quà của mấy đứa
ở trong túi thuốc của Yam nhé.
212
00:21:09,958 --> 00:21:11,625
Đừng để bố thấy lại càm ràm.
213
00:21:12,875 --> 00:21:15,500
Vào nhà nghỉ ngơi thôi. Đi nào.
214
00:21:16,166 --> 00:21:17,625
Đi thôi.
215
00:21:26,500 --> 00:21:27,916
- Yak.
- Mẹ.
216
00:21:28,000 --> 00:21:29,208
Bố. Con chào bố mẹ.
217
00:21:34,083 --> 00:21:37,208
Sao lại về cùng các em?
Con gặp chúng ở phòng khám à?
218
00:21:38,041 --> 00:21:43,416
À, Sing đón con ở bến xe,
rồi con tình cờ gặp chúng nên về cùng.
219
00:21:44,791 --> 00:21:46,125
Về đúng lúc nhỉ.
220
00:21:46,208 --> 00:21:48,083
Thu hoạch hành sắp xong cả rồi.
221
00:21:49,416 --> 00:21:53,125
Mai ta đi làm lúc bình minh đấy.
Con cần học việc lại từ đầu.
222
00:21:55,125 --> 00:21:58,958
Ai nói con sẽ ở nhà giúp vậy?
Con chỉ nghỉ lại một đêm thôi.
223
00:22:01,708 --> 00:22:03,208
Con đùa ấy mà.
224
00:22:03,291 --> 00:22:04,916
Yak, mày đừng chọc tức bố.
225
00:22:05,000 --> 00:22:07,916
- Vào nhà thôi mẹ.
- Vào trong rồi nói đi, mình.
226
00:22:08,000 --> 00:22:11,666
- Bố mua thịt bò khô cho con.
- Của tôi. Ai bảo là mua cho nó?
227
00:22:11,750 --> 00:22:13,500
Gì cơ? Thật đấy hả, mình?
228
00:22:23,750 --> 00:22:27,791
Vừa đúng lúc luôn.
Chà, nhìn món nào cũng ngon.
229
00:22:27,875 --> 00:22:29,416
Đặc biệt là thịt bò…
230
00:22:31,125 --> 00:22:34,000
Mày đi cả ngày rồi về nhà sặc mùi rượu.
231
00:22:34,500 --> 00:22:35,791
Vậy là sao, Yak?
232
00:22:37,250 --> 00:22:38,333
Người con mùi rượu
233
00:22:38,916 --> 00:22:42,041
vì con đi uống rượu mà.
Bố hỏi lạ thật đấy.
234
00:22:44,416 --> 00:22:45,500
Ngày đầu đã nhậu nhẹt?
235
00:22:46,250 --> 00:22:48,541
Ngày thứ hai,
con sẽ mời bạn bè về đây ăn uống.
236
00:22:48,625 --> 00:22:50,333
- Yak.
- Vâng, thưa bố.
237
00:22:53,375 --> 00:22:55,500
Nói sau đi. Để thằng bé ăn đã.
238
00:22:55,583 --> 00:22:58,916
Vì bà cứ bênh nó như vậy
nên nó mới hư hỏng đấy.
239
00:22:59,875 --> 00:23:04,875
Thôi nào. Ăn đậu phụ và giá đỗ đi.
Món mình thích này.
240
00:23:04,958 --> 00:23:08,000
Đi lính bao năm
và để hết việc ở nhà cho tụi này.
241
00:23:08,625 --> 00:23:10,958
Cứ tưởng về phải có kỉ luật hơn chứ.
242
00:23:11,041 --> 00:23:12,916
Anh Yos, nói tử tế đi.
243
00:23:13,000 --> 00:23:14,750
- Anh mình mà.
- Anh con khỉ.
244
00:23:18,583 --> 00:23:21,375
Anh Yak. Quà anh tặng lần này tuyệt lắm.
245
00:23:22,958 --> 00:23:26,791
Quà của em cũng tuyệt cú mèo luôn ạ.
246
00:23:28,250 --> 00:23:30,708
Em thích vì khi ăn, lưỡi của em đổi màu.
247
00:23:30,791 --> 00:23:36,000
Mày mua đồ ăn có phẩm màu à?
Sao lại mua cho em mấy thứ ngu ngốc đó?
248
00:23:36,083 --> 00:23:38,708
Thôi mà bố. Nhiều nhặn gì đâu.
Không sao cả.
249
00:23:39,625 --> 00:23:43,125
Bố đừng kiểm soát chúng quá.
Cho chúng tự do một chút.
250
00:23:43,208 --> 00:23:45,333
Nếu không, chúng sẽ bị kìm nén
251
00:23:45,875 --> 00:23:48,500
như người bị táo bón suốt ngày cau có đó.
252
00:23:48,583 --> 00:23:50,041
- Táo bón ư?
- Cái gì?
253
00:23:50,833 --> 00:23:52,916
Anh ấy đùa thôi. Đừng tức giận ạ.
254
00:24:02,583 --> 00:24:03,541
Bố ăn đi.
255
00:24:05,208 --> 00:24:06,166
Cà tím Thái đấy.
256
00:24:08,625 --> 00:24:12,041
Chị, em đau đầu quá.
Chị đưa em vào giường nhé?
257
00:24:13,958 --> 00:24:16,791
Còn con bé này vẫn chưa khỏe lại nữa.
258
00:26:43,000 --> 00:26:44,416
Bố quên thắp nến sao?
259
00:27:09,416 --> 00:27:10,250
Yam.
260
00:27:12,041 --> 00:27:13,166
Em đang làm gì thế?
261
00:27:34,625 --> 00:27:35,625
Em đói.
262
00:28:10,166 --> 00:28:14,208
Yam, em đã ăn gì vậy?
Chị không thấy em hâm nóng đồ ăn.
263
00:28:19,208 --> 00:28:24,291
Tee yod…
264
00:28:29,250 --> 00:28:30,833
Tee yod…
265
00:28:36,208 --> 00:28:38,333
Tee yod…
266
00:28:47,625 --> 00:28:50,458
Giờ anh lại nói không làm.
Như vậy là sao, Mun?
267
00:28:52,666 --> 00:28:55,541
Anh cứ nói thật đi.
Do tôi trả công ít quá à?
268
00:28:57,208 --> 00:29:01,833
Tôi xin lấy mạng sống ra thề, ông chủ.
Hoàn toàn không liên quan đến tiền bạc.
269
00:29:02,750 --> 00:29:03,875
Như tôi đã nói đó.
270
00:29:05,708 --> 00:29:07,416
Không phải vì tiền thì là gì?
271
00:29:11,291 --> 00:29:14,083
Tôi từng nói rồi, nhưng anh không tin tôi.
272
00:29:14,166 --> 00:29:17,541
Ôi trời. Còn có thể nói gì nữa?
Tôi nói quá đủ rồi.
273
00:29:17,625 --> 00:29:20,000
Chuyện đó thật vớ vẩn. Ai tin được chứ?
274
00:29:20,083 --> 00:29:22,500
Bố… Để con nói chuyện với chú ấy.
275
00:29:34,000 --> 00:29:34,833
Mời chú.
276
00:29:42,250 --> 00:29:43,083
Thế nào?
277
00:29:44,416 --> 00:29:45,375
Chú ổn hơn chưa?
278
00:29:46,958 --> 00:29:47,791
Chú xin lỗi.
279
00:29:49,500 --> 00:29:52,250
Ai muốn ở lại thì ở, nhưng chú sẽ rời đi.
280
00:29:56,000 --> 00:29:58,625
Cháu sẽ không ngăn cản chú, nhưng…
281
00:29:59,833 --> 00:30:00,666
có chuyện gì?
282
00:30:05,208 --> 00:30:07,333
- Giờ chú không muốn nói.
- Sao ạ?
283
00:30:09,041 --> 00:30:12,208
Ai đó đưa chú
sang bên kia ruộng được không?
284
00:30:13,666 --> 00:30:16,958
Chú sẽ cố làm hết việc hôm nay
sớm nhất có thể.
285
00:30:22,833 --> 00:30:23,666
Còn cháu…
286
00:30:25,916 --> 00:30:28,666
chăm sóc các em và bố mẹ thật tốt nhé.
287
00:30:38,541 --> 00:30:41,875
Bơm nước vào ruộng
rồi phụ mẹ nấu nướng nhé.
288
00:30:53,750 --> 00:30:55,125
Không có người làm nữa.
289
00:31:00,041 --> 00:31:02,583
Giờ chỉ có em, anh và Yod
lo việc ngoài ruộng thôi.
290
00:31:03,333 --> 00:31:08,708
Hãy làm xong trong hôm nay.
Vậy thì bố có thể sẽ nguôi giận.
291
00:31:09,541 --> 00:31:12,166
Ông ấy lo không ai đóng gói
và sấy hành thôi.
292
00:31:14,208 --> 00:31:15,083
Đi nào.
293
00:31:32,166 --> 00:31:34,000
Dậy rồi hả? Em thấy thế nào?
294
00:31:40,791 --> 00:31:43,250
Hôm nay trời đẹp lắm. Muốn đi dạo không?
295
00:31:44,958 --> 00:31:46,208
Không đi.
296
00:31:53,958 --> 00:31:56,083
Này, ranh con. Xoa bóp cho tao.
297
00:31:57,208 --> 00:32:00,166
Sao em dám thô lỗ với chị và Yee như thế?
298
00:32:00,750 --> 00:32:02,875
Mặc xác tôi. Chị phiền phức quá đấy.
299
00:32:02,958 --> 00:32:04,791
Em quá đáng rồi đó.
300
00:32:08,000 --> 00:32:11,583
Có chuyện gì mà cãi nhau hả?
Bé bé cái miệng thôi.
301
00:32:12,541 --> 00:32:13,375
- Mẹ.
- Mẹ.
302
00:32:13,958 --> 00:32:16,125
Chị Yad bắt con đi chơi.
303
00:32:16,208 --> 00:32:19,166
Con bảo con vẫn còn mệt
và không muốn đi đâu cả.
304
00:32:20,125 --> 00:32:21,916
Nhưng chị vẫn cứ muốn con đi.
305
00:32:22,000 --> 00:32:26,000
Chị ấy còn bảo nên lẻn ra ngoài sớm
trước khi bố về nhà.
306
00:32:26,666 --> 00:32:27,916
Chị không hề nói thế.
307
00:32:29,541 --> 00:32:34,416
Chị rủ em đi chơi còn gì?
Em từ chối rồi chị lên giọng với em.
308
00:32:34,500 --> 00:32:36,791
Không phải đâu. Yam hỗn với con trước.
309
00:32:36,875 --> 00:32:37,708
Đủ rồi.
310
00:32:38,458 --> 00:32:41,208
Chị em nương tựa lẫn nhau.
Sao lại cãi nhau hả?
311
00:32:42,375 --> 00:32:44,250
Con là chị và em con đang ốm.
312
00:32:44,333 --> 00:32:47,416
Con còn muốn rủ nó lẻn đi chơi.
Không chấp nhận được.
313
00:33:19,625 --> 00:33:21,083
Sao lại theo chị ra đây?
314
00:33:23,458 --> 00:33:24,791
Chị Yam ngủ rồi.
315
00:33:27,208 --> 00:33:29,666
Em liền đi ra ngay.
316
00:33:36,875 --> 00:33:39,000
Nhưng… tối nay,
317
00:33:40,208 --> 00:33:42,291
em ngủ cạnh chị được không ạ?
318
00:33:44,916 --> 00:33:45,916
Có chuyện gì sao?
319
00:33:53,333 --> 00:33:56,750
Đêm qua, em tỉnh giấc
thì thấy chị Yam đang nằm nghiêng
320
00:33:56,833 --> 00:33:59,916
và cứ nhìn chằm chằm vào em mãi.
321
00:34:02,458 --> 00:34:06,541
Nhưng… mặt chị ấy đáng sợ thế nào ấy.
322
00:34:09,750 --> 00:34:10,750
Chị ấy trông như…
323
00:34:23,166 --> 00:34:25,583
Đừng vẽ nữa. Chị hiểu rồi.
324
00:34:28,291 --> 00:34:29,791
Tối nay ngủ cùng chị nhé.
325
00:34:32,041 --> 00:34:34,500
Rửa tay rồi vào bếp giúp mẹ nào.
326
00:34:56,208 --> 00:34:58,208
Con vẫn buồn vì bị mẹ quở trách à?
327
00:35:02,625 --> 00:35:06,833
Mẹ cũng thấy Yam cư xử kì quặc.
Nhưng con đừng để bụng. Em đang ốm mà.
328
00:35:06,916 --> 00:35:09,625
Em ấy cứ khá hơn rồi lại nằm liệt giường.
329
00:35:09,708 --> 00:35:10,958
Còn hung hăng nữa.
330
00:35:11,041 --> 00:35:12,750
Như thể không phải là Yam.
331
00:35:14,000 --> 00:35:16,541
Nó không phải nó thì là ai?
Nói vớ vẩn thật.
332
00:35:19,083 --> 00:35:19,958
Mẹ.
333
00:35:24,666 --> 00:35:25,500
Đi thôi.
334
00:35:33,875 --> 00:35:37,166
Mẹ phải ở lại bên đó thật à?
Mẹ không đi không được sao?
335
00:35:38,208 --> 00:35:41,333
Chỉ một đêm thôi mà. Sao lại mè nheo thế?
336
00:35:42,000 --> 00:35:43,833
Chăm sóc nhà cửa và các em nhé.
337
00:35:54,375 --> 00:35:56,333
Nhớ chuẩn bị đồ ăn cho chúng nữa.
338
00:35:56,416 --> 00:35:57,250
Vâng.
339
00:36:01,875 --> 00:36:05,208
Việc ngoài ruộng xong cả rồi.
Bọn con cũng đã đưa người làm ra ga.
340
00:36:05,291 --> 00:36:06,125
Ừ.
341
00:36:07,083 --> 00:36:07,916
Đi thôi mình.
342
00:36:28,791 --> 00:36:31,291
Trong thời gian anh xa nhà,
343
00:36:32,833 --> 00:36:34,500
có chuyện kì quặc gì xảy ra không?
344
00:36:35,833 --> 00:36:37,916
Anh à, anh hỏi vậy là sao?
345
00:36:38,458 --> 00:36:41,125
- Giọng điệu ghê rợn thật đấy.
- Rùng mình hả?
346
00:36:42,000 --> 00:36:44,458
Đồ ngốc! Thấy chú Mun hôm nay không?
347
00:36:48,250 --> 00:36:49,708
Không đùa được đâu, Yod.
348
00:36:56,958 --> 00:36:58,583
Này, Yos, đang nghĩ gì vậy?
349
00:37:04,375 --> 00:37:06,541
Bác sĩ ở phòng khám nói Yam vẫn ổn.
350
00:37:09,750 --> 00:37:13,791
Nhưng ta thấy con bé ngày càng tệ đi.
Nó cứ đỡ hơn, rồi lại ốm tiếp.
351
00:37:18,291 --> 00:37:19,625
Có gì lạ nữa không?
352
00:37:21,166 --> 00:37:22,000
Hả?
353
00:37:23,083 --> 00:37:24,166
- Có.
- Ôi.
354
00:37:26,000 --> 00:37:28,541
- Em ở đây từ khi nào?
- Từ đầu rồi.
355
00:37:31,333 --> 00:37:33,166
Em nghe thấy một giọng nói lạ.
356
00:37:36,083 --> 00:37:37,166
Giọng nói gì, Yad?
357
00:37:38,458 --> 00:37:42,041
Em không hiểu là gì.
Nhưng nghe như tiếng một người phụ nữ.
358
00:37:42,875 --> 00:37:46,916
Một giọng nói the thé, đầy ám ảnh
vào ban đêm, bên ngoài nhà mình.
359
00:37:47,416 --> 00:37:48,791
Anh chưa nghe bao giờ.
360
00:37:50,416 --> 00:37:52,958
Chắc là tiếng gió thôi.
Ban đêm đầy gió mà.
361
00:37:53,750 --> 00:37:54,583
Không phải.
362
00:37:55,833 --> 00:37:58,333
Anh Yak thì sao? Anh không nghe thấy gì à?
363
00:38:17,666 --> 00:38:18,916
Là anh đây.
364
00:38:22,083 --> 00:38:23,333
- Anh Yak.
- Gì thế?
365
00:38:24,708 --> 00:38:26,625
Sao lại ngồi một mình trong bóng tối thế?
366
00:38:28,375 --> 00:38:29,208
À,
367
00:38:29,916 --> 00:38:31,416
anh nghĩ vài chuyện thôi.
368
00:38:33,458 --> 00:38:35,041
Vâng. Em đi tắm đây.
369
00:38:37,125 --> 00:38:38,458
Giọng nói em nhắc đến…
370
00:38:51,416 --> 00:38:52,666
Anh không nghe thấy.
371
00:38:54,416 --> 00:38:57,333
Quên đi, anh Yak.
Chắc là em nghe nhầm thôi.
372
00:38:59,333 --> 00:39:00,625
Chú Mun nói đã nghe thấy nó.
373
00:39:01,333 --> 00:39:02,333
Chú Mun ư?
374
00:39:04,166 --> 00:39:06,625
Chú ấy có biết âm thanh đó là gì không?
375
00:39:08,708 --> 00:39:10,375
Chú ấy không nói mà chỉ bảo,
376
00:39:11,083 --> 00:39:12,166
"Nó quay lại rồi".
377
00:39:18,416 --> 00:39:19,250
Anh Yak.
378
00:39:21,041 --> 00:39:23,708
Liệu có liên quan đến bệnh của Yam không?
379
00:39:36,208 --> 00:39:37,333
Đi tắm đi.
380
00:39:37,416 --> 00:39:38,375
- Đi đi.
- Sao ạ?
381
00:39:39,416 --> 00:39:40,291
Anh sẽ ở đây.
382
00:39:41,041 --> 00:39:41,875
Đi đi.
383
00:39:45,125 --> 00:39:45,958
Vâng.
384
00:40:16,916 --> 00:40:19,083
Tee yod…
385
00:40:25,333 --> 00:40:27,708
Tee yod…
386
00:40:31,875 --> 00:40:34,375
Tee yod…
387
00:40:39,875 --> 00:40:40,708
Yam.
388
00:40:49,583 --> 00:40:50,583
Anh Yak.
389
00:40:51,416 --> 00:40:53,625
Anh Yak.
390
00:40:56,375 --> 00:40:57,583
Anh Yod. Anh Yos.
391
00:41:03,291 --> 00:41:04,166
Yee!
392
00:41:05,208 --> 00:41:06,166
- Chị ơi!
- Yee!
393
00:41:08,625 --> 00:41:09,458
Chị.
394
00:41:10,875 --> 00:41:13,458
Chị đây. Đừng sợ. Không sao đâu.
395
00:41:17,083 --> 00:41:19,250
Đồ khốn! Mày đã làm gì em gái tao?
396
00:41:25,416 --> 00:41:29,000
Yam mất tích rồi. Chị phải đi tìm.
Em đợi ở đây nhé?
397
00:41:29,083 --> 00:41:30,375
Không, chị ơi!
398
00:41:31,333 --> 00:41:32,166
Chị.
399
00:41:36,375 --> 00:41:38,625
Chị đừng đi. Em sợ lắm.
400
00:41:44,125 --> 00:41:45,583
Lại đây nào.
401
00:41:47,208 --> 00:41:48,250
Bình tĩnh.
402
00:41:59,541 --> 00:42:03,375
Chị không biết giọng nói ngoài kia là ai.
Có thể là lũ trộm.
403
00:42:03,458 --> 00:42:04,666
Em ở đây an toàn hơn.
404
00:42:04,750 --> 00:42:07,875
Không, chị đừng đi mà.
405
00:42:08,666 --> 00:42:10,333
Muốn chị Yam mau trở về chứ?
406
00:42:12,833 --> 00:42:16,000
Giữa việc trốn trong tủ đồ tối tăm này
và việc chị Yam không quay lại,
407
00:42:16,500 --> 00:42:17,750
em sợ cái nào hơn?
408
00:42:21,041 --> 00:42:21,875
Hả?
409
00:42:31,791 --> 00:42:32,958
- Chị ơi.
- Sao?
410
00:42:36,458 --> 00:42:37,958
Mau quay lại nhé?
411
00:42:47,875 --> 00:42:49,583
Anh Yak!
412
00:42:50,958 --> 00:42:52,083
Sao em lại ra đây?
413
00:42:52,166 --> 00:42:53,625
Có kẻ trộm hả anh?
414
00:42:53,708 --> 00:42:55,250
Yam đâu? Không thấy em ấy.
415
00:42:55,333 --> 00:42:56,916
- Yam biến mất rồi.
- Vào nhà đi.
416
00:42:57,000 --> 00:42:59,375
Yad! Đi vào nhà.
417
00:43:00,041 --> 00:43:03,208
Anh Yod. Yam biến mất rồi.
Em không biết em ấy ở đâu.
418
00:43:06,041 --> 00:43:08,166
- Các anh tìm thấy gì không?
- Không!
419
00:43:11,000 --> 00:43:13,291
Đằng kia! Có phải Yam không, anh Yod?
420
00:43:15,000 --> 00:43:16,041
Anh!
421
00:43:19,375 --> 00:43:20,208
Anh Yak.
422
00:43:23,458 --> 00:43:27,416
Anh Yak, không phải anh bắn Yam chứ?
Đó không phải Yam, đúng không?
423
00:43:27,500 --> 00:43:30,125
- Yam.
- Vào nhà! Đóng hết cửa lại.
424
00:43:30,625 --> 00:43:32,333
- Bật hết đèn lên.
-Yad!
425
00:43:32,416 --> 00:43:35,625
Nghe anh! Vào trong đi!
426
00:43:50,666 --> 00:43:54,166
- Em ra ngoài nên đã bảo Yee trốn.
- Giờ không sao rồi.
427
00:43:58,500 --> 00:43:59,333
Lại đây.
428
00:44:12,708 --> 00:44:13,750
Yam.
429
00:44:14,250 --> 00:44:15,083
Em sao rồi?
430
00:44:16,958 --> 00:44:17,916
Em đau bụng lắm.
431
00:44:25,500 --> 00:44:26,583
Đã có chuyện gì à?
432
00:44:28,625 --> 00:44:29,625
Không có gì đâu.
433
00:44:29,708 --> 00:44:30,625
Em ngủ tiếp đi.
434
00:44:41,500 --> 00:44:43,583
Dỗ con bé đi ngủ đi.
435
00:44:54,416 --> 00:44:58,291
Yee. Em ngủ với chị Yam nhé?
Chị sẽ để đèn sáng cho em.
436
00:45:16,791 --> 00:45:18,333
Rốt cuộc là có chuyện gì?
437
00:45:21,916 --> 00:45:24,458
Đã đến mức này rồi, ta nên nói thật đi.
438
00:45:25,250 --> 00:45:26,875
Yam cũng là em gái em mà.
439
00:45:34,125 --> 00:45:35,625
Mấy thằng tép riu.
440
00:45:39,541 --> 00:45:42,458
Mấy năm anh xa nhà,
hai đứa không uống giọt nào à?
441
00:45:44,291 --> 00:45:45,458
Hả? Đây.
442
00:45:47,416 --> 00:45:49,541
Đang nhậu mà anh cũng chế nhạo cơ à?
443
00:45:50,333 --> 00:45:51,458
Đồ tệ hại.
444
00:45:52,458 --> 00:45:56,750
Em không nát rượu như anh được.
Em phải gánh phần việc của anh mỗi ngày.
445
00:45:57,916 --> 00:46:00,125
Chết tiệt, thằng anh cả khốn kiếp.
446
00:46:01,291 --> 00:46:03,958
Giờ mày say rồi nên anh tạm tha cho.
447
00:46:05,416 --> 00:46:07,958
Chờ mày tỉnh, anh sẽ đá vào miệng mày.
448
00:46:18,666 --> 00:46:20,875
Nhậu xuyên đêm đi. Bố mẹ đi vắng mà.
449
00:46:22,458 --> 00:46:25,916
Rồi ta sẽ biết…
giọng nói mà Yad nhắc đến là gì.
450
00:46:27,125 --> 00:46:29,416
Được rồi. Uống đi nào. Cạn ly.
451
00:47:40,250 --> 00:47:41,083
Yam.
452
00:47:46,666 --> 00:47:48,333
Tee yod…
453
00:48:35,541 --> 00:48:37,291
Này! Yod. Yos.
454
00:48:38,958 --> 00:48:40,500
Yod. Yos!
455
00:48:42,083 --> 00:48:43,750
Lấy vũ khí làm gì vậy anh?
456
00:48:45,041 --> 00:48:46,208
- Yam ơi!
- Yam!
457
00:48:46,916 --> 00:48:49,791
- Yam!
- Yam!
458
00:48:51,583 --> 00:48:52,416
Yam ơi!
459
00:48:54,500 --> 00:48:55,833
- Yam!
- Yam ơi!
460
00:48:57,791 --> 00:48:59,416
- Anh.
- Rọi đèn phía đó đi.
461
00:48:59,500 --> 00:49:01,291
Em vừa thấy ai đó.
462
00:49:01,375 --> 00:49:02,208
Thật đấy.
463
00:49:06,041 --> 00:49:07,500
- Yam!
- Yam!
464
00:49:08,166 --> 00:49:09,208
Yam!
465
00:49:09,291 --> 00:49:12,958
- Yam ơi!
- Yam!
466
00:49:14,833 --> 00:49:16,291
- Anh Yak.
- Gì?
467
00:49:16,375 --> 00:49:17,208
Gì thế?
468
00:49:18,750 --> 00:49:20,375
Ôi. Chết tiệt…
469
00:49:22,041 --> 00:49:23,500
Ả biến đâu mất rồi?
470
00:49:23,583 --> 00:49:25,000
- Chết tiệt.
- Ả đâu rồi?
471
00:49:26,291 --> 00:49:27,375
- Theo anh.
- Này.
472
00:49:27,458 --> 00:49:28,708
- Đi thôi.
- Yam.
473
00:49:28,791 --> 00:49:30,291
- Yam!
- Yam!
474
00:49:32,833 --> 00:49:34,541
- Này.
- Đó là phải Yam không?
475
00:49:38,500 --> 00:49:39,958
- Yam.
- Yam.
476
00:49:41,166 --> 00:49:42,875
- Yam!
- Yam!
477
00:49:44,041 --> 00:49:46,666
- Đồ khốn!
- Yam, em ổn chứ?
478
00:49:46,750 --> 00:49:48,375
- Yam.
- Mày đã làm gì em gái tao?
479
00:49:50,125 --> 00:49:53,083
- Yam.
- Yam.
480
00:49:56,833 --> 00:49:58,208
Ra đây! Mau lên!
481
00:49:58,291 --> 00:49:59,333
Không tao bắn đó!
482
00:50:04,541 --> 00:50:05,541
Yod!
483
00:50:07,041 --> 00:50:08,583
- Sao ạ?
- Rọi đèn đi.
484
00:50:09,625 --> 00:50:11,250
- Ở đâu?
- Thẳng phía trước.
485
00:50:17,541 --> 00:50:19,041
Anh à. Ở đằng kia!
486
00:50:22,541 --> 00:50:23,375
Này.
487
00:50:32,791 --> 00:50:33,750
Anh ơi, bên này!
488
00:50:36,416 --> 00:50:37,250
Yos, cẩn thận!
489
00:50:41,041 --> 00:50:42,250
Bọn anh không tìm thấy ả.
490
00:50:43,583 --> 00:50:45,208
Bọn anh không biết ả là ai.
491
00:50:48,041 --> 00:50:51,833
Và Yam không bị thương.
Nó chỉ nằm cuộn tròn như bị đau bụng.
492
00:50:53,875 --> 00:50:55,083
Nên Yos đã bế nó về.
493
00:50:56,958 --> 00:50:58,125
Sao vậy?
494
00:50:59,166 --> 00:51:00,583
Chuyện gì? Nói anh nghe.
495
00:51:03,875 --> 00:51:04,791
Người phụ nữ đó
496
00:51:05,958 --> 00:51:07,000
có mái tóc dài
497
00:51:08,041 --> 00:51:10,666
và mặc đồ đen như đi đám tang phải không?
498
00:51:16,750 --> 00:51:17,875
Em từng gặp rồi à?
499
00:51:21,041 --> 00:51:23,250
Ở ngôi đền cũ trên đường đến trường.
500
00:51:23,333 --> 00:51:25,041
Em…
501
00:51:25,125 --> 00:51:27,750
- Ta đóng hết cửa rồi mà.
- Chuyện gì vậy?
502
00:51:35,541 --> 00:51:37,083
Ả ta làm anh loạn cả đầu.
503
00:51:44,208 --> 00:51:47,375
Không có gì đâu. Đừng sợ. Vào ngủ đi.
504
00:51:49,583 --> 00:51:51,375
Hai đứa đi ngủ đi. Anh sẽ canh chừng.
505
00:51:53,500 --> 00:51:54,333
Đi đi.
506
00:52:31,166 --> 00:52:33,541
Các triệu chứng của Yam rất giống Nart.
507
00:52:34,208 --> 00:52:35,625
Anh cũng biết về Nart à?
508
00:52:35,708 --> 00:52:36,541
Ừ.
509
00:52:37,583 --> 00:52:40,458
Anh đã hỏi xung quanh. Chúng giống y hệt.
510
00:52:41,875 --> 00:52:44,458
Vậy… Yam sẽ khỏe lại chứ ạ?
511
00:52:44,541 --> 00:52:45,666
Ừ…
512
00:52:48,250 --> 00:52:49,500
ta sẽ cố chữa cho nó.
513
00:52:50,166 --> 00:52:51,000
Phải không?
514
00:52:54,708 --> 00:52:55,541
Anh Yak.
515
00:52:56,416 --> 00:53:00,708
Chuyện ám ảnh tối qua,
ta có nên nói với bố mẹ không?
516
00:53:00,791 --> 00:53:05,583
Có nói thì bố mẹ cũng không tin.
Họ sẽ lại mắng ta thôi.
517
00:53:08,000 --> 00:53:08,833
Đây.
518
00:53:12,500 --> 00:53:13,666
Anh cho mỗi đứa 10 baht.
519
00:53:14,875 --> 00:53:16,416
Cho cả Yam và Yee nữa nhé.
520
00:53:18,291 --> 00:53:19,625
Đến tiệm dì Lek mua đồ ăn đi.
521
00:53:21,875 --> 00:53:22,958
Cảm ơn anh.
522
00:53:23,875 --> 00:53:27,708
Em sẽ mua sữa dâu đá cho Yam
và thịt viên chiên cho Yee.
523
00:53:29,291 --> 00:53:30,125
Thế còn em?
524
00:53:34,625 --> 00:53:37,458
Nghĩ cho người khác là tốt,
nhưng đừng quên bản thân mình.
525
00:53:38,833 --> 00:53:39,750
Yam để anh lo.
526
00:53:41,750 --> 00:53:42,583
Vâng.
527
00:53:45,750 --> 00:53:49,333
Yos, anh sẽ đi đón Trung sĩ Paphan.
Trông coi ruộng nhé.
528
00:53:50,875 --> 00:53:53,083
Đi biệt bao năm. Đừng ra lệnh cho em.
529
00:53:54,416 --> 00:53:56,333
Em lúc nào chả gánh việc của anh?
530
00:54:05,708 --> 00:54:07,583
Anh xin lỗi vì đã bỏ mặc em.
531
00:54:19,833 --> 00:54:21,166
Đi lo việc của anh đi.
532
00:54:24,000 --> 00:54:25,708
Phải đảm bảo Yam sẽ khỏe lại.
533
00:54:46,083 --> 00:54:49,416
Em biết anh sẽ không để chuyện gì
xảy ra với các em mình.
534
00:54:57,791 --> 00:54:58,916
Vậy nên ở hội chùa,
535
00:55:00,291 --> 00:55:03,625
khi em tán tỉnh bạn gái Sing…
Anh giải quyết ổn thỏa rồi.
536
00:55:04,750 --> 00:55:07,666
Em không cần leo lên vòng đu quay
537
00:55:07,750 --> 00:55:10,166
để trốn mấy người đó nữa đâu.
538
00:55:30,458 --> 00:55:31,500
Em không ăn được à?
539
00:55:33,166 --> 00:55:34,541
Em đau bụng quá, chị à.
540
00:55:36,166 --> 00:55:39,333
Để chị mua sữa dâu đá ở tiệm dì Lek.
Chắc em ăn được đó.
541
00:55:42,875 --> 00:55:43,875
Đây.
542
00:55:44,375 --> 00:55:46,375
Anh Yak cho ta đó. Đây là của em.
543
00:55:47,875 --> 00:55:50,666
Chị giữ đi. Em chẳng dùng đến đâu.
544
00:55:52,083 --> 00:55:55,208
Có chứ. Phải đãi chị món ngon
khi em khỏe lại đấy.
545
00:55:55,291 --> 00:55:56,125
Đây.
546
00:55:57,833 --> 00:56:01,041
Thế ăn quả thốt nốt không?
Hôm trước em bảo thèm mà.
547
00:56:03,416 --> 00:56:04,291
Chị.
548
00:56:06,625 --> 00:56:09,333
Em đi cùng chị nhé. Ta sẽ ăn cùng nhau.
549
00:56:10,625 --> 00:56:13,875
Em gần như còn không thể ngồi thẳng.
Sao đi xa thế được?
550
00:56:14,500 --> 00:56:16,458
Cứ đợi ở đây. Chị đi nhanh thôi.
551
00:56:28,916 --> 00:56:30,791
Được rồi. Đi rửa mặt đi.
552
00:56:30,875 --> 00:56:32,291
Chị sẽ xin mẹ cho.
553
00:56:35,208 --> 00:56:36,500
Đi thôi.
554
00:56:38,833 --> 00:56:39,666
Thấy ổn chứ?
555
00:56:41,166 --> 00:56:42,333
Chuẩn bị nhanh nhé.
556
00:56:43,166 --> 00:56:44,541
Chị nhớ đợi em nhé.
557
00:56:47,125 --> 00:56:50,208
Hôm trước chị muốn đi chơi,
em đã khiến mẹ mắng chị cơ mà.
558
00:56:50,291 --> 00:56:51,541
Giờ ngọt ngào thế?
559
00:56:52,416 --> 00:56:53,333
Chị nói gì vậy?
560
00:58:07,166 --> 00:58:09,916
Sao con nghĩ đến việc đưa em
đến tiệm dì Lek được hả?
561
00:58:10,000 --> 00:58:13,666
Nó đi còn chả nổi,
sao có thể ngồi sau xe tận năm cây số?
562
00:58:14,416 --> 00:58:15,958
Con thấy tội em ấy, mẹ à.
563
00:58:16,041 --> 00:58:19,333
Em ấy phải ở nhà suốt.
Mẹ cho em ra ngoài hít thở đi.
564
00:58:19,416 --> 00:58:20,250
Mẹ nói không.
565
00:58:34,958 --> 00:58:38,291
Đài hôm nay bị làm sao thế nhỉ?
Mẹ không dò được.
566
00:59:08,375 --> 00:59:09,208
Yam.
567
00:59:12,416 --> 00:59:14,250
- Chuay!
- Yam!
568
00:59:14,333 --> 00:59:16,208
Làm gì vậy, ả khốn?
569
00:59:16,291 --> 00:59:17,708
- Em ổn chứ?
- Cút đi!
570
00:59:17,791 --> 00:59:19,750
- Nghe chị nói không, Yam?
- Cút!
571
00:59:19,833 --> 00:59:21,291
Cút ra khỏi nhà tao!
572
00:59:21,375 --> 00:59:23,208
- Yam.
- Ả khốn! Cút ngay!
573
00:59:23,291 --> 00:59:26,458
Đi chết đi! Biến đi, con mụ đáng ghét!
574
00:59:33,125 --> 00:59:34,250
Cút khỏi đây ngay!
575
00:59:35,625 --> 00:59:37,625
Cút ra khỏi nhà tao! Biến!
576
00:59:40,666 --> 00:59:44,041
Xuống địa ngục đi!
Mày không đáng được đầu thai! Ác quỷ!
577
01:00:08,291 --> 01:00:09,833
Như cháu nói đó, Trung sĩ.
578
01:00:11,041 --> 01:00:16,250
Con bé không còn tỉnh dậy vào ban đêm,
ăn được những món trước đây không thể ăn.
579
01:00:17,083 --> 01:00:17,958
Thú thật.
580
01:00:19,458 --> 01:00:20,833
Cháu lo lắng muốn chết.
581
01:00:32,041 --> 01:00:34,041
Sao ban ngày lại đóng cửa chứ?
582
01:00:35,541 --> 01:00:36,375
Mẹ ơi.
583
01:00:39,041 --> 01:00:40,416
Mẹ ơi, là con, Yak đây.
584
01:00:43,916 --> 01:00:44,750
Yad.
585
01:00:44,833 --> 01:00:46,958
Mẹ, anh Yak đưa Trung sĩ Paphan đến.
586
01:00:48,875 --> 01:00:50,708
Trung sĩ, Chuay đã vào nhà tôi.
587
01:01:17,000 --> 01:01:17,833
Yam.
588
01:01:21,708 --> 01:01:23,958
Yam. Cháu bị sao vậy, cháu yêu?
589
01:01:38,166 --> 01:01:39,000
Yam.
590
01:01:40,333 --> 01:01:41,833
Sao con lại làm thế?
591
01:01:44,958 --> 01:01:45,958
Yam.
592
01:01:51,750 --> 01:01:56,458
Tránh xa tao ra, Paphan.
Tên kì đà ngu ngốc. Tao sẽ ăn thịt mày.
593
01:02:03,583 --> 01:02:05,416
Chuay, ả khốn xấu xa.
594
01:02:05,500 --> 01:02:06,666
Là mày, phải không?
595
01:02:15,333 --> 01:02:19,916
Thật thảm hại. Đừng ra vẻ thông minh.
Tên tao không phải Chuay.
596
01:02:21,583 --> 01:02:23,250
Tao tên là Yam.
597
01:02:24,458 --> 01:02:25,791
Mày tên là Yam hả?
598
01:02:27,000 --> 01:02:29,916
Thứ linh hồn ghê tởm,
địa ngục cũng chả nhận mày.
599
01:02:30,000 --> 01:02:31,875
Mày mãi mãi không thể đầu thai.
600
01:02:46,250 --> 01:02:47,750
Thế này là sao, Trung sĩ?
601
01:02:48,333 --> 01:02:49,166
Mẹ?
602
01:02:50,083 --> 01:02:52,208
Yam bị gì vậy mẹ? Chuyện là thế nào?
603
01:02:53,041 --> 01:02:53,958
Và Chuay là ai?
604
01:02:54,916 --> 01:02:56,625
Chuay mới chuyển đến đây.
605
01:02:56,708 --> 01:02:59,458
Người ta kể rằng ả đã gọi các hồn ma Môn
và luyện tà thuật
606
01:02:59,541 --> 01:03:01,291
cho đến khi bị nhập và phát điên.
607
01:03:01,375 --> 01:03:05,166
Không ai dám đến gần ả.
Họ sợ sẽ bị nguyền rủa.
608
01:03:05,250 --> 01:03:09,791
Cứ mỗi khi có chuyện kì lạ xảy ra,
mọi người đều nghĩ là do Chuay làm.
609
01:03:20,166 --> 01:03:21,583
Chú chắc là chỗ này chứ?
610
01:03:22,541 --> 01:03:23,416
Trên ngọn đồi kia.
611
01:03:29,083 --> 01:03:31,583
Dốc thế này, sao mụ già đó lên xuống được?
612
01:03:38,041 --> 01:03:38,875
Đi thôi.
613
01:04:45,458 --> 01:04:47,083
Chết tiệt.
614
01:04:56,416 --> 01:04:59,125
Bà đang làm cái quái gì đây?
615
01:05:00,541 --> 01:05:01,541
Tránh ra!
616
01:05:25,791 --> 01:05:26,625
Chuay.
617
01:05:27,375 --> 01:05:28,625
Trung sĩ.
618
01:05:28,708 --> 01:05:33,375
Chú giải thích đơn giản hơn được không?
Cháu không hiểu mấy thuật ngữ nghi lễ.
619
01:05:33,458 --> 01:05:35,875
Có gì khó hiểu chứ? Chú nói rồi mà.
620
01:05:36,750 --> 01:05:40,500
Những linh hồn này
cần nhập vào một cơ thể để trú ngụ.
621
01:05:40,583 --> 01:05:43,500
Ban đêm, nó có thể đi săn mồi khắp nơi.
622
01:05:45,166 --> 01:05:48,750
Nhưng vào ban ngày,
nó sẽ trở lại cơ thể đó.
623
01:05:50,583 --> 01:05:55,500
Vậy tại sao nó lại khiến Chuay tự sát?
Giờ nó đâu còn cơ thể để trú ngụ.
624
01:05:55,583 --> 01:05:58,416
Ta thường chuyển đi
vì tìm được ngôi nhà tốt hơn.
625
01:05:59,958 --> 01:06:02,333
Con người và linh hồn không quá khác biệt.
626
01:06:04,500 --> 01:06:08,166
Răng của nạn nhân là thứ chúng rất cần
khi nhập vào cơ thể mới.
627
01:06:09,375 --> 01:06:10,583
Ta đến quá muộn rồi.
628
01:06:12,166 --> 01:06:13,000
Trung sĩ.
629
01:06:14,500 --> 01:06:17,041
Nó chọn Yam sao, Trung sĩ? Có phải không?
630
01:06:20,583 --> 01:06:21,416
Nếu may mắn,
631
01:06:22,875 --> 01:06:24,000
có thể là chú nhầm.
632
01:06:25,291 --> 01:06:26,833
Nhưng nếu không may,
633
01:06:27,666 --> 01:06:29,083
nó sẽ có một cơ thể mới.
634
01:06:38,833 --> 01:06:42,750
Tối nay, hãy về nhà,
trông chừng em gái và cẩn thận.
635
01:06:45,750 --> 01:06:46,583
Trong lúc đó…
636
01:06:48,958 --> 01:06:50,666
chú sẽ tìm cách khác để giúp.
637
01:07:01,958 --> 01:07:02,791
Yam sao rồi?
638
01:07:03,708 --> 01:07:07,416
Nó đau bụng trước khi đi ngủ,
sau đó uống thuốc và thiếp đi rồi.
639
01:07:10,583 --> 01:07:11,416
Vậy thì tốt.
640
01:07:13,833 --> 01:07:15,666
Em và Yee qua phòng anh ngủ đi.
641
01:07:16,458 --> 01:07:17,666
- Vâng.
- Anh sẽ trông Yam.
642
01:07:18,666 --> 01:07:19,500
Vâng.
643
01:07:20,000 --> 01:07:20,833
Đi đi.
644
01:07:21,333 --> 01:07:22,166
Đi thôi.
645
01:07:57,333 --> 01:07:58,166
Bốn tiếng nữa.
646
01:08:00,875 --> 01:08:02,333
Nếu chuyện đó không xảy ra…
647
01:08:04,541 --> 01:08:05,916
Yam không phải chủ mới.
648
01:08:27,083 --> 01:08:28,875
Tee yod…
649
01:08:36,041 --> 01:08:37,833
Tee yod…
650
01:08:39,333 --> 01:08:41,208
Hơ tay lên ngọn lửa!
651
01:08:49,916 --> 01:08:51,083
Chết tiệt!
652
01:08:52,875 --> 01:08:55,791
Yod!
653
01:08:55,875 --> 01:08:58,291
Yos! Tỉnh lại đi, Yos!
654
01:09:09,500 --> 01:09:11,583
Yos. Yod à.
655
01:09:14,916 --> 01:09:17,583
Yos! Yod!
656
01:10:31,375 --> 01:10:33,000
Anh Yak!
657
01:10:34,416 --> 01:10:35,250
Anh Yak.
658
01:10:36,416 --> 01:10:38,416
Anh Yak. Anh Yod. Anh Yos.
659
01:10:39,333 --> 01:10:42,125
Anh Yak. Tỉnh dậy đi, anh Yak!
660
01:10:43,958 --> 01:10:46,500
Anh Yod. Mau tỉnh lại, anh Yod!
661
01:10:46,583 --> 01:10:48,833
Anh Yos. Nghe em nói không, anh Yos?
662
01:10:51,291 --> 01:10:52,250
Anh Yak.
663
01:10:54,916 --> 01:10:56,125
Em xin lỗi, anh Yak.
664
01:10:56,708 --> 01:10:59,000
Anh Yak, tỉnh lại đi!
665
01:11:01,500 --> 01:11:02,916
Anh Yak, tỉnh lại!
666
01:11:09,625 --> 01:11:11,791
Anh vừa ngủ quên ư?
667
01:11:11,875 --> 01:11:13,083
Các anh đều ngủ hết.
668
01:11:15,125 --> 01:11:17,333
Anh Yak, Yam lại đi ra sân sau rồi.
669
01:11:20,208 --> 01:11:22,791
Yod à, dậy đi!
670
01:11:23,458 --> 01:11:24,291
Yos!
671
01:11:25,458 --> 01:11:26,291
Này, Yos!
672
01:11:29,250 --> 01:11:30,250
Xin lỗi nhé, Yod.
673
01:11:31,833 --> 01:11:33,833
Ở đây với Yee và khóa cửa lại.
674
01:11:33,916 --> 01:11:36,583
Dù nghe thấy gì cũng đừng ra ngoài. Mau!
675
01:11:38,166 --> 01:11:39,375
Hai đứa, theo anh.
676
01:11:40,458 --> 01:11:41,458
Yam.
677
01:11:47,958 --> 01:11:49,125
Có giỏi thì ra đây!
678
01:11:56,666 --> 01:11:59,333
Tao sẽ không để mày thoát đâu!
679
01:11:59,916 --> 01:12:01,791
- Yak!
- Yak à.
680
01:12:03,750 --> 01:12:05,375
Có kẻ trộm phải không, Yak?
681
01:12:05,458 --> 01:12:08,541
Yam bị nhập rồi, bố.
Em ấy đã đi ra đằng kia.
682
01:12:08,625 --> 01:12:11,750
Gì cơ? Mày mới là người bị nhập ấy.
Đưa súng đây!
683
01:12:11,833 --> 01:12:12,791
- Bố!
- Mình ơi.
684
01:12:13,625 --> 01:12:16,250
Vào trong đi bố. Con sẽ kể mọi chuyện sau.
685
01:12:21,041 --> 01:12:22,125
Tiếng gì thế?
686
01:12:25,583 --> 01:12:26,875
Mày cười cái quái gì?
687
01:12:27,583 --> 01:12:29,416
Ra đây mau, đồ khốn!
688
01:12:29,500 --> 01:12:32,458
Yak, đừng thách thức nó. Mẹ xin con đấy.
689
01:12:32,541 --> 01:12:35,125
Con không thách thức. Con đang gọi nó ra.
690
01:12:35,208 --> 01:12:38,916
Có giỏi thì ra đây, linh hồn khốn kiếp!
Tao sẽ giết mày lần nữa.
691
01:12:39,000 --> 01:12:42,666
Yak, đừng làm vậy mà.
Nó sẽ giết em gái con mất.
692
01:12:42,750 --> 01:12:44,208
Yak, đừng. Nghe mẹ đi.
693
01:12:44,291 --> 01:12:46,875
Yak, đừng phát điên nữa. Đưa súng đây.
694
01:12:47,583 --> 01:12:49,625
- Bố.
- Tao lấy súng đập vào đầu mày đấy.
695
01:12:49,708 --> 01:12:51,250
Bố!
696
01:12:52,333 --> 01:12:56,625
Bố chẳng bao giờ biết gì hết!
Bố chỉ có công việc thôi.
697
01:12:56,708 --> 01:13:00,500
Bố biết nhà mình đang thế nào không?
Bố chả bao giờ quan tâm cả!
698
01:13:01,000 --> 01:13:01,833
Mình à!
699
01:13:02,500 --> 01:13:05,125
Tao là bố mày đấy!
Đừng có phát điên lên nữa.
700
01:13:05,958 --> 01:13:07,250
Làm gì có ma quỷ.
701
01:13:24,250 --> 01:13:27,875
Bố thấy chưa? Là ma đó.
Giờ bố tin con rồi chứ?
702
01:13:29,958 --> 01:13:31,083
Ra đây đi!
703
01:13:41,791 --> 01:13:42,625
Nó đâu rồi?
704
01:13:45,041 --> 01:13:46,958
Bố mẹ, nghe con này.
705
01:13:48,291 --> 01:13:51,916
Thắp lửa lên và không để nó tắt.
Ở lại đây phòng khi Yam về.
706
01:13:52,000 --> 01:13:54,208
Yos, qua nhà sấy tìm Yam.
707
01:13:54,291 --> 01:13:56,916
Yod, kiểm tra ở bụi tre. Anh sẽ ra ruộng.
708
01:13:58,666 --> 01:13:59,791
Chuyện quái gì đây?
709
01:14:00,500 --> 01:14:01,333
Mình.
710
01:14:07,708 --> 01:14:08,541
Yak.
711
01:14:10,958 --> 01:14:11,791
Yam.
712
01:14:26,750 --> 01:14:27,583
Yak.
713
01:14:33,833 --> 01:14:34,666
Này, Yak.
714
01:14:41,458 --> 01:14:42,291
Yak, đồ khốn.
715
01:14:46,583 --> 01:14:47,625
Ra đây xem nào.
716
01:14:49,625 --> 01:14:50,458
Ra đây đi.
717
01:14:54,166 --> 01:14:55,000
Khốn kiếp.
718
01:15:35,583 --> 01:15:36,958
Mẹ!
719
01:15:38,125 --> 01:15:41,791
Mẹ!
720
01:15:45,208 --> 01:15:46,041
Mẹ ơi!
721
01:16:14,333 --> 01:16:18,750
Yak. Lại đây với mẹ nào.
722
01:16:22,125 --> 01:16:23,250
Này, Yak!
723
01:16:27,166 --> 01:16:28,000
Yak, đồ khốn!
724
01:16:34,500 --> 01:16:35,333
Chết tiệt!
725
01:17:13,541 --> 01:17:16,208
Thứ hồn ma chết tiệt.
Có giỏi thì đi theo tao!
726
01:17:44,791 --> 01:17:45,625
Yak!
727
01:17:49,750 --> 01:17:50,708
Khốn kiếp!
728
01:17:50,791 --> 01:17:53,583
Anh! Anh làm cái gì vậy?
729
01:17:53,666 --> 01:17:55,250
- Yod!
- Anh à!
730
01:17:55,333 --> 01:17:57,208
Anh, kia là mẹ! Là mẹ mà!
731
01:17:58,916 --> 01:18:00,041
Là mẹ mà anh!
732
01:18:04,916 --> 01:18:05,916
Anh bị gì vậy hả?
733
01:18:08,833 --> 01:18:09,666
Mẹ.
734
01:18:30,166 --> 01:18:31,916
Yad, mở cửa đi.
735
01:18:44,375 --> 01:18:45,458
Yad, mở cửa.
736
01:19:08,125 --> 01:19:09,250
- Yam.
- Yam. Mẹ ơi.
737
01:19:14,125 --> 01:19:14,958
Yee!
738
01:19:15,750 --> 01:19:16,833
Em làm gì đấy?
739
01:19:17,500 --> 01:19:18,750
Em mở cửa cho chị Yam.
740
01:19:20,750 --> 01:19:22,166
Chị Yad, mở cửa.
741
01:19:23,833 --> 01:19:27,541
"Yad"? Em gái tao không gọi tao như thế,
thứ ma quỷ chết tiệt!
742
01:19:29,958 --> 01:19:32,125
Không mở à? Vậy để tao tự mở.
743
01:19:50,791 --> 01:19:52,916
Tao… tao không sợ mày đâu!
744
01:20:17,041 --> 01:20:18,375
Yad, có chuyện gì thế?
745
01:20:18,916 --> 01:20:20,125
Mở cửa ra đi, Yad.
746
01:20:26,416 --> 01:20:29,958
Yad, sao vậy? Có chuyện gì thế con?
747
01:20:30,041 --> 01:20:33,875
Yad, có chuyện gì thế?
Mở cửa đi con. Là mẹ đây.
748
01:20:34,708 --> 01:20:35,708
Mẹ?
749
01:20:38,583 --> 01:20:39,833
Mở cửa ra đi, Yad.
750
01:20:49,541 --> 01:20:50,708
Yad.
751
01:21:03,625 --> 01:21:04,458
Yad.
752
01:21:04,958 --> 01:21:06,291
- Mẹ đây.
- Mẹ ơi.
753
01:21:06,375 --> 01:21:08,125
Yee. Lại đây nào, con yêu.
754
01:21:08,208 --> 01:21:12,041
- Sao vậy các con?
- Mẹ ơi.
755
01:21:19,500 --> 01:21:22,166
Quái quỷ gì thế này?
Ta gặp nhiều chuyện quá.
756
01:21:47,375 --> 01:21:48,375
Mẹ.
757
01:21:51,708 --> 01:21:52,916
Anh Puth phải không?
758
01:21:55,083 --> 01:21:56,791
Cảm ơn đã đến giúp chúng tôi.
759
01:21:57,708 --> 01:22:00,833
Theo lời Trung sĩ Paphan kể lại
thì tôi phải đến.
760
01:22:01,666 --> 01:22:04,708
Được rồi, vào nhà đi, bác Puth.
761
01:22:04,791 --> 01:22:06,250
Bác sẽ xem bên ngoài trước.
762
01:22:06,875 --> 01:22:08,625
Vậy để tôi lấy nước cho anh.
763
01:22:09,166 --> 01:22:10,000
Được.
764
01:22:12,583 --> 01:22:13,583
Xin chào.
765
01:22:17,291 --> 01:22:19,208
Những thân tre to và đẹp thật.
766
01:22:21,958 --> 01:22:23,583
Yam đã ngất đi ở đây.
767
01:22:24,250 --> 01:22:27,041
Có ai muốn mua những thân tre này
để làm cơm ống nứa không?
768
01:22:27,125 --> 01:22:29,291
Có nhiều lắm, bác Puth.
769
01:22:29,375 --> 01:22:32,208
Mà bố cháu không bán đâu.
Ông ấy bảo vệ chúng lắm.
770
01:22:48,958 --> 01:22:49,791
Này, bác Puth.
771
01:22:51,166 --> 01:22:52,541
Bác nên vào trong chứ?
772
01:22:53,208 --> 01:22:55,541
Em gái cháu nằm liệt giường.
Sáng nay nó còn tệ hơn.
773
01:22:56,625 --> 01:23:02,166
Bình tĩnh. Còn phải xem nhiều thứ khác.
Vườn rau trông tươi tốt nhỉ?
774
01:23:03,333 --> 01:23:04,750
- Bác đùa cháu hả?
- Này.
775
01:23:05,416 --> 01:23:06,250
Yak.
776
01:23:11,333 --> 01:23:13,625
Cháu phải học cách kiên nhẫn hơn
777
01:23:14,416 --> 01:23:18,125
vì cháu sẽ sớm phải đối mặt với thử thách.
778
01:23:19,083 --> 01:23:21,875
Cháu sẽ không thể vượt qua bằng vũ lực.
779
01:23:25,583 --> 01:23:26,416
Cháu xin lỗi.
780
01:23:27,541 --> 01:23:28,791
Cháu đã quá nóng vội.
781
01:23:30,875 --> 01:23:32,166
Vào được rồi.
782
01:23:33,083 --> 01:23:33,916
Dẫn đường đi.
783
01:24:28,416 --> 01:24:31,000
Biến khỏi đây. Mày phá phách đủ rồi.
784
01:24:33,500 --> 01:24:35,875
Mẹ ơi, lại đây với con đi.
785
01:24:46,666 --> 01:24:47,500
Mẹ ơi, đừng.
786
01:24:49,375 --> 01:24:50,708
Vậy không cần nói nữa.
787
01:25:29,000 --> 01:25:29,916
Mẹ ơi.
788
01:25:30,500 --> 01:25:31,458
Làm ơn giúp con.
789
01:25:34,833 --> 01:25:36,375
Giúp con với.
790
01:25:40,250 --> 01:25:43,708
- Bố, giữ chặt mẹ!
- Yen.
791
01:25:44,666 --> 01:25:45,958
- Mẹ.
- Yam.
792
01:25:46,041 --> 01:25:47,958
Mẹ ơi, đừng. Yam bị nhập rồi.
793
01:25:48,041 --> 01:25:49,791
Mẹ ơi, con đau.
794
01:25:49,875 --> 01:25:52,083
Nghe con. Yam bị một hồn ma nhập vào rồi.
795
01:25:53,583 --> 01:25:55,625
Mẹ, nghe con đi!
796
01:25:57,083 --> 01:25:59,208
- Mẹ ơi.
- Yam.
797
01:25:59,291 --> 01:26:02,875
Không sao cả. Mẹ đây rồi, con yêu.
798
01:26:02,958 --> 01:26:04,583
Mẹ đây rồi. Nếu họ hại con,
799
01:26:05,125 --> 01:26:06,666
mẹ sẽ bắt họ phải trả giá!
800
01:26:08,416 --> 01:26:10,500
Đi đi. Đưa lão già này ra khỏi đây!
801
01:26:13,458 --> 01:26:14,958
Con gái tôi khỏe rồi.
802
01:26:16,458 --> 01:26:19,083
- Mẹ à.
- Đừng đưa ai đến đây nữa, con trai.
803
01:26:28,625 --> 01:26:29,875
Mình bảo nó khỏe rồi!
804
01:26:30,583 --> 01:26:33,166
- Nó đang run rẩy như bị ma nhập đó!
- Bố.
805
01:26:34,041 --> 01:26:35,375
- Đứng dậy!
- Không.
806
01:26:36,000 --> 01:26:38,166
Con khỏe rồi. Sao phải đi chứ?
807
01:26:38,250 --> 01:26:39,625
Tao bảo mày đứng dậy!
808
01:26:40,750 --> 01:26:41,583
Không!
809
01:26:44,750 --> 01:26:46,625
Sao mày dám hỗn với tao thế hả?
810
01:26:47,625 --> 01:26:48,458
Đừng.
811
01:26:49,666 --> 01:26:50,958
Nhẹ nhàng với con đi.
812
01:26:51,041 --> 01:26:52,416
- Đừng đánh nó.
- Bố!
813
01:26:52,500 --> 01:26:54,708
Yen, tránh ra đi! Lại đây.
814
01:26:54,791 --> 01:26:55,916
- Đứng dậy.
- Đừng.
815
01:26:56,000 --> 01:26:57,250
Mau, đứng dậy đi.
816
01:26:57,916 --> 01:26:59,333
- Đừng mà, mình.
- Bố!
817
01:27:03,416 --> 01:27:07,291
Vậy là đủ rồi.
Đừng hại con bé. Tôi xin mình.
818
01:27:12,666 --> 01:27:13,541
Yam, con yêu.
819
01:27:14,500 --> 01:27:15,708
Mọi người, ra ngoài.
820
01:27:16,250 --> 01:27:17,916
Cứ để Yen ở đây đã.
821
01:27:23,458 --> 01:27:25,416
Bố, đi thôi.
822
01:27:28,958 --> 01:27:29,791
Bố nghỉ đi.
823
01:27:33,125 --> 01:27:34,333
Giờ ổn rồi, con nhé?
824
01:27:46,500 --> 01:27:48,166
Sức mạnh của nó yếu đi vào ban ngày.
825
01:27:49,375 --> 01:27:51,458
Đó là giới hạn sức mạnh của nó rồi.
826
01:27:54,166 --> 01:27:56,166
Có lẽ nó sẽ yên ắng một thời gian.
827
01:27:58,125 --> 01:28:00,333
Ta phải nhanh chóng làm gì đó.
828
01:28:03,541 --> 01:28:04,541
Vậy giờ tính sao?
829
01:28:06,458 --> 01:28:08,375
Chặt bỏ rặng tre này được không?
830
01:28:08,458 --> 01:28:12,250
Không được đâu, bác Puth.
Bố sẽ giết chúng cháu mất.
831
01:28:13,875 --> 01:28:15,375
Ông ấy không làm thế đâu.
832
01:28:15,916 --> 01:28:19,041
Nhưng nếu chần chừ,
em gái các cháu sẽ mất mạng.
833
01:28:20,125 --> 01:28:22,083
Gì cơ? Tại sao lại thế, bác Puth?
834
01:28:23,583 --> 01:28:25,958
Cứ chặt tre đi, rồi các cháu sẽ thấy.
835
01:29:01,666 --> 01:29:03,166
Sao lại chặt tre của bố?
836
01:29:08,208 --> 01:29:09,458
Là tôi bảo chúng làm.
837
01:29:10,708 --> 01:29:12,750
Thứ bên trong sẽ tiết lộ tất cả.
838
01:29:14,625 --> 01:29:16,666
Đúng là con gái tôi cư xử kì lạ.
839
01:29:17,458 --> 01:29:20,791
Nhưng tôi nghĩ thật ngu dốt
khi tin mọi điều pháp sư nói.
840
01:29:21,750 --> 01:29:23,666
Xin lỗi, nhưng tôi nghĩ anh nên đi đi.
841
01:29:26,375 --> 01:29:31,166
Không chỉ con gái anh,
anh cũng đang cư xử kì lạ đó.
842
01:29:32,291 --> 01:29:37,500
Sự việc khóc lóc và la hét lúc nãy
có bình thường không? Anh nghĩ mà xem.
843
01:29:39,583 --> 01:29:42,958
Linh hồn này rất giỏi chơi đùa
với cảm xúc của con người.
844
01:29:43,750 --> 01:29:47,208
Những người bất ổn về cảm xúc
dễ bị tổn thương hơn,
845
01:29:47,708 --> 01:29:50,958
và người ngay thẳng sẽ phản ứng gay gắt.
846
01:29:51,791 --> 01:29:54,125
Tôi có thể nhìn ra con người anh.
847
01:29:55,166 --> 01:29:57,041
Anh là một người nghiêm khắc.
848
01:29:57,916 --> 01:29:59,166
Nhưng dù thế nào,
849
01:29:59,708 --> 01:30:02,833
anh sẽ không bao giờ
đánh đập vợ con như vừa rồi.
850
01:30:03,666 --> 01:30:05,333
Cân nhắc kĩ đi nhé.
851
01:30:10,083 --> 01:30:11,250
Bố.
852
01:30:12,791 --> 01:30:17,750
Những gì anh em con đang làm
có thể là cách duy nhất để giúp Yam.
853
01:30:19,666 --> 01:30:23,791
Nếu không thấy gì trong đó,
con sẽ làm mọi điều bố muốn.
854
01:30:39,250 --> 01:30:40,250
Được rồi. Làm đi.
855
01:30:51,208 --> 01:30:52,041
Qua đây.
856
01:30:53,291 --> 01:30:54,125
Ôi.
857
01:31:26,500 --> 01:31:28,208
Nhưng thứ đó là gì, anh Puth?
858
01:31:28,916 --> 01:31:30,833
Là những thứ nó nôn ra.
859
01:31:31,500 --> 01:31:32,500
Công cụ của nó.
860
01:31:33,250 --> 01:31:36,416
Nội tạng kết nối linh hồn nó
với linh hồn nạn nhân.
861
01:31:36,916 --> 01:31:40,458
Đều là những thứ ghê tởm.
Đừng động vào. Phải đốt chúng ngay.
862
01:31:40,541 --> 01:31:42,958
Con gái tôi bị ma nhập thật ư?
863
01:31:43,041 --> 01:31:43,875
Phải.
864
01:31:43,958 --> 01:31:45,833
Vậy thì đốt đi.
865
01:31:46,583 --> 01:31:47,791
Vâng, thưa bố.
866
01:31:52,583 --> 01:31:53,875
Đốt đi, Yos.
867
01:31:53,958 --> 01:31:55,291
Đừng!
868
01:31:55,375 --> 01:31:56,750
Yod!
869
01:31:58,875 --> 01:32:00,250
Yam!
870
01:32:00,333 --> 01:32:01,541
Giữ con bé lại!
871
01:32:06,666 --> 01:32:10,125
- Yam!
- Yam!
872
01:32:10,208 --> 01:32:11,333
Yam, đừng!
873
01:32:11,416 --> 01:32:13,708
Yam, dừng lại đi. Yam!
874
01:32:14,500 --> 01:32:16,541
- Yam.
- Buông ra!
875
01:32:16,625 --> 01:32:17,875
Tao bảo buông ra!
876
01:32:18,541 --> 01:32:21,041
- Dừng lại. Đừng đến gần đó.
- Yam.
877
01:32:21,125 --> 01:32:21,958
Yam.
878
01:32:22,041 --> 01:32:24,333
Nếu thoát được, tao sẽ giết hết!
879
01:32:24,416 --> 01:32:25,958
- Yam.
- Yam.
880
01:32:26,916 --> 01:32:27,916
Yam.
881
01:32:34,000 --> 01:32:35,375
Yam.
882
01:32:36,125 --> 01:32:38,666
- Yam.
- Cho nó nằm xuống.
883
01:32:39,250 --> 01:32:40,250
Yam.
884
01:32:40,791 --> 01:32:42,458
- Được rồi. Bố ơi.
- Yam.
885
01:32:43,000 --> 01:32:44,125
Yos, Yod, giúp anh.
886
01:32:44,208 --> 01:32:45,541
- Vâng.
- Trung sĩ, giúp cháu.
887
01:32:47,083 --> 01:32:47,916
Anh.
888
01:32:49,291 --> 01:32:51,250
- Yam.
- Yam.
889
01:32:52,458 --> 01:32:56,541
- Yam, con ơi.
- Chị Yam.
890
01:32:58,791 --> 01:32:59,791
- Yam.
- Yam.
891
01:33:06,541 --> 01:33:07,541
Yam.
892
01:33:28,500 --> 01:33:29,333
Yam.
893
01:33:31,166 --> 01:33:34,416
- Yam.
- Yam.
894
01:33:34,500 --> 01:33:38,916
Mấy nhóc. Đưa em gái các cháu
đến bệnh viện càng sớm càng tốt.
895
01:33:40,166 --> 01:33:42,125
Bác không đổ nước thánh sao?
896
01:33:42,875 --> 01:33:46,583
Với tình trạng của em cháu,
chất lỏng truyền tĩnh mạch sẽ tốt hơn.
897
01:33:47,541 --> 01:33:51,958
Chỉ một người thật sự quyết tâm
mới có thể đưa con bé đến nơi cần đến.
898
01:33:52,041 --> 01:33:52,875
Chàng trai,
899
01:33:54,416 --> 01:33:56,041
cháu là lựa chọn tốt nhất.
900
01:34:00,291 --> 01:34:01,666
Vậy thế này đi,
901
01:34:02,625 --> 01:34:06,833
bố và Yos, hãy ở đây với Yee
phòng khi có chuyện gì khác xảy ra.
902
01:34:06,916 --> 01:34:10,958
Yod, Yad sẽ đi cùng anh và mẹ
để ở bên Yam khi con bé khỏe lại.
903
01:34:11,625 --> 01:34:12,625
Trung sĩ.
904
01:34:13,708 --> 01:34:14,958
Đi với cháu.
905
01:34:16,250 --> 01:34:17,083
Anh Puth.
906
01:34:18,541 --> 01:34:19,375
Hãy chăm sóc nó.
907
01:34:21,125 --> 01:34:23,208
Anh hứa là sẽ giúp các con tôi nhé.
908
01:34:34,625 --> 01:34:35,458
Yak.
909
01:34:36,791 --> 01:34:37,916
Chăm sóc em nhé.
910
01:34:39,125 --> 01:34:39,958
Vâng.
911
01:34:48,708 --> 01:34:50,666
Chị Yam, về nhà sớm nhé.
912
01:35:04,541 --> 01:35:07,083
Thứ gì nhập vào em gái cháu vậy?
Một linh hồn ăn thịt ư?
913
01:35:08,291 --> 01:35:11,125
Còn tệ hơn thế. Nó hàng trăm tuổi rồi.
914
01:35:11,208 --> 01:35:13,625
Khỉ thật. Sao nó lại chọn em cháu?
915
01:35:14,541 --> 01:35:16,375
Vì nó hay giật mình phải không?
916
01:35:17,833 --> 01:35:22,333
Đa số linh hồn chỉ chọn những đứa trẻ
hay giật mình vì chúng dễ bị chiếm xác.
917
01:35:22,833 --> 01:35:24,583
Nhưng hồn ma này quỷ quyệt lắm.
918
01:35:24,666 --> 01:35:28,250
Nó chọn những đứa trẻ hoàn toàn khỏe mạnh,
919
01:35:28,333 --> 01:35:29,958
hiếm khi đau ốm
920
01:35:30,041 --> 01:35:31,916
và là những người phi thường.
921
01:35:32,000 --> 01:35:33,125
Phi thường ư?
922
01:35:35,041 --> 01:35:36,750
Em cháu bình thường thôi mà.
923
01:35:38,833 --> 01:35:41,166
Nó từng đối mặt với cái chết phải không?
924
01:35:43,208 --> 01:35:46,166
Lúc vài tháng tuổi,
con bé suýt chết vì sốt rét.
925
01:35:46,250 --> 01:35:51,000
Tôi đã chuẩn bị cho điều tồi tệ nhất.
Nhưng đột nhiên, nó hồi phục hoàn toàn.
926
01:35:51,583 --> 01:35:53,541
Và từ đó rất hiếm khi đau ốm nữa.
927
01:35:55,000 --> 01:35:58,625
Thật sự rất phi thường.
Những người như vậy không dễ tìm.
928
01:35:58,708 --> 01:36:01,666
Khi linh hồn tìm thấy con bé,
nó nhanh chóng rời khỏi cơ thể Chuay
929
01:36:02,416 --> 01:36:03,791
để chiếm hữu con bé.
930
01:36:04,541 --> 01:36:07,166
Nart thì sao?
Đứa trẻ đã chết hồi trước ấy ạ?
931
01:36:07,875 --> 01:36:09,416
Cô bé đó chỉ là đồ ăn vặt.
932
01:36:09,500 --> 01:36:12,875
Nó ăn cô ấy đến lúc chết.
Sau đó lại tìm nạn nhân mới.
933
01:36:12,958 --> 01:36:15,250
Chủ hiện tại của nó mới là thứ
934
01:36:15,333 --> 01:36:17,250
mà nó sẽ không chịu từ bỏ.
935
01:36:18,708 --> 01:36:19,541
Yam.
936
01:36:20,583 --> 01:36:22,250
Làm ơn bình an nhé, con yêu.
937
01:36:23,458 --> 01:36:25,416
Mẹ sẵn sàng chết thay con.
938
01:36:29,625 --> 01:36:30,541
Sương dày thật.
939
01:36:30,625 --> 01:36:34,291
Coi chừng, Yod. Nghe thấy gì kỳ lạ
cũng đừng nhắc đến.
940
01:36:34,375 --> 01:36:38,208
Trung sĩ. Thấy mà không nói thì khó lắm.
941
01:36:39,583 --> 01:36:41,541
Cháu nhắm mắt lại là được chứ gì.
942
01:36:46,750 --> 01:36:50,250
Này nhóc, những viên đạn ma thuật
bác đưa cho cháu đâu rồi?
943
01:36:50,333 --> 01:36:52,583
Đều ở đây ạ. Ta nên dùng chúng không?
944
01:36:52,666 --> 01:36:55,416
Chưa phải bây giờ.
Nhưng hãy tin vào bản năng,
945
01:36:55,500 --> 01:36:57,875
và cháu sẽ biết khi nào cần dùng chúng.
946
01:36:59,458 --> 01:37:00,875
Yam.
947
01:37:02,625 --> 01:37:05,000
Anh Puth, nhìn này. Yam bị làm sao vậy?
948
01:37:05,083 --> 01:37:06,250
Nó sốt quá.
949
01:37:06,333 --> 01:37:08,208
Chàng trai, lo việc này nhé.
950
01:37:08,916 --> 01:37:11,916
Nó không để con bé
dễ dàng đến được bệnh viện đâu.
951
01:37:39,833 --> 01:37:41,041
Nart.
952
01:37:48,916 --> 01:37:50,875
Đến đây!
953
01:38:28,208 --> 01:38:29,333
Trung sĩ.
954
01:38:29,875 --> 01:38:31,625
Cháu nói được không?
955
01:38:33,083 --> 01:38:35,541
Nhắm mắt. Nếu ta không thấy nó,
nó cũng không thấy ta.
956
01:38:54,666 --> 01:38:55,708
Nó đang tới kìa!
957
01:38:56,333 --> 01:38:57,958
Ta nên nhảy xuống không, Trung sĩ?
958
01:38:58,041 --> 01:38:59,625
Yod, chú bảo im đi mà!
959
01:39:20,500 --> 01:39:21,333
Khốn kiếp!
960
01:39:22,958 --> 01:39:24,375
Chết tiệt!
961
01:39:34,375 --> 01:39:37,166
Yad!
962
01:39:41,208 --> 01:39:42,541
- Giỏi lắm nhóc.
- Yam.
963
01:39:44,875 --> 01:39:45,833
Nó biến mất rồi.
964
01:39:49,333 --> 01:39:53,625
Trung sĩ, cháu không nên nghe chú.
Cháu có nói hay không thì vẫn thế.
965
01:39:53,708 --> 01:39:56,291
Chú muốn bọn cháu nhắm mắt
để bị hồn ma bẻ cổ à?
966
01:39:56,791 --> 01:39:58,583
Chú vừa bắn linh hồn đó ư?
967
01:39:58,666 --> 01:40:00,583
Hẳn là Yak đã cứu chúng ta.
968
01:40:09,666 --> 01:40:11,875
Tee yod…
969
01:41:08,500 --> 01:41:09,958
Này!
970
01:41:13,291 --> 01:41:14,125
Anh Yak!
971
01:41:14,208 --> 01:41:16,500
Em lớn quá rồi này. Chà.
972
01:41:16,583 --> 01:41:18,041
- Vâng, thưa bố.
- …cũng rất tuyệt.
973
01:41:19,833 --> 01:41:24,625
Chỉ một người thật sự quyết tâm
mới có thể đưa con bé đến nơi cần đến.
974
01:41:24,708 --> 01:41:25,708
Chị Yam, sớm về nhé.
975
01:41:26,500 --> 01:41:28,875
Yak. Chăm sóc em nhé.
976
01:41:35,291 --> 01:41:36,125
Chết tiệt.
977
01:41:50,750 --> 01:41:51,583
Bác Puth.
978
01:42:03,500 --> 01:42:04,750
Mẹ.
979
01:42:17,208 --> 01:42:21,041
Giờ mày định làm gì bọn tao? Hả?
980
01:42:26,000 --> 01:42:30,125
Mày tỉnh rồi này.
Tao đang định đến kéo mày ra.
981
01:42:48,250 --> 01:42:51,958
Anh Yak, anh đang tìm gì đó?
Anh tìm súng hả?
982
01:42:58,875 --> 01:42:59,791
Không, đừng mà.
983
01:43:12,125 --> 01:43:13,666
Muốn nó à? Đến đây mà lấy.
984
01:43:20,291 --> 01:43:24,000
Mà đừng bắn Yam.
Yam mà chết thì tao cũng chịu thôi.
985
01:43:34,291 --> 01:43:36,250
Tao vốn chỉ muốn cơ thể của nó.
986
01:43:36,958 --> 01:43:39,208
Nhưng gia đình mày dám phá tao.
987
01:43:39,291 --> 01:43:41,666
Nên tao sẽ ăn thịt tất cả chúng mày!
988
01:43:52,958 --> 01:43:54,291
Đừng mà!
989
01:43:58,458 --> 01:44:01,125
Đây là gia đình mà tao chơi đùa vui nhất.
990
01:44:02,458 --> 01:44:04,583
Thật đúng đắn khi chọn con khốn này.
991
01:44:05,875 --> 01:44:07,000
Vui chết đi được.
992
01:44:10,250 --> 01:44:13,041
Mày muốn cái quái gì ở tao?
993
01:44:14,583 --> 01:44:18,125
Muốn gì ở mày ư?
Mày còn chả đáng để trông cậy.
994
01:44:18,708 --> 01:44:21,333
Mày chỉ biết hành động ngu xuẩn.
995
01:44:30,291 --> 01:44:33,208
Còn ba viên đạn. Tao nên bắn ai nhỉ?
996
01:44:36,166 --> 01:44:37,333
Mẹ mày?
997
01:44:42,250 --> 01:44:43,458
Hay em trai mày?
998
01:44:48,000 --> 01:44:50,291
Có thể để mày sống
để làm công đức cho chúng.
999
01:44:57,750 --> 01:44:59,958
Nhưng làm công đức cho tao nữa nhé?
1000
01:45:04,500 --> 01:45:06,750
Này!
1001
01:45:09,291 --> 01:45:10,791
Tiếp theo là tới nó.
1002
01:45:10,875 --> 01:45:11,708
Bắn tao đi!
1003
01:45:14,333 --> 01:45:15,750
Bắn tao đây này.
1004
01:45:27,916 --> 01:45:30,000
Vâng, Yam sẽ làm theo lời anh bảo.
1005
01:45:41,125 --> 01:45:42,541
Mày cần cơ thể khỏe mạnh đúng không?
1006
01:45:56,500 --> 01:45:57,333
Yam.
1007
01:46:37,791 --> 01:46:39,291
Tao còn một viên đạn.
1008
01:46:39,958 --> 01:46:41,041
Ăn đi, đồ khốn.
1009
01:46:51,458 --> 01:46:55,083
Yam.
1010
01:47:01,000 --> 01:47:01,833
Yam.
1011
01:47:14,958 --> 01:47:19,375
BỆNH VIỆN PHAHOLPOLPAYUHASENA
1012
01:47:26,041 --> 01:47:27,041
Chị dậy rồi à?
1013
01:47:30,375 --> 01:47:31,208
Yam.
1014
01:47:32,500 --> 01:47:34,000
Em trở về rồi.
1015
01:47:35,750 --> 01:47:37,208
Đã có chuyện gì vậy chị?
1016
01:47:37,916 --> 01:47:39,750
Em không nhớ gì cả.
1017
01:47:43,375 --> 01:47:44,208
Từ từ thôi.
1018
01:47:45,083 --> 01:47:48,791
Cứ như thể em ngủ quên
và không gặp mọi người suốt nhiều năm.
1019
01:47:51,958 --> 01:47:53,791
Mọi người đâu rồi chị?
1020
01:47:53,875 --> 01:47:57,208
Anh Yak và anh Yod đưa mẹ đi khám.
Sẽ không lâu đâu.
1021
01:47:57,291 --> 01:47:58,333
Mẹ bị sao vậy?
1022
01:48:00,875 --> 01:48:02,125
Cánh tay của em.
1023
01:48:03,458 --> 01:48:05,958
Cánh tay em bị làm sao vậy chị?
1024
01:48:09,750 --> 01:48:10,583
Để sau…
1025
01:48:11,791 --> 01:48:13,625
Chị sẽ kể với em sau nhé.
1026
01:48:21,125 --> 01:48:24,000
Chị à, sao chị lại khóc? Chị buồn gì à?
1027
01:48:27,250 --> 01:48:28,083
Không.
1028
01:48:29,791 --> 01:48:31,083
Chị đang rất vui đó.
1029
01:48:33,375 --> 01:48:35,583
Chị vui vì nhà mình lại được đoàn tụ.
1030
01:49:06,583 --> 01:49:09,083
Cảm ơn anh đã bảo vệ mọi người.
1031
01:49:10,500 --> 01:49:13,083
Không nhờ Trung sĩ Paphan và bác Puth,
1032
01:49:14,583 --> 01:49:16,708
anh sẽ không thể đưa các em đến đây.
1033
01:49:23,000 --> 01:49:24,541
- Mà anh này.
- Sao?
1034
01:49:26,625 --> 01:49:29,666
Anh trở về vì biết trước
chuyện sẽ xảy ra với Yam à?
1035
01:49:33,375 --> 01:49:35,541
Trung sĩ bảo mẹ viết thư
gửi đến đơn vị cho anh.
1036
01:49:38,041 --> 01:49:43,250
Mẹ nghe được ngày càng nhiều tin kì lạ.
Mẹ bảo anh về xem thế nào.
1037
01:49:49,875 --> 01:49:52,333
Thảo nào mẹ bảo em đi đón mấy đứa.
1038
01:49:53,041 --> 01:49:54,791
Em mừng vì anh đã về.
1039
01:49:57,416 --> 01:49:58,583
Đi thôi.
1040
01:50:18,875 --> 01:50:23,041
Khi ta về nhà, chị sẽ không dậy muộn nữa.
1041
01:50:23,125 --> 01:50:27,166
Chị sẽ làm hết việc nhà
để em không bị mệt.
1042
01:50:29,708 --> 01:50:33,208
Chị làm việc nhà giúp em mãi mãi
được không?
1043
01:50:37,208 --> 01:50:38,125
Được chứ.
1044
01:50:38,208 --> 01:50:39,333
Tất nhiên là được.
1045
01:50:53,125 --> 01:50:53,958
Yam.
1046
01:51:18,875 --> 01:51:19,708
Yam.
1047
01:51:37,333 --> 01:51:38,166
Tao đi đây.
1048
01:51:40,833 --> 01:51:42,666
Yam!
1049
01:51:44,500 --> 01:51:45,333
Yam!
1050
01:51:46,416 --> 01:51:47,541
Yam!
1051
01:52:00,791 --> 01:52:01,791
Yam!
1052
01:52:05,791 --> 01:52:06,958
Yad!
1053
01:52:12,375 --> 01:52:14,291
- Yam!
- Cứu với!
1054
01:52:14,375 --> 01:52:16,458
- Bác sĩ!
- Cứu!
1055
01:52:16,541 --> 01:52:19,083
- Yam!
- Yam!
1056
01:52:19,666 --> 01:52:21,791
Yam!
1057
01:52:24,833 --> 01:52:26,916
Cứu với!
1058
01:52:32,166 --> 01:52:34,708
- Yam.
- Yam!
1059
01:52:37,125 --> 01:52:38,041
Yam.
1060
01:52:39,000 --> 01:52:41,750
- Mẹ ơi!
- Mẹ!
1061
01:52:43,041 --> 01:52:44,375
Yam!
1062
01:53:09,708 --> 01:53:11,125
Cuộc sống quá ngắn ngủi.
1063
01:53:12,000 --> 01:53:15,833
Chúng ta đi ngủ mà không biết
liệu sáng mai có tỉnh dậy nữa không.
1064
01:53:17,750 --> 01:53:19,291
Khi còn sống,
1065
01:53:19,375 --> 01:53:22,625
chúng ta nên yêu thương
và chăm sóc lẫn nhau.
1066
01:53:24,041 --> 01:53:29,125
Dành thật nhiều thời gian
bên cạnh những người thân của chúng ta.
1067
01:55:01,833 --> 01:55:04,000
Tao và mày nhất định sẽ còn gặp lại.
1068
02:00:35,125 --> 02:00:40,125
Biên dịch: Chau Pham