1 00:00:12,847 --> 00:00:14,724 عليكم أن تطرحوا عليك أنفسكم هذا السؤال، 2 00:00:14,724 --> 00:00:19,062 لماذا لوفاة "جون لينون" هذا التأثير الواسع والعميق؟ 3 00:00:21,648 --> 00:00:25,860 والآن، سنصمت لمدة 10 دقائق للصلاة، 4 00:00:25,860 --> 00:00:27,153 كما طلبت "يوكو أونو"، 5 00:00:27,153 --> 00:00:29,364 - تكريماً لروح "جون لينون". - سيداتي وسادتي، 6 00:00:29,364 --> 00:00:31,449 {\an8}أرجوكم إطفاء جميع أجهزة الراديو. 7 00:00:31,449 --> 00:00:33,159 {\an8}"لم يطلب إلا منح السلام فرصة" 8 00:00:33,159 --> 00:00:34,202 {\an8}"حدود الشرطة" 9 00:00:34,202 --> 00:00:38,123 {\an8}يُرجى التوقف عن بيع أي سلع. 10 00:00:38,915 --> 00:00:41,251 تأمّلوا في هدوء. 11 00:00:41,835 --> 00:00:42,961 سنبدأ الآن. 12 00:00:43,670 --> 00:00:45,714 عسى أن نصلّي جميعاً. شكراً. 13 00:00:47,966 --> 00:00:50,594 "امنحوا السلام فرصة" 14 00:00:51,928 --> 00:00:53,138 "حدود الشرطة - ممنوع العبور" 15 00:00:53,138 --> 00:00:54,639 يجب الخروج من الشارع. 16 00:00:54,639 --> 00:00:57,309 في الثامن من ديسمبر عام 1980، 17 00:00:57,309 --> 00:01:01,062 قُتل "جون لينون" خارج منزله في "مدينة "نيويورك". 18 00:01:01,938 --> 00:01:04,858 حسناً، ليتجه الجميع إلى الجانب الآخر من الشارع. هيا. 19 00:01:06,735 --> 00:01:09,905 ما يثير الدهشة أنه رغم هول الجريمة، 20 00:01:09,905 --> 00:01:12,198 لم تصل القضية إلى المحكمة قط. 21 00:01:13,366 --> 00:01:15,452 كان يُفترض بدء اختيار هيئة المحلفين اليوم، 22 00:01:15,452 --> 00:01:16,661 {\an8}لكن بمجرد دخول قاعة المحكمة... 23 00:01:16,661 --> 00:01:17,579 {\an8}"مصلحة السجون" 24 00:01:17,579 --> 00:01:19,456 ...اتضح أنه لن تُقام محاكمة بهيئة محلفين. 25 00:01:20,749 --> 00:01:25,170 لذا، حقيقة ما حدث لم تظهر للعلن قط. 26 00:01:25,670 --> 00:01:28,298 كما ترون، يعرف العالم بأسره من كان "جون لينون". 27 00:01:28,298 --> 00:01:30,091 والآن، نحاول استيعاب... 28 00:01:30,091 --> 00:01:32,677 أي إننا نحاول تصوّر من هو قاتله المزعوم. 29 00:01:32,677 --> 00:01:34,763 وفي ظل سيطرة الغموض، 30 00:01:34,763 --> 00:01:37,015 ظهرت نظريات المؤامرة. 31 00:01:37,599 --> 00:01:41,186 تؤكد ملفات المكتب الفدرالي هذه أن "لينون" كان يُعتبر مصدر تهديد سياسياً. 32 00:01:41,186 --> 00:01:42,479 "وزارة العدل الأمريكية" 33 00:01:42,479 --> 00:01:43,688 {\an8}"ملف سرّي (جون ونستون لينون)" 34 00:01:43,688 --> 00:01:49,236 اتُخذت إجراءات على أعلى مستوى للتعامل مع مشكلة "لينون". 35 00:01:49,819 --> 00:01:52,239 والآن، بعد 40 سنة، 36 00:01:52,864 --> 00:01:55,450 يتحدث شهود العيان للمرة الأولى على الإطلاق. 37 00:01:55,450 --> 00:01:57,619 مرّ الوقت. سجّلي كلامي. 38 00:01:57,619 --> 00:01:59,996 لا أدري. مرة واحدة لن تتكرر. 39 00:01:59,996 --> 00:02:04,417 في نهاية المطاف، إنها رحلة داخل عقل قاتل. 40 00:02:06,753 --> 00:02:10,006 في قضية مقتل موسيقار عبقري، 41 00:02:11,383 --> 00:02:16,680 وأحد أجرأ المنادين بالسلام الذين رآهم العالم يوماً. 42 00:02:16,680 --> 00:02:18,848 لم يمنح أحد السلام فرصة كاملة قط. 43 00:02:18,848 --> 00:02:20,767 حاول "غاندي" و"مارتن لوثر كينغ" ذلك، 44 00:02:20,767 --> 00:02:22,143 لكنهما تعرّضا لإطلاق النيران. 45 00:02:56,219 --> 00:02:57,721 {\an8}"(الحارس في حقل الشوفان)" 46 00:03:14,112 --> 00:03:16,489 "الحلقة الأولى" 47 00:03:16,489 --> 00:03:23,121 "(اليوم الأخير)" 48 00:03:28,293 --> 00:03:29,920 {\an8}"يرويه (كيفر ساذرلاند)" 49 00:03:29,920 --> 00:03:34,049 {\an8}في نهايات السبعينيات، توارى "جون لينون" عن أنظار العامة. 50 00:03:34,591 --> 00:03:37,260 كان يعيش في الدور السابع من بناية "داكوتا" 51 00:03:37,260 --> 00:03:39,554 على حافة "سنترال بارك" في "نيويورك"، 52 00:03:39,554 --> 00:03:45,268 حيث انعزل مع زوجته، "يوكو أونو"، وابنه اليافع، "شون". 53 00:03:51,066 --> 00:03:54,236 إحدى المنتجين في شركة "راديو آر كيه أوه"، "لوري كاي"، 54 00:03:54,819 --> 00:03:57,322 سافرت إلى "نيويورك" يوم 8 ديسمبر عام 1980 55 00:03:57,822 --> 00:04:02,202 لأداء المهمة التي لطالما حلمت بها: إجراء مقابلة صحافية مع "جون لينون". 56 00:04:04,246 --> 00:04:06,748 {\an8}الذي كان حلمي الأكبر... 57 00:04:06,748 --> 00:04:07,791 {\an8}"(لوري كاي) منتجة" 58 00:04:07,791 --> 00:04:10,835 {\an8}...لأن "جون" كان مثلي الأعلى وقدوتي. 59 00:04:13,338 --> 00:04:17,007 لطالما كنت معجبة بفرقة "بيتلز"، فكنت متحمسة بشدة. 60 00:04:17,634 --> 00:04:23,139 كان "جون" متوقفاً عن العمل حرفياً لمدة 5 سنوات، 61 00:04:23,139 --> 00:04:25,350 لكنه لم يكن قد أجرى أي لقاءات صحافية. 62 00:04:25,350 --> 00:04:29,354 كان قد اختفى تماماً ببساطة. 63 00:04:35,360 --> 00:04:37,904 سمح لنا المساعدون بالدخول. 64 00:04:37,904 --> 00:04:38,989 آسف على تأخري. 65 00:04:38,989 --> 00:04:41,116 دائماً ما أتوقّع أن تخطرني، لكنها ظلت... 66 00:04:41,116 --> 00:04:43,827 لقد دخل وجلس. 67 00:04:43,827 --> 00:04:45,537 كانت "يوكو" جالسة على كرسي آخر. 68 00:04:45,537 --> 00:04:48,331 لا، فهم كانوا منتظرين فحسب. 69 00:04:48,331 --> 00:04:51,293 هذه آخر مقابلة صحافية يجريها في حياته. 70 00:04:51,293 --> 00:04:52,878 ما هذا؟ إنه ميكرفون. 71 00:04:52,878 --> 00:04:54,629 - حسناً، دعوني أسترخ. - هكذا فحسب. 72 00:04:54,629 --> 00:04:55,547 "2:30 مساءً" 73 00:04:55,547 --> 00:04:56,965 مرحباً. أجرّب. 74 00:04:56,965 --> 00:04:58,383 - هل صوتنا مسموع؟ - نعم. 75 00:04:58,383 --> 00:04:59,759 صوتنا مسموع يا عزيزي. 76 00:04:59,759 --> 00:05:02,429 حسناً، حينما تكونين مستعدة، نعم. 77 00:05:03,889 --> 00:05:06,683 بم تشعر، بعد 5 سنوات من الصمت، 78 00:05:06,683 --> 00:05:08,518 وأنت تكشف عمّا في خاطرك للناس؟ 79 00:05:09,144 --> 00:05:11,980 أقول، "ها أنا ذا الآن. كيف حالكم؟ 80 00:05:11,980 --> 00:05:13,648 كيف تسير علاقتكم؟ 81 00:05:13,648 --> 00:05:15,233 هل اجتزتم جميع الصعاب؟ 82 00:05:15,233 --> 00:05:18,153 ألم تكن السبعينيات مضجرة؟ ها نحن أولاء. 83 00:05:18,153 --> 00:05:20,530 إذاً، لنحاول جعل الثمانينات شائقة." 84 00:05:22,365 --> 00:05:27,787 كان من المدهش التحدث إليه عن موقفه السياسي بأكمله. 85 00:05:27,787 --> 00:05:28,705 "انتهت الحرب!" 86 00:05:28,705 --> 00:05:30,332 لدى الناس المقدرة. 87 00:05:30,332 --> 00:05:33,460 لديهم المقدرة على خلق المجتمع الذين يريدونه. 88 00:05:34,085 --> 00:05:36,171 وأظن أن الوقت حان للتغيير. 89 00:05:36,880 --> 00:05:39,758 نحسب أنفسنا منقسمين إلى طوائف اجتماعية، 90 00:05:39,758 --> 00:05:41,801 كالبلاد والأجناس والأعراق. 91 00:05:41,801 --> 00:05:43,470 إنها مزحة. 92 00:05:43,470 --> 00:05:47,724 تخيّلوا أنه لا تُوجد بلاد ولا أديان. 93 00:05:47,724 --> 00:05:49,267 تخيّلوا فحسب. 94 00:05:49,267 --> 00:05:50,894 أسيكون ذلك مريعاً تماماً؟ 95 00:05:52,229 --> 00:05:55,982 كان يتّقد حماساً للعودة إلى الموسيقى. 96 00:05:55,982 --> 00:05:58,652 كان واضحاً ما يعنيه ذلك له. 97 00:05:59,444 --> 00:06:03,823 دور أي فنان أو شاعر هو محاولة التعبير عمّا نشعر به جميعاً. 98 00:06:04,324 --> 00:06:05,450 ذلك هو العمل. 99 00:06:05,450 --> 00:06:10,830 ليس بصفته واعظاً ولا قائداً، بل بصفته انعكاساً لنا جميعاً. 100 00:06:14,834 --> 00:06:17,671 وأعتبر أن عملي لن ينتهي أبداً إلى أن أموت واُدفن. 101 00:06:17,671 --> 00:06:19,714 وآمل ان يكون ذلك بعد وقت طويل. 102 00:06:26,179 --> 00:06:28,640 بينما خاض "جون" المقابلة الصحافية في بناية "داكوتا"، 103 00:06:29,516 --> 00:06:31,977 احتشدت مجموعة من المعجبين في الشارع أسفلها. 104 00:06:33,895 --> 00:06:37,482 ومن يراقبهم هو البوّاب "جاي هايستنغز". 105 00:06:38,483 --> 00:06:40,360 لماذا لم تتحدث عن الأمر من قبل؟ 106 00:06:40,360 --> 00:06:41,486 حتى الآن. 107 00:06:41,486 --> 00:06:43,905 {\an8}لم أرد أي مشكلات فحسب. 108 00:06:43,905 --> 00:06:44,906 {\an8}"(جاي هايستنغز) بوّاب" 109 00:06:44,906 --> 00:06:46,616 لكن الآن؟ 110 00:06:47,367 --> 00:06:49,411 مرّ الوقت. سجّلي كلامي. 111 00:06:49,411 --> 00:06:52,497 لا أدري. مرة واحدة لن تتكرر. 112 00:06:54,082 --> 00:06:55,041 "(داكوتا)" 113 00:06:55,041 --> 00:06:57,127 "الاسم - (جاي هايستنغز) التوقيع - موظف مكتبي" 114 00:06:57,127 --> 00:06:58,795 العمل بوّاباً؟ 115 00:06:58,795 --> 00:07:00,839 إنها مجرد وظيفة أمنية بالأساس، 116 00:07:02,090 --> 00:07:05,552 لكن بلا مسدس ولا بخاخة للدفاع عن النفس ولا شيء من ذلك القبيل. 117 00:07:05,552 --> 00:07:08,221 مجرد زر طوارئ على المكتب تحسباً لوقوع مشكلة. 118 00:07:10,724 --> 00:07:16,479 لطالما كان هناك أناس في الشارع يصيحون أمام البوابة. 119 00:07:17,188 --> 00:07:18,940 وكان صياحهم يُصدى في الباحة. 120 00:07:18,940 --> 00:07:21,234 "يا (جون)"، أو أياً كان. 121 00:07:21,943 --> 00:07:24,779 ليس هنا. ما من أحد في البيت. خارجاً. 122 00:07:27,157 --> 00:07:31,286 كان يعمل في بناية "داكوتا" تلك الأمسية أيضاً الحمّال "جو ماني". 123 00:07:32,913 --> 00:07:34,748 كان هناك أشخاص في الانتظار بالفعل. 124 00:07:34,748 --> 00:07:37,417 معجبون يحدثون جلبة أمام البناية. 125 00:07:39,878 --> 00:07:41,963 كان يعرف أولئك الأشخاص أنهم إذا انتظروا وقتاً كافياً... 126 00:07:41,963 --> 00:07:43,048 {\an8}"(جو ماني) حمّال" 127 00:07:43,048 --> 00:07:45,175 {\an8}...فالأرجح أنهم سيكتشفون موعد خروجهم 128 00:07:45,175 --> 00:07:49,638 {\an8}للمشي أو تناول الفطور أو الغداء أو ركوب السيارة أو الذهاب إلى الاستوديو. 129 00:07:52,682 --> 00:07:54,726 أحد المحتشدين خارج بناية "داكوتا" 130 00:07:55,227 --> 00:07:57,395 لفت انتباه "جو" بعد ظهيرة ذلك اليوم. 131 00:07:57,896 --> 00:08:00,941 كان فتى سميناً ممتلئ الجسم. 132 00:08:00,941 --> 00:08:04,110 لم يكن يحوم مع بقية الحشد. 133 00:08:04,110 --> 00:08:07,072 بل كان... هم كانوا يحومون، أمّا هو، فكان خلفهم نوعاً ما. 134 00:08:07,072 --> 00:08:08,156 كما لو كان يصغي. 135 00:08:08,156 --> 00:08:10,450 فسألته، "ماذا تفعل هنا؟" 136 00:08:10,450 --> 00:08:13,787 فقال إنه يريد الحصول على توقيع "جون". 137 00:08:13,787 --> 00:08:19,292 ولسبب ما، أتذكّر أنه قال إن الموسيقى لا تعجبه، لكنه يهوى التجميع، 138 00:08:19,876 --> 00:08:22,754 وإنه كان يجمع أشياء مثل... أظن أنني أتذكّر 139 00:08:22,754 --> 00:08:25,298 أنه قال إنه يجمع الفراشات أو شيئاً غريباً من ذلك القبيل. 140 00:08:26,132 --> 00:08:28,176 متى ستُنشر هذه المقابلة؟ 141 00:08:28,176 --> 00:08:30,762 - أهوى الاستماع إليها، إن كان لي... - سنرسل إليك نسخة. 142 00:08:30,762 --> 00:08:33,222 نعم... لا تكون أبداً... أهوى الاستماع إليها. 143 00:08:33,222 --> 00:08:38,144 تلقّت "يوكو" اتصالاً وقالت لـ"جون"، "يا للهول، علينا الذهاب." 144 00:08:39,437 --> 00:08:40,438 علام وقّعت؟ 145 00:08:40,438 --> 00:08:42,691 - لست أرى. - بل أهدت إليك توقيعاً. 146 00:08:42,691 --> 00:08:44,609 سأوقّع بقلم حبر جاف كذلك. 147 00:08:44,609 --> 00:08:48,280 ومن بين التوقيعين، سيأتيك الانطباع. ومن ثم، يمكنك... 148 00:08:48,280 --> 00:08:49,948 {\an8}"يوكو"، إنني أفعلها هنا الآن. 149 00:08:49,948 --> 00:08:50,865 {\an8}"(غريبفروت)" 150 00:08:50,865 --> 00:08:52,117 {\an8}"إلى (لوري) مع حبّي، (يوكو أونو)" 151 00:08:52,117 --> 00:08:53,618 {\an8}إنهما زوجان مدهشان. 152 00:08:53,618 --> 00:08:57,080 {\an8}وشعرت بأنني تواصلت معهما وجدانياً بحق. 153 00:08:57,080 --> 00:08:58,915 يسرّني هذا. أنا... لعلمك... 154 00:08:58,915 --> 00:09:01,251 {\an8}ثمة أشخاص أنا معجب بهم أيضاً. 155 00:09:02,627 --> 00:09:05,755 {\an8}كانا سيقضيان الأمسية في الاستوديو. 156 00:09:08,884 --> 00:09:10,343 "4:30 مساءً" 157 00:09:10,343 --> 00:09:13,138 غادرنا جميعاً البناية معاً. 158 00:09:14,723 --> 00:09:19,144 كان هناك أشخاص أكثر أمام بناية "داكوتا" بلا أدنى شك، 159 00:09:19,144 --> 00:09:22,355 وهم معجبون بفرقة "بيتلز" و"جون لينون"، من الذين كانوا موجودين حين وصلنا. 160 00:09:25,901 --> 00:09:27,527 خرجنا جميعاً، 161 00:09:28,194 --> 00:09:33,783 وأتاني رجل مزعج نوعاً ما، 162 00:09:33,783 --> 00:09:35,869 وراح يقول، "هل تحدثت إليه؟ 163 00:09:35,869 --> 00:09:37,329 هل حصلت على توقيعه؟ 164 00:09:37,329 --> 00:09:40,790 هل تحدثت إليه؟ هل حصلت على توقيعه؟" 165 00:09:43,543 --> 00:09:45,837 حسبناه سيرحل، لكنه لم يفعل. 166 00:09:47,047 --> 00:09:50,383 ركب "جون" و"يوكو" السيارة الـ"ليموزين" وذهبا. 167 00:09:51,384 --> 00:09:53,678 أتاني هذا الرجل ثانيةً. 168 00:09:54,179 --> 00:09:57,265 "إذاً؟ ماذا قال؟" 169 00:09:57,265 --> 00:09:59,142 فدرت وابتعدت عنه فحسب. 170 00:10:03,438 --> 00:10:06,399 يتجه "جون" و"يوكو" إلى استوديو التسجيل 171 00:10:06,399 --> 00:10:10,111 لإنهاء عملهما على أغنية منفردة جديدة مع المنتج "جاك دوغلاس". 172 00:10:11,738 --> 00:10:13,531 كنا نعمل على هذه الأغنية. 173 00:10:14,491 --> 00:10:15,909 {\an8}كنا نقضي وقتاً رائعاً. 174 00:10:15,909 --> 00:10:17,035 {\an8}"(جاك دوغلاس) منتج موسيقي" 175 00:10:17,035 --> 00:10:19,454 {\an8}كان منغمساً في عملية الإنتاج بالكامل. 176 00:10:19,454 --> 00:10:24,167 {\an8}وكانت ثقته في أعلى مستوياتها. 177 00:10:26,378 --> 00:10:27,754 لنقرّب الصورة يا "بوب". 178 00:10:27,754 --> 00:10:28,880 - نعم. - أين الزر؟ 179 00:10:29,506 --> 00:10:31,675 الأمامي لتركيز الصورة والخلفي لتقريبها، 180 00:10:31,675 --> 00:10:33,176 أو هذان الزران هنا. 181 00:10:34,261 --> 00:10:35,095 بخصوص الأفلام. 182 00:10:35,095 --> 00:10:38,348 الفيلم العظيم هو الذي يدفعك إلى الرغبة في صنع فيلم. 183 00:10:38,348 --> 00:10:39,599 ليتني صنعت ذلك الفيلم. 184 00:10:39,599 --> 00:10:40,934 تباً، سأذهب الآن وأصنعه. 185 00:10:40,934 --> 00:10:43,562 إذا سمعت أغنية عظيمة، تنتابني رغبة في صناعتها. 186 00:10:45,021 --> 00:10:46,940 سأذهب لصناعة أغنية كتلك. 187 00:10:47,941 --> 00:10:49,693 - 31 و32، صح؟ - نعم. 188 00:10:49,693 --> 00:10:52,654 خذهما ومررهما من السدادات وأخرج مفتاحاً من... 189 00:10:52,654 --> 00:10:56,199 بمجرد أن بدأنا التسجيل، كانت طاقته الإبداعية في غاية... 190 00:10:56,199 --> 00:10:57,284 كانت ملحوظة. 191 00:10:58,910 --> 00:10:59,953 حسناً. 192 00:10:59,953 --> 00:11:01,955 كان كل شيء يسير كما ينبغي. 193 00:11:01,955 --> 00:11:03,748 أعني، كان في غاية السعادة. 194 00:11:07,335 --> 00:11:08,920 حياة "جون" الأسرية السعيدة، 195 00:11:08,920 --> 00:11:11,506 لا سيما دور أبوّته لابنه اليافع، "شون"، 196 00:11:12,007 --> 00:11:14,759 ألهمته لصنع الموسيقى من جديد. 197 00:11:16,177 --> 00:11:21,933 عبر شاشة التلفاز تلك، كانت تُعرض صورة "شون". 198 00:11:22,809 --> 00:11:27,147 لذا، عند النظر إلى السماعات، كان يُرى. 199 00:11:28,356 --> 00:11:30,567 كنا نعرض صورته هناك طيلة الوقت، 200 00:11:30,567 --> 00:11:32,694 فكان ينظر إليّ طيلة الوقت. 201 00:11:32,694 --> 00:11:34,946 كان "شون" محور كل شيء. 202 00:11:35,697 --> 00:11:36,948 يقول، "لا يمكنني التوقف." 203 00:11:36,948 --> 00:11:41,369 يقول، "أشعر بأنني أحرز تقدماً سريعاً ولا أريد التوقف ببساطة." 204 00:11:48,001 --> 00:11:51,213 لأنني لم أكن دخلت الاستوديو منذ 5 سنوات، 205 00:11:51,213 --> 00:11:53,590 كان معتاداً وجودي حوله طيلة الوقت. 206 00:11:53,590 --> 00:11:55,467 ثم وقف ذات يوم وقال لي، 207 00:11:55,467 --> 00:11:57,260 "أتدري ماذا أريد أن أصبح حين أكبر؟" 208 00:11:57,260 --> 00:11:59,054 فقلت له، "لا، ماذا؟" 209 00:11:59,054 --> 00:12:02,390 فنظر إلى عينيّ مباشرةً وقال لي، "مثلك يا أبي فحسب." 210 00:12:05,727 --> 00:12:09,272 لا أدري ما إذا كان ذلك بسبب ميلاده في يوم مولدي نفسه. 211 00:12:09,272 --> 00:12:10,982 لذا، نكاد نكون توأمين. 212 00:12:11,816 --> 00:12:15,195 إذا شعرت بالاكتئاب، ينتابه الشعور نفسه. 213 00:12:15,195 --> 00:12:18,949 لذا، صار لديّ سبب أدعى كي أبقى سالماً ومتفائلاً. 214 00:12:20,033 --> 00:12:23,411 بوجودي مع "شون"، أتاني الإلهام لتأليف الأغاني فجأةً. 215 00:12:26,581 --> 00:12:29,668 لست أحاول التفوق على ما حققته سابقاً. 216 00:12:33,797 --> 00:12:36,716 أنتجنا أنا و"بول" الكثير من الأغاني آنذاك، 217 00:12:36,716 --> 00:12:39,719 لكن بعد ذلك، العملية لم تعد ممتعة كالسابق. 218 00:12:39,719 --> 00:12:42,222 وأنا أحاول العودة والاستمتاع بها. 219 00:12:44,349 --> 00:12:46,810 دائماً ما يخطر ببال الناس، "ارتبط (جون) بـ(يوكو)، 220 00:12:46,810 --> 00:12:47,894 فحُلّت فرقة (ذا بيتلز)." 221 00:12:47,894 --> 00:12:50,105 رغم أن علاقتنا نشأت قبل تأسيس فرقة "ذا بيتلز" بكثير. 222 00:12:53,441 --> 00:12:58,446 ليلتها، أنهينا الدمج الصوتي، ما يعني أن العمل الشاق انتهى. 223 00:12:58,446 --> 00:13:00,115 كنا نعلم أننا على الطريق الصحيح. 224 00:13:03,618 --> 00:13:07,706 وفي آخر مرة رأيته، 225 00:13:07,706 --> 00:13:10,458 كان يركب المصعد في الطابق العاشر. 226 00:13:10,458 --> 00:13:13,378 بينما كان باب المصعد يُغلق، 227 00:13:13,378 --> 00:13:16,840 كان يقف أمامي مباشرةً بابتسامة عريضة على وجهه. 228 00:13:16,840 --> 00:13:19,384 كان سعيداً جداً بالطريقة التي يسير بها كل شيء. 229 00:13:19,384 --> 00:13:20,844 كان يوماً مجيداً. 230 00:13:20,844 --> 00:13:21,970 ثم قال لي، 231 00:13:21,970 --> 00:13:26,683 "سأراك الساعة 9 صباحاً." كان في منتهى السعادة. 232 00:13:32,564 --> 00:13:35,108 "10:40 مساءً" 233 00:13:35,108 --> 00:13:38,069 كان يقف هذا الرجل أمام مدخل البناية. 234 00:13:39,487 --> 00:13:41,907 فسألته قائلاً، "لماذا لا تزال هنا؟" 235 00:13:41,907 --> 00:13:44,326 فقال، "أريد الحصول على توقيع (يوكو)." 236 00:13:46,328 --> 00:13:48,371 ومن ثم، عدت إلى الدور السفلي. 237 00:13:53,752 --> 00:13:57,505 تعيد سيارة "ليموزين" "جون" و"يوكو" إلى بناية "داكوتا". 238 00:14:00,550 --> 00:14:05,889 لدى سائق سيارة الأجرة، "ريتشارد بيترسون"، توصيلة إلى الوجهة نفسها. 239 00:14:07,849 --> 00:14:09,851 أخذت هذين الرجلين. 240 00:14:10,435 --> 00:14:12,729 ظلّا يدردشان في المقعد الخلفي. 241 00:14:12,729 --> 00:14:14,814 يُقال إننا لا ننصت، لكننا ننصت فعلاً. 242 00:14:14,814 --> 00:14:15,899 "(ريتشارد بيترسون) سائق سيارة أجرة" 243 00:14:15,899 --> 00:14:18,068 نحن، سائقي سيارات الأجرة، نسمع كل شيء يُقال في الخلف. 244 00:14:18,068 --> 00:14:22,405 كانا ذاهبين إلى حفلة في بناية "داكوتا". 245 00:14:24,074 --> 00:14:28,411 "10:48 مساءً" 246 00:14:28,411 --> 00:14:29,996 وصلنا إلى هناك. 247 00:14:31,081 --> 00:14:32,958 أنا ركنت خلف سيارة "ليموزين". 248 00:14:33,458 --> 00:14:35,043 خرجت "يوكو" 249 00:14:35,544 --> 00:14:39,297 وسارت نحو بناية "داكوتا" قبل "جون". 250 00:14:43,301 --> 00:14:45,595 كنت على وشك الانتهاء من مناوبة عملي. 251 00:14:48,390 --> 00:14:53,311 ثم سمعت دوياً، إذ أُغلق باب سيارة بقوة. 252 00:14:53,311 --> 00:14:59,067 مؤكد أن "جون لينون" سيخرج تالياً، ولم يكن قد سبق لي أن رأيته شخصياً. 253 00:15:04,906 --> 00:15:10,120 فحطر ببالي، "(جون لينون)." أي إن بإمكاني قول إنني رأيته. 254 00:15:10,120 --> 00:15:13,081 وكان يمكن سماعه قادماً لأن مشيته كانت رشيقة. 255 00:15:13,081 --> 00:15:14,374 أي إنه كان يمكن سماع... 256 00:15:16,668 --> 00:15:18,044 رأيته حينئذ. 257 00:15:20,839 --> 00:15:22,257 رأيت الرجل. 258 00:15:23,383 --> 00:15:26,720 كان "لينون" في طريقه للدخول، فقال هذا الفتى، 259 00:15:27,596 --> 00:15:31,057 "(جون لينون)"، وكان لديه... كان واقفاً هناك. 260 00:15:31,057 --> 00:15:33,393 رجل ممتلئ ومكتنز الجسم. 261 00:15:33,393 --> 00:15:36,146 فنظرت إليه من خلال... 262 00:15:36,146 --> 00:15:38,565 النافذة الأمامية في سيارتي الأجرة. 263 00:15:39,065 --> 00:15:41,067 رأيته وهو يطلق عليه النار. 264 00:15:43,987 --> 00:15:45,280 5 طلقات. 265 00:15:49,951 --> 00:15:52,871 أطلق هذا الرجل النار على "جون لينون" لتوّه. 266 00:16:00,629 --> 00:16:03,089 ركض نحوي وقال، "تعرضت لإطلاق النار." 267 00:16:03,089 --> 00:16:04,925 كان الدم يخرج من فمه بالفعل، 268 00:16:04,925 --> 00:16:07,594 ثم سقط على الأرض فحسب. 269 00:16:09,179 --> 00:16:12,766 رفعت ظهره وخلعت نظارته 270 00:16:12,766 --> 00:16:13,975 وأجلسته على المكتب. 271 00:16:14,684 --> 00:16:19,522 وكانت "يوكو" تصرخ قائلةً، "استدعوا سيارة إسعاف." مراراً وتكراراً. 272 00:16:21,441 --> 00:16:23,735 فهُرعت نحو مكتب الاستقبال. 273 00:16:24,319 --> 00:16:29,241 كان "جاي" هناك ملطخاً تماماً بالدم، ولم يقل لي شيئاً. 274 00:16:30,033 --> 00:16:31,701 فمررت من أمام المكتب، 275 00:16:33,495 --> 00:16:37,874 و"جون" كان مستلقياً أمامي مباشرةً. 276 00:16:44,506 --> 00:16:47,801 ساكناً بلا حراك ولا أي شيء. 277 00:16:48,677 --> 00:16:51,179 و"يوكو" كانت تحمل رأسه في حجرها. 278 00:16:58,812 --> 00:17:00,063 أطلق النار عليه. 279 00:17:01,356 --> 00:17:03,358 حسبتهم يصنعون فيلماً. 280 00:17:04,316 --> 00:17:05,443 كان ذلك ما حسبته. 281 00:17:05,443 --> 00:17:06,987 حسبتهم يصنعون فيلماً، 282 00:17:06,987 --> 00:17:08,905 لكنني لم أر أضواء ولا كاميرات ولا أي شيء. 283 00:17:08,905 --> 00:17:10,949 فأدركت، "مهلاً، هذا ليس فيلماً." 284 00:17:11,741 --> 00:17:14,285 لكن الرجل كان لا يزال واقفاً هناك وفي يده مسدس. 285 00:17:15,120 --> 00:17:18,497 في منتهى الهدوء. 286 00:17:23,003 --> 00:17:26,381 على عكس المعتاد، يبقى الرجل المسلّح في مسرح الجريمة، 287 00:17:26,381 --> 00:17:29,301 وأول المستجيبين هو "بيتر كولين". 288 00:17:31,887 --> 00:17:34,306 تلقينا اتصالاً يبلّغ باحتمالية إطلاق نيران. 289 00:17:37,100 --> 00:17:41,646 حين ركنّا السيارة قبالة بناية "داكوتا"، أتاني أحد ركضاً. 290 00:17:41,646 --> 00:17:43,648 {\an8}كان يركض هرباً من البناية. 291 00:17:43,648 --> 00:17:44,733 {\an8}"(بيتر كولين) ضابط في شرطة (نيويورك)" 292 00:17:44,733 --> 00:17:47,360 {\an8}وقال، "احذر يا حضرة الضابط. ثمة رجل يطلق النار بمسدس." 293 00:17:47,360 --> 00:17:49,529 فقلت، "يا للهول، ها قد حانت اللحظة." 294 00:17:49,529 --> 00:17:52,616 جرت حياتي أمام عينيّ في خلال تلك الثواني المعدودة. 295 00:17:56,161 --> 00:17:58,204 نظرت حولي، فرأيت الجميع متصلّبين من هول الصدمة. 296 00:17:58,204 --> 00:17:59,873 كما لو كانت صورة. 297 00:18:00,457 --> 00:18:03,460 كان الشخص الوحيد الذي أعرفه هناك هو البوّاب، فقلت له، 298 00:18:03,460 --> 00:18:08,089 "ماذا يحدث هنا بحق الجحيم؟" فأشار وقال، "أطلق النار على (لينون) لتوّه." 299 00:18:09,674 --> 00:18:12,928 يصل بعد ذلك إلى مسرح الجريمة الضابط "هيرب فراونبيرغر". 300 00:18:15,013 --> 00:18:16,890 {\an8}وصلنا إلى الجهة الغربية. 301 00:18:16,890 --> 00:18:17,807 {\an8}"(هيرب فراونبيرغر) ضابط في شرطة (نيويورك)" 302 00:18:17,807 --> 00:18:19,643 {\an8}ففعلياً، ما كان لدينا هو سيارتان 303 00:18:19,643 --> 00:18:22,479 {\an8}على جانبي القنطرة، وأضواؤهما الأمامية مسلّطة عليها. 304 00:18:24,397 --> 00:18:27,525 كانت تثبّت الوحدة الأخرى رجلاً قبالة الحائط. 305 00:18:29,653 --> 00:18:32,656 ألبسناه الأصفاد. وكان تصرّفه غريباً. 306 00:18:33,448 --> 00:18:35,742 فهو لم يصارعنا على الإطلاق. 307 00:18:36,743 --> 00:18:38,453 لم يكن هناك أي مقاومة. 308 00:18:39,204 --> 00:18:40,956 بل إنه اعتذر لنا حقيقةً. 309 00:18:40,956 --> 00:18:44,376 قال، "عجباً، آسف لأنني تسببت لكم في... لقد أفسدت ليلتكم." 310 00:18:45,043 --> 00:18:46,503 فقلت له، "مؤكد أنك تمازحني." 311 00:18:46,503 --> 00:18:48,755 قلت له، "لعلمك، أنت أفسدت حياتك كلّها لتوّك. 312 00:18:49,381 --> 00:18:51,091 فيم كنت تفكّر بحق الجحيم؟" 313 00:18:55,011 --> 00:18:57,389 كان شخص يصيح قائلاً، "ثمة رجل مصاب بالرصاص هنا. 314 00:18:57,389 --> 00:19:03,019 ثمة رجل مصاب بالرصاص هنا." فدخلنا ونحن نشهر مسدساتنا بالطبع. 315 00:19:03,019 --> 00:19:07,899 فأول ما رأيته هو رجل مستلق على الأرض. 316 00:19:08,900 --> 00:19:11,528 لم أعلم ما إن كان حياً أم ميتاً، فهو لم يكن يتحرك. 317 00:19:11,528 --> 00:19:13,530 فقلت، "ربما قلبه ينبض." 318 00:19:13,530 --> 00:19:15,198 فأدرت رأسه قليلاً 319 00:19:15,198 --> 00:19:18,326 كي أتمكّن من وضع يدي ومحاولة استشعار نبضه، 320 00:19:18,827 --> 00:19:20,161 وكان نبضه ضعيفاً جداً. 321 00:19:20,161 --> 00:19:24,708 كان شخص ورائي قد ردّ قائلاً، 322 00:19:24,708 --> 00:19:27,210 "إنه (جون لينون)." فأدركت الأمر حينئذ. 323 00:19:27,210 --> 00:19:28,879 قلت، "يا للهول، إنه (جون لينون)." 324 00:19:29,921 --> 00:19:32,215 في تلك الأثناء، كان الناس يحتشدون، 325 00:19:32,799 --> 00:19:35,927 فحملناه إلى الخارج وأركبناه السيارة، وفقط... 326 00:19:35,927 --> 00:19:37,554 "لنخرجه من هنا بحق الجحيم." 327 00:19:43,268 --> 00:19:45,353 أخطرنا المستشفى قبل وصولنا عبر اللاسلكي، 328 00:19:45,353 --> 00:19:47,814 لكننا لم نذكر إطلاقاً إنه "لينون" لأن الصحافيين 329 00:19:47,814 --> 00:19:49,941 الذين يراقبون أجهزة الشرطة اللاسلكية... 330 00:19:49,941 --> 00:19:51,860 لا نريد أن تعمّ الفوضى هناك. 331 00:19:54,070 --> 00:19:56,114 يُصحب "جون" إلى مستشفى "روزفلت"... 332 00:19:56,114 --> 00:19:57,032 "مستشفى (روزفلت)" 333 00:19:57,032 --> 00:19:59,034 ...إحدى أفضل وحدات علاج الإصابات في "مانهاتن". 334 00:20:00,368 --> 00:20:01,828 "وحدة الرعاية المركّزة" 335 00:20:01,828 --> 00:20:03,371 كنا نعلم أنه تعرّض لإطلاق النار، 336 00:20:03,371 --> 00:20:05,498 وأنه ينزف بغزارة شديدة. 337 00:20:08,084 --> 00:20:10,837 {\an8}لطالما كان "جون لينون" العضو المفضل لديّ في فرقة "بيتلز". 338 00:20:10,837 --> 00:20:11,755 {\an8}"(باربارا كارمرر) ممرضة طوارئ" 339 00:20:11,755 --> 00:20:15,050 {\an8}فخطر ببالي أنه لأمر محزن جداً، فتلك كانت المرة الوحيدة 340 00:20:15,050 --> 00:20:16,468 التي تسنّت لي مقابلته فيها يوماً. 341 00:20:16,468 --> 00:20:19,304 "قسم الطوارئ مستشفى (روزفلت)" 342 00:20:20,388 --> 00:20:22,474 ذهبت ركضاً إلى هناك، وقلت، "ماذا يحدث؟" 343 00:20:22,474 --> 00:20:23,975 فقالوا، "لدينا مصاب بعيار ناري." 344 00:20:23,975 --> 00:20:25,560 فبدأنا في علاجه. 345 00:20:26,311 --> 00:20:28,396 {\an8}رحنا نعمل على إنقاذه، إذ نجهّز السوائل الوريدية... 346 00:20:28,396 --> 00:20:29,689 {\an8}"د. (ديفد هاليران) طبيب طوارئ" 347 00:20:29,689 --> 00:20:32,734 {\an8}...وننشّط قلبه و... ليعاود النبض بانتظام. 348 00:20:33,401 --> 00:20:34,986 وضعوا أنبوباً في رئته وراحوا يتنفّسون له. 349 00:20:34,986 --> 00:20:37,530 وفجأةً، قال أحد، 350 00:20:37,530 --> 00:20:39,282 "مهلاً، إنه يشبه (جون لينون)." 351 00:20:39,282 --> 00:20:41,868 فقلت، "لا، محال." 352 00:20:41,868 --> 00:20:45,622 فراحوا يفتّشون ملابسه، فوجدوا محفظته. 353 00:20:45,622 --> 00:20:47,624 تُوجد بعض الصور له 354 00:20:47,624 --> 00:20:50,085 و"شون" و"يوكو" في سيارة "رولز رويس" بيضاء في الخلفية. 355 00:20:50,085 --> 00:20:53,713 فاندهشنا وأدركنا أنه "جون لينون" فعلاً. 356 00:20:57,342 --> 00:20:59,803 بينما لا يزال الأطباء يعملون على إنقاذ "لينون"، 357 00:20:59,803 --> 00:21:02,639 بدأ خبر تعرّضه لإطلاق النار يُعرف. 358 00:21:03,765 --> 00:21:05,850 أتانا خبر مروّع نوعاً ما للتو. 359 00:21:05,850 --> 00:21:08,853 رجل يُقال مبدئياً إنه "جون لينون"، 360 00:21:08,853 --> 00:21:12,148 العضو السابق في فرقة "بيتلز"، تعرّض لإطلاق النار غرب "سنترال بارك"، 361 00:21:12,148 --> 00:21:14,067 خارج بناية "داكوتا" التي يسكنها "جون لينون". 362 00:21:14,067 --> 00:21:16,403 هُرعت به الشرطة إلى مستشفى "روزفلت". 363 00:21:16,403 --> 00:21:18,655 إذا أتتنا أي معلومات إضافية الليلة، فستسمعونها هنا. 364 00:21:18,655 --> 00:21:23,326 نحاول التواصل مع الشرطة والمستشفى وزوجته، "يوكو أونو"، 365 00:21:23,326 --> 00:21:26,830 لسماع تعليقهم الليلة، وننتظر اكتشاف المزيد من التفاصيل عمّا يحدث. 366 00:21:27,998 --> 00:21:30,500 {\an8}تحاول غرف الأخبار مواكبة المستجدات، 367 00:21:30,500 --> 00:21:34,713 لكن الفداحة الحقيقية لإصابات "لينون" واضحة تماماً 368 00:21:34,713 --> 00:21:36,172 للمسعفين الذين يعملون على إنقاذه. 369 00:21:36,172 --> 00:21:37,090 "دعاء" 370 00:21:37,090 --> 00:21:39,259 حقاً، كان هناك... كنت أضع يدي على قلبه 371 00:21:39,259 --> 00:21:43,513 وأعتصره كما لو كنت أحاول دفعه إلى النبض بنفسي. 372 00:21:43,513 --> 00:21:44,848 ظللت أنشّطه فحسب. 373 00:21:46,308 --> 00:21:48,435 وكان أملي أن شيئاً سوف... 374 00:21:49,060 --> 00:21:51,187 أن يظهر بصيص من الحياة. 375 00:21:53,565 --> 00:21:55,567 {\an8}وللأسف، لم يكن ذلك كافياً ببساطة. 376 00:21:56,860 --> 00:22:02,240 أظن أنه إجمالاً كان قد مرّ 45 دقيقة حتى صارت جهودنا 377 00:22:02,240 --> 00:22:05,452 بلا جدوى، ونحن فقط... 378 00:22:05,452 --> 00:22:07,913 أعلّنا وفاته وتوقّفنا. 379 00:22:11,666 --> 00:22:13,710 كان يمكن سماع رّنة الدبوس إذا سقط. 380 00:22:14,502 --> 00:22:19,966 كنا لا نزال نريد فعل المزيد، لكننا توقّفنا، ولم يكن هناك ما يمكن أن يُقال حقيقةً. 381 00:22:19,966 --> 00:22:23,929 للأسف، كان الهدوء يخيّم على المكان تماماً. 382 00:22:23,929 --> 00:22:26,973 {\an8}وحين أعلن وفاته وانتهى الأمر... 383 00:22:26,973 --> 00:22:28,058 {\an8}"(ديرتا ساتو) ممرضة طوارئ" 384 00:22:28,058 --> 00:22:32,520 {\an8}...وخرجنا من تلك الغرفة، كانت أغنية "إيماجين" في الخلفية. 385 00:22:36,316 --> 00:22:38,735 كانت تلك اللحظة التي صُدم فيها الجميع. 386 00:22:39,527 --> 00:22:42,656 ربما لو فعلت هذا أو ذاك... شعرنا بأننا أخفقنا. 387 00:22:43,406 --> 00:22:46,993 بارك الرب فيك. 388 00:22:55,794 --> 00:22:59,548 كنت أعمل، فأتتني زوجتي. 389 00:23:01,007 --> 00:23:04,719 كان وجهها شاحباً، وقالت، "عليّ التحدث إليك." 390 00:23:04,719 --> 00:23:06,846 وقالت إن "جون" تعرّض لإطلاق النار. 391 00:23:08,640 --> 00:23:12,602 على الفور، ركبنا سيارة أجرة، وكان السائق يشغّل الراديو، 392 00:23:12,602 --> 00:23:14,563 وكان ذلك الموضوع الوحيد الذي يناقشونه. 393 00:23:14,563 --> 00:23:17,816 نكرر، "جون لينون"، العضو السابق في فرقة "بيتلز"، تلقّى رصاصتين 394 00:23:17,816 --> 00:23:20,902 في ظهره، وهو في إحدى مستشفيات مدينة "نيويورك" الآن. 395 00:23:20,902 --> 00:23:23,405 لم يصدر بيان عن حالته بعد. 396 00:23:23,905 --> 00:23:26,449 يصل المنتج الموسيقي، "جاك دوغلاس"، رفقة زوجته 397 00:23:26,449 --> 00:23:28,994 إلى المستشفى، ويُمنعان من الدخول. 398 00:23:28,994 --> 00:23:30,912 اسمي "جاك دوغلاس". أنا كنت معه لتوّي. 399 00:23:30,912 --> 00:23:33,707 ارحل يا سيدي. نعلم هذا كلّه، لكن عليكما المغادرة. 400 00:23:34,332 --> 00:23:36,293 {\an8}لا يمكننا. هل "يوكو" أو "فريد" هنا؟ 401 00:23:36,293 --> 00:23:37,627 {\an8}إن "يوكو" هنا. 402 00:23:37,627 --> 00:23:39,588 {\an8}هلّا يخبرهم أحد بأن "جاك" هنا رجاءً. 403 00:23:39,588 --> 00:23:42,007 هلّا تخبر "يوكو" بأن "جاك" هنا رجاءً. 404 00:23:42,007 --> 00:23:47,888 حسبته تعرّض لإطلاق النار، لكنه حيّ. 405 00:23:48,555 --> 00:23:50,599 كان ذلك أملي الوحيد. 406 00:23:50,599 --> 00:23:52,434 - أرجوك إبلاغ أحد بحضوري. - هو الأقرب إليهما. 407 00:23:52,434 --> 00:23:55,312 لقد تركني منذ 5 دقائق فقط للذهاب إلى بيته. 408 00:23:55,312 --> 00:23:57,314 إنه الصديق المفضل له ولها. 409 00:23:57,314 --> 00:24:00,817 إنها تحتاج إلى أحد يؤازرها الآن. هلّا تخبرها بأن "جاك" هنا رجاءً. 410 00:24:01,818 --> 00:24:07,240 صار على الطاقم الطبي الآن أن يبلّغ "يوكو" بخبر وفاة "جون". 411 00:24:07,240 --> 00:24:10,201 هي جثت على ركبتيها، فجثوت على ركبتيّ إلى جانبها. 412 00:24:11,077 --> 00:24:14,456 كانت تحتضنني بذراعيها، وظللت أعيد لها وأكرر أنه لم يتألم 413 00:24:14,456 --> 00:24:15,957 ولم يكن خائفاً. 414 00:24:19,669 --> 00:24:22,505 ثم قالت "يوكو"، "عليّ الذهاب إلى البيت. 415 00:24:22,505 --> 00:24:24,007 عليّ رؤية ابني." 416 00:24:25,884 --> 00:24:29,429 {\an8}لم تكن تريد أن يسمع الخبر عبر الراديو ولا التلفاز ولا أي مصدر آخر. 417 00:24:35,685 --> 00:24:38,104 بالطبع، كانوا متجمهرين أمام الواجهة. 418 00:24:38,104 --> 00:24:39,397 أقصد الصحافيين. 419 00:24:39,397 --> 00:24:42,192 فقلت، "إذاً، اؤمروا السائق بالذهاب إلى الشارع 59، 420 00:24:42,192 --> 00:24:44,110 وسنصحبكم إلى الخارج من خلال الباب الجانبي." 421 00:24:44,110 --> 00:24:45,320 وهو ما فعلناه. 422 00:24:45,320 --> 00:24:47,572 "الشرطة" 423 00:24:47,572 --> 00:24:51,159 {\an8}أركبناها السيارة، وكانت في طريقها للعودة إلى بناية "داكوتا". 424 00:24:56,081 --> 00:25:00,043 حقيقةً، لقد ظللنا هناك إلى أن أعلنوا خبر وفاته. 425 00:25:00,043 --> 00:25:01,461 لكن... 426 00:25:03,255 --> 00:25:08,843 كان خبراً مريعاً للغاية. 427 00:25:17,811 --> 00:25:19,062 الضربة الحرة الثالثة. 428 00:25:19,062 --> 00:25:21,398 من المحال منع انتشار خبر وفاة "لينون"... 429 00:25:21,398 --> 00:25:22,315 {\an8}"الضربة الحرة الثالثة على بعد 4 أمتار ونصف" 430 00:25:22,315 --> 00:25:24,734 {\an8}...ومعلّقا برنامج "منداي نايت فوتبول" 431 00:25:24,734 --> 00:25:29,531 هما من يجدان نفسيهما يتشاوران خارج البث حول ما إن كان ينبغي لهما إبلاغ الأمة. 432 00:25:29,531 --> 00:25:34,411 لا أرى أن حالة هذه المباراة تسمح بإعلان ذلك الخبر العاجل. 433 00:25:34,411 --> 00:25:36,913 - أترى ذلك؟ - قطعاً. أرى ذلك. 434 00:25:36,913 --> 00:25:38,915 - حقاً؟ - حتماً. 435 00:25:38,915 --> 00:25:41,459 أنت... علينا إعلان الخبر، فنحن نعرفه. 436 00:25:41,459 --> 00:25:43,545 - حسناً. - أنا لا... مهلاً. 437 00:25:43,545 --> 00:25:45,422 - هذه لحظة مأساوية... - حسناً. 438 00:25:45,422 --> 00:25:47,507 ...وسيصدم هذا الخبر العالم بأسره. 439 00:25:47,507 --> 00:25:49,551 حسناً. سأعلن عنه. 440 00:25:53,221 --> 00:25:55,181 مأساة شنيعة 441 00:25:55,181 --> 00:25:58,768 أكّدتها لنا شبكة "إيه بي سي نيوز" في مدينة "نيويورك". 442 00:25:58,768 --> 00:26:02,272 تعرّض "جون لينون" لإطلاق النار خارج بنايته السكنية، 443 00:26:02,272 --> 00:26:07,110 وهُرع به إلى مستشفى "روزفلت"، ومات عند وصوله. 444 00:26:08,778 --> 00:26:12,157 تصعب العودة إلى المباراة بعد ذلك الخبر العاجل. 445 00:26:12,157 --> 00:26:15,702 بالفعل. تبقّت 3 ثوان. 446 00:26:15,702 --> 00:26:18,121 إذاً، كيف وصل الخبر إلى برنامج "منداي نايت فوتبول"؟ 447 00:26:18,121 --> 00:26:21,750 حقيقةً، حين جئنا بـ"لينون"، كان هناك رجل على نقّالة. 448 00:26:22,918 --> 00:26:26,171 {\an8}كان منتجاً في إحدى شركات الأخبار على ما اعتقد. 449 00:26:26,171 --> 00:26:28,798 وكان يركب دراجة نارية، وصدمته سيارة أجرة. 450 00:26:28,798 --> 00:26:31,259 فبالطبع، تحدّث إلى أحد الشرطيين. 451 00:26:31,259 --> 00:26:35,347 وبمجرد أن أخبره الشرطيون، وصل الخبر إلى شبكة "إيه بي سي نيوز". 452 00:26:35,347 --> 00:26:37,807 ومن ثم، عرف الجميع الخبر بالطبع. 453 00:26:37,807 --> 00:26:40,060 واحد، 2. أجرّب. 454 00:26:40,060 --> 00:26:42,687 {\an8}- عليك قراءة العنوان الرئيسي. - أجرّب، واحد، 2. 455 00:26:42,687 --> 00:26:43,772 {\an8}"العناوين الرئيسية" 456 00:26:44,648 --> 00:26:47,234 وصلنا للتو هذا الخبر العاجل من "يونايتد برس إنترناشيونال" الليلة. 457 00:26:47,234 --> 00:26:49,277 العضو السابق في فرقة "بيتلز"، "جون لينون"، مات. 458 00:26:49,778 --> 00:26:52,572 قُتل الليلة في شقته في "مانهاتن". 459 00:26:52,572 --> 00:26:55,742 تشير التقارير إلى أنه تعرّض لـ3 أعيرة نارية. 460 00:26:55,742 --> 00:26:58,411 على إثر إصاباته البالغة، صُحب إلى مستشفى "روزفلت"، 461 00:26:58,954 --> 00:27:00,038 لكنه مات هناك. 462 00:27:00,038 --> 00:27:01,164 "حدود الشرطة - ممنوع العبور" 463 00:27:01,164 --> 00:27:05,752 في خلال دقائق، مئات الأشخاص، ثم الآلاف 464 00:27:06,419 --> 00:27:08,630 تجمّعوا خارج بناية "داكوتا". 465 00:27:10,048 --> 00:27:12,133 ليتراجع الجميع. اخرجوا من الشارع. 466 00:27:12,133 --> 00:27:13,885 اخرجوا من الشارع. 467 00:27:13,885 --> 00:27:15,595 لم يمت. 468 00:27:15,595 --> 00:27:17,389 إنهم يكذبون فحسب. 469 00:27:18,181 --> 00:27:19,641 أتعلمين أن الطبيب أعلن عن وفاته؟ 470 00:27:19,641 --> 00:27:20,892 نعم، لكنني لا أكترث. 471 00:27:20,892 --> 00:27:23,019 إنما يكذبون كي يدفعوا الناس للرحيل فحسب. 472 00:27:23,019 --> 00:27:25,522 لم يمت. محال أن "جون لينون" مات. 473 00:27:29,025 --> 00:27:31,069 حسناً، تراجعوا. اخرجوا من الشارع... 474 00:27:31,069 --> 00:27:35,407 إن ما أفقدني صوابي تماماً 475 00:27:35,407 --> 00:27:41,413 على مدار سنوات هو حقيقة أنني كنت أذهب معه إلى البيت عادةً. 476 00:27:43,206 --> 00:27:47,294 فكم من مرة تخيّلت نفسي معه في السيارة، 477 00:27:48,712 --> 00:27:52,632 وبينما ينزل منها، أرى ذلك المخبول، 478 00:27:52,632 --> 00:27:57,637 فأعوقه، وبذلك يتغيّر مصير العالم! 479 00:27:59,347 --> 00:28:03,518 لذا، أتخيّل ذلك المشهد كثيراً إلى درجة تفقدني صوابي تماماً. 480 00:28:12,944 --> 00:28:16,781 بالعودة إلى بناية "داكوتا"، نجد أن المعجبين كانوا يتحسرون في الشارع. 481 00:28:19,034 --> 00:28:20,911 لا يمكن لأحد تذكّر مثل هذه الحسرة 482 00:28:20,911 --> 00:28:24,039 والصدمة على إثر موت مغنّ ومؤلّف أغان. 483 00:28:24,039 --> 00:28:27,000 كان يمثّل "جون لينون" وفرقة "ذا بيتلز" جزءاً مهماً جداً 484 00:28:27,000 --> 00:28:28,376 من حياة جيل كامل. 485 00:28:34,799 --> 00:28:39,638 لا أعرف مكاناً آخر أذهب إليه. أنا لا... فقط أحتاج إلى أن أكون حاضرة هنا. 486 00:28:39,638 --> 00:28:41,514 أعجز عن التفسير. 487 00:28:43,892 --> 00:28:49,105 كان عليّ المجيء كي أصدّق أن ذلك ما حدث فعلاً. 488 00:28:49,105 --> 00:28:51,524 أن أحداً قد يطلق النيران على "جون لينون" فعلاً، 489 00:28:51,524 --> 00:28:53,026 فهو كان عبقرياً. 490 00:28:56,071 --> 00:29:00,033 على مدار حياته، صدّر "جون" طاقة حبّ 491 00:29:00,033 --> 00:29:02,869 أكبر من التي صدّرها أغلب الرجال والنساء على وجه الأرض. 492 00:29:03,370 --> 00:29:05,997 نحن هنا لإثبات أن الحب لم يمت، على الرغم من أن "جون" مات. 493 00:29:07,415 --> 00:29:10,001 رغم أنه مات، لكن روحه ما زالت حيّة. 494 00:29:10,001 --> 00:29:12,629 فهي تعيش داخل قلوبنا وقلوب كل من عاشوا هنا. 495 00:29:14,548 --> 00:29:17,092 مثل هذه الحشود الحزينة 496 00:29:17,759 --> 00:29:19,427 تظهر في جميع أنحاء العالم. 497 00:29:19,427 --> 00:29:21,596 على جانبي "الأطلسي"، ظهرت ردود الفعل 498 00:29:21,596 --> 00:29:24,307 على مقتل عضو فرقة "بيتلز" السابق، "جون لينون"، صباح اليوم. 499 00:29:24,307 --> 00:29:26,768 لقد قُتل بالرصاص خارج منزله في "نيويورك". 500 00:29:26,768 --> 00:29:30,188 كان الحضور في "ليفربول" بـ"إنكلترا" اليوم مميزاً. 501 00:29:30,188 --> 00:29:33,191 تحت شمس الشتاء، في ميدان "ليفربول" الرئيسي، 502 00:29:33,191 --> 00:29:34,776 جاؤوا بالآلاف. 503 00:29:34,776 --> 00:29:39,739 عالج الأطباء 110 أشخاص، والذين غلب أكثرهم الإرهاق. 504 00:29:40,240 --> 00:29:41,658 كانوا أشخاصاً من الطبقة العاملة، 505 00:29:41,658 --> 00:29:44,160 وهي الطبقة التي ترعرع فيها "جون لينون". 506 00:29:44,160 --> 00:29:45,996 والتي كان ضمنها ذات يوم. 507 00:29:48,665 --> 00:29:53,253 الصحافيون عاقدو العزم على سماع تصريحات زملاء "لينون" السابقين. 508 00:29:53,253 --> 00:29:55,755 كانت صدمة هائلة لي. إنه خبر مريع. 509 00:29:56,256 --> 00:29:58,508 متى... كيف اكتشفت الخبر؟ 510 00:29:58,508 --> 00:30:00,176 تلقّيت مكالمة هاتفية صباح اليوم. 511 00:30:00,719 --> 00:30:03,221 - من اتصل بك؟ - أحد أصدقائي. 512 00:30:03,722 --> 00:30:05,473 أتنوي السفر لحضور الجنازة؟ 513 00:30:05,473 --> 00:30:07,100 لست أدري بعد. 514 00:30:07,851 --> 00:30:09,394 إجابة مضجرة، أليس كذلك؟ 515 00:30:09,394 --> 00:30:11,897 حسناً. تحياتي. سلام. طابت ليلتكم. 516 00:30:11,897 --> 00:30:13,773 شكراً. اذهبوا. سلام. 517 00:30:15,358 --> 00:30:17,944 بعد الصدمة المبدئية على إثر وفاة "لينون"، 518 00:30:17,944 --> 00:30:22,198 سرعان ما تنصبّ الأنظار على المشتبه فيه، الذي هو قيد اعتقال الشرطة الآن. 519 00:30:22,198 --> 00:30:24,576 ...أن السرقة لم تكن الدافع. 520 00:30:24,576 --> 00:30:26,661 أيمكنك أن تأتي بنظرية أخرى في ذلك الصدد؟ 521 00:30:27,787 --> 00:30:31,416 {\an8}لم أستطع التوصل إلى أي نتيجة أكثر تحديداً. 522 00:30:31,416 --> 00:30:34,002 {\an8}رغم ذلك، لا يبدو أن السرقة هي الدافع. 523 00:30:35,003 --> 00:30:37,589 هل واجهتم أي مشكلة في اعتقال هذا الشخص؟ 524 00:30:38,465 --> 00:30:39,883 ليس على حدّ علمي. 525 00:30:43,929 --> 00:30:48,141 كُلّف المحقق "رون هوفمان" بالتحرّي. 526 00:30:48,141 --> 00:30:50,143 هل لديك أدنى فكرة عمّا حدث له؟ 527 00:30:50,143 --> 00:30:52,312 كان يغادر شقته... وينزل من... 528 00:30:53,647 --> 00:30:56,524 سيارة "ليموزين" أمام... وعند وصوله إلى بيته، 529 00:30:56,524 --> 00:30:59,069 أُطلقت عليه النار من الخلف في مدخل شقته. 530 00:30:59,069 --> 00:31:00,820 - ارفع صوتك رجاءً. - ألا تعرف السبب؟ 531 00:31:00,820 --> 00:31:02,822 - ألم يقع شجار؟ - ليس حالياً. 532 00:31:10,121 --> 00:31:13,833 لا نستخدم مصطلح "المحقق الرئيسي" أبداً. 533 00:31:13,833 --> 00:31:16,253 إنه يُسمع عبر التلفاز طيلة الوقت. 534 00:31:16,253 --> 00:31:19,047 {\an8}كان يُشار إليّ على أنني المكلّف بالقضية فحسب. 535 00:31:19,047 --> 00:31:19,965 {\an8}"(رون هوفمان) محقق في شرطة (نيويورك)" 536 00:31:19,965 --> 00:31:21,550 {\an8}وإذا فسدت، أتحمّل الخطأ. 537 00:31:22,759 --> 00:31:25,178 {\an8}انتشرت شائعات عن وجود مشتبه فيه ثان. 538 00:31:25,178 --> 00:31:27,472 {\an8}- هل ذلك صحيح؟ - لا أدري. أنا... 539 00:31:27,472 --> 00:31:29,015 {\an8}أنت قلت إنه شاب يافع. كم سنّه إذاً؟ 540 00:31:29,891 --> 00:31:31,851 {\an8}إنك تضايقني بإلحاحك. لا أدري حقاً. 541 00:31:31,851 --> 00:31:34,312 {\an8}- آسف. نحن فقط... - لا أدري. شاب يافع، قرابة الـ20 عاماً. 542 00:31:34,312 --> 00:31:35,647 {\an8}أنا رأيته لبضع ثوان. 543 00:31:35,647 --> 00:31:39,276 أنا عرفت على الفور أنها ستكون قضية ضخمة، 544 00:31:40,110 --> 00:31:42,737 ولم يكن هناك مجال للخطأ من جانبنا. 545 00:31:50,161 --> 00:31:54,583 اعتُقل الجاني، 546 00:31:54,583 --> 00:31:57,168 ثم صُحب إلى مركز الشرطة لاتخاذ الإجراءات اللازمة معه. 547 00:32:00,755 --> 00:32:03,842 كان المكان مكتظاً عن بكرة أبيه. 548 00:32:04,759 --> 00:32:06,803 وراح الهاتف يرنّ. 549 00:32:06,803 --> 00:32:10,223 أعني، كنت أتلقّى مكالمات من جميع أنحاء العالم. 550 00:32:12,475 --> 00:32:15,228 كان الضغط عليّ أقوى بكثير من المعتاد. 551 00:32:15,228 --> 00:32:17,272 - أقوى بكثير. - حضرة القائد. 552 00:32:17,272 --> 00:32:19,024 حضرة القائد. 553 00:32:19,024 --> 00:32:21,651 كان المحققون يستجوبونه في الدور العلوي 554 00:32:21,651 --> 00:32:24,446 لمحاولة فهم ما كان يدور في ذهنه. 555 00:32:26,573 --> 00:32:27,866 لم يكن في زنزانة. 556 00:32:27,866 --> 00:32:30,493 {\an8}بل كان في مكتب أحد المحققين. 557 00:32:30,493 --> 00:32:34,372 {\an8}كان يجلس، بينما يتحدث إليه 3 رجال أو 4. 558 00:32:34,372 --> 00:32:37,959 لقد لاحظوا أن شخصيته لا تتسم بالعنف. 559 00:32:40,503 --> 00:32:43,965 إذا نظر أحد إلى هذا الرجل، فسيقول، "أيُعقل أن يطلق هذا الرجل النار على أحد؟ 560 00:32:43,965 --> 00:32:46,593 محال." كان يبدو فتى جامعياً مهووساً بالدراسة. 561 00:32:47,219 --> 00:32:50,639 وظلوا يحاولون أن يستخلصوا منه المعلومات قدر الإمكان، 562 00:32:50,639 --> 00:32:52,682 فكانوا يخادعونه بعض الشيء، 563 00:32:52,682 --> 00:32:57,187 إذ حاولوا مصادقته قليلاً كي يكشف عن المزيد من المعلومات. 564 00:32:57,187 --> 00:32:59,397 كان ذلك هو النهج المتّبع إلى حدّ ما. 565 00:33:09,074 --> 00:33:11,201 تلقائياً، حين يُعتقل أحد ما، 566 00:33:11,201 --> 00:33:13,828 نتصل بمكتب الأدلة الجنائية. 567 00:33:15,080 --> 00:33:16,498 لمحاولة معرفة سجلّه الإجرامي. 568 00:33:16,498 --> 00:33:17,832 أو صحيفة السوابق كما يدعونها. 569 00:33:20,043 --> 00:33:22,462 لم نكن نعرف شيئاً عن خلفية هذا الرجل. 570 00:33:23,380 --> 00:33:25,382 لم يكن لديّ أي دلائل بالمرة. 571 00:33:25,966 --> 00:33:27,968 لم يكن له أي وجود. 572 00:33:29,386 --> 00:33:33,390 أتى إلينا بلا سجل إجرامي ولا سجل من أي نوع. 573 00:33:36,810 --> 00:33:40,105 مع انتشار الخبر، يبدأ شهود العيان في عرض مساعدتهم. 574 00:33:41,731 --> 00:33:46,111 يصل سائق سيارة الأجرة، "مارك سنايدر"، إلى المحطة. 575 00:33:49,072 --> 00:33:52,033 أدركت أن هذا الرجل ركب سيارتي الأجرة يوم نشر الخبر. 576 00:33:53,577 --> 00:33:54,786 ظلّ يسأل عن "جون لينون". 577 00:33:54,786 --> 00:33:55,704 {\an8}"(مارك سنايدر) سائق سيارة أجرة" 578 00:33:55,704 --> 00:33:57,956 {\an8}تصوّرت أنه قد يكون من ارتكب الجريمة. 579 00:33:59,541 --> 00:34:02,294 ذهبت إلى مركز الشرطة الذي كانوا يحتجزونه فيه. 580 00:34:02,794 --> 00:34:04,254 حكيت لهم القصة كاملةً. 581 00:34:13,221 --> 00:34:14,722 كنت أعمل في المناوبة الليلية. 582 00:34:16,432 --> 00:34:20,561 كنت أقود سيارتي الأجرة نحو شمال المدينة عبر الجادة السابعة. 583 00:34:24,941 --> 00:34:26,693 رأيت شخصاً يناديني. 584 00:34:30,070 --> 00:34:34,576 بدا أنه يحمل حقيبة قماشية كبيرة، فبدا لي أنه تابع للجيش. 585 00:34:42,876 --> 00:34:47,213 كان أول ما قاله لي، "أنا منتج لفرقة (ذا رولينغ ستونز). 586 00:34:47,838 --> 00:34:52,594 أؤكد لك أنني أنهيت جلسة تسجيل مع فرقة (ذا بيتلز) لتوّي. 587 00:34:52,594 --> 00:34:55,972 لقد عادوا إلى العمل معاً جميعاً." ماذا سأقول رداً على ذلك؟ 588 00:34:55,972 --> 00:34:57,349 "نعم، بالتأكيد." 589 00:34:59,392 --> 00:35:02,103 سألته، "أيمكنك تذكّر أي من الأغاني الجديدة؟" 590 00:35:03,146 --> 00:35:06,983 فغضب. "لن أخبرك. انس الأمر." 591 00:35:09,736 --> 00:35:13,615 كان يتصفّح دفتراً بسرعة جنونية. 592 00:35:13,615 --> 00:35:16,743 فنظرت إلى مرآة الرؤية الخلفية، فلم أر إلا صفحات فارغة. 593 00:35:18,662 --> 00:35:21,623 قال، "أنزلني هنا." فانعطفت وأنزلته. 594 00:35:23,166 --> 00:35:26,336 اتجه نحو السيارة من جهة السائق أولاً. 595 00:35:26,336 --> 00:35:27,837 فأنزلت النافذة. 596 00:35:28,463 --> 00:35:30,257 دفع لي الأجرة، أياً ما كان قدرها. 597 00:35:31,675 --> 00:35:34,553 وقال، "اسمي (مارك ديفد تشابمان). 598 00:35:35,053 --> 00:35:36,596 ستتذكر اسمي." 599 00:35:42,310 --> 00:35:47,190 من الواضح لفريق التحقيقات أنهم يتعاملون مع قضية استثنائية. 600 00:35:47,774 --> 00:35:50,986 وفي نظر المحققين، الأمور ليست منطقية. 601 00:35:51,570 --> 00:35:55,323 أحد الأمور غير الاعتيادية كانت أنه حين قُبض عليه، 602 00:35:55,323 --> 00:35:58,535 كان يقرأ كتاباً يُدعى "الحارس في حقل الشوفان". 603 00:36:00,704 --> 00:36:03,290 لقد وقف مكانه وأراد أن يُمسك به. 604 00:36:03,290 --> 00:36:06,626 كان بإمكانه السير مبتعداً داخل شوارع "مانهاتن". 605 00:36:06,626 --> 00:36:08,336 لظللت أبحث عنه حتى الآن. 606 00:36:10,005 --> 00:36:11,423 هل كان بمفرده؟ 607 00:36:12,883 --> 00:36:15,886 هل كان أحد يعمل معه من خلف الكواليس؟ 608 00:36:16,469 --> 00:36:20,307 حين يقتل أحد أحداً، دائماً ما يكون هناك دافع. 609 00:36:20,307 --> 00:36:21,558 ماذا كان دافعه؟ 610 00:36:22,559 --> 00:36:24,060 {\an8}"المرة التالية" 611 00:36:24,060 --> 00:36:27,814 {\an8}تؤكد ملفات المكتب الفدرالي أن "لينون" كان يُعتبر مصدر تهديد سياسياً. 612 00:36:27,814 --> 00:36:31,109 {\an8}فتحت الباب، فوجدت رجالاً واقفين على الجانب الآخر من الشارع. 613 00:36:31,109 --> 00:36:32,986 {\an8}ركبت السيارة، فراحوا يتبعونني. 614 00:36:32,986 --> 00:36:34,571 {\an8}فجأةً، اكتشفت أن المسألة خطرة، 615 00:36:34,571 --> 00:36:35,947 {\an8}فهم يسعون للنيل مني. 616 00:36:35,947 --> 00:36:39,576 {\an8}نحن هنا لإعادة الجنود إلى موطنهم. لننس أمر الأسلحة. 617 00:36:39,576 --> 00:36:45,665 {\an8}اتُخذت إجراءات على أعلى مستوى للتعامل مع مشكلة "لينون". 618 00:37:38,218 --> 00:37:40,220 ترجمة "عبد الرحمن عمرو"