1 00:00:12,847 --> 00:00:14,724 Запитайте се 2 00:00:14,724 --> 00:00:19,062 защо смъртта на Джон Ленън предизвика такава повсеместна скръб. 3 00:00:21,648 --> 00:00:25,860 Нека за десет минути се отдадем на тиха молитва 4 00:00:25,860 --> 00:00:29,364 за душата му, както пожела Йоко Оно. 5 00:00:29,364 --> 00:00:33,159 {\an8}Моля, изключете всички радиоприемници. 6 00:00:33,159 --> 00:00:38,123 {\an8}Прекратете всякаква търговия. 7 00:00:38,915 --> 00:00:42,961 Всеки да се отдаде на тих размисъл. Започваме сега. 8 00:00:43,670 --> 00:00:45,714 Нека всички се помолим. Благодаря. 9 00:00:52,888 --> 00:00:54,639 Не стойте тук. 10 00:00:54,639 --> 00:00:57,309 На 8 декември 1980 г. 11 00:00:57,309 --> 00:01:01,062 Джон Ленън е убит пред дома си в Ню Йорк. 12 00:01:01,938 --> 00:01:04,858 Всички да се отдръпнат. 13 00:01:06,735 --> 00:01:09,905 За такова знаково престъпление 14 00:01:09,905 --> 00:01:12,198 случаят изненадващо не стига до съда. 15 00:01:13,366 --> 00:01:16,661 {\an8}Днес трябваше да се избере журито, 16 00:01:16,661 --> 00:01:19,456 {\an8}но в залата стана ясно, че няма да има процес. 17 00:01:20,749 --> 00:01:25,170 Така фактите по случая никога не стават обществено достояние. 18 00:01:25,670 --> 00:01:28,298 Целият свят знае кой беше Джон Ленън. 19 00:01:28,298 --> 00:01:32,677 А сега се опитваме да разберем що за човек е бил предполагаемият убиец. 20 00:01:32,677 --> 00:01:37,015 Ала неизвестността подхранва конспиративни теории. 21 00:01:37,599 --> 00:01:43,688 {\an8}От досиета във ФБР става ясно, че Ленън е бил смятан за заплаха. 22 00:01:43,688 --> 00:01:49,236 Предприели мерки на най-високо ниво за "проблема с Ленън". 23 00:01:49,819 --> 00:01:52,239 Днес, след 40 години, 24 00:01:52,864 --> 00:01:55,450 свидетелите проговарят за пръв път. 25 00:01:55,450 --> 00:01:59,996 Мина много време, така си запишете. Минало заминало. 26 00:01:59,996 --> 00:02:04,417 Това е разказ за психиката на убиеца, 27 00:02:06,753 --> 00:02:10,006 извършил покушението на музикален гений 28 00:02:11,383 --> 00:02:16,680 и един от най-откровените радетели за мир, които светът е виждал. 29 00:02:16,680 --> 00:02:18,848 Никой не е давал шанс на мира. 30 00:02:18,848 --> 00:02:22,143 Ганди и Мартин Лутър Кинг се опитаха, но ги убиха. 31 00:03:14,112 --> 00:03:16,489 Първи епизод 32 00:03:16,489 --> 00:03:23,121 ПОСЛЕДНИЯТ ДЕН 33 00:03:28,293 --> 00:03:29,920 {\an8}ТЕКСТА ЧЕТЕ КИЙФЪР СЪДЪРЛАНД 34 00:03:29,920 --> 00:03:34,049 {\an8}В края на 70-те години Ленън слиза от музикалната сцена. 35 00:03:34,591 --> 00:03:39,554 Живее на седмия етаж в сградата "Дакота" до Сентръл Парк. 36 00:03:39,554 --> 00:03:45,268 Скрива се от света със съпругата си Йоко Оно и сина им Шон. 37 00:03:51,066 --> 00:03:54,236 Лори Кей, продуцентка в радио Ар Кей Оу, 38 00:03:54,819 --> 00:03:57,322 заминава за Ню Йорк на 8 декември 1980 г. 39 00:03:57,822 --> 00:04:02,202 за интервю с Джон Ленън, за което е мечтала. 40 00:04:04,246 --> 00:04:06,748 {\an8}За мен това беше връх в кариерата. 41 00:04:06,748 --> 00:04:07,791 {\an8}ЛОРИ КЕЙ 42 00:04:07,791 --> 00:04:10,835 {\an8}Джон ми беше кумир. 43 00:04:13,338 --> 00:04:17,007 Бях почитателка на "Бийтълс" и много се вълнувах. 44 00:04:17,634 --> 00:04:23,139 Джон беше вече пет години извън музикалния бизнес, 45 00:04:23,139 --> 00:04:25,350 но не беше давал интервюта. 46 00:04:25,350 --> 00:04:29,354 Беше напълно изчезнал от полезрението ни. 47 00:04:35,360 --> 00:04:37,904 Асистентите ни пуснаха. 48 00:04:37,904 --> 00:04:41,116 Закъснях, съжалявам. Очаквах, че тя ще ми звънне. 49 00:04:41,116 --> 00:04:45,537 Той влезе и седна. Йоко беше на отделен стол. 50 00:04:45,537 --> 00:04:48,331 Не, те просто чакаха. 51 00:04:48,331 --> 00:04:51,293 Това е последното му интервю. 52 00:04:51,293 --> 00:04:54,629 Микрофон. Чакай да се отпусна. - Готово. 53 00:04:54,629 --> 00:04:55,547 14:30 Ч. 54 00:04:55,547 --> 00:04:59,759 Проба, проба. В ефир ли сме? - Да, скъпи. 55 00:04:59,759 --> 00:05:02,429 Когато кажете, започваме. 56 00:05:03,889 --> 00:05:08,518 Какво е да разголиш душата си след пет години тишина? 57 00:05:09,144 --> 00:05:13,648 Ще кажа: "Тук съм, а ти как си? Върви ли ти в любовта? 58 00:05:13,648 --> 00:05:15,233 Справяш ли се с живота? 59 00:05:15,233 --> 00:05:20,530 Не бяха ли 70-те пълна скука? Да се опитаме да направим 80-те добри". 60 00:05:22,365 --> 00:05:27,787 Беше удивително да разговарям с него за политика. 61 00:05:27,787 --> 00:05:28,705 ВОЙНАТА СВЪРШИ 62 00:05:28,705 --> 00:05:33,460 От хората зависи в какво общество искат да живеят. 63 00:05:34,085 --> 00:05:36,171 Време е за промяна. 64 00:05:36,880 --> 00:05:39,758 Обществото се е фрагментирало 65 00:05:39,758 --> 00:05:41,801 на държави, полове и раси. 66 00:05:41,801 --> 00:05:43,470 Това е смешно. 67 00:05:43,470 --> 00:05:47,724 Само си представете да няма държави и религии. 68 00:05:47,724 --> 00:05:50,894 Представете си го. Толкова ли ще е лошо? 69 00:05:52,229 --> 00:05:55,982 Той много се радваше, че отново се захваща с музика. 70 00:05:55,982 --> 00:05:58,652 По погледа му личеше колко важно му беше. 71 00:05:59,444 --> 00:06:03,823 Ролята на всеки изпълнител и поет е да изрази какво чувстваме. 72 00:06:04,324 --> 00:06:05,450 Това му е работата. 73 00:06:05,450 --> 00:06:10,830 Но не като проповедник и водач, а като отражение на всички нас. 74 00:06:14,834 --> 00:06:19,714 Ще работя до смъртта си. Дано дълго съм жив. 75 00:06:26,179 --> 00:06:28,640 Докато интервюират Джон в "Дакота", 76 00:06:29,516 --> 00:06:31,977 на улицата са се събрали почитатели. 77 00:06:33,895 --> 00:06:37,482 Портиерът Джей Хейстингс ги наблюдава. 78 00:06:38,483 --> 00:06:41,486 Защо чак сега проговаряте? 79 00:06:41,486 --> 00:06:43,905 {\an8}Не исках проблеми. 80 00:06:43,905 --> 00:06:44,906 {\an8}ДЖЕЙ ХЕЙСТИНГС 81 00:06:44,906 --> 00:06:46,616 А сега? 82 00:06:47,367 --> 00:06:49,411 Мина много време, така си запишете. 83 00:06:49,411 --> 00:06:52,497 Минало заминало. 84 00:06:54,082 --> 00:06:57,127 СГРАДА "ДАКОТА" СЛУЖИТЕЛ: ДЖЕЙ ХЕЙСТИНГС 85 00:06:57,127 --> 00:07:00,839 Като портиер се занимавах главно с охрана. 86 00:07:02,090 --> 00:07:05,552 Но нямах оръжие, лютив спрей или нещо подобно. 87 00:07:05,552 --> 00:07:08,221 Само паник бутон на бюрото. 88 00:07:10,724 --> 00:07:16,479 На улицата винаги имаше хора, които да крещят през портата. 89 00:07:17,188 --> 00:07:21,234 Ехтеше във вътрешния двор. "Хей, Джон", нещо такова. 90 00:07:21,943 --> 00:07:24,779 Няма го, разотивайте се. 91 00:07:27,157 --> 00:07:31,286 В "Дакота" същата вечер на работа е и портиерът Джо Мани. 92 00:07:32,913 --> 00:07:37,417 Отвън вече се бяха събрали хора. Почитателки се струпваха пред сградата. 93 00:07:39,878 --> 00:07:41,963 Хората знаеха, че ако почакат... 94 00:07:41,963 --> 00:07:43,048 {\an8}ДЖО МАНИ, ПОРТИЕР 95 00:07:43,048 --> 00:07:49,638 {\an8}...може да научат кога излиза на разходка, кога отива на закуска или в студиото. 96 00:07:52,682 --> 00:07:57,395 В онзи следобед Джо запомня едно лице в тълпата отвън. 97 00:07:57,896 --> 00:08:00,941 Беше тантурест тип. 98 00:08:00,941 --> 00:08:04,110 Не висеше при останалите хора. 99 00:08:04,110 --> 00:08:08,156 Някак се навърташе зад тълпата и слухтеше. 100 00:08:08,156 --> 00:08:10,450 Попитах го какво прави там, 101 00:08:10,450 --> 00:08:13,787 а той каза, че иска да вземе автограф от Джон. 102 00:08:13,787 --> 00:08:16,581 Незнайно защо, но съм запомнил - 103 00:08:16,581 --> 00:08:19,292 не харесвал музиката му, но бил колекционер 104 00:08:19,876 --> 00:08:25,298 на неща като пеперуди и други подобни щуротии. 105 00:08:26,132 --> 00:08:30,762 Кога ще се излъчи? Ще го слушам. - Ще ви изпратим копие. 106 00:08:30,762 --> 00:08:33,222 Да, ще искам да го чуя. 107 00:08:33,222 --> 00:08:38,144 Някой се обади на Йоко и тя каза на Джон, че трябва да тръгват. 108 00:08:39,437 --> 00:08:42,691 Какво е написала, не виждам? - За теб е. 109 00:08:42,691 --> 00:08:48,280 Ще мина отгоре с химикалка. Между двете ще напишем нещо. 110 00:08:48,280 --> 00:08:49,948 {\an8}Йоко, още сега ще го напиша. 111 00:08:49,948 --> 00:08:52,117 {\an8}ЗА ЛОРИ С ОБИЧ, ЙОКО ОНО 112 00:08:52,117 --> 00:08:57,080 {\an8}Невероятна двойка. Имах усещането, че сме се сприятелили. 113 00:08:57,080 --> 00:09:01,251 {\an8}За мен е удоволствие. И аз си имам идоли. 114 00:09:02,627 --> 00:09:05,755 {\an8}Щяха да прекарат вечерта в студиото. 115 00:09:08,884 --> 00:09:10,343 16:30 Ч. 116 00:09:10,343 --> 00:09:13,138 Излязохме от сградата заедно. 117 00:09:14,723 --> 00:09:19,144 Пред "Дакота" имаше доста повече хора, 118 00:09:19,144 --> 00:09:22,355 почитатели на "Бийтълс" и Ленън, отколкото на идване. 119 00:09:25,901 --> 00:09:27,527 Всички излязохме навън 120 00:09:28,194 --> 00:09:33,783 и един досаден тип ме доближи, за да ме пита: 121 00:09:33,783 --> 00:09:37,329 "Разговаря ли с него? Взе ли му автограф? 122 00:09:37,329 --> 00:09:40,790 Разговаря ли с него? Взе ли му автограф?". 123 00:09:43,543 --> 00:09:45,837 Не ни оставяше на мира. 124 00:09:47,047 --> 00:09:50,383 Джон и Йоко се качиха в лимузината и потеглиха. 125 00:09:51,384 --> 00:09:53,678 Този пак дойде при мен. 126 00:09:54,179 --> 00:09:57,265 "Кажи де, кажи, какво ти каза?" 127 00:09:57,265 --> 00:09:59,142 Просто се обърнах и си тръгнах. 128 00:10:03,438 --> 00:10:06,399 Джон и Йоко отиват в звукозаписното студио 129 00:10:06,399 --> 00:10:10,111 да довършат нов сингъл с продуцента Джак Дъглас. 130 00:10:11,738 --> 00:10:13,531 Работехме по песен. 131 00:10:14,491 --> 00:10:15,909 {\an8}Много се забавлявахме. 132 00:10:15,909 --> 00:10:17,035 {\an8}ДЖАК ДЪГЛАС 133 00:10:17,035 --> 00:10:19,454 {\an8}Той отново се отдаде на музиката. 134 00:10:19,454 --> 00:10:24,167 {\an8}Беше невероятно уверен в себе си. 135 00:10:26,378 --> 00:10:28,880 Да приближим, Боб. Къде е? 136 00:10:29,506 --> 00:10:33,176 С копчето отпред фокусираш, с това отзад приближаваш. 137 00:10:34,261 --> 00:10:38,348 Хубавият филм е онзи, който те вдъхновява да снимаш филм. 138 00:10:38,348 --> 00:10:40,934 Казваш си: "Как не се сетих за това". 139 00:10:40,934 --> 00:10:43,562 Ако чуя хубава песен, искам да я запиша. 140 00:10:45,021 --> 00:10:46,940 Да направя същата. 141 00:10:47,941 --> 00:10:49,693 На 31 и 32, нали? - Да. 142 00:10:49,693 --> 00:10:52,654 Прослушай ги пак и коригирай. 143 00:10:52,654 --> 00:10:57,284 Започнехме ли, музата му идваше. Беше осезаемо. 144 00:10:58,910 --> 00:10:59,953 Добре. 145 00:10:59,953 --> 00:11:03,748 Всичко вървеше добре. Той беше на седмото небе. 146 00:11:07,335 --> 00:11:11,506 Джон е щастлив, особено в ролята си на баща на малкия Шон, 147 00:11:12,007 --> 00:11:14,759 и това го подтиква отново да се захване с музика. 148 00:11:16,177 --> 00:11:21,933 Над онзи телевизор имаше снимка на Шон. 149 00:11:22,809 --> 00:11:27,147 Виждахме го, когато погледнехме към тонколоните. 150 00:11:28,356 --> 00:11:32,694 Снимката му беше в студиото, така той постоянно ме гледаше. 151 00:11:32,694 --> 00:11:34,946 Всичко се въртеше около Шон. 152 00:11:35,697 --> 00:11:41,369 Джон казваше: "Не мога да спра, набрал съм инерция". 153 00:11:48,001 --> 00:11:51,213 Не бях стъпвал в студиото от пет години 154 00:11:51,213 --> 00:11:53,590 и Шон беше свикнал постоянно да е с мен. 155 00:11:53,590 --> 00:11:57,260 Веднъж ме попита: "Знаеш ли какъв ще стана, като порасна?". 156 00:11:57,260 --> 00:11:59,054 Не знам, казах. 157 00:11:59,054 --> 00:12:02,390 Той ме погледна в очите и отвърна: "Просто баща". 158 00:12:05,727 --> 00:12:09,272 Не знам дали защото сме родени на една дата, 159 00:12:09,272 --> 00:12:10,982 но сме почти като близнаци. 160 00:12:11,816 --> 00:12:15,195 Ако съм унил, и той се чувства така. 161 00:12:15,195 --> 00:12:18,949 Заради него искам да се грижа за здравето си. 162 00:12:20,033 --> 00:12:23,411 Когато съм с Шон, веднага ми хрумват песни. 163 00:12:26,581 --> 00:12:29,668 Не се съревновавам с предишното си аз. 164 00:12:33,797 --> 00:12:36,716 В онези дни с Пол бълвахме песни. 165 00:12:36,716 --> 00:12:39,719 Но в един момент това вече не ми носеше удоволствие. 166 00:12:39,719 --> 00:12:42,222 Сега се опитвам да си върна тази наслада. 167 00:12:44,349 --> 00:12:47,894 Хората мислят, че "Бийтълс" се разпадна заради Йоко, 168 00:12:47,894 --> 00:12:50,105 а с нея сме по-дълго, отколкото с групата. 169 00:12:53,441 --> 00:12:58,446 Онази вечер приключихме с миксирането и трудната част. 170 00:12:58,446 --> 00:13:00,115 Справихме се. 171 00:13:03,618 --> 00:13:07,706 И последния път, когато го видях, 172 00:13:07,706 --> 00:13:10,458 беше в асансьора на десетия етаж. 173 00:13:10,458 --> 00:13:13,378 Докато вратата се затваряше, 174 00:13:13,378 --> 00:13:16,840 той стоеше точно пред мен, усмихнат до уши. 175 00:13:16,840 --> 00:13:20,844 Беше толкова щастлив. Имахме ползотворен ден. 176 00:13:20,844 --> 00:13:26,683 Каза: "Ще се видим утре в 9 ч. сутринта". Грееше от щастие. 177 00:13:32,564 --> 00:13:35,108 22:40 Ч. 178 00:13:35,108 --> 00:13:38,069 Същият тип се навърташе край входа. 179 00:13:39,487 --> 00:13:41,907 Попитах го защо още е там, 180 00:13:41,907 --> 00:13:44,326 а той каза, че чака Йоко за автограф. 181 00:13:46,328 --> 00:13:48,371 След това аз се прибрах. 182 00:13:53,752 --> 00:13:57,505 Лимузина откарва Джон и Йоко у дома в "Дакота". 183 00:14:00,550 --> 00:14:05,889 Таксиметровият шофьор Ричард Питърсън кара клиенти за същата сграда. 184 00:14:07,849 --> 00:14:12,729 Качих двама мъже. Не спряха да бъбрят на задната седалка. 185 00:14:12,729 --> 00:14:18,068 Не е вярно, че таксиджиите не слушаме. Чуваме всичко, което се говори отзад. 186 00:14:18,068 --> 00:14:22,405 Клиентите отиваха на парти в "Дакота". 187 00:14:24,074 --> 00:14:28,411 22:48 Ч. 188 00:14:28,411 --> 00:14:29,996 Пристигнахме 189 00:14:31,081 --> 00:14:32,958 и спрях зад лимузина. 190 00:14:33,458 --> 00:14:35,043 От нея слезе Йоко 191 00:14:35,544 --> 00:14:39,297 и се запъти към сградата преди Джон. 192 00:14:43,301 --> 00:14:45,595 Беше към края на смяната ми. 193 00:14:48,390 --> 00:14:53,311 Чух "бум". Тресна се врата на кола. 194 00:14:53,311 --> 00:14:59,067 Явно Джон Ленън щеше да слезе след нея. Не го бях виждал на живо. 195 00:15:04,906 --> 00:15:10,120 Мислех си как вече ще казвам, че съм виждал Джон Ленън. 196 00:15:10,120 --> 00:15:14,374 Чуваше се, че идва, винаги вървеше бързо. 197 00:15:16,668 --> 00:15:18,044 Тогава го видях. 198 00:15:20,839 --> 00:15:22,257 Онзи тип. 199 00:15:23,383 --> 00:15:26,720 Ленън влизаше и един младеж го извика. 200 00:15:27,596 --> 00:15:33,393 "Джон Ленън." Стоеше отвън. Беше пълничко момче. 201 00:15:33,393 --> 00:15:38,565 Гледах го през предното стъкло на таксито ми. 202 00:15:39,065 --> 00:15:41,067 Видях как го застрелва. 203 00:15:43,987 --> 00:15:45,280 Пет изстрела. 204 00:15:49,951 --> 00:15:52,871 Той застреля Джон Ленън. 205 00:16:00,629 --> 00:16:03,089 Профуча покрай мен и каза: "Прострелян съм". 206 00:16:03,089 --> 00:16:07,594 От устата му вече течеше кръв и той се свлече на земята. 207 00:16:09,179 --> 00:16:13,975 Завъртях го по гръб, свалих му очилата и ги оставих на бюрото. 208 00:16:14,684 --> 00:16:19,522 Йоко крещеше: "Извикайте линейка". 209 00:16:21,441 --> 00:16:23,735 Затова изтичах до служебната стая. 210 00:16:24,319 --> 00:16:29,241 Джей беше окървавен и думичка не ми каза. 211 00:16:30,033 --> 00:16:31,701 Заобиколих бюрото 212 00:16:33,495 --> 00:16:37,874 и Джон лежеше на земята. 213 00:16:44,506 --> 00:16:47,801 Не помръдваше. 214 00:16:48,677 --> 00:16:51,179 А Йоко държеше главата му в скута си. 215 00:16:58,812 --> 00:17:03,358 Онзи го застреля. Мислех, че снимат филм. 216 00:17:04,316 --> 00:17:08,905 Така си помислих. Но нямаше прожектори и камери. 217 00:17:08,905 --> 00:17:10,949 Тогава осъзнах, че не е филм. 218 00:17:11,741 --> 00:17:14,285 Стрелецът още стискаше оръжието. 219 00:17:15,120 --> 00:17:18,497 Напълно спокоен. 220 00:17:23,003 --> 00:17:26,381 Стрелецът остава на местопрестъплението, 221 00:17:26,381 --> 00:17:29,301 а пръв на мястото пристига Питър Кълън. 222 00:17:31,887 --> 00:17:34,306 Обадиха ни се за стрелба. 223 00:17:37,100 --> 00:17:41,646 Когато спряхме срещу "Дакота", някой тичаше към мен. 224 00:17:41,646 --> 00:17:43,648 {\an8}Отдалечаваше се от сградата. 225 00:17:43,648 --> 00:17:44,733 {\an8}П. КЪЛЪН, ПОЛИЦАЙ 226 00:17:44,733 --> 00:17:47,360 {\an8}Каза ми да внимавам, някой стрелял. 227 00:17:47,360 --> 00:17:49,529 Ясна е работата, казах си. 228 00:17:49,529 --> 00:17:52,616 За миг животът ми мина пред очите. 229 00:17:56,161 --> 00:17:59,873 Всички около мен бяха застинали. Сякаш гледах картина. 230 00:18:00,457 --> 00:18:03,460 Познавах само портиера. 231 00:18:03,460 --> 00:18:08,089 Той ми посочи някакъв тип и каза: "Този застреля Ленън". 232 00:18:09,674 --> 00:18:12,928 После пристига полицаят Хърб Фрауънбъргър. 233 00:18:15,013 --> 00:18:16,890 {\an8}Спряхме от западния край. 234 00:18:16,890 --> 00:18:17,807 {\an8}Х. ФРАУЪНБЪРГЪР 235 00:18:17,807 --> 00:18:22,479 {\an8}Бяхме две коли от двете страни на арката и я осветявахме с фаровете. 236 00:18:24,397 --> 00:18:27,525 Другият екип беше притиснал някого до стената. 237 00:18:29,653 --> 00:18:32,656 Сложихме му белезници и странното беше, 238 00:18:33,448 --> 00:18:35,742 че той не се съпротивляваше. 239 00:18:36,743 --> 00:18:38,453 Изобщо не се дърпаше. 240 00:18:39,204 --> 00:18:44,376 Даже ни се извини. "Съжалявам, че ви съсипах вечерта". 241 00:18:45,043 --> 00:18:51,091 А аз: "Чуваш ли се? Ти съсипа живота си. Къде ти беше умът?". 242 00:18:55,011 --> 00:18:57,389 Някой изкрещя: "Тук има прострелян". 243 00:18:57,389 --> 00:19:03,019 Затова извадихме оръжията си и влязохме. 244 00:19:03,019 --> 00:19:07,899 Най-напред видях мъж на земята. 245 00:19:08,900 --> 00:19:11,528 Не знаех жив ли е, мъртъв ли е. Не помръдваше. 246 00:19:11,528 --> 00:19:15,198 Исках да проверя има ли пулс и леко му завъртях главата, 247 00:19:15,198 --> 00:19:18,326 за да проверя с ръка. 248 00:19:18,827 --> 00:19:20,161 Пулсът беше много слаб. 249 00:19:20,161 --> 00:19:24,708 Човекът зад мен, който беше реагирал пръв, 250 00:19:24,708 --> 00:19:28,879 каза: "Това е Джон Ленън". Тогава видях, че наистина е той. 251 00:19:29,921 --> 00:19:32,215 Вече се беше струпала тълпа, 252 00:19:32,799 --> 00:19:37,554 затова го изнесохме, качихме го в нашата кола и газ до болницата. 253 00:19:43,268 --> 00:19:45,353 По път звъннахме в спешното, 254 00:19:45,353 --> 00:19:49,941 без да споменаваме име, защото репортерите следяха радиообмена ни. 255 00:19:49,941 --> 00:19:51,860 Не искахме да заварим хаос. 256 00:19:54,070 --> 00:19:59,034 Джон е откаран в "Рузвелт", една от най-добрите болници в Манхатън. 257 00:20:00,368 --> 00:20:01,828 ИНТЕНЗИВНО ОТДЕЛЕНИЕ 258 00:20:01,828 --> 00:20:05,498 Знаехме, че е прострелян и кърви обилно. 259 00:20:08,084 --> 00:20:10,837 {\an8}Ленън винаги е бил любимият ми член на "Бийтълс". 260 00:20:10,837 --> 00:20:11,755 {\an8}Б. КАМЪРЪР 261 00:20:11,755 --> 00:20:16,468 {\an8}Трагичното беше, че тогава го видях за пръв и последен път. 262 00:20:16,468 --> 00:20:19,304 СПЕШНО ОТДЕЛЕНИЕ 263 00:20:20,388 --> 00:20:23,975 Попитах какво ни карат и някой каза: "Огнестрелна рана". 264 00:20:23,975 --> 00:20:25,560 И го поехме. 265 00:20:26,311 --> 00:20:28,396 {\an8}Пуснахме му система. 266 00:20:28,396 --> 00:20:29,689 {\an8}Д-Р ХАЛЪРАН, СПЕШЕН ЛЕКАР 267 00:20:29,689 --> 00:20:34,986 {\an8}Правехме му сърдечен масаж. Интубираха го, за да диша. 268 00:20:34,986 --> 00:20:39,282 И изведнъж някой каза: "Този прилича на Джон Ленън". 269 00:20:39,282 --> 00:20:41,868 Няма начин да е той, рекох. 270 00:20:41,868 --> 00:20:45,622 Започнаха да ровят в джобовете и извадиха портфейла му. 271 00:20:45,622 --> 00:20:50,085 Имаше снимки с него, Шон и Йоко пред бял ролс-ройс. 272 00:20:50,085 --> 00:20:53,713 "Боже мой, наистина е Джон Ленън." 273 00:20:57,342 --> 00:21:02,639 Докато все още го обработват, започва да се разчува за стрелбата. 274 00:21:03,765 --> 00:21:05,850 Току-що дойде шокираща новина. 275 00:21:05,850 --> 00:21:08,853 По непотвърдена информация Джон Ленън 276 00:21:08,853 --> 00:21:14,067 е прострелян на ул. "Сентръл парк уест" пред "Дакота", където живее. 277 00:21:14,067 --> 00:21:16,403 Откаран е в болница "Рузвелт". 278 00:21:16,403 --> 00:21:18,655 Ако научим нещо повече, ще ви съобщим. 279 00:21:18,655 --> 00:21:23,326 Правим опити да се свържем с полицията, с болницата и с Йоко Оно, 280 00:21:23,326 --> 00:21:26,830 за да научим повече подробности. 281 00:21:27,998 --> 00:21:30,500 {\an8}Новинарите трескаво търсят информация, 282 00:21:30,500 --> 00:21:36,172 но за лекарите е повече от ясно какъв ще е изходът от такива травми. 283 00:21:36,840 --> 00:21:41,428 Ръцете ми бяха върху сърцето му, масажирах го. 284 00:21:42,262 --> 00:21:44,848 Изпомпвах вместо него, не спирах с опитите. 285 00:21:46,308 --> 00:21:51,187 Надявах се, че ще усетим искрица живот. 286 00:21:53,565 --> 00:21:55,567 {\an8}Но не беше достатъчно. 287 00:21:56,860 --> 00:22:02,240 Мисля, че минаха общо около 45 минути, 288 00:22:02,240 --> 00:22:05,452 преди да стане безсмислено. 289 00:22:05,452 --> 00:22:07,913 Обявихме смъртта и спряхме. 290 00:22:11,666 --> 00:22:13,710 Беше гробна тишина. 291 00:22:14,502 --> 00:22:16,463 Не искахме да спираме, 292 00:22:16,463 --> 00:22:19,966 но в един момент бяхме безсилни и замълчахме. 293 00:22:19,966 --> 00:22:23,929 Беше много, много тихо. 294 00:22:23,929 --> 00:22:26,973 {\an8}Когато спряхме реанимацията му... 295 00:22:26,973 --> 00:22:28,058 {\an8}Д. САТО, МЕДСЕСТРА 296 00:22:28,058 --> 00:22:32,520 {\an8}...и излязохме от стаята, в отделението звучеше "Представи си". 297 00:22:36,316 --> 00:22:38,735 И тогава осъзнахме мащабите на трагедията. 298 00:22:39,527 --> 00:22:42,656 Питаш се защо не постъпи другояче. Сякаш си се провалил. 299 00:22:55,794 --> 00:22:59,548 Бях на работа, когато дойде жена ми 300 00:23:01,007 --> 00:23:04,719 и каза с пребледняло лице, че трябва да говори с мен. 301 00:23:04,719 --> 00:23:06,846 Каза ми, че Джон е прострелян. 302 00:23:08,640 --> 00:23:12,602 Веднага хванахме такси и по радиото слушахме какво става. 303 00:23:12,602 --> 00:23:14,563 Само за това се говореше. 304 00:23:14,563 --> 00:23:20,902 Джон Ленън е бил прострелян два пъти в гърба и сега е в болница. 305 00:23:20,902 --> 00:23:23,405 Все още не знаем какво е състоянието му. 306 00:23:23,905 --> 00:23:26,449 Продуцентът Джак Дъглас и съпругата му 307 00:23:26,449 --> 00:23:28,994 пристигат, но не са допуснати в болницата. 308 00:23:28,994 --> 00:23:33,707 Аз съм Джак Дъглас. До одеве бях с него. - Знаем, но трябва да се отдръпнете. 309 00:23:34,332 --> 00:23:36,293 {\an8}Не можем. Тук ли са Йоко и Фред? 310 00:23:36,293 --> 00:23:39,588 {\an8}Само Йоко. - Някой да й каже, че Джак е тук. 311 00:23:39,588 --> 00:23:42,007 Ще й кажете ли, че Джак е тук, моля ви? 312 00:23:42,007 --> 00:23:47,888 Мислех, че е прострелян, но жив. 313 00:23:48,555 --> 00:23:50,599 Само на това се надявах. 314 00:23:50,599 --> 00:23:52,434 Предайте, че съм тук. - Близки са. 315 00:23:52,434 --> 00:23:55,312 Той беше с мен преди пет минути. 316 00:23:55,312 --> 00:23:58,732 Това е най-добрият им приятел. Тя се нуждае от някого сега. 317 00:23:58,732 --> 00:24:00,817 Ще й кажете ли, че Джак е тук? 318 00:24:01,818 --> 00:24:07,240 Сега медицинският екип трябва да съобщи на Йоко за смъртта. 319 00:24:07,240 --> 00:24:10,201 Тя коленичи и коленичих до нея. 320 00:24:11,077 --> 00:24:15,957 Прегръщаше ме и й повтарях, че той не изпитва болка и страх. 321 00:24:19,669 --> 00:24:24,007 Тогава Йоко каза: "Искам да си ида при сина ми". 322 00:24:25,884 --> 00:24:29,429 {\an8}Не искаше той да научава от радиото и телевизията. 323 00:24:35,685 --> 00:24:39,397 Отпред имаше струпване на репортери 324 00:24:39,397 --> 00:24:44,110 и казах на шофьора да мине по 59-а улица, за да я преведем през страничния вход. 325 00:24:44,110 --> 00:24:45,320 Така и направихме. 326 00:24:47,656 --> 00:24:51,159 {\an8}Качихме я и тръгнахме към "Дакота". 327 00:24:56,081 --> 00:25:01,461 Останахме там, докато не съобщиха за смъртта му. 328 00:25:03,255 --> 00:25:08,843 Беше просто ужасно. 329 00:25:17,811 --> 00:25:19,062 Трети даун. 330 00:25:19,062 --> 00:25:21,398 Новината е неудържима 331 00:25:21,398 --> 00:25:27,696 {\an8}и коментаторите на футболната среща в понеделник вечер умуват извън ефир 332 00:25:27,696 --> 00:25:29,531 дали да съобщят на нацията. 333 00:25:29,531 --> 00:25:34,411 Не мисля, че можем да пуснем това по време на мача. 334 00:25:34,411 --> 00:25:36,913 А ти? - Напротив, можем. 335 00:25:36,913 --> 00:25:41,459 Наистина ли? - Да. Трябва да го направим. 336 00:25:41,459 --> 00:25:43,545 Добре. - Ето. 337 00:25:43,545 --> 00:25:47,507 Това е трагедия, която ще шокира целия свят. 338 00:25:47,507 --> 00:25:49,551 Ще пусна новината. 339 00:25:53,221 --> 00:25:58,768 Неописуема трагедия, потвърдена от канала Ей Би Си. 340 00:25:58,768 --> 00:26:02,272 Джон Ленън е бил прострелян пред сградата, където живее, 341 00:26:02,272 --> 00:26:07,110 и е издъхнал в болница "Рузвелт". 342 00:26:08,778 --> 00:26:12,157 Трудно е да се играе след такава новина. 343 00:26:12,157 --> 00:26:15,702 Така е. Остават три секунди. 344 00:26:15,702 --> 00:26:18,121 Как бяха научили? 345 00:26:18,121 --> 00:26:21,750 Когато закарахме Ленън в болницата, там имаше мъж на носилка. 346 00:26:22,918 --> 00:26:26,171 {\an8}Продуцент в един от новинарските канали. 347 00:26:26,171 --> 00:26:28,798 Бил на мотор, когато го блъснало такси. 348 00:26:28,798 --> 00:26:31,259 Заговорил се с едно от ченгетата 349 00:26:31,259 --> 00:26:35,347 и като научил новината, от Ей Би Си веднага разбрали. 350 00:26:35,347 --> 00:26:37,807 А след това и целият свят. 351 00:26:37,807 --> 00:26:40,060 Едно, две. Проба, проба. 352 00:26:40,060 --> 00:26:42,687 {\an8}Трябва да го прочетеш. - Проба. 353 00:26:44,648 --> 00:26:49,277 Новина от последната минута. Джон Ленън е мъртъв. 354 00:26:49,778 --> 00:26:52,572 Бил е убит тази вечер в апартамента си в Манхатън. 355 00:26:52,572 --> 00:26:55,742 По него е стреляно три пъти. 356 00:26:55,742 --> 00:27:00,038 Бил е откаран в болница "Рузвелт" в критично състояние, но там е починал. 357 00:27:01,164 --> 00:27:05,752 За броени минути стотици, а после и хиляди 358 00:27:06,419 --> 00:27:08,630 се събират пред "Дакота". 359 00:27:10,048 --> 00:27:13,885 Отдръпнете се. - Не на улицата. 360 00:27:13,885 --> 00:27:17,389 Не е мъртъв. Само така разправят. 361 00:27:18,181 --> 00:27:20,892 Лекарят е потвърдил. - Не ми пука. 362 00:27:20,892 --> 00:27:23,019 Говорят така, за да си тръгнем. 363 00:27:23,019 --> 00:27:25,522 Не е мъртъв. Джон Ленън не може да е мъртъв. 364 00:27:29,025 --> 00:27:31,069 Не стойте на улицата. 365 00:27:31,069 --> 00:27:35,407 Това, което не ми даваше мира години наред, 366 00:27:35,407 --> 00:27:41,413 беше, че с него обикновено се прибирахме заедно. 367 00:27:43,206 --> 00:27:47,294 Колко пъти съм си представял, че съм в лимузината с него, 368 00:27:48,712 --> 00:27:52,632 виждам как той слиза, аз засичам ненормалника, 369 00:27:52,632 --> 00:27:57,637 хващам го и светът е различен. 370 00:27:59,347 --> 00:28:03,518 Толкова пъти си го представях, че бях започнал да превъртам. 371 00:28:12,944 --> 00:28:16,781 Пред "Дакота" почитатели скърбят на улицата. 372 00:28:19,034 --> 00:28:24,039 Никой не си спомня такава скръб при смъртта на певец. 373 00:28:24,039 --> 00:28:28,376 Джон Ленън и "Бийтълс" бяха неизменна част от живота на цяло поколение. 374 00:28:34,799 --> 00:28:39,638 Не знам къде да отида, искам да съм тук. 375 00:28:39,638 --> 00:28:41,514 Не мога да го обясня. 376 00:28:43,892 --> 00:28:49,105 Трябваше да дойда, за да повярвам, че се е случило. 377 00:28:49,105 --> 00:28:53,026 Че някой може да застреля Джон Ленън. Той беше гений. 378 00:28:56,071 --> 00:29:02,869 През живота си Джон е раздал повече любов, отколкото повечето хора по света. 379 00:29:03,370 --> 00:29:05,997 Тук сме, за да докажем, че любовта е жива. 380 00:29:07,415 --> 00:29:10,001 Духът му продължава да живее. 381 00:29:10,001 --> 00:29:12,629 В нас и във всички хора, живели тук. 382 00:29:14,548 --> 00:29:19,427 Подобни събирания на скърбящи има в цял свят. 383 00:29:19,427 --> 00:29:24,307 Убийството предизвика реакция и от двете страни на Атлантическия океан. 384 00:29:24,307 --> 00:29:26,768 Ленън беше убит пред дома си в Ню Йорк. 385 00:29:26,768 --> 00:29:30,188 Днес Ливърпул в Англия беше необикновено място. 386 00:29:30,188 --> 00:29:34,776 На зимното слънце на главния площад се събраха хиляди хора. 387 00:29:34,776 --> 00:29:39,739 Лекарска помощ потърсиха 110 души, повечето от тях заради изтощение. 388 00:29:40,240 --> 00:29:44,160 Трудови хора, с които е отраснал Джон Ленън. 389 00:29:44,160 --> 00:29:45,996 Какъвто някога е бил самият той. 390 00:29:48,665 --> 00:29:53,253 Пресата неуморно преследва бившите членове на "Бийтълс". 391 00:29:53,253 --> 00:29:55,755 Бях шокиран. Ужасна новина. 392 00:29:56,256 --> 00:30:00,176 Кога я научихте? - Обадиха ми се тази сутрин. 393 00:30:00,719 --> 00:30:03,221 Кой? - Мой приятел. 394 00:30:03,722 --> 00:30:07,100 Ще отидете ли на погребението? - Още не знам. 395 00:30:07,851 --> 00:30:09,394 Доскуча ли ви? 396 00:30:09,394 --> 00:30:11,897 Добре, чао. Лека нощ, хора. 397 00:30:11,897 --> 00:30:13,773 Благодаря, чао. 398 00:30:15,358 --> 00:30:17,944 След първоначалния шок 399 00:30:17,944 --> 00:30:22,198 вниманието се насочва към заподозрения, който вече е арестуван. 400 00:30:22,198 --> 00:30:24,576 Мотивът не е кражба. 401 00:30:24,576 --> 00:30:26,661 Бихте ли казали малко повече? 402 00:30:27,787 --> 00:30:31,416 {\an8}Не знам нищо по-конкретно. 403 00:30:31,416 --> 00:30:34,002 {\an8}Но мотивът не е кражба. 404 00:30:35,003 --> 00:30:39,883 Имаше ли проблеми при ареста? - Не знам за такива. 405 00:30:43,929 --> 00:30:48,141 Инспектор Рон Хофман поема разследването. 406 00:30:48,141 --> 00:30:50,143 Какво се е случило? 407 00:30:50,143 --> 00:30:56,524 Излизал от апартамента... Слязъл от лимузината пред дома си 408 00:30:56,524 --> 00:30:59,069 и бил застрелян в гръб в жилището си. 409 00:30:59,069 --> 00:31:00,820 Не ви чуваме. - Мотив? 410 00:31:00,820 --> 00:31:02,822 Спречкване? - Не. 411 00:31:10,121 --> 00:31:13,833 Никога не казваме "главен инспектор". 412 00:31:13,833 --> 00:31:16,253 По телевизията го употребяват. 413 00:31:16,253 --> 00:31:19,047 {\an8}Аз бях просто човекът, на когото дадоха случая. 414 00:31:19,047 --> 00:31:21,550 {\an8}При провал вината щеше да е моя. 415 00:31:22,759 --> 00:31:27,472 {\an8}Има ли втори заподозрян? - Не знам. 416 00:31:27,472 --> 00:31:31,851 {\an8}Казахте младо момче. На колко? - Питате ме неща, които не знам. 417 00:31:31,851 --> 00:31:34,312 {\an8}Съжалявам. - Не знам, двайсетинагодишен. 418 00:31:34,312 --> 00:31:35,647 {\an8}Само го мярнах. 419 00:31:35,647 --> 00:31:39,276 Веднага разбрах, че това ще е важен случай. 420 00:31:40,110 --> 00:31:42,737 Не биваше да допускаме грешки. 421 00:31:50,161 --> 00:31:54,583 Извършителят беше арестуван 422 00:31:54,583 --> 00:31:57,168 и отведен в участъка. 423 00:32:00,755 --> 00:32:03,842 Не бях виждал толкова много репортери. 424 00:32:04,759 --> 00:32:06,803 И телефонът се раззвъня. 425 00:32:06,803 --> 00:32:10,223 Звъняха ми от цял свят. 426 00:32:12,475 --> 00:32:15,228 Напрежението беше по-голямо от обичайното. 427 00:32:15,228 --> 00:32:19,024 Много по-голямо. - Инспекторе. 428 00:32:19,024 --> 00:32:21,651 Инспекторите го разпитваха, 429 00:32:21,651 --> 00:32:24,446 за да разберат какво му минава през главата. 430 00:32:26,573 --> 00:32:27,866 Той не беше в килия, 431 00:32:27,866 --> 00:32:30,493 {\an8}а в кабинета на инспектор. 432 00:32:30,493 --> 00:32:34,372 {\an8}Седеше и трима-четирима разговаряха с него. 433 00:32:34,372 --> 00:32:37,959 Разбраха, че не е буйстващ тип. 434 00:32:40,503 --> 00:32:43,965 Ако го бяхте видели, щяхте да си кажете: "Този е убил човек?". 435 00:32:43,965 --> 00:32:46,593 Приличаше на ученолюбив студент. 436 00:32:47,219 --> 00:32:50,639 Опитваха се да изкопчат каквото могат от него, 437 00:32:50,639 --> 00:32:52,682 някак се заиграваха. 438 00:32:52,682 --> 00:32:57,187 Опитваха се да се сприятелят с него, за да им разкрие нещо повече. 439 00:32:57,187 --> 00:32:59,397 Такава им беше идеята. 440 00:33:09,074 --> 00:33:11,201 Когато арестуваме някого, 441 00:33:11,201 --> 00:33:13,828 веднага звъним в "Криминална идентификация". 442 00:33:15,080 --> 00:33:17,832 Да получим криминалното му досие. 443 00:33:20,043 --> 00:33:22,462 Не знаехме нищо за него. 444 00:33:23,380 --> 00:33:25,382 Нямах на какво да стъпя. 445 00:33:25,966 --> 00:33:27,968 Той беше никой. 446 00:33:29,386 --> 00:33:33,390 Нямаше предишни провинения. 447 00:33:36,810 --> 00:33:40,105 Започват да се появяват свидетели. 448 00:33:41,731 --> 00:33:46,111 Таксиметровият шофьор Марк Снайдър пристига в участъка. 449 00:33:49,072 --> 00:33:52,033 Знаех, че в деня на трагедията возех този тип. 450 00:33:53,577 --> 00:33:55,704 {\an8}Не спираше да пита за Ленън. 451 00:33:55,704 --> 00:33:57,956 {\an8}Реших, че може да е извършителят. 452 00:33:59,541 --> 00:34:02,294 Отидох в участъка, където го държаха, 453 00:34:02,794 --> 00:34:04,254 и им разказах всичко. 454 00:34:13,221 --> 00:34:14,722 Бях нощна смяна. 455 00:34:16,432 --> 00:34:20,561 Карах към центъра на север по Осмо авеню. 456 00:34:24,941 --> 00:34:26,693 Някой махаше с ръка да спра. 457 00:34:30,070 --> 00:34:34,576 Носеше сак и приличаше на човек от армията. 458 00:34:42,876 --> 00:34:47,213 Първото, което ми каза, беше, че е продуцент на "Ролинг Стоунс". 459 00:34:47,838 --> 00:34:52,594 "Току-що бях в звукозаписното студио с "Бийтълс". 460 00:34:52,594 --> 00:34:57,349 Пак се събраха." Какво можех да кажа? Съгласих се. 461 00:34:59,392 --> 00:35:02,103 Попитах го дали си спомня някоя от новите песни 462 00:35:03,146 --> 00:35:06,983 и той се ядоса. "Няма да ти кажа." 463 00:35:09,736 --> 00:35:13,615 Гневно прелистваше някакъв тефтер. 464 00:35:13,615 --> 00:35:16,743 В огледалото видях само празни страници. 465 00:35:18,662 --> 00:35:21,623 "Остави ме тук." Завих и той слезе. 466 00:35:23,166 --> 00:35:26,336 Дойде до шофьорската врата. 467 00:35:26,336 --> 00:35:27,837 Свалих прозореца. 468 00:35:28,463 --> 00:35:30,257 После ми плати. 469 00:35:31,675 --> 00:35:36,596 Каза: "Името ми е Марк Дейвид Чапман. Ще го запомните". 470 00:35:42,310 --> 00:35:47,190 Следователите разбират, че имат работа с необикновен случай. 471 00:35:47,774 --> 00:35:50,986 За инспекторите има нещо необяснимо. 472 00:35:51,570 --> 00:35:55,323 Едно от необичайните неща е, че при задържането му 473 00:35:55,323 --> 00:35:58,535 четеше "Спасителят в ръжта". 474 00:36:00,704 --> 00:36:03,290 Не избягал, искал да го хванат. 475 00:36:03,290 --> 00:36:08,336 Могъл е да се скрие из улиците на Манхатън и още да го търся. 476 00:36:10,005 --> 00:36:11,423 Сам ли е бил? 477 00:36:12,883 --> 00:36:15,886 Имал ли е задкулисен съучастник? 478 00:36:16,469 --> 00:36:20,307 Когато някой убие някого, винаги има мотив. 479 00:36:20,307 --> 00:36:21,558 Какъв е бил неговият? 480 00:36:22,559 --> 00:36:24,060 {\an8}В СЛЕДВАЩИЯ ЕПИЗОД... 481 00:36:24,060 --> 00:36:27,814 {\an8}От досиета във ФБР става ясно, че Ленън е бил смятан за заплаха. 482 00:36:27,814 --> 00:36:31,109 {\an8}Излизах и от другия тротоар ме наблюдаваха. 483 00:36:31,109 --> 00:36:35,947 {\an8}Следваха колата ми. Не беше шега, бяха ми вдигнали мерника. 484 00:36:35,947 --> 00:36:39,576 {\an8}Тук сме да приберем войниците си. Да не забравяме и оръжията. 485 00:36:39,576 --> 00:36:45,665 {\an8}Предприели мерки на най-високо ниво за "проблема с Ленън". 486 00:37:38,218 --> 00:37:40,220 Превод на субтитрите Катина Николова