1
00:00:12,847 --> 00:00:14,724
Запитайте се
2
00:00:14,724 --> 00:00:19,062
защо смъртта на Джон Ленън предизвика
такава повсеместна скръб.
3
00:00:21,648 --> 00:00:25,860
Нека за десет минути
се отдадем на тиха молитва
4
00:00:25,860 --> 00:00:29,364
за душата му, както пожела Йоко Оно.
5
00:00:29,364 --> 00:00:33,159
{\an8}Моля, изключете всички радиоприемници.
6
00:00:33,159 --> 00:00:38,123
{\an8}Прекратете всякаква търговия.
7
00:00:38,915 --> 00:00:42,961
Всеки да се отдаде на тих размисъл.
Започваме сега.
8
00:00:43,670 --> 00:00:45,714
Нека всички се помолим. Благодаря.
9
00:00:52,888 --> 00:00:54,639
Не стойте тук.
10
00:00:54,639 --> 00:00:57,309
На 8 декември 1980 г.
11
00:00:57,309 --> 00:01:01,062
Джон Ленън е убит пред дома си в Ню Йорк.
12
00:01:01,938 --> 00:01:04,858
Всички да се отдръпнат.
13
00:01:06,735 --> 00:01:09,905
За такова знаково престъпление
14
00:01:09,905 --> 00:01:12,198
случаят изненадващо не стига до съда.
15
00:01:13,366 --> 00:01:16,661
{\an8}Днес трябваше да се избере журито,
16
00:01:16,661 --> 00:01:19,456
{\an8}но в залата стана ясно,
че няма да има процес.
17
00:01:20,749 --> 00:01:25,170
Така фактите по случая
никога не стават обществено достояние.
18
00:01:25,670 --> 00:01:28,298
Целият свят знае кой беше Джон Ленън.
19
00:01:28,298 --> 00:01:32,677
А сега се опитваме да разберем
що за човек е бил предполагаемият убиец.
20
00:01:32,677 --> 00:01:37,015
Ала неизвестността
подхранва конспиративни теории.
21
00:01:37,599 --> 00:01:43,688
{\an8}От досиета във ФБР става ясно,
че Ленън е бил смятан за заплаха.
22
00:01:43,688 --> 00:01:49,236
Предприели мерки на най-високо ниво
за "проблема с Ленън".
23
00:01:49,819 --> 00:01:52,239
Днес, след 40 години,
24
00:01:52,864 --> 00:01:55,450
свидетелите проговарят за пръв път.
25
00:01:55,450 --> 00:01:59,996
Мина много време, така си запишете.
Минало заминало.
26
00:01:59,996 --> 00:02:04,417
Това е разказ за психиката на убиеца,
27
00:02:06,753 --> 00:02:10,006
извършил покушението на музикален гений
28
00:02:11,383 --> 00:02:16,680
и един от най-откровените радетели за мир,
които светът е виждал.
29
00:02:16,680 --> 00:02:18,848
Никой не е давал шанс на мира.
30
00:02:18,848 --> 00:02:22,143
Ганди и Мартин Лутър Кинг се опитаха,
но ги убиха.
31
00:03:14,112 --> 00:03:16,489
Първи епизод
32
00:03:16,489 --> 00:03:23,121
ПОСЛЕДНИЯТ ДЕН
33
00:03:28,293 --> 00:03:29,920
{\an8}ТЕКСТА ЧЕТЕ
КИЙФЪР СЪДЪРЛАНД
34
00:03:29,920 --> 00:03:34,049
{\an8}В края на 70-те години
Ленън слиза от музикалната сцена.
35
00:03:34,591 --> 00:03:39,554
Живее на седмия етаж в сградата "Дакота"
до Сентръл Парк.
36
00:03:39,554 --> 00:03:45,268
Скрива се от света
със съпругата си Йоко Оно и сина им Шон.
37
00:03:51,066 --> 00:03:54,236
Лори Кей, продуцентка в радио Ар Кей Оу,
38
00:03:54,819 --> 00:03:57,322
заминава за Ню Йорк на 8 декември 1980 г.
39
00:03:57,822 --> 00:04:02,202
за интервю с Джон Ленън,
за което е мечтала.
40
00:04:04,246 --> 00:04:06,748
{\an8}За мен това беше връх в кариерата.
41
00:04:06,748 --> 00:04:07,791
{\an8}ЛОРИ КЕЙ
42
00:04:07,791 --> 00:04:10,835
{\an8}Джон ми беше кумир.
43
00:04:13,338 --> 00:04:17,007
Бях почитателка на "Бийтълс"
и много се вълнувах.
44
00:04:17,634 --> 00:04:23,139
Джон беше вече пет години
извън музикалния бизнес,
45
00:04:23,139 --> 00:04:25,350
но не беше давал интервюта.
46
00:04:25,350 --> 00:04:29,354
Беше напълно изчезнал от полезрението ни.
47
00:04:35,360 --> 00:04:37,904
Асистентите ни пуснаха.
48
00:04:37,904 --> 00:04:41,116
Закъснях, съжалявам.
Очаквах, че тя ще ми звънне.
49
00:04:41,116 --> 00:04:45,537
Той влезе и седна.
Йоко беше на отделен стол.
50
00:04:45,537 --> 00:04:48,331
Не, те просто чакаха.
51
00:04:48,331 --> 00:04:51,293
Това е последното му интервю.
52
00:04:51,293 --> 00:04:54,629
Микрофон. Чакай да се отпусна.
- Готово.
53
00:04:54,629 --> 00:04:55,547
14:30 Ч.
54
00:04:55,547 --> 00:04:59,759
Проба, проба. В ефир ли сме?
- Да, скъпи.
55
00:04:59,759 --> 00:05:02,429
Когато кажете, започваме.
56
00:05:03,889 --> 00:05:08,518
Какво е да разголиш душата си
след пет години тишина?
57
00:05:09,144 --> 00:05:13,648
Ще кажа: "Тук съм, а ти как си?
Върви ли ти в любовта?
58
00:05:13,648 --> 00:05:15,233
Справяш ли се с живота?
59
00:05:15,233 --> 00:05:20,530
Не бяха ли 70-те пълна скука?
Да се опитаме да направим 80-те добри".
60
00:05:22,365 --> 00:05:27,787
Беше удивително да разговарям с него
за политика.
61
00:05:27,787 --> 00:05:28,705
ВОЙНАТА СВЪРШИ
62
00:05:28,705 --> 00:05:33,460
От хората зависи
в какво общество искат да живеят.
63
00:05:34,085 --> 00:05:36,171
Време е за промяна.
64
00:05:36,880 --> 00:05:39,758
Обществото се е фрагментирало
65
00:05:39,758 --> 00:05:41,801
на държави, полове и раси.
66
00:05:41,801 --> 00:05:43,470
Това е смешно.
67
00:05:43,470 --> 00:05:47,724
Само си представете
да няма държави и религии.
68
00:05:47,724 --> 00:05:50,894
Представете си го. Толкова ли ще е лошо?
69
00:05:52,229 --> 00:05:55,982
Той много се радваше,
че отново се захваща с музика.
70
00:05:55,982 --> 00:05:58,652
По погледа му личеше колко важно му беше.
71
00:05:59,444 --> 00:06:03,823
Ролята на всеки изпълнител и поет
е да изрази какво чувстваме.
72
00:06:04,324 --> 00:06:05,450
Това му е работата.
73
00:06:05,450 --> 00:06:10,830
Но не като проповедник и водач,
а като отражение на всички нас.
74
00:06:14,834 --> 00:06:19,714
Ще работя до смъртта си.
Дано дълго съм жив.
75
00:06:26,179 --> 00:06:28,640
Докато интервюират Джон в "Дакота",
76
00:06:29,516 --> 00:06:31,977
на улицата са се събрали почитатели.
77
00:06:33,895 --> 00:06:37,482
Портиерът Джей Хейстингс ги наблюдава.
78
00:06:38,483 --> 00:06:41,486
Защо чак сега проговаряте?
79
00:06:41,486 --> 00:06:43,905
{\an8}Не исках проблеми.
80
00:06:43,905 --> 00:06:44,906
{\an8}ДЖЕЙ ХЕЙСТИНГС
81
00:06:44,906 --> 00:06:46,616
А сега?
82
00:06:47,367 --> 00:06:49,411
Мина много време, така си запишете.
83
00:06:49,411 --> 00:06:52,497
Минало заминало.
84
00:06:54,082 --> 00:06:57,127
СГРАДА "ДАКОТА"
СЛУЖИТЕЛ: ДЖЕЙ ХЕЙСТИНГС
85
00:06:57,127 --> 00:07:00,839
Като портиер се занимавах главно с охрана.
86
00:07:02,090 --> 00:07:05,552
Но нямах оръжие, лютив спрей
или нещо подобно.
87
00:07:05,552 --> 00:07:08,221
Само паник бутон на бюрото.
88
00:07:10,724 --> 00:07:16,479
На улицата винаги имаше хора,
които да крещят през портата.
89
00:07:17,188 --> 00:07:21,234
Ехтеше във вътрешния двор.
"Хей, Джон", нещо такова.
90
00:07:21,943 --> 00:07:24,779
Няма го, разотивайте се.
91
00:07:27,157 --> 00:07:31,286
В "Дакота" същата вечер
на работа е и портиерът Джо Мани.
92
00:07:32,913 --> 00:07:37,417
Отвън вече се бяха събрали хора.
Почитателки се струпваха пред сградата.
93
00:07:39,878 --> 00:07:41,963
Хората знаеха, че ако почакат...
94
00:07:41,963 --> 00:07:43,048
{\an8}ДЖО МАНИ, ПОРТИЕР
95
00:07:43,048 --> 00:07:49,638
{\an8}...може да научат кога излиза на разходка,
кога отива на закуска или в студиото.
96
00:07:52,682 --> 00:07:57,395
В онзи следобед
Джо запомня едно лице в тълпата отвън.
97
00:07:57,896 --> 00:08:00,941
Беше тантурест тип.
98
00:08:00,941 --> 00:08:04,110
Не висеше при останалите хора.
99
00:08:04,110 --> 00:08:08,156
Някак се навърташе зад тълпата и слухтеше.
100
00:08:08,156 --> 00:08:10,450
Попитах го какво прави там,
101
00:08:10,450 --> 00:08:13,787
а той каза,
че иска да вземе автограф от Джон.
102
00:08:13,787 --> 00:08:16,581
Незнайно защо, но съм запомнил -
103
00:08:16,581 --> 00:08:19,292
не харесвал музиката му,
но бил колекционер
104
00:08:19,876 --> 00:08:25,298
на неща като пеперуди
и други подобни щуротии.
105
00:08:26,132 --> 00:08:30,762
Кога ще се излъчи? Ще го слушам.
- Ще ви изпратим копие.
106
00:08:30,762 --> 00:08:33,222
Да, ще искам да го чуя.
107
00:08:33,222 --> 00:08:38,144
Някой се обади на Йоко и тя каза на Джон,
че трябва да тръгват.
108
00:08:39,437 --> 00:08:42,691
Какво е написала, не виждам?
- За теб е.
109
00:08:42,691 --> 00:08:48,280
Ще мина отгоре с химикалка.
Между двете ще напишем нещо.
110
00:08:48,280 --> 00:08:49,948
{\an8}Йоко, още сега ще го напиша.
111
00:08:49,948 --> 00:08:52,117
{\an8}ЗА ЛОРИ
С ОБИЧ, ЙОКО ОНО
112
00:08:52,117 --> 00:08:57,080
{\an8}Невероятна двойка.
Имах усещането, че сме се сприятелили.
113
00:08:57,080 --> 00:09:01,251
{\an8}За мен е удоволствие. И аз си имам идоли.
114
00:09:02,627 --> 00:09:05,755
{\an8}Щяха да прекарат вечерта в студиото.
115
00:09:08,884 --> 00:09:10,343
16:30 Ч.
116
00:09:10,343 --> 00:09:13,138
Излязохме от сградата заедно.
117
00:09:14,723 --> 00:09:19,144
Пред "Дакота" имаше доста повече хора,
118
00:09:19,144 --> 00:09:22,355
почитатели на "Бийтълс" и Ленън,
отколкото на идване.
119
00:09:25,901 --> 00:09:27,527
Всички излязохме навън
120
00:09:28,194 --> 00:09:33,783
и един досаден тип ме доближи,
за да ме пита:
121
00:09:33,783 --> 00:09:37,329
"Разговаря ли с него? Взе ли му автограф?
122
00:09:37,329 --> 00:09:40,790
Разговаря ли с него? Взе ли му автограф?".
123
00:09:43,543 --> 00:09:45,837
Не ни оставяше на мира.
124
00:09:47,047 --> 00:09:50,383
Джон и Йоко се качиха в лимузината
и потеглиха.
125
00:09:51,384 --> 00:09:53,678
Този пак дойде при мен.
126
00:09:54,179 --> 00:09:57,265
"Кажи де, кажи, какво ти каза?"
127
00:09:57,265 --> 00:09:59,142
Просто се обърнах и си тръгнах.
128
00:10:03,438 --> 00:10:06,399
Джон и Йоко отиват в звукозаписното студио
129
00:10:06,399 --> 00:10:10,111
да довършат нов сингъл
с продуцента Джак Дъглас.
130
00:10:11,738 --> 00:10:13,531
Работехме по песен.
131
00:10:14,491 --> 00:10:15,909
{\an8}Много се забавлявахме.
132
00:10:15,909 --> 00:10:17,035
{\an8}ДЖАК ДЪГЛАС
133
00:10:17,035 --> 00:10:19,454
{\an8}Той отново се отдаде на музиката.
134
00:10:19,454 --> 00:10:24,167
{\an8}Беше невероятно уверен в себе си.
135
00:10:26,378 --> 00:10:28,880
Да приближим, Боб. Къде е?
136
00:10:29,506 --> 00:10:33,176
С копчето отпред фокусираш,
с това отзад приближаваш.
137
00:10:34,261 --> 00:10:38,348
Хубавият филм е онзи,
който те вдъхновява да снимаш филм.
138
00:10:38,348 --> 00:10:40,934
Казваш си: "Как не се сетих за това".
139
00:10:40,934 --> 00:10:43,562
Ако чуя хубава песен, искам да я запиша.
140
00:10:45,021 --> 00:10:46,940
Да направя същата.
141
00:10:47,941 --> 00:10:49,693
На 31 и 32, нали?
- Да.
142
00:10:49,693 --> 00:10:52,654
Прослушай ги пак и коригирай.
143
00:10:52,654 --> 00:10:57,284
Започнехме ли, музата му идваше.
Беше осезаемо.
144
00:10:58,910 --> 00:10:59,953
Добре.
145
00:10:59,953 --> 00:11:03,748
Всичко вървеше добре.
Той беше на седмото небе.
146
00:11:07,335 --> 00:11:11,506
Джон е щастлив,
особено в ролята си на баща на малкия Шон,
147
00:11:12,007 --> 00:11:14,759
и това го подтиква
отново да се захване с музика.
148
00:11:16,177 --> 00:11:21,933
Над онзи телевизор имаше снимка на Шон.
149
00:11:22,809 --> 00:11:27,147
Виждахме го,
когато погледнехме към тонколоните.
150
00:11:28,356 --> 00:11:32,694
Снимката му беше в студиото,
така той постоянно ме гледаше.
151
00:11:32,694 --> 00:11:34,946
Всичко се въртеше около Шон.
152
00:11:35,697 --> 00:11:41,369
Джон казваше:
"Не мога да спра, набрал съм инерция".
153
00:11:48,001 --> 00:11:51,213
Не бях стъпвал в студиото от пет години
154
00:11:51,213 --> 00:11:53,590
и Шон беше свикнал постоянно да е с мен.
155
00:11:53,590 --> 00:11:57,260
Веднъж ме попита:
"Знаеш ли какъв ще стана, като порасна?".
156
00:11:57,260 --> 00:11:59,054
Не знам, казах.
157
00:11:59,054 --> 00:12:02,390
Той ме погледна в очите и отвърна:
"Просто баща".
158
00:12:05,727 --> 00:12:09,272
Не знам
дали защото сме родени на една дата,
159
00:12:09,272 --> 00:12:10,982
но сме почти като близнаци.
160
00:12:11,816 --> 00:12:15,195
Ако съм унил, и той се чувства така.
161
00:12:15,195 --> 00:12:18,949
Заради него искам да се грижа
за здравето си.
162
00:12:20,033 --> 00:12:23,411
Когато съм с Шон,
веднага ми хрумват песни.
163
00:12:26,581 --> 00:12:29,668
Не се съревновавам с предишното си аз.
164
00:12:33,797 --> 00:12:36,716
В онези дни с Пол бълвахме песни.
165
00:12:36,716 --> 00:12:39,719
Но в един момент
това вече не ми носеше удоволствие.
166
00:12:39,719 --> 00:12:42,222
Сега се опитвам да си върна тази наслада.
167
00:12:44,349 --> 00:12:47,894
Хората мислят,
че "Бийтълс" се разпадна заради Йоко,
168
00:12:47,894 --> 00:12:50,105
а с нея сме по-дълго, отколкото с групата.
169
00:12:53,441 --> 00:12:58,446
Онази вечер приключихме
с миксирането и трудната част.
170
00:12:58,446 --> 00:13:00,115
Справихме се.
171
00:13:03,618 --> 00:13:07,706
И последния път, когато го видях,
172
00:13:07,706 --> 00:13:10,458
беше в асансьора на десетия етаж.
173
00:13:10,458 --> 00:13:13,378
Докато вратата се затваряше,
174
00:13:13,378 --> 00:13:16,840
той стоеше точно пред мен,
усмихнат до уши.
175
00:13:16,840 --> 00:13:20,844
Беше толкова щастлив.
Имахме ползотворен ден.
176
00:13:20,844 --> 00:13:26,683
Каза: "Ще се видим утре в 9 ч. сутринта".
Грееше от щастие.
177
00:13:32,564 --> 00:13:35,108
22:40 Ч.
178
00:13:35,108 --> 00:13:38,069
Същият тип се навърташе край входа.
179
00:13:39,487 --> 00:13:41,907
Попитах го защо още е там,
180
00:13:41,907 --> 00:13:44,326
а той каза, че чака Йоко за автограф.
181
00:13:46,328 --> 00:13:48,371
След това аз се прибрах.
182
00:13:53,752 --> 00:13:57,505
Лимузина откарва Джон и Йоко
у дома в "Дакота".
183
00:14:00,550 --> 00:14:05,889
Таксиметровият шофьор Ричард Питърсън
кара клиенти за същата сграда.
184
00:14:07,849 --> 00:14:12,729
Качих двама мъже.
Не спряха да бъбрят на задната седалка.
185
00:14:12,729 --> 00:14:18,068
Не е вярно, че таксиджиите не слушаме.
Чуваме всичко, което се говори отзад.
186
00:14:18,068 --> 00:14:22,405
Клиентите отиваха на парти в "Дакота".
187
00:14:24,074 --> 00:14:28,411
22:48 Ч.
188
00:14:28,411 --> 00:14:29,996
Пристигнахме
189
00:14:31,081 --> 00:14:32,958
и спрях зад лимузина.
190
00:14:33,458 --> 00:14:35,043
От нея слезе Йоко
191
00:14:35,544 --> 00:14:39,297
и се запъти към сградата преди Джон.
192
00:14:43,301 --> 00:14:45,595
Беше към края на смяната ми.
193
00:14:48,390 --> 00:14:53,311
Чух "бум". Тресна се врата на кола.
194
00:14:53,311 --> 00:14:59,067
Явно Джон Ленън щеше да слезе след нея.
Не го бях виждал на живо.
195
00:15:04,906 --> 00:15:10,120
Мислех си как вече ще казвам,
че съм виждал Джон Ленън.
196
00:15:10,120 --> 00:15:14,374
Чуваше се, че идва, винаги вървеше бързо.
197
00:15:16,668 --> 00:15:18,044
Тогава го видях.
198
00:15:20,839 --> 00:15:22,257
Онзи тип.
199
00:15:23,383 --> 00:15:26,720
Ленън влизаше и един младеж го извика.
200
00:15:27,596 --> 00:15:33,393
"Джон Ленън."
Стоеше отвън. Беше пълничко момче.
201
00:15:33,393 --> 00:15:38,565
Гледах го
през предното стъкло на таксито ми.
202
00:15:39,065 --> 00:15:41,067
Видях как го застрелва.
203
00:15:43,987 --> 00:15:45,280
Пет изстрела.
204
00:15:49,951 --> 00:15:52,871
Той застреля Джон Ленън.
205
00:16:00,629 --> 00:16:03,089
Профуча покрай мен и каза:
"Прострелян съм".
206
00:16:03,089 --> 00:16:07,594
От устата му вече течеше кръв
и той се свлече на земята.
207
00:16:09,179 --> 00:16:13,975
Завъртях го по гръб, свалих му очилата
и ги оставих на бюрото.
208
00:16:14,684 --> 00:16:19,522
Йоко крещеше: "Извикайте линейка".
209
00:16:21,441 --> 00:16:23,735
Затова изтичах до служебната стая.
210
00:16:24,319 --> 00:16:29,241
Джей беше окървавен и думичка не ми каза.
211
00:16:30,033 --> 00:16:31,701
Заобиколих бюрото
212
00:16:33,495 --> 00:16:37,874
и Джон лежеше на земята.
213
00:16:44,506 --> 00:16:47,801
Не помръдваше.
214
00:16:48,677 --> 00:16:51,179
А Йоко държеше главата му в скута си.
215
00:16:58,812 --> 00:17:03,358
Онзи го застреля. Мислех, че снимат филм.
216
00:17:04,316 --> 00:17:08,905
Така си помислих.
Но нямаше прожектори и камери.
217
00:17:08,905 --> 00:17:10,949
Тогава осъзнах, че не е филм.
218
00:17:11,741 --> 00:17:14,285
Стрелецът още стискаше оръжието.
219
00:17:15,120 --> 00:17:18,497
Напълно спокоен.
220
00:17:23,003 --> 00:17:26,381
Стрелецът остава на местопрестъплението,
221
00:17:26,381 --> 00:17:29,301
а пръв на мястото пристига Питър Кълън.
222
00:17:31,887 --> 00:17:34,306
Обадиха ни се за стрелба.
223
00:17:37,100 --> 00:17:41,646
Когато спряхме срещу "Дакота",
някой тичаше към мен.
224
00:17:41,646 --> 00:17:43,648
{\an8}Отдалечаваше се от сградата.
225
00:17:43,648 --> 00:17:44,733
{\an8}П. КЪЛЪН, ПОЛИЦАЙ
226
00:17:44,733 --> 00:17:47,360
{\an8}Каза ми да внимавам, някой стрелял.
227
00:17:47,360 --> 00:17:49,529
Ясна е работата, казах си.
228
00:17:49,529 --> 00:17:52,616
За миг животът ми мина пред очите.
229
00:17:56,161 --> 00:17:59,873
Всички около мен бяха застинали.
Сякаш гледах картина.
230
00:18:00,457 --> 00:18:03,460
Познавах само портиера.
231
00:18:03,460 --> 00:18:08,089
Той ми посочи някакъв тип и каза:
"Този застреля Ленън".
232
00:18:09,674 --> 00:18:12,928
После пристига полицаят Хърб Фрауънбъргър.
233
00:18:15,013 --> 00:18:16,890
{\an8}Спряхме от западния край.
234
00:18:16,890 --> 00:18:17,807
{\an8}Х. ФРАУЪНБЪРГЪР
235
00:18:17,807 --> 00:18:22,479
{\an8}Бяхме две коли от двете страни на арката
и я осветявахме с фаровете.
236
00:18:24,397 --> 00:18:27,525
Другият екип беше притиснал някого
до стената.
237
00:18:29,653 --> 00:18:32,656
Сложихме му белезници и странното беше,
238
00:18:33,448 --> 00:18:35,742
че той не се съпротивляваше.
239
00:18:36,743 --> 00:18:38,453
Изобщо не се дърпаше.
240
00:18:39,204 --> 00:18:44,376
Даже ни се извини.
"Съжалявам, че ви съсипах вечерта".
241
00:18:45,043 --> 00:18:51,091
А аз: "Чуваш ли се? Ти съсипа живота си.
Къде ти беше умът?".
242
00:18:55,011 --> 00:18:57,389
Някой изкрещя: "Тук има прострелян".
243
00:18:57,389 --> 00:19:03,019
Затова извадихме оръжията си и влязохме.
244
00:19:03,019 --> 00:19:07,899
Най-напред видях мъж на земята.
245
00:19:08,900 --> 00:19:11,528
Не знаех жив ли е, мъртъв ли е.
Не помръдваше.
246
00:19:11,528 --> 00:19:15,198
Исках да проверя има ли пулс
и леко му завъртях главата,
247
00:19:15,198 --> 00:19:18,326
за да проверя с ръка.
248
00:19:18,827 --> 00:19:20,161
Пулсът беше много слаб.
249
00:19:20,161 --> 00:19:24,708
Човекът зад мен, който беше реагирал пръв,
250
00:19:24,708 --> 00:19:28,879
каза: "Това е Джон Ленън".
Тогава видях, че наистина е той.
251
00:19:29,921 --> 00:19:32,215
Вече се беше струпала тълпа,
252
00:19:32,799 --> 00:19:37,554
затова го изнесохме, качихме го
в нашата кола и газ до болницата.
253
00:19:43,268 --> 00:19:45,353
По път звъннахме в спешното,
254
00:19:45,353 --> 00:19:49,941
без да споменаваме име,
защото репортерите следяха радиообмена ни.
255
00:19:49,941 --> 00:19:51,860
Не искахме да заварим хаос.
256
00:19:54,070 --> 00:19:59,034
Джон е откаран в "Рузвелт",
една от най-добрите болници в Манхатън.
257
00:20:00,368 --> 00:20:01,828
ИНТЕНЗИВНО ОТДЕЛЕНИЕ
258
00:20:01,828 --> 00:20:05,498
Знаехме, че е прострелян и кърви обилно.
259
00:20:08,084 --> 00:20:10,837
{\an8}Ленън винаги е бил
любимият ми член на "Бийтълс".
260
00:20:10,837 --> 00:20:11,755
{\an8}Б. КАМЪРЪР
261
00:20:11,755 --> 00:20:16,468
{\an8}Трагичното беше, че тогава го видях
за пръв и последен път.
262
00:20:16,468 --> 00:20:19,304
СПЕШНО ОТДЕЛЕНИЕ
263
00:20:20,388 --> 00:20:23,975
Попитах какво ни карат и някой каза:
"Огнестрелна рана".
264
00:20:23,975 --> 00:20:25,560
И го поехме.
265
00:20:26,311 --> 00:20:28,396
{\an8}Пуснахме му система.
266
00:20:28,396 --> 00:20:29,689
{\an8}Д-Р ХАЛЪРАН, СПЕШЕН ЛЕКАР
267
00:20:29,689 --> 00:20:34,986
{\an8}Правехме му сърдечен масаж.
Интубираха го, за да диша.
268
00:20:34,986 --> 00:20:39,282
И изведнъж някой каза:
"Този прилича на Джон Ленън".
269
00:20:39,282 --> 00:20:41,868
Няма начин да е той, рекох.
270
00:20:41,868 --> 00:20:45,622
Започнаха да ровят в джобовете
и извадиха портфейла му.
271
00:20:45,622 --> 00:20:50,085
Имаше снимки с него, Шон и Йоко
пред бял ролс-ройс.
272
00:20:50,085 --> 00:20:53,713
"Боже мой, наистина е Джон Ленън."
273
00:20:57,342 --> 00:21:02,639
Докато все още го обработват,
започва да се разчува за стрелбата.
274
00:21:03,765 --> 00:21:05,850
Току-що дойде шокираща новина.
275
00:21:05,850 --> 00:21:08,853
По непотвърдена информация Джон Ленън
276
00:21:08,853 --> 00:21:14,067
е прострелян на ул. "Сентръл парк уест"
пред "Дакота", където живее.
277
00:21:14,067 --> 00:21:16,403
Откаран е в болница "Рузвелт".
278
00:21:16,403 --> 00:21:18,655
Ако научим нещо повече, ще ви съобщим.
279
00:21:18,655 --> 00:21:23,326
Правим опити да се свържем с полицията,
с болницата и с Йоко Оно,
280
00:21:23,326 --> 00:21:26,830
за да научим повече подробности.
281
00:21:27,998 --> 00:21:30,500
{\an8}Новинарите трескаво търсят информация,
282
00:21:30,500 --> 00:21:36,172
но за лекарите е повече от ясно
какъв ще е изходът от такива травми.
283
00:21:36,840 --> 00:21:41,428
Ръцете ми бяха върху сърцето му,
масажирах го.
284
00:21:42,262 --> 00:21:44,848
Изпомпвах вместо него,
не спирах с опитите.
285
00:21:46,308 --> 00:21:51,187
Надявах се, че ще усетим искрица живот.
286
00:21:53,565 --> 00:21:55,567
{\an8}Но не беше достатъчно.
287
00:21:56,860 --> 00:22:02,240
Мисля, че минаха общо около 45 минути,
288
00:22:02,240 --> 00:22:05,452
преди да стане безсмислено.
289
00:22:05,452 --> 00:22:07,913
Обявихме смъртта и спряхме.
290
00:22:11,666 --> 00:22:13,710
Беше гробна тишина.
291
00:22:14,502 --> 00:22:16,463
Не искахме да спираме,
292
00:22:16,463 --> 00:22:19,966
но в един момент бяхме безсилни
и замълчахме.
293
00:22:19,966 --> 00:22:23,929
Беше много, много тихо.
294
00:22:23,929 --> 00:22:26,973
{\an8}Когато спряхме реанимацията му...
295
00:22:26,973 --> 00:22:28,058
{\an8}Д. САТО, МЕДСЕСТРА
296
00:22:28,058 --> 00:22:32,520
{\an8}...и излязохме от стаята,
в отделението звучеше "Представи си".
297
00:22:36,316 --> 00:22:38,735
И тогава осъзнахме мащабите на трагедията.
298
00:22:39,527 --> 00:22:42,656
Питаш се защо не постъпи другояче.
Сякаш си се провалил.
299
00:22:55,794 --> 00:22:59,548
Бях на работа, когато дойде жена ми
300
00:23:01,007 --> 00:23:04,719
и каза с пребледняло лице,
че трябва да говори с мен.
301
00:23:04,719 --> 00:23:06,846
Каза ми, че Джон е прострелян.
302
00:23:08,640 --> 00:23:12,602
Веднага хванахме такси
и по радиото слушахме какво става.
303
00:23:12,602 --> 00:23:14,563
Само за това се говореше.
304
00:23:14,563 --> 00:23:20,902
Джон Ленън е бил прострелян
два пъти в гърба и сега е в болница.
305
00:23:20,902 --> 00:23:23,405
Все още не знаем какво е състоянието му.
306
00:23:23,905 --> 00:23:26,449
Продуцентът Джак Дъглас и съпругата му
307
00:23:26,449 --> 00:23:28,994
пристигат, но не са допуснати в болницата.
308
00:23:28,994 --> 00:23:33,707
Аз съм Джак Дъглас. До одеве бях с него.
- Знаем, но трябва да се отдръпнете.
309
00:23:34,332 --> 00:23:36,293
{\an8}Не можем. Тук ли са Йоко и Фред?
310
00:23:36,293 --> 00:23:39,588
{\an8}Само Йоко.
- Някой да й каже, че Джак е тук.
311
00:23:39,588 --> 00:23:42,007
Ще й кажете ли, че Джак е тук, моля ви?
312
00:23:42,007 --> 00:23:47,888
Мислех, че е прострелян, но жив.
313
00:23:48,555 --> 00:23:50,599
Само на това се надявах.
314
00:23:50,599 --> 00:23:52,434
Предайте, че съм тук.
- Близки са.
315
00:23:52,434 --> 00:23:55,312
Той беше с мен преди пет минути.
316
00:23:55,312 --> 00:23:58,732
Това е най-добрият им приятел.
Тя се нуждае от някого сега.
317
00:23:58,732 --> 00:24:00,817
Ще й кажете ли, че Джак е тук?
318
00:24:01,818 --> 00:24:07,240
Сега медицинският екип
трябва да съобщи на Йоко за смъртта.
319
00:24:07,240 --> 00:24:10,201
Тя коленичи и коленичих до нея.
320
00:24:11,077 --> 00:24:15,957
Прегръщаше ме и й повтарях,
че той не изпитва болка и страх.
321
00:24:19,669 --> 00:24:24,007
Тогава Йоко каза:
"Искам да си ида при сина ми".
322
00:24:25,884 --> 00:24:29,429
{\an8}Не искаше той да научава
от радиото и телевизията.
323
00:24:35,685 --> 00:24:39,397
Отпред имаше струпване на репортери
324
00:24:39,397 --> 00:24:44,110
и казах на шофьора да мине по 59-а улица,
за да я преведем през страничния вход.
325
00:24:44,110 --> 00:24:45,320
Така и направихме.
326
00:24:47,656 --> 00:24:51,159
{\an8}Качихме я и тръгнахме към "Дакота".
327
00:24:56,081 --> 00:25:01,461
Останахме там,
докато не съобщиха за смъртта му.
328
00:25:03,255 --> 00:25:08,843
Беше просто ужасно.
329
00:25:17,811 --> 00:25:19,062
Трети даун.
330
00:25:19,062 --> 00:25:21,398
Новината е неудържима
331
00:25:21,398 --> 00:25:27,696
{\an8}и коментаторите на футболната среща
в понеделник вечер умуват извън ефир
332
00:25:27,696 --> 00:25:29,531
дали да съобщят на нацията.
333
00:25:29,531 --> 00:25:34,411
Не мисля,
че можем да пуснем това по време на мача.
334
00:25:34,411 --> 00:25:36,913
А ти?
- Напротив, можем.
335
00:25:36,913 --> 00:25:41,459
Наистина ли?
- Да. Трябва да го направим.
336
00:25:41,459 --> 00:25:43,545
Добре.
- Ето.
337
00:25:43,545 --> 00:25:47,507
Това е трагедия,
която ще шокира целия свят.
338
00:25:47,507 --> 00:25:49,551
Ще пусна новината.
339
00:25:53,221 --> 00:25:58,768
Неописуема трагедия,
потвърдена от канала Ей Би Си.
340
00:25:58,768 --> 00:26:02,272
Джон Ленън е бил прострелян пред сградата,
където живее,
341
00:26:02,272 --> 00:26:07,110
и е издъхнал в болница "Рузвелт".
342
00:26:08,778 --> 00:26:12,157
Трудно е да се играе след такава новина.
343
00:26:12,157 --> 00:26:15,702
Така е. Остават три секунди.
344
00:26:15,702 --> 00:26:18,121
Как бяха научили?
345
00:26:18,121 --> 00:26:21,750
Когато закарахме Ленън в болницата,
там имаше мъж на носилка.
346
00:26:22,918 --> 00:26:26,171
{\an8}Продуцент в един от новинарските канали.
347
00:26:26,171 --> 00:26:28,798
Бил на мотор, когато го блъснало такси.
348
00:26:28,798 --> 00:26:31,259
Заговорил се с едно от ченгетата
349
00:26:31,259 --> 00:26:35,347
и като научил новината,
от Ей Би Си веднага разбрали.
350
00:26:35,347 --> 00:26:37,807
А след това и целият свят.
351
00:26:37,807 --> 00:26:40,060
Едно, две. Проба, проба.
352
00:26:40,060 --> 00:26:42,687
{\an8}Трябва да го прочетеш.
- Проба.
353
00:26:44,648 --> 00:26:49,277
Новина от последната минута.
Джон Ленън е мъртъв.
354
00:26:49,778 --> 00:26:52,572
Бил е убит тази вечер
в апартамента си в Манхатън.
355
00:26:52,572 --> 00:26:55,742
По него е стреляно три пъти.
356
00:26:55,742 --> 00:27:00,038
Бил е откаран в болница "Рузвелт"
в критично състояние, но там е починал.
357
00:27:01,164 --> 00:27:05,752
За броени минути стотици, а после и хиляди
358
00:27:06,419 --> 00:27:08,630
се събират пред "Дакота".
359
00:27:10,048 --> 00:27:13,885
Отдръпнете се.
- Не на улицата.
360
00:27:13,885 --> 00:27:17,389
Не е мъртъв. Само така разправят.
361
00:27:18,181 --> 00:27:20,892
Лекарят е потвърдил.
- Не ми пука.
362
00:27:20,892 --> 00:27:23,019
Говорят така, за да си тръгнем.
363
00:27:23,019 --> 00:27:25,522
Не е мъртъв.
Джон Ленън не може да е мъртъв.
364
00:27:29,025 --> 00:27:31,069
Не стойте на улицата.
365
00:27:31,069 --> 00:27:35,407
Това, което не ми даваше мира
години наред,
366
00:27:35,407 --> 00:27:41,413
беше, че с него обикновено
се прибирахме заедно.
367
00:27:43,206 --> 00:27:47,294
Колко пъти съм си представял,
че съм в лимузината с него,
368
00:27:48,712 --> 00:27:52,632
виждам как той слиза,
аз засичам ненормалника,
369
00:27:52,632 --> 00:27:57,637
хващам го и светът е различен.
370
00:27:59,347 --> 00:28:03,518
Толкова пъти си го представях,
че бях започнал да превъртам.
371
00:28:12,944 --> 00:28:16,781
Пред "Дакота"
почитатели скърбят на улицата.
372
00:28:19,034 --> 00:28:24,039
Никой не си спомня
такава скръб при смъртта на певец.
373
00:28:24,039 --> 00:28:28,376
Джон Ленън и "Бийтълс" бяха неизменна част
от живота на цяло поколение.
374
00:28:34,799 --> 00:28:39,638
Не знам къде да отида, искам да съм тук.
375
00:28:39,638 --> 00:28:41,514
Не мога да го обясня.
376
00:28:43,892 --> 00:28:49,105
Трябваше да дойда,
за да повярвам, че се е случило.
377
00:28:49,105 --> 00:28:53,026
Че някой може да застреля Джон Ленън.
Той беше гений.
378
00:28:56,071 --> 00:29:02,869
През живота си Джон е раздал повече любов,
отколкото повечето хора по света.
379
00:29:03,370 --> 00:29:05,997
Тук сме, за да докажем, че любовта е жива.
380
00:29:07,415 --> 00:29:10,001
Духът му продължава да живее.
381
00:29:10,001 --> 00:29:12,629
В нас и във всички хора, живели тук.
382
00:29:14,548 --> 00:29:19,427
Подобни събирания на скърбящи
има в цял свят.
383
00:29:19,427 --> 00:29:24,307
Убийството предизвика реакция
и от двете страни на Атлантическия океан.
384
00:29:24,307 --> 00:29:26,768
Ленън беше убит пред дома си в Ню Йорк.
385
00:29:26,768 --> 00:29:30,188
Днес Ливърпул в Англия
беше необикновено място.
386
00:29:30,188 --> 00:29:34,776
На зимното слънце на главния площад
се събраха хиляди хора.
387
00:29:34,776 --> 00:29:39,739
Лекарска помощ потърсиха 110 души,
повечето от тях заради изтощение.
388
00:29:40,240 --> 00:29:44,160
Трудови хора,
с които е отраснал Джон Ленън.
389
00:29:44,160 --> 00:29:45,996
Какъвто някога е бил самият той.
390
00:29:48,665 --> 00:29:53,253
Пресата неуморно преследва
бившите членове на "Бийтълс".
391
00:29:53,253 --> 00:29:55,755
Бях шокиран. Ужасна новина.
392
00:29:56,256 --> 00:30:00,176
Кога я научихте?
- Обадиха ми се тази сутрин.
393
00:30:00,719 --> 00:30:03,221
Кой?
- Мой приятел.
394
00:30:03,722 --> 00:30:07,100
Ще отидете ли на погребението?
- Още не знам.
395
00:30:07,851 --> 00:30:09,394
Доскуча ли ви?
396
00:30:09,394 --> 00:30:11,897
Добре, чао. Лека нощ, хора.
397
00:30:11,897 --> 00:30:13,773
Благодаря, чао.
398
00:30:15,358 --> 00:30:17,944
След първоначалния шок
399
00:30:17,944 --> 00:30:22,198
вниманието се насочва към заподозрения,
който вече е арестуван.
400
00:30:22,198 --> 00:30:24,576
Мотивът не е кражба.
401
00:30:24,576 --> 00:30:26,661
Бихте ли казали малко повече?
402
00:30:27,787 --> 00:30:31,416
{\an8}Не знам нищо по-конкретно.
403
00:30:31,416 --> 00:30:34,002
{\an8}Но мотивът не е кражба.
404
00:30:35,003 --> 00:30:39,883
Имаше ли проблеми при ареста?
- Не знам за такива.
405
00:30:43,929 --> 00:30:48,141
Инспектор Рон Хофман поема разследването.
406
00:30:48,141 --> 00:30:50,143
Какво се е случило?
407
00:30:50,143 --> 00:30:56,524
Излизал от апартамента...
Слязъл от лимузината пред дома си
408
00:30:56,524 --> 00:30:59,069
и бил застрелян в гръб в жилището си.
409
00:30:59,069 --> 00:31:00,820
Не ви чуваме.
- Мотив?
410
00:31:00,820 --> 00:31:02,822
Спречкване?
- Не.
411
00:31:10,121 --> 00:31:13,833
Никога не казваме "главен инспектор".
412
00:31:13,833 --> 00:31:16,253
По телевизията го употребяват.
413
00:31:16,253 --> 00:31:19,047
{\an8}Аз бях просто човекът,
на когото дадоха случая.
414
00:31:19,047 --> 00:31:21,550
{\an8}При провал вината щеше да е моя.
415
00:31:22,759 --> 00:31:27,472
{\an8}Има ли втори заподозрян?
- Не знам.
416
00:31:27,472 --> 00:31:31,851
{\an8}Казахте младо момче. На колко?
- Питате ме неща, които не знам.
417
00:31:31,851 --> 00:31:34,312
{\an8}Съжалявам.
- Не знам, двайсетинагодишен.
418
00:31:34,312 --> 00:31:35,647
{\an8}Само го мярнах.
419
00:31:35,647 --> 00:31:39,276
Веднага разбрах,
че това ще е важен случай.
420
00:31:40,110 --> 00:31:42,737
Не биваше да допускаме грешки.
421
00:31:50,161 --> 00:31:54,583
Извършителят беше арестуван
422
00:31:54,583 --> 00:31:57,168
и отведен в участъка.
423
00:32:00,755 --> 00:32:03,842
Не бях виждал толкова много репортери.
424
00:32:04,759 --> 00:32:06,803
И телефонът се раззвъня.
425
00:32:06,803 --> 00:32:10,223
Звъняха ми от цял свят.
426
00:32:12,475 --> 00:32:15,228
Напрежението беше по-голямо от обичайното.
427
00:32:15,228 --> 00:32:19,024
Много по-голямо.
- Инспекторе.
428
00:32:19,024 --> 00:32:21,651
Инспекторите го разпитваха,
429
00:32:21,651 --> 00:32:24,446
за да разберат
какво му минава през главата.
430
00:32:26,573 --> 00:32:27,866
Той не беше в килия,
431
00:32:27,866 --> 00:32:30,493
{\an8}а в кабинета на инспектор.
432
00:32:30,493 --> 00:32:34,372
{\an8}Седеше и трима-четирима
разговаряха с него.
433
00:32:34,372 --> 00:32:37,959
Разбраха, че не е буйстващ тип.
434
00:32:40,503 --> 00:32:43,965
Ако го бяхте видели, щяхте да си кажете:
"Този е убил човек?".
435
00:32:43,965 --> 00:32:46,593
Приличаше на ученолюбив студент.
436
00:32:47,219 --> 00:32:50,639
Опитваха се
да изкопчат каквото могат от него,
437
00:32:50,639 --> 00:32:52,682
някак се заиграваха.
438
00:32:52,682 --> 00:32:57,187
Опитваха се да се сприятелят с него,
за да им разкрие нещо повече.
439
00:32:57,187 --> 00:32:59,397
Такава им беше идеята.
440
00:33:09,074 --> 00:33:11,201
Когато арестуваме някого,
441
00:33:11,201 --> 00:33:13,828
веднага звъним
в "Криминална идентификация".
442
00:33:15,080 --> 00:33:17,832
Да получим криминалното му досие.
443
00:33:20,043 --> 00:33:22,462
Не знаехме нищо за него.
444
00:33:23,380 --> 00:33:25,382
Нямах на какво да стъпя.
445
00:33:25,966 --> 00:33:27,968
Той беше никой.
446
00:33:29,386 --> 00:33:33,390
Нямаше предишни провинения.
447
00:33:36,810 --> 00:33:40,105
Започват да се появяват свидетели.
448
00:33:41,731 --> 00:33:46,111
Таксиметровият шофьор Марк Снайдър
пристига в участъка.
449
00:33:49,072 --> 00:33:52,033
Знаех, че в деня на трагедията
возех този тип.
450
00:33:53,577 --> 00:33:55,704
{\an8}Не спираше да пита за Ленън.
451
00:33:55,704 --> 00:33:57,956
{\an8}Реших, че може да е извършителят.
452
00:33:59,541 --> 00:34:02,294
Отидох в участъка, където го държаха,
453
00:34:02,794 --> 00:34:04,254
и им разказах всичко.
454
00:34:13,221 --> 00:34:14,722
Бях нощна смяна.
455
00:34:16,432 --> 00:34:20,561
Карах към центъра на север по Осмо авеню.
456
00:34:24,941 --> 00:34:26,693
Някой махаше с ръка да спра.
457
00:34:30,070 --> 00:34:34,576
Носеше сак
и приличаше на човек от армията.
458
00:34:42,876 --> 00:34:47,213
Първото, което ми каза,
беше, че е продуцент на "Ролинг Стоунс".
459
00:34:47,838 --> 00:34:52,594
"Току-що бях в звукозаписното студио
с "Бийтълс".
460
00:34:52,594 --> 00:34:57,349
Пак се събраха."
Какво можех да кажа? Съгласих се.
461
00:34:59,392 --> 00:35:02,103
Попитах го
дали си спомня някоя от новите песни
462
00:35:03,146 --> 00:35:06,983
и той се ядоса. "Няма да ти кажа."
463
00:35:09,736 --> 00:35:13,615
Гневно прелистваше някакъв тефтер.
464
00:35:13,615 --> 00:35:16,743
В огледалото видях само празни страници.
465
00:35:18,662 --> 00:35:21,623
"Остави ме тук." Завих и той слезе.
466
00:35:23,166 --> 00:35:26,336
Дойде до шофьорската врата.
467
00:35:26,336 --> 00:35:27,837
Свалих прозореца.
468
00:35:28,463 --> 00:35:30,257
После ми плати.
469
00:35:31,675 --> 00:35:36,596
Каза: "Името ми е Марк Дейвид Чапман.
Ще го запомните".
470
00:35:42,310 --> 00:35:47,190
Следователите разбират,
че имат работа с необикновен случай.
471
00:35:47,774 --> 00:35:50,986
За инспекторите има нещо необяснимо.
472
00:35:51,570 --> 00:35:55,323
Едно от необичайните неща е,
че при задържането му
473
00:35:55,323 --> 00:35:58,535
четеше "Спасителят в ръжта".
474
00:36:00,704 --> 00:36:03,290
Не избягал, искал да го хванат.
475
00:36:03,290 --> 00:36:08,336
Могъл е да се скрие из улиците на Манхатън
и още да го търся.
476
00:36:10,005 --> 00:36:11,423
Сам ли е бил?
477
00:36:12,883 --> 00:36:15,886
Имал ли е задкулисен съучастник?
478
00:36:16,469 --> 00:36:20,307
Когато някой убие някого,
винаги има мотив.
479
00:36:20,307 --> 00:36:21,558
Какъв е бил неговият?
480
00:36:22,559 --> 00:36:24,060
{\an8}В СЛЕДВАЩИЯ ЕПИЗОД...
481
00:36:24,060 --> 00:36:27,814
{\an8}От досиета във ФБР става ясно,
че Ленън е бил смятан за заплаха.
482
00:36:27,814 --> 00:36:31,109
{\an8}Излизах
и от другия тротоар ме наблюдаваха.
483
00:36:31,109 --> 00:36:35,947
{\an8}Следваха колата ми.
Не беше шега, бяха ми вдигнали мерника.
484
00:36:35,947 --> 00:36:39,576
{\an8}Тук сме да приберем войниците си.
Да не забравяме и оръжията.
485
00:36:39,576 --> 00:36:45,665
{\an8}Предприели мерки на най-високо ниво
за "проблема с Ленън".
486
00:37:38,218 --> 00:37:40,220
Превод на субтитрите
Катина Николова