1 00:00:12,847 --> 00:00:14,724 我們必須自問 2 00:00:14,724 --> 00:00:19,062 為何約翰藍儂的死 會帶來如此廣泛和深遠的影響? 3 00:00:21,648 --> 00:00:25,860 現在我們要用十分鐘的默禱時間來祈禱 4 00:00:25,860 --> 00:00:27,153 這是小野洋子所希望的 5 00:00:27,153 --> 00:00:29,364 - 為約翰藍儂的靈魂祈禱 - 女士先生們 6 00:00:29,364 --> 00:00:31,449 {\an8}請關閉所有的收音機 7 00:00:31,449 --> 00:00:33,159 {\an8}(他只是想給和平一個機會) 8 00:00:33,159 --> 00:00:34,202 {\an8}(封鎖線) 9 00:00:34,202 --> 00:00:38,123 {\an8}請停止銷售或販賣任何商品 10 00:00:38,915 --> 00:00:41,251 以安靜的方式冥想 11 00:00:41,835 --> 00:00:42,961 我們從現在開始 12 00:00:43,670 --> 00:00:45,714 願我們一同禱告,謝謝 13 00:00:47,966 --> 00:00:50,594 (給和平一個機會) 14 00:00:51,928 --> 00:00:53,138 (封鎖線,請勿跨越) 15 00:00:53,138 --> 00:00:54,639 離開街道 16 00:00:54,639 --> 00:00:57,309 1980年12月8日 17 00:00:57,309 --> 00:01:01,062 約翰藍儂在他位於紐約市的 家門外遭到殺害 18 00:01:01,938 --> 00:01:04,858 好吧,街道另一邊的所有人,快點 19 00:01:06,735 --> 00:01:09,905 令人難以置信的是,如此重大的犯罪 20 00:01:09,905 --> 00:01:12,198 從未付諸庭審 21 00:01:13,366 --> 00:01:15,452 陪審團遴選原訂於今天開始 22 00:01:15,452 --> 00:01:16,661 {\an8}但進入法庭後就會發現 23 00:01:16,661 --> 00:01:17,579 {\an8}(懲教局) 24 00:01:17,579 --> 00:01:19,456 顯然將不會有陪審團審判 25 00:01:20,749 --> 00:01:22,542 因此,事情的真相 26 00:01:22,542 --> 00:01:25,170 從未受到公開證實 27 00:01:25,670 --> 00:01:28,298 要知道,全世界都知道約翰藍儂是誰 28 00:01:28,298 --> 00:01:30,091 現在我們努力想弄清楚... 29 00:01:30,091 --> 00:01:32,677 我們試著瞭解涉嫌殺害他的兇手 30 00:01:32,677 --> 00:01:34,763 真相混沌之處 31 00:01:34,763 --> 00:01:37,015 陰謀論隨之而起 32 00:01:37,599 --> 00:01:39,851 這些聯邦調查局檔案清楚地顯示 33 00:01:39,851 --> 00:01:41,186 藍儂被視為政治威脅 34 00:01:41,186 --> 00:01:42,479 (美國司法部) 35 00:01:42,479 --> 00:01:43,688 {\an8}(機密,約翰溫斯頓藍儂) 36 00:01:43,688 --> 00:01:49,236 他們採取最高層級的措施 要解決藍儂的問題 37 00:01:49,819 --> 00:01:52,239 現在,經過了40年 38 00:01:52,864 --> 00:01:55,450 目擊者首度發聲 39 00:01:55,450 --> 00:01:57,619 時間過去了,記錄下我說的話吧 40 00:01:57,619 --> 00:01:59,996 不知道,一次講清楚 41 00:01:59,996 --> 00:02:04,417 歸根究柢,這是一趟深入兇手內心的旅程 42 00:02:06,753 --> 00:02:10,006 這起案件中,一位音樂天才 43 00:02:11,383 --> 00:02:16,680 也是世上最勇於發聲的 其中一位和平推動者遭到暗殺 44 00:02:16,680 --> 00:02:18,848 沒人給過和平一個完整的機會 45 00:02:18,848 --> 00:02:20,767 甘地嘗試過,馬丁路德金恩嘗試過 46 00:02:20,767 --> 00:02:22,143 但他們都遭到槍殺 47 00:02:56,219 --> 00:02:57,721 {\an8}(麥田捕手) 48 00:03:05,020 --> 00:03:09,941 《約翰藍儂謀殺案:審判疑雲》 49 00:03:14,112 --> 00:03:16,489 《第一集》 50 00:03:16,489 --> 00:03:23,121 《最後一日》 51 00:03:28,293 --> 00:03:29,920 {\an8}(旁白,基佛蘇德蘭) 52 00:03:29,920 --> 00:03:34,049 {\an8}1970年代後期,約翰藍儂離開了公眾視野 53 00:03:34,591 --> 00:03:37,260 他住在達科他公寓的七樓 54 00:03:37,260 --> 00:03:39,554 該公寓位於紐約中央公園的邊緣 55 00:03:39,554 --> 00:03:45,268 他跟他的妻子小野洋子 及年紀尚輕的兒子西恩隱居在此 56 00:03:51,066 --> 00:03:54,236 雷電華電影公司的一位製作人蘿莉凱伊 57 00:03:54,819 --> 00:03:57,322 在1980年12月8日飛往紐約 58 00:03:57,822 --> 00:04:02,202 為了她夢寐以求的工作,採訪約翰藍儂 59 00:04:04,246 --> 00:04:06,748 {\an8}那是我莫大的榮耀 60 00:04:06,748 --> 00:04:07,791 {\an8}(雷電華電影公司製作人,蘿莉凱伊) 61 00:04:07,791 --> 00:04:10,835 {\an8}因為約翰是我的偶像,我崇拜的人 62 00:04:13,338 --> 00:04:17,007 我一直都是披頭四的歌迷 所以我非常興奮 63 00:04:17,634 --> 00:04:23,139 約翰當時已經離開歌壇五年了 64 00:04:23,139 --> 00:04:25,350 但他沒接受過任何採訪 65 00:04:25,350 --> 00:04:29,354 他基本上像是完全消失了 66 00:04:35,360 --> 00:04:37,904 助理們讓我們進去 67 00:04:37,904 --> 00:04:38,989 抱歉,我遲到了 68 00:04:38,989 --> 00:04:41,116 我以為她會通知我,但她一直... 69 00:04:41,116 --> 00:04:43,827 他進來,然後坐下 70 00:04:43,827 --> 00:04:45,537 洋子坐在另一張椅子上 71 00:04:45,537 --> 00:04:48,331 不...因為他們只是在等 72 00:04:48,331 --> 00:04:51,293 這是他最後一次受訪 73 00:04:51,293 --> 00:04:52,878 這是什麼?是麥克風 74 00:04:52,878 --> 00:04:54,629 - 好,讓我放鬆一下 - 就像這樣 75 00:04:54,629 --> 00:04:55,547 (下午2點30分) 76 00:04:55,547 --> 00:04:56,965 喂...測試... 77 00:04:56,965 --> 00:04:58,383 - 聽得到嗎? - 聽得到 78 00:04:58,383 --> 00:04:59,759 親愛的,聽得到 79 00:04:59,759 --> 00:05:02,429 好,等妳好了就開始吧 80 00:05:03,889 --> 00:05:06,683 在沉默了五年後,向大眾展露自己 81 00:05:06,683 --> 00:05:08,518 是什麼感覺? 82 00:05:09,144 --> 00:05:11,980 我想說:“我來了,你好嗎? 83 00:05:11,980 --> 00:05:13,648 你的感情生活好嗎? 84 00:05:13,648 --> 00:05:15,233 你都熬過來了嗎? 85 00:05:15,233 --> 00:05:18,153 1970年代很無趣吧?來吧 86 00:05:18,153 --> 00:05:20,530 那我們來試著 讓1980年代好玩一點,好嗎?” 87 00:05:22,365 --> 00:05:27,787 跟他討論他的政治立場,感覺真的很棒 88 00:05:27,787 --> 00:05:28,705 (戰爭結束) 89 00:05:28,705 --> 00:05:30,332 人民擁有權力 90 00:05:30,332 --> 00:05:33,460 他們有權力去建立和創造他們想要的社會 91 00:05:34,085 --> 00:05:36,171 我覺得改變的時刻到了 92 00:05:36,880 --> 00:05:39,758 我們覺得自己被分裂成許多小碎片 93 00:05:39,758 --> 00:05:41,801 不同的國家、性別、種族 94 00:05:41,801 --> 00:05:43,470 這太可笑了 95 00:05:43,470 --> 00:05:47,724 想像沒有國家的分別,想像沒有宗教 96 00:05:47,724 --> 00:05:49,267 想像看看 97 00:05:49,267 --> 00:05:50,894 有這麼可怕嗎? 98 00:05:52,229 --> 00:05:55,982 他很期待重返樂壇 99 00:05:55,982 --> 00:05:58,652 你可以在他眼中看到那對他有多重要 100 00:05:59,444 --> 00:06:03,823 所有藝術家或詩人的責任 就是試著表達我們所有人的感受 101 00:06:04,324 --> 00:06:05,450 那是他們的工作 102 00:06:05,450 --> 00:06:10,830 不是傳道,不是領導 而是反映我們大家的感受 103 00:06:14,834 --> 00:06:17,671 我認為我的工作至死方休 104 00:06:17,671 --> 00:06:19,714 我希望那會是很久以後 105 00:06:26,179 --> 00:06:28,640 約翰在達科他公寓受訪時 106 00:06:29,516 --> 00:06:31,977 有一群歌迷聚集在下方的街道 107 00:06:33,895 --> 00:06:37,482 大樓管理員傑伊哈斯丁斯一直盯著他們 108 00:06:38,483 --> 00:06:40,360 為何你從未說過這件事? 109 00:06:40,360 --> 00:06:41,486 直到現在才說 110 00:06:41,486 --> 00:06:43,905 {\an8}我不想惹上麻煩 111 00:06:43,905 --> 00:06:44,906 {\an8}(管理員,傑伊哈斯丁斯) 112 00:06:44,906 --> 00:06:46,616 但現在呢? 113 00:06:47,367 --> 00:06:49,411 時間過去了,記錄下我說的話吧 114 00:06:49,411 --> 00:06:52,497 不知道,一次講清楚 115 00:06:54,082 --> 00:06:55,041 (達科他公寓) 116 00:06:55,041 --> 00:06:57,127 (姓名:傑伊哈斯丁斯,簽名,職員) 117 00:06:57,127 --> 00:06:58,795 當管理員 118 00:06:58,795 --> 00:07:00,839 主要只是做保全工作 119 00:07:02,090 --> 00:07:05,552 但沒有槍,沒有防身噴霧,都沒有 120 00:07:05,552 --> 00:07:08,221 萬一出事,只能靠桌子上的一顆緊急按鈕 121 00:07:10,724 --> 00:07:12,767 一直都有人... 122 00:07:12,767 --> 00:07:16,479 會在街上,對著大門大叫 123 00:07:17,188 --> 00:07:18,940 聲音只會在庭院中迴響 124 00:07:18,940 --> 00:07:21,234 “嘿,約翰”,諸如此類的 125 00:07:21,943 --> 00:07:24,779 他不在,沒人在家,出去 126 00:07:27,157 --> 00:07:31,286 當晚同樣在達科他公寓工作的 還有門房喬曼尼 127 00:07:32,913 --> 00:07:34,748 本來就有人在那裡守著 128 00:07:34,748 --> 00:07:37,417 大樓前擠滿了追星族 129 00:07:39,878 --> 00:07:41,963 這些人知道,要是等得夠久... 130 00:07:41,963 --> 00:07:43,048 {\an8}(門房,喬曼尼) 131 00:07:43,048 --> 00:07:45,175 {\an8}也許就能得知他們的作息,像是他們何時 132 00:07:45,175 --> 00:07:47,385 {\an8}會出門散步,或出門買早餐或午餐 133 00:07:47,385 --> 00:07:49,638 或搭車前往錄音室 134 00:07:52,682 --> 00:07:54,726 那天下午,在達科他公寓外的群眾中 135 00:07:55,227 --> 00:07:57,395 有一個人吸引了喬的目光 136 00:07:57,896 --> 00:08:00,941 他身材圓滾滾的,又矮又胖 137 00:08:00,941 --> 00:08:04,110 他不像其他人那樣走來走去 138 00:08:04,110 --> 00:08:07,072 他...其他人走來走去的 而他像是在他們身後 139 00:08:07,072 --> 00:08:08,156 感覺像在聽 140 00:08:08,156 --> 00:08:10,450 我問他:“你在這裡做什麼?” 141 00:08:10,450 --> 00:08:13,787 他說他想跟約翰要簽名 142 00:08:13,787 --> 00:08:16,581 不知為何,我記得他說他其實 143 00:08:16,581 --> 00:08:19,292 不喜歡他的音樂,但他是收藏家 144 00:08:19,876 --> 00:08:22,754 所以他收集一些東西,像是... 我好像記得他說 145 00:08:22,754 --> 00:08:25,298 他收集蝴蝶或類似的怪東西 146 00:08:26,132 --> 00:08:28,176 這個專訪什麼時候會播出? 147 00:08:28,176 --> 00:08:30,762 - 我想聽,如果... - 我們會寄一份給你 148 00:08:30,762 --> 00:08:33,222 好...這不是...我很想聽 149 00:08:33,222 --> 00:08:38,144 洋子接到一通電話,然後跟約翰說 “哇,我們該走了” 150 00:08:39,437 --> 00:08:40,438 她簽了什麼? 151 00:08:40,438 --> 00:08:42,691 - 我沒看到 - 這是要給妳的 152 00:08:42,691 --> 00:08:44,609 那我也用原子筆簽 153 00:08:44,609 --> 00:08:46,319 然後在兩者中間 154 00:08:46,319 --> 00:08:48,280 會有我們的人像,然後妳可以... 155 00:08:48,280 --> 00:08:49,948 {\an8}洋子,我現在要簽在這裡了 156 00:08:49,948 --> 00:08:50,865 {\an8}(葡萄柚) 157 00:08:50,865 --> 00:08:52,117 {\an8}(給蘿莉,愛妳的小野洋子) 158 00:08:52,117 --> 00:08:53,618 {\an8}這對夫妻人非常好 159 00:08:53,618 --> 00:08:57,080 {\an8}我覺得我跟他們很有緣分 160 00:08:57,080 --> 00:08:58,915 我很榮幸,我...妳知道... 161 00:08:58,915 --> 00:09:01,251 {\an8}畢竟我也是別人的粉絲 162 00:09:02,627 --> 00:09:05,755 {\an8}他們當晚本來會待在錄音室 163 00:09:08,884 --> 00:09:10,343 (下午4點30分) 164 00:09:10,343 --> 00:09:13,138 我們一起離開了公寓 165 00:09:14,723 --> 00:09:19,144 當時在達科他公寓門外的人... 166 00:09:19,144 --> 00:09:22,355 披頭四和約翰藍儂的歌迷... 肯定比我們抵達時來得多 167 00:09:25,901 --> 00:09:27,527 我們都走了出去 168 00:09:28,194 --> 00:09:33,783 有個挺煩人的傢伙向我走來 169 00:09:33,783 --> 00:09:35,869 開始說:“妳有跟他說話嗎? 170 00:09:35,869 --> 00:09:37,329 妳有拿到他的簽名嗎? 171 00:09:37,329 --> 00:09:39,205 妳有跟他說話嗎?妳有拿到他的簽名嗎? 172 00:09:39,205 --> 00:09:40,790 妳有跟他說話嗎? 妳有拿到他的簽名嗎?” 173 00:09:43,543 --> 00:09:45,837 我們以為他會離開,但他沒有 174 00:09:47,047 --> 00:09:50,383 約翰和洋子上了豪華轎車,車子開走了 175 00:09:51,384 --> 00:09:53,678 這個人又來找我 176 00:09:54,179 --> 00:09:57,265 “所以呢?怎樣? 他說了什麼?他到底說什麼?” 177 00:09:57,265 --> 00:09:59,142 我轉身就走 178 00:10:03,438 --> 00:10:06,399 約翰和洋子正前往錄音室 179 00:10:06,399 --> 00:10:10,111 要跟製作人傑克道格拉斯 一起完成一張新單曲 180 00:10:11,738 --> 00:10:13,531 我們在做一張唱片 181 00:10:14,491 --> 00:10:15,909 {\an8}我們合作得很愉快 182 00:10:15,909 --> 00:10:17,035 {\an8}(唱片製作人,傑克道格拉斯) 183 00:10:17,035 --> 00:10:19,454 {\an8}他非常樂在其中 184 00:10:19,454 --> 00:10:24,167 {\an8}他的信心高得破表 185 00:10:26,378 --> 00:10:27,754 鮑伯,我們來拍伸縮鏡頭 186 00:10:27,754 --> 00:10:28,880 - 好 - 在哪裡? 187 00:10:29,506 --> 00:10:31,675 前面是焦距,後面是拉近拉遠 188 00:10:31,675 --> 00:10:33,176 或上面這兩個按鈕 189 00:10:34,261 --> 00:10:35,095 關於電影 190 00:10:35,095 --> 00:10:38,348 好電影就是會讓你想拍一部電影 191 00:10:38,348 --> 00:10:39,599 真希望我也拍過那種電影 192 00:10:39,599 --> 00:10:40,934 可惡,是我就會馬上去拍 193 00:10:40,934 --> 00:10:43,562 要是我聽到一張好唱片,我也想做一張 194 00:10:45,021 --> 00:10:46,940 我也會做一張好唱片 195 00:10:47,941 --> 00:10:49,693 - 31和32,對吧? - 對 196 00:10:49,693 --> 00:10:52,654 把這些帶去,放進大門裡 然後把鑰匙給... 197 00:10:52,654 --> 00:10:56,199 我們開始錄製後,他的創造力真的... 198 00:10:56,199 --> 00:10:57,284 你感受得到 199 00:10:58,910 --> 00:10:59,953 好了 200 00:10:59,953 --> 00:11:01,955 一切都很順利 201 00:11:01,955 --> 00:11:03,748 他非常高興 202 00:11:07,335 --> 00:11:08,920 約翰幸福的家庭生活 203 00:11:08,920 --> 00:11:11,506 尤其是擔任幼子西恩的父親角色 204 00:11:12,007 --> 00:11:14,759 讓他又有了做音樂的動力 205 00:11:16,177 --> 00:11:21,933 在那個電視螢幕上 那個螢幕上就貼了西恩的照片 206 00:11:22,809 --> 00:11:27,147 所以你抬頭看喇叭時,就能看到他 207 00:11:28,356 --> 00:11:30,567 我們把他的照片一直貼在那裡 208 00:11:30,567 --> 00:11:32,694 就像他一直看著我 209 00:11:32,694 --> 00:11:34,946 一切都是為了西恩 210 00:11:35,697 --> 00:11:36,948 他說:“我不能停下來” 211 00:11:36,948 --> 00:11:41,369 他說:“我覺得我氣勢正順 我不想停下來” 212 00:11:48,001 --> 00:11:51,213 因為我五年沒進錄音室了 213 00:11:51,213 --> 00:11:53,590 所以他很習慣我一直陪著他 214 00:11:53,590 --> 00:11:55,467 有一天,他突然坐起來,然後說 215 00:11:55,467 --> 00:11:57,260 “你知道我長大後想做什麼嗎?” 216 00:11:57,260 --> 00:11:59,054 我說:“不知道,你想做什麼?” 217 00:11:59,054 --> 00:12:02,390 他看著我的眼睛說:“就當個爸爸” 218 00:12:05,727 --> 00:12:09,272 我不知道是不是因為 他跟我的生日是同一天 219 00:12:09,272 --> 00:12:10,982 所以我們幾乎就像雙胞胎 220 00:12:11,816 --> 00:12:15,195 如果我覺得沮喪,他也會開始有那種感覺 221 00:12:15,195 --> 00:12:18,949 所以我現在更有理由保持健康和正面 222 00:12:20,033 --> 00:12:23,411 跟西恩相處,讓我突然有寫歌的靈感 223 00:12:26,581 --> 00:12:29,668 我不想跟以前的我競爭 224 00:12:33,797 --> 00:12:36,716 保羅跟我在那時候製作了很多歌 225 00:12:36,716 --> 00:12:39,719 但後來變得不像以前一樣有樂趣了 226 00:12:39,719 --> 00:12:42,222 現在我想重新享受那樂趣 227 00:12:44,349 --> 00:12:46,810 大家總是認為:“約翰跟洋子剛剛在一起 228 00:12:46,810 --> 00:12:47,894 披頭四就解散了” 229 00:12:47,894 --> 00:12:50,105 我們在一起的時間比披頭四還久 230 00:12:53,441 --> 00:12:58,446 那晚,我們完成了混音 困難的部分完成了 231 00:12:58,446 --> 00:13:00,115 我們知道我們做到了 232 00:13:03,618 --> 00:13:07,706 然後我見到他的最後一個畫面 233 00:13:07,706 --> 00:13:10,458 就是他在十樓進了電梯 234 00:13:10,458 --> 00:13:13,378 電梯門要關上時 235 00:13:13,378 --> 00:13:16,840 他站在我面前,帶著大大的笑容 236 00:13:16,840 --> 00:13:19,384 他很高興一切順利進行 237 00:13:19,384 --> 00:13:20,844 那天過得非常愉快 238 00:13:20,844 --> 00:13:21,970 然後他跟我說 239 00:13:21,970 --> 00:13:26,683 “我們早上9點見”,他整個人興高采烈 240 00:13:32,564 --> 00:13:35,108 (晚上10點40分) 241 00:13:35,108 --> 00:13:38,069 有個人站在公寓的入口旁邊 242 00:13:39,487 --> 00:13:41,907 我問他說:“你怎麼還在這裡?” 243 00:13:41,907 --> 00:13:44,326 他說:“我想跟洋子要簽名” 244 00:13:46,328 --> 00:13:48,371 然後我回到樓下 245 00:13:53,752 --> 00:13:57,505 一輛豪華轎車 載著約翰和洋子回到達科他公寓 246 00:14:00,550 --> 00:14:05,889 紐約計程車司機理查彼得森 也載著一位乘客前往同樣的目的地 247 00:14:07,849 --> 00:14:09,851 我載了這兩個人 248 00:14:10,435 --> 00:14:12,729 在後座一直聊個不停 249 00:14:12,729 --> 00:14:14,814 大家都說我們沒在聽,但我們其實會聽 250 00:14:14,814 --> 00:14:15,899 (計程車司機,理查彼得森) 251 00:14:15,899 --> 00:14:18,068 計程車司機聽得到後座的所有談話 252 00:14:18,068 --> 00:14:22,405 他們要去達科他公寓參加一場派對 253 00:14:24,074 --> 00:14:28,411 (晚上10點48分) 254 00:14:28,411 --> 00:14:29,996 我們到了那裡 255 00:14:31,081 --> 00:14:32,958 我停在一輛豪華轎車後頭 256 00:14:33,458 --> 00:14:35,043 洋子下了車 257 00:14:35,544 --> 00:14:39,297 走向達科他公寓,而約翰在後頭 258 00:14:43,301 --> 00:14:45,595 那時已經要...快下班了 259 00:14:48,390 --> 00:14:53,311 然後我聽到砰一聲,車門關上...砰一聲 260 00:14:53,311 --> 00:14:59,067 接下來一定是約翰藍儂下車 我沒看過他本人 261 00:15:04,906 --> 00:15:10,120 我心想:“約翰藍儂” 我可以說我看過約翰藍儂了 262 00:15:10,120 --> 00:15:13,081 你能聽到他正走過來 因為他的腳步很輕快 263 00:15:13,081 --> 00:15:14,374 你可以聽到... 264 00:15:16,668 --> 00:15:18,044 那時我看到了他 265 00:15:20,839 --> 00:15:22,257 我看到那個人 266 00:15:23,383 --> 00:15:26,720 藍儂當時正走進去,有個年輕人說 267 00:15:27,596 --> 00:15:31,057 “約翰藍儂”,他就站在那裡 268 00:15:31,057 --> 00:15:33,393 那人體格魁梧又矮胖 269 00:15:33,393 --> 00:15:36,146 我看著他,透過我計程車的... 270 00:15:36,146 --> 00:15:38,565 擋風玻璃看著他 271 00:15:39,065 --> 00:15:41,067 我看著他朝他開槍 272 00:15:43,987 --> 00:15:45,280 五槍 273 00:15:49,951 --> 00:15:52,871 這個人對約翰藍儂開槍 274 00:16:00,629 --> 00:16:03,089 他跑過我身邊,他說:“我中槍了” 275 00:16:03,089 --> 00:16:04,925 他的嘴裡已經冒出鮮血 276 00:16:04,925 --> 00:16:07,594 然後就倒在地上 277 00:16:09,179 --> 00:16:12,766 我讓他翻身躺著,把他的眼鏡拿下來 278 00:16:12,766 --> 00:16:13,975 放在桌上 279 00:16:14,684 --> 00:16:18,063 洋子在尖叫,她說:“快叫救護車... 280 00:16:18,063 --> 00:16:19,522 快叫救護車” 281 00:16:21,441 --> 00:16:23,735 我趕快跑去櫃檯 282 00:16:24,319 --> 00:16:29,241 傑伊站在那裡,滿身是血 什麼話都沒對我說 283 00:16:30,033 --> 00:16:31,701 於是我走過櫃檯 284 00:16:33,495 --> 00:16:37,874 然後...約翰就那樣直挺挺地躺著 285 00:16:44,506 --> 00:16:47,801 靜止不動,一動也不動 286 00:16:48,677 --> 00:16:51,179 洋子將他的頭枕在她的大腿上 287 00:16:58,812 --> 00:17:00,063 他對他開槍 288 00:17:01,356 --> 00:17:03,358 我還以為他們在拍電影 289 00:17:04,316 --> 00:17:05,443 我當時是那樣以為的 290 00:17:05,443 --> 00:17:06,987 我以為他們在拍電影 291 00:17:06,987 --> 00:17:08,905 但我沒看到燈光或攝影機等等 292 00:17:08,905 --> 00:17:10,949 於是我才想到:“嘿,這不是電影” 293 00:17:11,741 --> 00:17:14,285 但那個人還是拿著槍站在那裡 294 00:17:15,120 --> 00:17:18,497 非常冷靜... 295 00:17:23,003 --> 00:17:26,381 槍手反常地留在現場 296 00:17:26,381 --> 00:17:29,301 第一位趕到現場的是彼得庫倫 297 00:17:31,887 --> 00:17:34,306 我們接到電話說可能有槍擊案 298 00:17:37,100 --> 00:17:41,646 我們把車停在達科他公寓對面時 有人朝我跑過來 299 00:17:41,646 --> 00:17:43,648 {\an8}他正跑離那座公寓 300 00:17:43,648 --> 00:17:44,733 {\an8}(紐約市警員,彼得庫倫) 301 00:17:44,733 --> 00:17:47,360 {\an8}他說:“警官,小心,那裡有人開槍” 302 00:17:47,360 --> 00:17:49,529 我說:“天啊,我們走吧” 303 00:17:49,529 --> 00:17:52,616 在那幾秒鐘裡,你的人生會在眼前閃現 304 00:17:56,161 --> 00:17:58,204 我環顧四周,我看到大家都靜止不動 305 00:17:58,204 --> 00:17:59,873 就像一張照片 306 00:18:00,457 --> 00:18:03,460 在場我唯一認識的人就是門房,我問他 307 00:18:03,460 --> 00:18:08,089 “這裡發生什麼事了?” 他邊指邊說:“他對藍儂開槍” 308 00:18:09,674 --> 00:18:12,928 接下來抵達現場的是赫伯弗勞恩伯格警員 309 00:18:15,013 --> 00:18:16,890 {\an8}我們把車停在西側 310 00:18:16,890 --> 00:18:17,807 {\an8}(紐約市警員,赫伯弗勞恩伯格) 311 00:18:17,807 --> 00:18:19,643 {\an8}所以事實上,我們當時有兩輛車 312 00:18:19,643 --> 00:18:22,479 {\an8}各停在拱門的兩側,車頭燈都對著拱門 313 00:18:24,397 --> 00:18:27,525 另一個單位的警員把一個人按在牆上 314 00:18:29,653 --> 00:18:32,656 我們給他戴上手銬,情況很奇怪 315 00:18:33,448 --> 00:18:35,742 他完全沒有反抗 316 00:18:36,743 --> 00:18:38,453 完全不抵抗 317 00:18:39,204 --> 00:18:40,956 他還向我們道歉 318 00:18:40,956 --> 00:18:44,376 他說:“天啊,真抱歉我讓你們... 我毀了你們的晚上” 319 00:18:45,043 --> 00:18:46,503 我說:“你在開玩笑吧” 320 00:18:46,503 --> 00:18:48,755 我說:“你剛剛毀了自己的一生 321 00:18:49,381 --> 00:18:51,091 你到底在想什麼?” 322 00:18:55,011 --> 00:18:57,389 有人大喊:“這裡有一個人中槍 323 00:18:57,389 --> 00:19:03,019 這裡有一個人中槍” 於是我們進去,手上當然拿著槍 324 00:19:03,019 --> 00:19:07,899 我馬上就看到有個男人躺在地上 325 00:19:08,900 --> 00:19:11,528 我不知道他是死是活,他沒在動 326 00:19:11,528 --> 00:19:13,530 於是我說:“他也許還有脈搏” 327 00:19:13,530 --> 00:19:15,198 我把他的頭稍微轉過來 328 00:19:15,198 --> 00:19:18,326 這樣我才能試著用手感覺他的脈搏 329 00:19:18,827 --> 00:19:20,161 他的脈搏非常微弱 330 00:19:20,161 --> 00:19:24,708 我後方一位趕來現場的人員說 331 00:19:24,708 --> 00:19:27,210 “那是約翰藍儂”,然後我才發現 332 00:19:27,210 --> 00:19:28,879 我說:“我的老天,這是約翰藍儂” 333 00:19:29,921 --> 00:19:32,215 這時人群越聚越多 334 00:19:32,799 --> 00:19:35,927 我們把他抬出去,放到我們車上,然後... 335 00:19:35,927 --> 00:19:37,554 “我們快帶他離開這裡” 336 00:19:43,268 --> 00:19:45,353 我們先用無線電通知醫院 337 00:19:45,353 --> 00:19:47,814 但我們沒有說是藍儂,因為記者們 338 00:19:47,814 --> 00:19:49,941 都在監聽所有警用無線電 339 00:19:49,941 --> 00:19:51,860 我們不希望那裡亂成一團 340 00:19:54,070 --> 00:19:56,114 約翰被送到羅斯福醫院 341 00:19:56,114 --> 00:19:57,032 (羅斯福醫院) 342 00:19:57,032 --> 00:19:59,034 曼哈頓最優秀的創傷部門之一 343 00:20:00,368 --> 00:20:01,828 (加護病房) 344 00:20:01,828 --> 00:20:03,371 我們知道他中槍了 345 00:20:03,371 --> 00:20:05,498 我們知道他大量失血 346 00:20:08,084 --> 00:20:10,837 {\an8}約翰藍儂一直是我最喜歡的披頭四團員 347 00:20:10,837 --> 00:20:11,755 {\an8}(急診護士,芭芭拉卡梅勒) 348 00:20:11,755 --> 00:20:15,050 {\an8}我覺得非常悲傷,那是我這輩子 349 00:20:15,050 --> 00:20:16,468 唯一一次見到他 350 00:20:16,468 --> 00:20:19,304 (急診,羅斯福醫院) 351 00:20:20,388 --> 00:20:22,474 我跑過去說:“怎麼回事?” 352 00:20:22,474 --> 00:20:23,975 他們說:“有個中槍傷患” 353 00:20:23,975 --> 00:20:25,560 我們衝向他 354 00:20:26,311 --> 00:20:28,396 {\an8}我們開始搶救他,準備靜脈注射 355 00:20:28,396 --> 00:20:29,689 {\an8}(急診醫師,大衛哈勒蘭) 356 00:20:29,689 --> 00:20:32,734 {\an8}讓他的心臟恢復規律跳動 357 00:20:33,401 --> 00:20:34,986 他們替他插了管子,幫助他呼吸 358 00:20:34,986 --> 00:20:37,530 然後突然間,有人說 359 00:20:37,530 --> 00:20:39,282 “嘿,他好像是約翰藍儂” 360 00:20:39,282 --> 00:20:41,868 我說:“不是,不可能的,不” 361 00:20:41,868 --> 00:20:45,622 然後他們開始翻找他的衣服 找到他的皮夾 362 00:20:45,622 --> 00:20:47,624 裡頭有幾張他跟 363 00:20:47,624 --> 00:20:50,085 西恩和洋子的照片 背景是一輛白色勞斯萊斯 364 00:20:50,085 --> 00:20:53,713 我心想,天啊,他真的是約翰藍儂 365 00:20:57,342 --> 00:20:59,803 醫生還在搶救藍儂時 366 00:20:59,803 --> 00:21:02,639 他中槍的新聞開始播送 367 00:21:03,765 --> 00:21:05,850 我們剛剛收到一則非常令人震驚的消息 368 00:21:05,850 --> 00:21:08,853 一名目前認為是前披頭四團員 369 00:21:08,853 --> 00:21:12,148 約翰藍儂的男子 於中央公園西側遭到槍擊 370 00:21:12,148 --> 00:21:14,067 就在約翰藍儂的住處,達科他公寓外頭 371 00:21:14,067 --> 00:21:16,403 警方已緊急將他送至羅斯福醫院 372 00:21:16,403 --> 00:21:18,655 如果今晚有更多資訊 我們將及時為您報導 373 00:21:18,655 --> 00:21:20,407 我們正試著向警方 374 00:21:20,407 --> 00:21:23,326 醫院、他的妻子小野洋子詢問 375 00:21:23,326 --> 00:21:25,745 他們的說法,希望能得知更多 376 00:21:25,745 --> 00:21:26,830 關於整個情況的細節 377 00:21:27,998 --> 00:21:30,500 {\an8}各家新聞試著瞭解最新情況 378 00:21:30,500 --> 00:21:34,713 但藍儂傷勢的真正嚴重程度 對於正在搶救他的醫護人員來說 379 00:21:34,713 --> 00:21:36,172 再明顯不過了 380 00:21:36,172 --> 00:21:37,090 (祈禱) 381 00:21:37,090 --> 00:21:39,259 真的,那時候,我的手放在他的心臟上 382 00:21:39,259 --> 00:21:41,428 不斷地按摩它,它好像... 383 00:21:42,262 --> 00:21:43,513 在努力地想自己跳動 384 00:21:43,513 --> 00:21:44,848 所以我繼續按壓它 385 00:21:46,308 --> 00:21:48,435 我們希望會有... 386 00:21:49,060 --> 00:21:51,187 會有一些生命跡象 387 00:21:53,565 --> 00:21:55,567 {\an8}很遺憾,還是不夠 388 00:21:56,860 --> 00:22:02,240 總共花了大約45分鐘,後來就... 389 00:22:02,240 --> 00:22:05,452 急救無效了,所以我們就... 390 00:22:05,452 --> 00:22:07,913 我們宣佈死亡,停止急救 391 00:22:11,666 --> 00:22:13,710 急救現場寂靜無聲 392 00:22:14,502 --> 00:22:16,463 我們還想多做點什麼,但是現在... 393 00:22:16,463 --> 00:22:19,966 我們停下來,真的已經... 真的沒什麼好說的了 394 00:22:19,966 --> 00:22:23,929 很不幸地,現場非常非常安靜 395 00:22:23,929 --> 00:22:26,973 {\an8}當他宣佈死亡,一切結束了 396 00:22:26,973 --> 00:22:28,058 {\an8}(急診護士,狄雅特拉薩托) 397 00:22:28,058 --> 00:22:32,520 {\an8}我們走出那間房間時 背景音樂正在播《想像》 398 00:22:36,316 --> 00:22:38,735 大家這時才意識到“糟了” 399 00:22:39,527 --> 00:22:42,656 如果我有這樣做或那樣做,也許... 你覺得自己失敗了 400 00:22:43,406 --> 00:22:45,408 拜託,上帝保佑你 401 00:22:45,408 --> 00:22:46,993 上帝保佑你 402 00:22:55,794 --> 00:22:59,548 我當時在工作,我太太上樓來 403 00:23:01,007 --> 00:23:04,719 她臉色蒼白地說:“我得跟你說” 404 00:23:04,719 --> 00:23:06,846 她說約翰遭到槍擊 405 00:23:08,640 --> 00:23:12,602 我們馬上坐上一輛計程車 司機打開了廣播 406 00:23:12,602 --> 00:23:14,563 所有人都在談論這件事 407 00:23:14,563 --> 00:23:17,816 重複一次,前披頭四成員約翰藍儂的背上 408 00:23:17,816 --> 00:23:20,902 中了兩槍,目前人在紐約市的一家醫院 409 00:23:20,902 --> 00:23:23,405 目前還不知他的狀況如何 410 00:23:23,905 --> 00:23:26,449 唱片製作人傑克道格拉斯和他的妻子 411 00:23:26,449 --> 00:23:28,994 抵達醫院,但遭到拒絕入內 412 00:23:28,994 --> 00:23:30,912 我是傑克道格拉斯,我剛剛還跟他在一起 413 00:23:30,912 --> 00:23:33,707 先生,請離開,我們都知道 但你得先離開 414 00:23:34,332 --> 00:23:36,293 {\an8}不行,洋子在這裡嗎?弗瑞德在這裡嗎? 415 00:23:36,293 --> 00:23:37,627 {\an8}她在,洋子在這裡 416 00:23:37,627 --> 00:23:39,588 {\an8}誰可以去跟他們說傑克來了? 417 00:23:39,588 --> 00:23:42,007 能不能請你們跟洋子說傑克來了?拜託 418 00:23:42,007 --> 00:23:47,888 我以為他中槍,但還活著 419 00:23:48,555 --> 00:23:50,599 我只能這樣盼望 420 00:23:50,599 --> 00:23:52,434 - 請跟他們說我來了 - 他跟他們最熟 421 00:23:52,434 --> 00:23:55,312 他回家的五分鐘前才跟我分別 422 00:23:55,312 --> 00:23:57,314 他是他最好的朋友,他是她最好的朋友 423 00:23:57,314 --> 00:23:58,732 她現在需要有人陪 424 00:23:58,732 --> 00:24:00,817 能不能請你跟她說傑克來了? 425 00:24:01,818 --> 00:24:03,987 醫護人員現在必須 426 00:24:03,987 --> 00:24:07,240 跟洋子說約翰去世了 427 00:24:07,240 --> 00:24:10,201 她跪下,我也在她身旁跪下 428 00:24:11,077 --> 00:24:14,456 她雙臂環繞我,我一直重申他沒有痛苦 429 00:24:14,456 --> 00:24:15,957 他沒有害怕 430 00:24:19,669 --> 00:24:22,505 然後洋子說:“我得回家 431 00:24:22,505 --> 00:24:24,007 我得回去看我兒子” 432 00:24:25,884 --> 00:24:29,429 {\an8}她不想讓他從電台或電視等地方 聽到這件事 433 00:24:35,685 --> 00:24:38,104 前門當然擠滿了人 434 00:24:38,104 --> 00:24:39,397 都是記者 435 00:24:39,397 --> 00:24:42,192 於是我說:“請司機繞到59街 436 00:24:42,192 --> 00:24:44,110 我們會從側門護送你們” 437 00:24:44,110 --> 00:24:45,320 我們就那樣做了 438 00:24:45,320 --> 00:24:47,572 (警察) 439 00:24:47,572 --> 00:24:51,159 {\an8}帶她上車,她要回達科他公寓 440 00:24:56,081 --> 00:25:00,043 我們待在那裡,直到他們宣佈他去世了 441 00:25:00,043 --> 00:25:01,461 但是... 442 00:25:03,255 --> 00:25:08,843 那真是他媽的太淒慘了 443 00:25:17,811 --> 00:25:19,062 第三次進攻 444 00:25:19,062 --> 00:25:21,398 藍儂去世的消息無法遏止地傳播出去 445 00:25:21,398 --> 00:25:22,315 {\an8}(第三次進攻,5碼) 446 00:25:22,315 --> 00:25:24,734 {\an8}《週一足球夜》的轉播員們 447 00:25:24,734 --> 00:25:27,696 在心裡考慮著 448 00:25:27,696 --> 00:25:29,531 是否應該告知全國觀眾這件事 449 00:25:29,531 --> 00:25:32,033 我沒辦法看這場賽況 450 00:25:32,033 --> 00:25:34,411 因為我看到那則新聞快訊 451 00:25:34,411 --> 00:25:36,913 - 你呢? - 沒錯,我能理解 452 00:25:36,913 --> 00:25:38,915 - 你理解嗎? - 那當然 453 00:25:38,915 --> 00:25:41,459 我們得這樣做,我們很清楚 我們必須這樣做 454 00:25:41,459 --> 00:25:43,545 - 好吧 - 我不...等等 455 00:25:43,545 --> 00:25:45,422 - 這是個悲傷的時刻 - 好 456 00:25:45,422 --> 00:25:47,507 這會震撼全世界 457 00:25:47,507 --> 00:25:49,551 好,我們來宣佈這個消息 458 00:25:53,221 --> 00:25:55,181 發生一件難以說出口的悲劇 459 00:25:55,181 --> 00:25:58,768 紐約市ABC新聞向我們證實 460 00:25:58,768 --> 00:26:02,272 約翰藍儂在他的公寓外遭到槍擊 461 00:26:02,272 --> 00:26:07,110 被送往羅斯福醫院,到院時已死亡 462 00:26:08,778 --> 00:26:12,157 得知這個消息後,很難繼續看比賽 463 00:26:12,157 --> 00:26:15,702 對,沒錯,還剩三秒 464 00:26:15,702 --> 00:26:18,121 《週一足球夜》是怎麼知道的? 465 00:26:18,121 --> 00:26:21,750 我們帶藍儂去醫院時 有個人躺在醫院的擔架上 466 00:26:22,918 --> 00:26:26,171 {\an8}我記得他是一個新聞台的製作人 467 00:26:26,171 --> 00:26:28,798 他在摩托車上被計程車撞了 468 00:26:28,798 --> 00:26:31,259 所以他當然去找一個警察聊 469 00:26:31,259 --> 00:26:35,347 警察告訴他後,ABC新聞台馬上就知道了 470 00:26:35,347 --> 00:26:37,807 當然,接下來所有人都知道了 471 00:26:37,807 --> 00:26:40,060 一、二...確認... 472 00:26:40,060 --> 00:26:42,687 {\an8}- 妳得播報新聞提要 - 確認,一、二,測試... 473 00:26:42,687 --> 00:26:43,772 {\an8}(新聞提要) 474 00:26:44,648 --> 00:26:47,234 我們今晚有一則 來自合眾國際社的最新消息 475 00:26:47,234 --> 00:26:49,277 前披頭四成員約翰藍儂去世 476 00:26:49,778 --> 00:26:52,572 他今晚在他位於曼哈頓的公寓遭人殺害 477 00:26:52,572 --> 00:26:55,742 據報他...身中三槍 478 00:26:55,742 --> 00:26:58,411 傷勢嚴重,他被送到羅斯福醫院 479 00:26:58,954 --> 00:27:00,038 但到院時已死亡 480 00:27:00,038 --> 00:27:01,164 (警方封鎖線,請勿跨越) 481 00:27:01,164 --> 00:27:05,752 幾分鐘內,就有數百人,然後是數千人 482 00:27:06,419 --> 00:27:08,630 聚集在達科他公寓外頭 483 00:27:10,048 --> 00:27:12,133 所有人後退,離開街道 484 00:27:12,133 --> 00:27:13,885 離開街道 485 00:27:13,885 --> 00:27:15,595 他沒死 486 00:27:15,595 --> 00:27:17,389 只是他們故意說的 487 00:27:18,181 --> 00:27:19,641 妳知道醫生剛剛宣佈了嗎? 488 00:27:19,641 --> 00:27:20,892 知道,但我不管 489 00:27:20,892 --> 00:27:23,019 他們只是故意這樣說,讓大家離開 490 00:27:23,019 --> 00:27:25,522 他沒死,約翰藍儂不可能會死 491 00:27:29,025 --> 00:27:31,069 好,後退,離開街道... 492 00:27:31,069 --> 00:27:35,407 讓我多年來懊惱不已的一件事 493 00:27:35,407 --> 00:27:41,413 就是通常我都會跟他一起回家 494 00:27:43,206 --> 00:27:47,294 我一再想像了多少次 我跟他一起在那輛車上 495 00:27:48,712 --> 00:27:52,632 他下車時,我看到那個瘋子 496 00:27:52,632 --> 00:27:57,637 將他制伏,然後整個世界都不一樣了 497 00:27:59,347 --> 00:28:03,518 我想像了太多次那個場景 想像到我都要瘋掉了 498 00:28:12,944 --> 00:28:16,781 回到達科他公寓,歌迷都在街道上哀悼 499 00:28:19,034 --> 00:28:20,911 沒有其他創作歌手去世的消息 500 00:28:20,911 --> 00:28:24,039 曾帶來如此強烈的悲傷和震驚 501 00:28:24,039 --> 00:28:27,000 約翰藍儂和披頭四在一整個世代的人生中 502 00:28:27,000 --> 00:28:28,376 有很特殊的地位 503 00:28:34,799 --> 00:28:39,638 我不知道還能去哪裡 我...不...我必須待在這裡 504 00:28:39,638 --> 00:28:41,514 我不知道該怎麼解釋 505 00:28:43,892 --> 00:28:49,105 我得來到這裡 才能相信這件事真的發生了 506 00:28:49,105 --> 00:28:51,524 真的有人會槍殺約翰藍儂 507 00:28:51,524 --> 00:28:53,026 他是天才 508 00:28:56,071 --> 00:29:00,033 約翰這一生所給予的愛 509 00:29:00,033 --> 00:29:02,869 比這世上大多數的男人和女人都要多 510 00:29:03,370 --> 00:29:05,997 我們來這裡是要證明 即使約翰去世了,那份愛不會消逝 511 00:29:07,415 --> 00:29:10,001 即使他去世了,他的精神仍在 512 00:29:10,001 --> 00:29:12,629 他的精神會活在我們心中 以及所有在這裡的人心中 513 00:29:14,548 --> 00:29:17,092 公眾集體宣洩悲傷情緒的同樣景象 514 00:29:17,759 --> 00:29:19,427 在全世界都看得到 515 00:29:19,427 --> 00:29:21,596 今天稍早,大西洋兩側 516 00:29:21,596 --> 00:29:24,307 都對前披頭四成員約翰藍儂遇害做出反應 517 00:29:24,307 --> 00:29:26,768 他在位於紐約的家門外遭到槍殺 518 00:29:26,768 --> 00:29:30,188 英國利物浦今天特別不一樣 519 00:29:30,188 --> 00:29:33,191 在冬陽下,利物浦的一處大廣場 520 00:29:33,191 --> 00:29:34,776 有數以千計的人群湧入 521 00:29:34,776 --> 00:29:39,739 110人接受醫師治療 大多是因為體力透支 522 00:29:40,240 --> 00:29:41,658 他們都是勞動人口 523 00:29:41,658 --> 00:29:44,160 約翰藍儂從小和這類人一起長大 524 00:29:44,160 --> 00:29:45,996 他也曾是這類的人 525 00:29:48,665 --> 00:29:51,209 媒體緊追不捨 526 00:29:51,209 --> 00:29:53,253 想得知藍儂前團員的想法 527 00:29:53,253 --> 00:29:55,755 我非常震驚,真是可怕的消息 528 00:29:56,256 --> 00:29:58,508 你是何時...你如何得知這個消息? 529 00:29:58,508 --> 00:30:00,176 我今天早上接到一通電話 530 00:30:00,719 --> 00:30:03,221 - 誰打的? - 我的一個朋友 531 00:30:03,722 --> 00:30:05,473 你打算去美國參加葬禮嗎? 532 00:30:05,473 --> 00:30:07,100 我還不知道 533 00:30:07,851 --> 00:30:09,394 很難過,對吧? 534 00:30:09,394 --> 00:30:11,897 好了,就這樣,再見,各位晚安 535 00:30:11,897 --> 00:30:13,773 謝謝,走吧,再見 536 00:30:15,358 --> 00:30:17,944 在藍儂遇害之初所引發的震驚過後 537 00:30:17,944 --> 00:30:22,198 大眾的關注很快轉向 目前遭到警方逮捕的嫌犯身上 538 00:30:22,198 --> 00:30:24,576 動機並非搶劫 539 00:30:24,576 --> 00:30:26,661 你能進一步推測當下情況嗎? 540 00:30:27,787 --> 00:30:31,416 {\an8}我沒辦法再做更具體的推測了 541 00:30:31,416 --> 00:30:34,002 {\an8}然而,動機似乎不是搶劫 542 00:30:35,003 --> 00:30:37,589 逮捕這個人時有什麼問題嗎? 543 00:30:38,465 --> 00:30:39,883 就我所知沒有 544 00:30:43,929 --> 00:30:48,141 朗恩霍夫曼警探負責調查此案 545 00:30:48,141 --> 00:30:50,143 你知道他當時發生什麼事嗎? 546 00:30:50,143 --> 00:30:52,312 他正要離開他的公寓...他正要離開 547 00:30:53,647 --> 00:30:56,524 停在前門的一輛豪華轎車...正要回家 548 00:30:56,524 --> 00:30:59,069 他在公寓的門廊從背後遭到槍擊 549 00:30:59,069 --> 00:31:00,820 - 請你說大聲點 - 不清楚原因嗎? 550 00:31:00,820 --> 00:31:02,822 - 沒有發生口角嗎? - 目前所知沒有 551 00:31:10,121 --> 00:31:13,833 我們從來不用“主責警探”這個詞 552 00:31:13,833 --> 00:31:16,253 你們在電視上很常聽到這個詞 553 00:31:16,253 --> 00:31:19,047 {\an8}我們只稱我為分配到此案的人 554 00:31:19,047 --> 00:31:19,965 {\an8}(紐約市警探,朗恩霍夫曼) 555 00:31:19,965 --> 00:31:21,550 {\an8}要是辦案不順,就是我的錯 556 00:31:22,759 --> 00:31:25,178 {\an8}傳言說有共犯 557 00:31:25,178 --> 00:31:27,472 {\an8}- 那說法是真的嗎? - 我不知道,我... 558 00:31:27,472 --> 00:31:29,015 {\an8}你說是個年輕男子,多年輕? 559 00:31:29,891 --> 00:31:31,851 {\an8}你們一直纏著我問問題,我並不知情 560 00:31:31,851 --> 00:31:34,312 {\an8}- 抱歉,我們只是... - 我不知道,年輕男性,20歲左右 561 00:31:34,312 --> 00:31:35,647 {\an8}我只看過他幾秒鐘 562 00:31:35,647 --> 00:31:39,276 我馬上就知道,這會變成天大的案子 563 00:31:40,110 --> 00:31:42,737 所以我們沒有犯錯的空間 564 00:31:50,161 --> 00:31:54,583 兇手遭到逮捕 565 00:31:54,583 --> 00:31:57,168 被帶到轄區等候處置 566 00:32:00,755 --> 00:32:03,842 那是我見過最忙碌的情況 567 00:32:04,759 --> 00:32:06,803 而且電話開始響了 568 00:32:06,803 --> 00:32:10,223 我是說,我接到來自世界各地的電話 569 00:32:12,475 --> 00:32:15,228 我面臨比平常大很多的壓力 570 00:32:15,228 --> 00:32:17,272 - 大很多 - 局長... 571 00:32:17,272 --> 00:32:19,024 局長... 572 00:32:19,024 --> 00:32:21,651 警探們在樓上訊問他 573 00:32:21,651 --> 00:32:24,446 想知道他腦袋裡在想什麼 574 00:32:26,573 --> 00:32:27,866 他不在牢房裡 575 00:32:27,866 --> 00:32:30,493 {\an8}他是在辦公室裡,警探的辦公室 576 00:32:30,493 --> 00:32:34,372 {\an8}他坐下,然後有三或四個人在跟他說話 577 00:32:34,372 --> 00:32:37,959 他們看得出來他不是暴力型的人 578 00:32:40,503 --> 00:32:43,965 你看著這個人,心裡會想 “這個人槍殺別人? 579 00:32:43,965 --> 00:32:46,593 不可能”,他看起來就像個大學宅男 580 00:32:47,219 --> 00:32:50,639 他們試圖儘可能地從他身上得到資訊 581 00:32:50,639 --> 00:32:52,682 稍微耍他一下 582 00:32:52,682 --> 00:32:57,187 稍微試著跟他當朋友,讓他能更敞開心房 583 00:32:57,187 --> 00:32:59,397 那是我們的目的,對 584 00:33:09,074 --> 00:33:11,201 有人被逮捕時,很自然地 585 00:33:11,201 --> 00:33:13,828 我們會打給刑事鑑定局 586 00:33:15,080 --> 00:33:16,498 看能不能拿到他的紀錄 587 00:33:16,498 --> 00:33:17,832 就是所謂的前科 588 00:33:20,043 --> 00:33:22,462 我們對這個人的背景一無所知 589 00:33:23,380 --> 00:33:25,382 我毫無頭緒,什麼都沒有 590 00:33:25,966 --> 00:33:27,968 他如同一張白紙 591 00:33:29,386 --> 00:33:33,390 他來到這裡,卻沒有前科,沒有任何紀錄 592 00:33:36,810 --> 00:33:40,105 消息傳開後,目擊者開始出現 593 00:33:41,731 --> 00:33:46,111 計程車司機馬克史奈德來到警局 594 00:33:49,072 --> 00:33:52,033 新聞報導出來的那天 我就知道我載過那個人 595 00:33:53,577 --> 00:33:54,786 他一直問約翰藍儂的事 596 00:33:54,786 --> 00:33:55,704 {\an8}(計程車司機,馬克史奈德) 597 00:33:55,704 --> 00:33:57,956 {\an8}我覺得他可能就是兇手 598 00:33:59,541 --> 00:34:02,294 我去了關押他的那個分局 599 00:34:02,794 --> 00:34:04,254 跟他們說了整件事 600 00:34:13,221 --> 00:34:14,722 我當時開晚班車 601 00:34:16,432 --> 00:34:20,561 我開著我的計程車進城 沿第八大道往北走 602 00:34:24,941 --> 00:34:26,693 我看到有人攔我的車 603 00:34:30,070 --> 00:34:34,576 他好像背著行李袋,看起來像軍人 604 00:34:42,876 --> 00:34:47,213 他一開口就跟我說 “我是滾石樂團的製作人 605 00:34:47,838 --> 00:34:52,594 我跟你說,我剛剛才跟披頭四一起錄音 606 00:34:52,594 --> 00:34:55,972 他們又合體復出了”,我要回他什麼? 607 00:34:55,972 --> 00:34:57,349 “是喔,對,好” 608 00:34:59,392 --> 00:35:02,103 我問他:“你記得哪首新歌嗎?” 609 00:35:03,146 --> 00:35:05,565 他就生氣了,“我才不告訴你 610 00:35:05,565 --> 00:35:06,983 算了吧” 611 00:35:09,736 --> 00:35:13,615 他瘋狂地翻著一本書,那是一本筆記本 612 00:35:13,615 --> 00:35:16,743 我看了看後照鏡 除了空白頁面,什麼都沒有 613 00:35:18,662 --> 00:35:21,623 他說:“在這裡讓我下車” 於是我轉了彎,讓他下車 614 00:35:23,166 --> 00:35:26,336 他先走到駕駛座那一側 615 00:35:26,336 --> 00:35:27,837 我搖下車窗 616 00:35:28,463 --> 00:35:30,257 他付了不知道多少的車錢給我 617 00:35:31,675 --> 00:35:34,553 他說:“我是馬克大衛查普曼 618 00:35:35,053 --> 00:35:36,596 你們會記住我的名字” 619 00:35:42,310 --> 00:35:44,521 調查團隊很清楚 620 00:35:44,521 --> 00:35:47,190 他們處理的是一件非比尋常的案子 621 00:35:47,774 --> 00:35:50,986 但警探們找不到合理的解釋 622 00:35:51,570 --> 00:35:55,323 其中一件不尋常的事是,當他被捕時 623 00:35:55,323 --> 00:35:58,535 他正在讀一本叫《麥田捕手》的書 624 00:36:00,704 --> 00:36:03,290 他站在那裡,他想要被抓 625 00:36:03,290 --> 00:36:06,626 他大可離開,隱身在曼哈頓街頭 626 00:36:06,626 --> 00:36:08,336 那樣的話,我可能到現在還在找他 627 00:36:10,005 --> 00:36:11,423 他是單獨犯案嗎? 628 00:36:12,883 --> 00:36:15,886 有人在暗中操控他嗎? 629 00:36:16,469 --> 00:36:20,307 一個人殺人時,總會有個理由 630 00:36:20,307 --> 00:36:21,558 他的理由是什麼? 631 00:36:22,559 --> 00:36:24,060 {\an8}(下一集) 632 00:36:24,060 --> 00:36:27,814 {\an8}聯邦調查局檔案清楚地顯示 藍儂被視為政治威脅 633 00:36:27,814 --> 00:36:29,941 {\an8}我開門,有些人就站在 634 00:36:29,941 --> 00:36:31,109 {\an8}街道的另一側 635 00:36:31,109 --> 00:36:32,986 {\an8}我上車,他們就跟著我 636 00:36:32,986 --> 00:36:34,571 {\an8}我突然發現這是來真的 637 00:36:34,571 --> 00:36:35,947 {\an8}他們衝著我來 638 00:36:35,947 --> 00:36:39,576 {\an8}我們來這裡是要把男孩們帶回家 別忘了那些槍砲武器 639 00:36:39,576 --> 00:36:45,665 {\an8}他們採取最高層級的措施 要解決藍儂的問題 640 00:37:38,218 --> 00:37:40,220 字幕翻譯:黃依玲