1
00:00:12,847 --> 00:00:14,724
Man må spørge sig selv,
2
00:00:14,724 --> 00:00:19,062
hvorfor John Lennons død
gør så dybt indtryk hos så mange.
3
00:00:21,648 --> 00:00:25,860
Nu beder vi i tavshed i ti minutter,
4
00:00:25,860 --> 00:00:27,153
som Yoko Ono har bedt om,
5
00:00:27,153 --> 00:00:29,364
- for John Lennons sjæl.
- Mine damer og herrer,
6
00:00:29,364 --> 00:00:31,449
{\an8}sluk venligst alle radioer.
7
00:00:31,449 --> 00:00:33,159
{\an8}HAN BAD BLOT OM,
AT VI GAV FREDEN EN CHANCE
8
00:00:33,159 --> 00:00:34,202
{\an8}POLITIAFSPÆRRING
9
00:00:34,202 --> 00:00:38,123
{\an8}Stop venligst al salg af varer.
10
00:00:38,915 --> 00:00:41,251
Mediter i stilhed.
11
00:00:41,835 --> 00:00:42,961
Nu begynder vi.
12
00:00:43,670 --> 00:00:45,714
Lad os alle bede. Tak.
13
00:00:47,966 --> 00:00:50,594
GIV FREDEN EN CHANCE
14
00:00:51,928 --> 00:00:53,138
POLITIAFSPÆRRING
INGEN ADGANG
15
00:00:53,138 --> 00:00:54,639
Væk fra gaden.
16
00:00:54,639 --> 00:00:57,309
Den 8. december 1980
17
00:00:57,309 --> 00:01:01,062
blev John Lennon myrdet
uden for sit hjem i New York.
18
00:01:01,938 --> 00:01:04,858
Alle skal over
på den anden side af gaden. Kom så!
19
00:01:06,735 --> 00:01:09,905
Utroligt nok
for en forbrydelse af den størrelsesorden
20
00:01:09,905 --> 00:01:12,198
kom sagen aldrig for retten.
21
00:01:13,366 --> 00:01:15,452
Juryudvælgelsen skulle være begyndt i dag,
22
00:01:15,452 --> 00:01:16,661
{\an8}men da de kom ind i retssalen...
23
00:01:16,661 --> 00:01:17,579
{\an8}KRIMINALFORSORGEN
24
00:01:17,579 --> 00:01:19,456
...stod det klart, at det ikke
ville blive en nævningesag.
25
00:01:20,749 --> 00:01:22,542
Så sagens fakta
26
00:01:22,542 --> 00:01:25,170
er aldrig
blevet slået fast i offentligheden.
27
00:01:25,670 --> 00:01:28,298
Hele verden ved, hvem John Lennon var.
28
00:01:28,298 --> 00:01:30,091
Og nu prøver vi at finde ud af,
29
00:01:30,091 --> 00:01:32,677
hvem hans angivelige morder er.
30
00:01:32,677 --> 00:01:34,763
Og hvor uvisheden findes,
31
00:01:34,763 --> 00:01:37,015
vokser konspirationsteorier.
32
00:01:37,599 --> 00:01:39,851
Disse FBI-dokumenter viser tydeligt,
33
00:01:39,851 --> 00:01:41,186
at Lennon blev set
som en politisk trussel.
34
00:01:41,186 --> 00:01:42,479
JUSTITSMINISTERIET
35
00:01:42,479 --> 00:01:43,688
{\an8}FORTROLIGT
JOHN WINSTON LENNON
36
00:01:43,688 --> 00:01:49,236
Der blev taget initiativer på højeste sted
for at gøre noget ved Lennon-problemet.
37
00:01:49,819 --> 00:01:52,239
Nu, 40 år senere,
38
00:01:52,864 --> 00:01:55,450
udtaler vidner sig for første gang.
39
00:01:55,450 --> 00:01:57,619
Der er gået lang tid. Lad os få det frem.
40
00:01:57,619 --> 00:01:59,996
Så er det overstået.
41
00:01:59,996 --> 00:02:04,417
Det er en rejse ind i en morders sind.
42
00:02:06,753 --> 00:02:10,006
I sagen om drabet på et musikalsk geni
43
00:02:11,383 --> 00:02:16,680
og en af de mest insisterende
fredsfortalere nogensinde.
44
00:02:16,680 --> 00:02:18,848
Ingen har nogensinde
for alvor givet freden en chance.
45
00:02:18,848 --> 00:02:20,767
Gandhi og Martin Luther King forsøgte,
46
00:02:20,767 --> 00:02:22,143
men de blev begge skudt.
47
00:02:56,219 --> 00:02:57,721
{\an8}FORBANDEDE UNGDOM
48
00:03:14,112 --> 00:03:16,489
FØRSTE AFSNIT
49
00:03:28,293 --> 00:03:29,920
{\an8}FORTALT AF KIEFER SUTHERLAND
50
00:03:29,920 --> 00:03:34,049
{\an8}I slutningen af 70'erne trak
Lennon sig tilbage fra offentligheden.
51
00:03:34,591 --> 00:03:37,260
Han boede
på syvende sal i Dakota-bygningen
52
00:03:37,260 --> 00:03:39,554
lige op ad Central Park i New York,
53
00:03:39,554 --> 00:03:45,268
hvor han isolerede sig med sin kone,
Yoko Ono, og sin lille søn, Sean.
54
00:03:51,066 --> 00:03:54,236
Laurie Kaye,
som var producer på RKO Radio,
55
00:03:54,819 --> 00:03:57,322
flyver til New York den 8. december 1980
56
00:03:57,822 --> 00:04:02,202
til sin drømmeopgave:
Et interview med John Lennon.
57
00:04:04,246 --> 00:04:06,748
{\an8}Det var det ultimative for mig...
58
00:04:06,748 --> 00:04:10,835
{\an8}...fordi John var mit idol og mit ikon.
59
00:04:13,338 --> 00:04:17,007
Jeg havde altid været Beatles-fan,
så jeg glædede mig virkelig.
60
00:04:17,634 --> 00:04:23,139
John havde bogstaveligt talt
været væk fra branchen i fem år,
61
00:04:23,139 --> 00:04:25,350
men han havde ikke givet nogen interviews.
62
00:04:25,350 --> 00:04:29,354
Han var nærmest forsvundet fuldstændigt.
63
00:04:35,360 --> 00:04:37,904
Assistenterne lukkede os ind.
64
00:04:37,904 --> 00:04:38,989
Undskyld forsinkelsen.
65
00:04:38,989 --> 00:04:41,116
Jeg regner altid med,
at hun ringer til mig, men hun...
66
00:04:41,116 --> 00:04:43,827
Han kom ind og satte sig ned.
67
00:04:43,827 --> 00:04:45,537
Yoko sad i en anden stol.
68
00:04:45,537 --> 00:04:48,331
Nej, nej... For de ventede bare.
69
00:04:48,331 --> 00:04:51,293
Dette er hans allersidste interview.
70
00:04:51,293 --> 00:04:52,878
Hvad er det? Nå, det er en mikrofon.
71
00:04:52,878 --> 00:04:54,629
- Okay, jeg skal lige sidde ordentligt.
- Sådan her.
72
00:04:54,629 --> 00:04:55,547
KL. 14.30
73
00:04:55,547 --> 00:04:56,965
Hallo. Hallo. Dette er en prøve.
74
00:04:56,965 --> 00:04:58,383
- Kører vi?
- Vi kører.
75
00:04:58,383 --> 00:04:59,759
Vi kører, skat.
76
00:04:59,759 --> 00:05:02,429
Okay, bare gå i gang, når det passer.
77
00:05:03,889 --> 00:05:06,683
Hvordan har du det med,
efter fem års tavshed,
78
00:05:06,683 --> 00:05:08,518
at blotte dig over for folk?
79
00:05:09,144 --> 00:05:11,980
Jeg siger: "Sådan har jeg det nu.
Hvordan har I det?
80
00:05:11,980 --> 00:05:13,648
Hvordan går det med jeres forhold?
81
00:05:13,648 --> 00:05:15,233
Klarede I de hårde tider?
82
00:05:15,233 --> 00:05:18,153
70'erne var trættende. Nu står vi her.
83
00:05:18,153 --> 00:05:20,530
Lad os prøve at gøre 80'erne gode."
84
00:05:22,365 --> 00:05:27,787
Det var fantastisk at tale med ham
om hans politiske holdninger.
85
00:05:27,787 --> 00:05:28,705
KRIGEN ER FORBI!
86
00:05:28,705 --> 00:05:30,332
Folket har magten.
87
00:05:30,332 --> 00:05:33,460
Folket har magten til at lave
og skabe det samfund, de ønsker.
88
00:05:34,085 --> 00:05:36,171
Og jeg mener,
det er på tide med forandringer.
89
00:05:36,880 --> 00:05:39,758
Vi tror,
vi er delt op i forskellige bidder:
90
00:05:39,758 --> 00:05:41,801
Lande, køn, racer.
91
00:05:41,801 --> 00:05:43,470
Det er til grin.
92
00:05:43,470 --> 00:05:47,724
Forestil jer,
at der ikke fandtes lande eller religion.
93
00:05:47,724 --> 00:05:49,267
Bare prøv at forestille jer det.
94
00:05:49,267 --> 00:05:50,894
Ville det være så forfærdeligt?
95
00:05:52,229 --> 00:05:55,982
Han var så begejstret over
at vende tilbage til musikken.
96
00:05:55,982 --> 00:05:58,652
Man kunne se i hans øjne,
hvad det betød for ham.
97
00:05:59,444 --> 00:06:03,823
En kunstner eller poets opgave er
at prøve at udtrykke, hvad vi alle føler.
98
00:06:04,324 --> 00:06:05,450
Det er vores opgave.
99
00:06:05,450 --> 00:06:10,830
Ikke som prædikant eller leder,
men som en afspejling af os alle.
100
00:06:14,834 --> 00:06:17,671
Og jeg tror ikke, min opgave er fuldført,
før jeg er død og borte.
101
00:06:17,671 --> 00:06:19,714
Og det er der forhåbentlig lang tid til.
102
00:06:26,179 --> 00:06:28,640
Mens John
bliver interviewet i Dakota-bygningen,
103
00:06:29,516 --> 00:06:31,977
har en gruppe fans samlet sig på gaden.
104
00:06:33,895 --> 00:06:37,482
Portner Jay Hastings holder øje med dem.
105
00:06:38,483 --> 00:06:40,360
Hvorfor har du aldrig fortalt om det før?
106
00:06:40,360 --> 00:06:41,486
Før nu.
107
00:06:41,486 --> 00:06:43,905
{\an8}Jeg ville bare ikke have ballade.
108
00:06:43,905 --> 00:06:44,906
{\an8}JAY HASTINGS PORTNER
109
00:06:44,906 --> 00:06:46,616
Hvad så nu?
110
00:06:47,367 --> 00:06:49,411
Der er gået lang tid. Lad os få det frem.
111
00:06:49,411 --> 00:06:52,497
Så er det overstået.
112
00:06:54,374 --> 00:06:57,127
NAVN - JAY HASTINGS
UNDERSKRIFT - PORTNER
113
00:06:57,127 --> 00:06:58,795
At være portner
114
00:06:58,795 --> 00:07:00,839
er mest af alt et vagtjob,
115
00:07:02,090 --> 00:07:05,552
bare uden pistol, peberspray og den slags.
116
00:07:05,552 --> 00:07:08,221
Der var kun en alarmknap på disken,
til hvis der var problemer.
117
00:07:10,724 --> 00:07:12,767
Der var altid
118
00:07:12,767 --> 00:07:16,479
folk på gaden,
der råbte ind gennem porten.
119
00:07:17,188 --> 00:07:18,940
Det gav ekko inde i gården.
120
00:07:18,940 --> 00:07:21,234
"Hej, John," eller den slags.
121
00:07:21,943 --> 00:07:24,779
"Han er her ikke.
Der er ingen hjemme. Smut."
122
00:07:27,157 --> 00:07:31,286
Dørmand Joe Many var også
på arbejde i Dakota-bygningen den aften.
123
00:07:32,913 --> 00:07:34,748
Der var allerede folk ved bygningen.
124
00:07:34,748 --> 00:07:37,417
Groupier skabte trængsel foran bygningen.
125
00:07:39,878 --> 00:07:41,963
De vidste,
at hvis de blev stående længe nok...
126
00:07:41,963 --> 00:07:43,048
{\an8}JOE MANY DØRMAND
127
00:07:43,048 --> 00:07:45,175
{\an8}...kunne de måske opsnappe,
hvornår de plejede at gå
128
00:07:45,175 --> 00:07:47,385
{\an8}en tur eller ud at spise
morgenmad eller frokost,
129
00:07:47,385 --> 00:07:49,638
eller hvornår de tog en bil til studiet.
130
00:07:52,682 --> 00:07:54,726
En af dem,
der samledes uden for Dakota-bygningen,
131
00:07:55,227 --> 00:07:57,395
fangede Joes opmærksomhed den eftermiddag.
132
00:07:57,896 --> 00:08:00,941
Han var en rund og buttet fyr.
133
00:08:00,941 --> 00:08:04,110
Han dalrede ikke rundt
sammen med de andre.
134
00:08:04,110 --> 00:08:07,072
De dalrede rundt,
mens han stod i baggrunden
135
00:08:07,072 --> 00:08:08,156
og lyttede.
136
00:08:08,156 --> 00:08:10,450
Jeg spurgte ham: "Hvad laver du her?"
137
00:08:10,450 --> 00:08:13,787
Han sagde, han ville have Johns autograf.
138
00:08:13,787 --> 00:08:16,581
Og jeg kan huske,
at han sagde, at han ikke rigtigt
139
00:08:16,581 --> 00:08:19,292
kunne lide musikken,
men at han var samler,
140
00:08:19,876 --> 00:08:22,754
og at han samlede på ting som...
Jeg mener at huske,
141
00:08:22,754 --> 00:08:25,298
at han sagde, han samlede på sommerfugle
eller noget mærkeligt i den dur.
142
00:08:26,132 --> 00:08:28,176
Hvornår bliver det her sendt?
143
00:08:28,176 --> 00:08:30,762
- Jeg vil gerne høre det, hvis...
- Vi sender dig en kopi.
144
00:08:30,762 --> 00:08:33,222
Ja, men jeg vil...
Jeg vil gerne høre det.
145
00:08:33,222 --> 00:08:38,144
Yoko blev ringet op og sagde til John:
"Vi må af sted."
146
00:08:39,437 --> 00:08:40,438
Hvad skrev hun?
147
00:08:40,438 --> 00:08:42,691
- Jeg kan ikke læse det.
- Det er til dig.
148
00:08:42,691 --> 00:08:44,609
Jeg skriver det også med kuglepen.
149
00:08:44,609 --> 00:08:46,319
Og imellem de to
150
00:08:46,319 --> 00:08:48,280
er prægningen, og så kan du...
151
00:08:48,280 --> 00:08:50,031
{\an8}Yoko, jeg gør det lige nu.
152
00:08:50,949 --> 00:08:52,117
{\an8}TIL LAURIE,
KÆRLIG HILSEN YOKO ONO
153
00:08:52,117 --> 00:08:53,618
{\an8}Det fantastiske par.
154
00:08:53,618 --> 00:08:57,080
{\an8}Det føltes,
som om vi virkelig havde skabt et bånd.
155
00:08:57,080 --> 00:08:58,915
Det er mig en fornøjelse. Jeg...
156
00:08:58,915 --> 00:09:01,251
{\an8}Jeg er også fan af andre mennesker.
157
00:09:02,627 --> 00:09:05,755
{\an8}De skulle tilbringe aftenen i studiet.
158
00:09:08,884 --> 00:09:10,343
KL. 16.30
159
00:09:10,343 --> 00:09:13,138
Vi forlod alle bygningen sammen.
160
00:09:14,723 --> 00:09:19,144
Der var uden tvivl flere mennesker
foran Dakota-bygningen,
161
00:09:19,144 --> 00:09:22,355
Beatles- og John Lennon-fans,
end da vi ankom.
162
00:09:25,901 --> 00:09:27,527
Vi gik alle ud,
163
00:09:28,194 --> 00:09:33,783
og en temmelig irriterende fyr
kom hen til mig
164
00:09:33,783 --> 00:09:35,869
og sagde: "Talte du med ham?
165
00:09:35,869 --> 00:09:37,329
Fik du hans autograf?
166
00:09:37,329 --> 00:09:40,790
Talte du med ham? Fik du hans autograf?"
167
00:09:43,543 --> 00:09:45,837
Vi troede, han ville gå sin vej.
Det gjorde han ikke.
168
00:09:47,047 --> 00:09:50,383
John og Yoko satte sig ind
i limousinen og kørte væk.
169
00:09:51,384 --> 00:09:53,678
Så kom fyren hen til mig igen.
170
00:09:54,179 --> 00:09:57,265
"Nå? Nå? Nå?
Hvad sagde han? Hvad sagde han?"
171
00:09:57,265 --> 00:09:59,142
Jeg vendte mig bare om og gik.
172
00:10:03,438 --> 00:10:06,399
John og Yoko er på vej til studiet
173
00:10:06,399 --> 00:10:10,111
for at færdiggøre en ny single
med produceren Jack Douglas.
174
00:10:11,738 --> 00:10:13,531
Vi arbejdede på en plade.
175
00:10:14,491 --> 00:10:15,909
{\an8}Vi havde det herligt.
176
00:10:15,909 --> 00:10:17,035
{\an8}JACK DOUGLAS MUSIKPRODUCER
177
00:10:17,035 --> 00:10:19,454
{\an8}Han var i den grad tilbage.
178
00:10:19,454 --> 00:10:24,167
{\an8}Hans selvtillid var skyhøj.
179
00:10:26,378 --> 00:10:27,754
Lad os zoome ind, Bob.
180
00:10:27,754 --> 00:10:28,880
- Ja.
- Hvor gør man det?
181
00:10:29,506 --> 00:10:31,675
Den forreste er fokus,
og den bagerste er zoom.
182
00:10:31,675 --> 00:10:33,176
De her to knapper.
183
00:10:34,261 --> 00:10:35,095
Angående film.
184
00:10:35,095 --> 00:10:38,348
En god film er en,
der giver en lyst til at lave en film.
185
00:10:38,348 --> 00:10:39,599
Gid jeg havde lavet den.
186
00:10:39,599 --> 00:10:40,934
Jeg ville sgu løbe ud og lave den.
187
00:10:40,934 --> 00:10:43,562
Hvis jeg hører en god plade,
så vil jeg selv lave den.
188
00:10:45,021 --> 00:10:46,940
Så laver jeg en, der minder om.
189
00:10:47,941 --> 00:10:49,693
- Enogtredive og 32, ikke?
- Jo.
190
00:10:49,693 --> 00:10:52,654
Kør dem gennem gaten
og send en tone fra...
191
00:10:52,654 --> 00:10:56,199
Da vi gik i gang med at indspille,
var hans kreative åre virkelig...
192
00:10:56,199 --> 00:10:57,284
Man kunne mærke den.
193
00:10:58,910 --> 00:10:59,953
Okay.
194
00:10:59,953 --> 00:11:01,955
Alt gik, som det skulle.
195
00:11:01,955 --> 00:11:03,748
Han var ekstatisk.
196
00:11:07,335 --> 00:11:08,920
Johns lykkelige familieliv,
197
00:11:08,920 --> 00:11:11,506
især farrollen for hans lille søn, Sean,
198
00:11:12,007 --> 00:11:14,759
har inspireret ham til at lave musik igen.
199
00:11:16,177 --> 00:11:21,933
Over den der tv-skærm
hang et foto af Sean.
200
00:11:22,809 --> 00:11:27,147
Så når man kiggede op
på højtalerne, var han der.
201
00:11:28,356 --> 00:11:30,567
Vi havde hans foto deroppe hele tiden,
202
00:11:30,567 --> 00:11:32,694
så han kiggede på mig hele tiden.
203
00:11:32,694 --> 00:11:34,946
Det hele handlede om Sean.
204
00:11:35,697 --> 00:11:36,948
Han sagde: "Jeg kan ikke holde op.
205
00:11:36,948 --> 00:11:41,369
Det kører bare, og jeg vil ikke stoppe."
206
00:11:48,001 --> 00:11:51,213
Fordi jeg ikke
havde været i studiet i fem år,
207
00:11:51,213 --> 00:11:53,590
var han vant til
at have mig i nærheden hele tiden.
208
00:11:53,590 --> 00:11:55,467
En dag satte han sig op og sagde:
209
00:11:55,467 --> 00:11:57,260
"Ved du, hvad jeg vil være,
når jeg bliver stor?"
210
00:11:57,260 --> 00:11:59,054
Og jeg sagde: "Nej. Hvad vil du være?"
211
00:11:59,054 --> 00:12:02,390
Han så mig i øjnene
og sagde: "Bare en far."
212
00:12:05,727 --> 00:12:09,272
Jeg ved ikke, om det er,
fordi han er født samme dag som mig.
213
00:12:09,272 --> 00:12:10,982
Så vi er nærmest tvillinger.
214
00:12:11,816 --> 00:12:15,195
Hvis jeg er deprimeret,
begynder han også at blive det.
215
00:12:15,195 --> 00:12:18,949
Så nu har jeg endnu en grund
til at holde mig sund og positiv.
216
00:12:20,033 --> 00:12:23,411
Jeg tilbragte tid med Sean,
og pludselig kom sangene til mig.
217
00:12:26,581 --> 00:12:29,668
Jeg prøver ikke at konkurrere
med mit gamle jeg.
218
00:12:33,797 --> 00:12:36,716
Paul og jeg lavede mange sange dengang,
219
00:12:36,716 --> 00:12:39,719
men på et tidspunkt var det ikke længere
samme fornøjelse.
220
00:12:39,719 --> 00:12:42,222
Og jeg prøver
at vende tilbage og nyde det.
221
00:12:44,349 --> 00:12:46,810
Folk snakker altid om,
at "John og Yoko fandt sammen,
222
00:12:46,810 --> 00:12:47,894
og så gik Beatles i opløsning."
223
00:12:47,894 --> 00:12:50,105
Og vi har været sammen
i længere tid end Beatles.
224
00:12:53,441 --> 00:12:58,446
Den aften blev vi færdige med at
mixe, så det hårde arbejde var overstået.
225
00:12:58,446 --> 00:13:00,115
Vi vidste, at vi var nået i mål.
226
00:13:03,618 --> 00:13:07,706
Den sidste gang jeg så ham,
227
00:13:07,706 --> 00:13:10,458
gik han ind i elevatoren på tiende sal.
228
00:13:10,458 --> 00:13:13,378
Da elevatordøren lukkede,
229
00:13:13,378 --> 00:13:16,840
stod han lige foran mig og smilede.
230
00:13:16,840 --> 00:13:19,384
Han var så glad for, hvordan det gik.
231
00:13:19,384 --> 00:13:20,844
Det havde været en pragtfuld dag.
232
00:13:20,844 --> 00:13:21,970
Og han sagde til mig:
233
00:13:21,970 --> 00:13:26,683
"Vi ses i morgen kl. 9." Han var henrykt.
234
00:13:32,564 --> 00:13:35,108
KL. 22.40
235
00:13:35,108 --> 00:13:38,069
Fyren stod
ved indgangen til bygningen.
236
00:13:39,487 --> 00:13:41,907
Jeg spurgte ham:
"Hvorfor er du her stadig?"
237
00:13:41,907 --> 00:13:44,326
Han sagde: "Jeg vil have Yokos autograf."
238
00:13:46,328 --> 00:13:48,371
Og så gik jeg nedenunder igen.
239
00:13:53,752 --> 00:13:57,505
En limousine kører John
og Yoko tilbage til Dakota-bygningen.
240
00:14:00,550 --> 00:14:05,889
Taxachaufføren Richard Peterson
bliver hyret til samme destination.
241
00:14:07,849 --> 00:14:09,851
Jeg samlede to mænd op.
242
00:14:10,435 --> 00:14:12,729
De sludrede på bagsædet.
243
00:14:12,729 --> 00:14:14,814
Man siger, vi ikke lytter, men det gør vi.
244
00:14:14,814 --> 00:14:15,899
RICHARD PETERSON TAXACHAUFFØR
245
00:14:15,899 --> 00:14:18,068
Vi taxachauffører hører alt,
hvad der foregår omme bagi.
246
00:14:18,068 --> 00:14:22,405
De skulle til fest i Dakota-bygningen.
247
00:14:24,074 --> 00:14:28,411
KL. 22.48
248
00:14:28,411 --> 00:14:29,996
Vi når frem.
249
00:14:31,081 --> 00:14:32,958
Jeg holdt bag ved en limousine.
250
00:14:33,458 --> 00:14:35,043
Yoko stiger ud
251
00:14:35,544 --> 00:14:39,297
og går hen
mod Dakota-bygningen foran John.
252
00:14:43,301 --> 00:14:45,595
Jeg var tæt på at have fyraften.
253
00:14:48,390 --> 00:14:53,311
Og jeg hørte et smæld.
En bildør, der lukkede.
254
00:14:53,311 --> 00:14:59,067
John Lennon må være den næste, der stiger
ud. Jeg havde aldrig set ham rigtigt før.
255
00:15:04,906 --> 00:15:10,120
Jeg tænkte: "Nu kan jeg sige,
at jeg har set John Lennon."
256
00:15:10,120 --> 00:15:13,081
Man kunne høre ham komme,
for han gik i et rask tempo.
257
00:15:13,081 --> 00:15:14,374
Man kunne høre...
258
00:15:16,668 --> 00:15:18,044
Så så jeg ham.
259
00:15:20,839 --> 00:15:22,257
Jeg så ham fyren.
260
00:15:23,383 --> 00:15:26,720
Lennon var på vej ind, og knægten sagde:
261
00:15:27,596 --> 00:15:31,057
"John Lennon," og han havde...
Han stod der bare.
262
00:15:31,057 --> 00:15:33,393
Kraftig, tyk fyr.
263
00:15:33,393 --> 00:15:36,146
Jeg så på ham gennem for...
264
00:15:36,146 --> 00:15:38,565
Gennem forruden på min taxa.
265
00:15:39,065 --> 00:15:41,067
Jeg så ham skyde ham.
266
00:15:43,987 --> 00:15:45,280
Fem skud.
267
00:15:49,951 --> 00:15:52,871
Han havde lige skudt John Lennon.
268
00:16:00,629 --> 00:16:03,089
Han løber forbi mig.
Han siger: "Jeg er blevet skudt."
269
00:16:03,089 --> 00:16:04,925
Der løb allerede blod ud af munden på ham,
270
00:16:04,925 --> 00:16:07,594
og han faldt sammen på gulvet.
271
00:16:09,179 --> 00:16:12,766
Jeg rullede ham om på ryggen
og tog hans briller af
272
00:16:12,766 --> 00:16:13,975
og lagde dem på disken.
273
00:16:14,684 --> 00:16:18,063
Og Yoko skreg: "Ring efter
en ambulance, ring efter en ambulance,
274
00:16:18,063 --> 00:16:19,522
ring efter en ambulance!"
275
00:16:21,441 --> 00:16:23,735
Så jeg løb ud i forkontoret.
276
00:16:24,319 --> 00:16:29,241
Jay stod der smurt ind i blod
uden at sige noget til mig.
277
00:16:30,033 --> 00:16:31,701
Så jeg gik forbi disken,
278
00:16:33,495 --> 00:16:37,874
og der lå John, så lang han var.
279
00:16:44,506 --> 00:16:47,801
Han bevægede sig ikke.
280
00:16:48,677 --> 00:16:51,179
Og Yoko sad med hans hoved i sit skød.
281
00:16:58,812 --> 00:17:00,063
Han skød ham.
282
00:17:01,356 --> 00:17:03,358
Jeg troede, de var i gang
med at indspille en film.
283
00:17:04,316 --> 00:17:05,443
Det troede jeg.
284
00:17:05,443 --> 00:17:06,987
Jeg troede, de indspillede en film,
285
00:17:06,987 --> 00:17:08,905
men jeg kunne ikke se
nogen lamper eller kameraer.
286
00:17:08,905 --> 00:17:10,949
Så det gik op for mig:
"Det her er ikke nogen film."
287
00:17:11,741 --> 00:17:14,285
Men fyren stod der stadig med pistolen.
288
00:17:15,120 --> 00:17:18,497
Fuldstændig rolig, fuldstændig rolig.
289
00:17:23,003 --> 00:17:26,381
Underligt nok bliver
gerningsmanden på gerningsstedet,
290
00:17:26,381 --> 00:17:29,301
og den første politibetjent på stedet,
er Peter Cullen.
291
00:17:31,887 --> 00:17:34,306
Vi fik en anmeldelse om et muligt skyderi.
292
00:17:37,100 --> 00:17:41,646
Da vi parkerede over for Dakota-bygningen,
kom nogen løbende hen til mig.
293
00:17:41,646 --> 00:17:43,648
{\an8}Han løb væk fra bygningen.
294
00:17:43,648 --> 00:17:44,733
{\an8}PETER CULLEN POLITIBETJENT
295
00:17:44,733 --> 00:17:47,360
{\an8}Han sagde:
"Pas på. Der er en mand, der skyder."
296
00:17:47,360 --> 00:17:49,529
Jeg sagde: "Åh gud, så er det nu."
297
00:17:49,529 --> 00:17:52,616
Hele ens liv passerer revy
i løbet af få sekunder.
298
00:17:56,161 --> 00:17:58,204
Jeg så mig omkring. Alle var lammede.
299
00:17:58,204 --> 00:17:59,873
Det var som et foto.
300
00:18:00,457 --> 00:18:03,460
Den eneste, jeg kendte,
var dørmanden, og jeg spurgte:
301
00:18:03,460 --> 00:18:08,089
"Hvad fanden foregår der her?" Han pegede
og sagde: "Han har lige skudt Lennon."
302
00:18:09,674 --> 00:18:12,928
Den næste, der ankommer,
er betjent Herb Frauenberger.
303
00:18:15,013 --> 00:18:16,890
{\an8}Vi parkerede på vestsiden.
304
00:18:16,890 --> 00:18:17,807
{\an8}HERB FRAUENBERGER POLITIBETJENT
305
00:18:17,807 --> 00:18:19,643
{\an8}Så vi havde to patruljevogne,
306
00:18:19,643 --> 00:18:22,479
{\an8}en på hver side af porten,
med forlygterne lysende på porten.
307
00:18:24,397 --> 00:18:27,525
De andre betjente tilbageholdt
en mand op ad muren.
308
00:18:29,653 --> 00:18:32,656
Vi gav ham håndjern på.
Og det var mærkeligt.
309
00:18:33,448 --> 00:18:35,742
Han strittede slet ikke imod.
310
00:18:36,743 --> 00:18:38,453
Han gjorde ikke modstand.
311
00:18:39,204 --> 00:18:40,956
Han undskyldte faktisk over for os.
312
00:18:40,956 --> 00:18:44,376
Han sagde: "Jeg beklager,
at jeg har ødelagt jeres aften."
313
00:18:45,043 --> 00:18:46,503
Og jeg sagde: "Det kan du ikke mene."
314
00:18:46,503 --> 00:18:48,755
Du har lige ødelagt
hele resten af dit liv.
315
00:18:49,381 --> 00:18:51,091
Hvad fanden tænkte du dog på?"
316
00:18:55,011 --> 00:18:57,389
Nogen råbte:
"En mand er blevet skudt heromme.
317
00:18:57,389 --> 00:19:03,019
En mand er blevet skudt." Så vi går
naturligvis ind med pistolerne trukket.
318
00:19:03,019 --> 00:19:07,899
Det første, jeg ser,
er en mand, der ligger på gulvet.
319
00:19:08,900 --> 00:19:11,528
Jeg ved ikke, om han lever.
Han bevæger sig ikke.
320
00:19:11,528 --> 00:19:13,530
Jeg sagde: "Måske har han stadig en puls."
321
00:19:13,530 --> 00:19:15,198
Så jeg drejede hans hoved en smule,
322
00:19:15,198 --> 00:19:18,326
så jeg kunne prøve
at mærke efter hans puls med hånden.
323
00:19:18,827 --> 00:19:20,161
Og han havde en meget svag puls.
324
00:19:20,161 --> 00:19:24,708
Nogen omme bagi havde sagt:
325
00:19:24,708 --> 00:19:27,210
"Det er John Lennon." Og da slog det mig:
326
00:19:27,210 --> 00:19:28,879
"Du godeste, det er John Lennon."
327
00:19:29,921 --> 00:19:32,215
Nu havde der samlet sig en folkemængde,
328
00:19:32,799 --> 00:19:35,927
så vi bar ham ud
og lagde ham i vores bil og sagde:
329
00:19:35,927 --> 00:19:37,554
"Lad os få ham væk herfra i en fart."
330
00:19:43,268 --> 00:19:45,353
Vi kontaktede hospitalet,
331
00:19:45,353 --> 00:19:47,814
men vi nævnte ikke,
at det var John Lennon, fordi journalister
332
00:19:47,814 --> 00:19:49,941
overvåger politiradioerne.
333
00:19:49,941 --> 00:19:51,860
Vi ville ikke have et gedemarked.
334
00:19:54,070 --> 00:19:56,114
John bliver kørt til Roosevelt Hospital...
335
00:19:56,531 --> 00:19:59,034
...der har en af de bedste
traumeenheder på Manhattan.
336
00:20:00,368 --> 00:20:01,828
INTENSIVAFDELING
337
00:20:01,828 --> 00:20:03,371
Vi vidste, han var blevet skudt.
338
00:20:03,371 --> 00:20:05,498
Vi vidste, han blødte voldsomt.
339
00:20:08,084 --> 00:20:10,837
{\an8}John Lennon havde altid
været min yndlings-Beatle.
340
00:20:10,837 --> 00:20:11,755
{\an8}BARBARA KAMMERER AKUTSYGEPLEJERSKE
341
00:20:11,755 --> 00:20:15,050
{\an8}Og jeg syntes, det var så tragisk,
at det var den eneste gang
342
00:20:15,050 --> 00:20:16,468
i mit liv, at jeg fik lov at møde ham.
343
00:20:16,468 --> 00:20:19,304
SKADESTUE
ROOSEVELT HOSPITAL
344
00:20:20,388 --> 00:20:22,474
Jeg løber derned
og spørger: "Hvad sker der?"
345
00:20:22,474 --> 00:20:23,975
De siger: "Vi har et skudoffer."
346
00:20:23,975 --> 00:20:25,560
Vi samles om ham.
347
00:20:26,311 --> 00:20:28,396
{\an8}Vi behandler ham, lægger drop...
348
00:20:28,396 --> 00:20:29,689
{\an8}DR. DAVID HALLERAN AKUTLÆGE
349
00:20:29,689 --> 00:20:32,734
{\an8}...giver ham hjertemassage.
350
00:20:33,401 --> 00:20:34,986
De lægger en slange
og trækker vejret for ham.
351
00:20:34,986 --> 00:20:37,530
Og pludselig er der en, der siger:
352
00:20:37,530 --> 00:20:39,282
"Hov, det ligner John Lennon."
353
00:20:39,282 --> 00:20:41,868
Jeg sagde: "Nej, det kan det ikke være."
354
00:20:41,868 --> 00:20:45,622
De begynder at gennemgå hans tøj
og finder hans pung.
355
00:20:45,622 --> 00:20:47,624
Der er nogle fotos af ham,
356
00:20:47,624 --> 00:20:50,085
Sean og Yoko
med en hvid Rolls-Royce i baggrunden.
357
00:20:50,085 --> 00:20:53,713
Så jeg tænkte:
"Du godeste, det er John Lennon."
358
00:20:57,342 --> 00:20:59,803
Mens lægerne stadig behandler Lennon,
359
00:20:59,803 --> 00:21:02,639
begynder nyheden,
om at han er blevet skudt, at sprede sig.
360
00:21:03,765 --> 00:21:05,850
Vi har lige modtaget en chokerende nyhed.
361
00:21:05,850 --> 00:21:08,853
En mand, som foreløbigt
er blevet identificeret som John Lennon,
362
00:21:08,853 --> 00:21:12,148
det tidligere Beatles-medlem,
er blevet skudt på Central Park West
363
00:21:12,148 --> 00:21:14,067
uden for Dakota-bygningen,
hvor John Lennon bor.
364
00:21:14,067 --> 00:21:16,403
Politiet kørte ham
til Roosevelt Hospital.
365
00:21:16,403 --> 00:21:18,655
Hvis vi får flere informationer i aften,
hører I dem her.
366
00:21:18,655 --> 00:21:20,407
Vi prøver at få fat i politiet,
367
00:21:20,407 --> 00:21:23,326
hospitalet og hans kone,
Yoko Ono, for at få
368
00:21:23,326 --> 00:21:25,745
deres kommentarer og finde ud af mere om,
369
00:21:25,745 --> 00:21:26,830
hvad der foregår.
370
00:21:27,998 --> 00:21:30,500
{\an8}Nyhedsredaktionerne
prøver at holde trit med historien,
371
00:21:30,500 --> 00:21:34,713
men omfanget
af Lennons skader er meget tydelige
372
00:21:34,713 --> 00:21:36,172
for lægerne, der behandler ham.
373
00:21:36,172 --> 00:21:37,090
BØN
374
00:21:37,090 --> 00:21:39,259
Ens hænder er på hjertet,
375
00:21:39,259 --> 00:21:41,428
og man klemmer det, som om det
376
00:21:42,262 --> 00:21:43,513
selv prøvede at gøre det.
377
00:21:43,513 --> 00:21:44,848
Man bliver bare ved med at pumpe det.
378
00:21:46,308 --> 00:21:48,435
Man håbede, at noget ville...
379
00:21:49,060 --> 00:21:51,187
At man ville få et lille livstegn.
380
00:21:53,565 --> 00:21:55,567
{\an8}Og desværre var det bare ikke nok.
381
00:21:56,860 --> 00:22:02,240
Jeg tror, der gik tre kvarter,
før det stod klart, at det var
382
00:22:02,240 --> 00:22:05,452
forgæves og vi...
383
00:22:05,452 --> 00:22:07,913
Vi tog beslutningen og stoppede.
384
00:22:11,666 --> 00:22:13,710
Man kunne høre en knappenål falde.
385
00:22:14,502 --> 00:22:16,463
Man vil gerne gøre mere,
386
00:22:16,463 --> 00:22:19,966
men man stopper,
og der er ingenting at sige.
387
00:22:19,966 --> 00:22:23,929
Desværre er der meget, meget stille.
388
00:22:23,929 --> 00:22:26,973
{\an8}Da han tog beslutningen,
og det var forbi...
389
00:22:26,973 --> 00:22:28,058
{\an8}DEARTRA SATO AKUTSYGEPLEJERSKE
390
00:22:28,058 --> 00:22:32,520
{\an8}...og vi forlod lokalet,
kørte "Imagine" som baggrundsmusik.
391
00:22:36,316 --> 00:22:38,735
Da var det,
at vi alle for alvor indså det.
392
00:22:39,527 --> 00:22:42,656
Hvad, hvis jeg havde gjort det ene eller
det andet? Man føler, man har svigtet.
393
00:22:43,406 --> 00:22:45,408
Gud velsigne dig.
394
00:22:45,408 --> 00:22:46,993
Gud velsigne dig.
395
00:22:55,794 --> 00:22:59,548
Jeg sad og arbejdede, da min kone kom.
396
00:23:01,007 --> 00:23:04,719
Hun var bleg, og hun sagde:
"Jeg må tale med dig."
397
00:23:04,719 --> 00:23:06,846
Så sagde hun, at John var blevet skudt.
398
00:23:08,640 --> 00:23:12,602
Vi tog straks en taxa,
og chaufføren havde radioen tændt,
399
00:23:12,602 --> 00:23:14,563
og det var det eneste, de talte om.
400
00:23:14,563 --> 00:23:17,816
John Lennon, det tidligere
Beatles-medlem, er blevet skudt to gange
401
00:23:17,816 --> 00:23:20,902
i ryggen og befinder sig nu
på et hospital i New York.
402
00:23:20,902 --> 00:23:23,405
Der er ingen oplysninger om hans tilstand.
403
00:23:23,905 --> 00:23:26,449
Musikproducer Jack Douglas
og hans kone ankommer
404
00:23:26,449 --> 00:23:28,994
til hospitalet og nægtes adgang.
405
00:23:28,994 --> 00:23:30,912
Jeg hedder Jack Douglas.
Jeg har lige været sammen med ham.
406
00:23:30,912 --> 00:23:33,707
Det ved vi, men vi må bede jer gå.
407
00:23:34,332 --> 00:23:36,293
{\an8}Er Yoko her? Er Fred her?
408
00:23:36,293 --> 00:23:37,627
{\an8}Yoko er her.
409
00:23:37,627 --> 00:23:39,588
{\an8}Sig, at Jack er her.
410
00:23:39,588 --> 00:23:42,007
Sig, at Jack er her.
411
00:23:42,007 --> 00:23:47,888
Jeg troede, han var blevet skudt,
men at han var i live.
412
00:23:48,555 --> 00:23:50,599
Det var det eneste, jeg turde håbe på.
413
00:23:50,599 --> 00:23:52,434
- Sig, at jeg er her.
- Han er deres nærmeste.
414
00:23:52,434 --> 00:23:55,312
Vi skiltes for fem minutter siden,
før han tog hjem.
415
00:23:55,312 --> 00:23:57,314
Det er hans bedste ven. Hendes bedste ven.
416
00:23:57,314 --> 00:23:58,732
Hun har brug for at have nogen hos sig.
417
00:23:58,732 --> 00:24:00,817
Sig, at Jack er her.
418
00:24:01,818 --> 00:24:03,987
Det er nu sundhedspersonalets opgave
419
00:24:03,987 --> 00:24:07,240
at fortælle Yoko, at John er død.
420
00:24:07,240 --> 00:24:10,201
Hun faldt sammen,
så jeg knælede ved siden af hende.
421
00:24:11,077 --> 00:24:14,456
Hun holdt om mig, og jeg blev ved
med at gentage, at han ikke led.
422
00:24:14,456 --> 00:24:15,957
At han ikke var bange.
423
00:24:19,669 --> 00:24:22,505
Så sagde Yoko: "Jeg må hjem.
424
00:24:22,505 --> 00:24:24,007
Jeg må tale med min søn."
425
00:24:25,884 --> 00:24:29,429
{\an8}Hun ville ikke have, at han skulle
høre det i radioen eller i fjernsynet.
426
00:24:35,685 --> 00:24:38,104
De stod selvfølgelig foran hovedindgangen.
427
00:24:38,104 --> 00:24:39,397
Journalisterne.
428
00:24:39,397 --> 00:24:42,192
Så jeg sagde: "Bed chaufføren om
at køre om til 59th Street.
429
00:24:42,192 --> 00:24:44,110
Så kan I komme ud ad sideudgangen."
430
00:24:44,110 --> 00:24:45,320
Så det gjorde vi.
431
00:24:45,320 --> 00:24:47,572
POLITI
432
00:24:47,572 --> 00:24:51,159
{\an8}Ind i bilen, og så kørte hun
tilbage til Dakota-bygningen.
433
00:24:56,081 --> 00:25:00,043
Vi blev der,
indtil de sagde, at han var død.
434
00:25:00,043 --> 00:25:01,461
Men...
435
00:25:03,255 --> 00:25:08,843
Det var ganske simpelt forfærdeligt.
436
00:25:17,811 --> 00:25:19,062
Tredje down.
437
00:25:19,062 --> 00:25:21,398
Nyheden om Lennons død
er umulig at holde skjult...
438
00:25:21,398 --> 00:25:22,315
{\an8}3. DOWN OG 5
439
00:25:22,315 --> 00:25:24,734
{\an8}...og det er kommentatorerne
på Monday Night Football,
440
00:25:24,734 --> 00:25:27,696
der for slukkede mikrofoner drøfter,
441
00:25:27,696 --> 00:25:29,531
om de skal fortælle landet det.
442
00:25:29,531 --> 00:25:32,033
Jeg kan ikke se, hvordan kampsituationen
443
00:25:32,033 --> 00:25:34,411
tillader den nyhed.
444
00:25:34,411 --> 00:25:36,913
- Kan du det?
- Bestemt. Det kan jeg.
445
00:25:36,913 --> 00:25:38,915
- Kan du det?
- Ja da.
446
00:25:38,915 --> 00:25:41,459
Vi er nødt til at gøre det.
Og det ved vi godt.
447
00:25:41,459 --> 00:25:43,545
- Okay.
- Jeg... Vent.
448
00:25:43,545 --> 00:25:45,422
- Dette er et tragisk øjeblik.
- Okay.
449
00:25:45,422 --> 00:25:47,507
...og det vil ryste hele verden.
450
00:25:47,507 --> 00:25:49,551
Godt. Jeg får det med.
451
00:25:53,221 --> 00:25:55,181
En ufattelig tragedie,
452
00:25:55,181 --> 00:25:58,768
som er blevet bekræftet for os
af ABC News i New York.
453
00:25:58,768 --> 00:26:02,272
John Lennon, som blev skudt
uden for sit lejlighedskompleks,
454
00:26:02,272 --> 00:26:07,110
blev kørt på Roosevelt Hospital,
men var død ved ankomsten.
455
00:26:08,778 --> 00:26:12,157
Det er svært at vende tilbage til kampen
efter sådan en nyhed.
456
00:26:12,157 --> 00:26:15,702
Det er det bestemt.
Der mangler tre sekunder.
457
00:26:15,702 --> 00:26:18,121
Og hvordan
fandt Monday Night Football ud af det?
458
00:26:18,121 --> 00:26:21,750
Da John Lennon ankom til hospitalet,
lå der en fyr på en båre.
459
00:26:22,918 --> 00:26:26,171
{\an8}Han var vist producer
for en af nyhedsstationerne.
460
00:26:26,171 --> 00:26:28,798
Han kørte på sin motorcykel,
da han blev ramt af en taxa.
461
00:26:28,798 --> 00:26:31,259
Så han fik naturligvis fat i en betjent.
462
00:26:31,259 --> 00:26:35,347
Og da betjenten fortalte ham det,
vidste ABC News det.
463
00:26:35,347 --> 00:26:37,807
Og så vidste alle det selvfølgelig.
464
00:26:37,807 --> 00:26:40,060
En, to, en, to. Prøve, prøve, prøve.
465
00:26:40,060 --> 00:26:42,687
{\an8}- Du skal læse overskriften.
- En, to. Prøve, prøve.
466
00:26:42,687 --> 00:26:43,772
{\an8}OVERSKRIFTER
467
00:26:44,648 --> 00:26:47,234
Vi har netop fået et telegram ind
fra United Press International.
468
00:26:47,234 --> 00:26:49,277
Tidligere Beatles-medlem,
John Lennon, er død.
469
00:26:49,778 --> 00:26:52,572
Han blev dræbt her til aften
i sin lejlighed på Manhattan.
470
00:26:52,572 --> 00:26:55,742
Han blev angiveligt skudt tre gange.
471
00:26:55,742 --> 00:26:58,411
Han blev alvorligt såret
og kørt til Roosevelt Hospital,
472
00:26:58,954 --> 00:27:00,038
hvor han døde.
473
00:27:00,038 --> 00:27:01,164
POLITIAFSPÆRRING
INGEN ADGANG
474
00:27:01,164 --> 00:27:05,752
På få minutter
samledes hundredvis og snart tusindvis
475
00:27:06,419 --> 00:27:08,630
af mennesker foran Dakota-bygningen.
476
00:27:10,048 --> 00:27:12,133
Ryk baglæns. Væk fra gaden.
477
00:27:12,133 --> 00:27:13,885
Væk fra gaden.
478
00:27:13,885 --> 00:27:15,595
Han er ikke død.
479
00:27:15,595 --> 00:27:17,389
Det er bare noget, de siger.
480
00:27:18,181 --> 00:27:19,641
Er du klar over,
at lægen lige har sagt det?
481
00:27:19,641 --> 00:27:20,892
Ja, men jeg er ligeglad.
482
00:27:20,892 --> 00:27:23,019
Det er bare noget, de siger
for at få folk væk herfra.
483
00:27:23,019 --> 00:27:25,522
Han er ikke død.
John Lennon kan ikke være død.
484
00:27:29,025 --> 00:27:31,069
Godt, tilbage. Væk fra gaden...
485
00:27:31,069 --> 00:27:35,407
Det drev mig til vanvid
486
00:27:35,407 --> 00:27:41,413
i årevis,
at jeg for det meste kørte med ham hjem.
487
00:27:43,206 --> 00:27:47,294
Så utallige gange har jeg forestillet mig,
at jeg var i limousinen med ham,
488
00:27:48,712 --> 00:27:52,632
at han steg ud, og at jeg så tossen
489
00:27:52,632 --> 00:27:57,637
og nedlagde ham,
og så ville verden se anderledes ud.
490
00:27:59,347 --> 00:28:03,518
Hvis man tænker den tanke for mange gange,
begynder man at blive skør.
491
00:28:12,944 --> 00:28:16,781
Ved Dakota-bygningen
sørgede fans på gaden.
492
00:28:19,034 --> 00:28:20,911
Ingen kunne mindes så stor en sorg
493
00:28:20,911 --> 00:28:24,039
og sådan et chok over
en sangers og sangskrivers død.
494
00:28:24,039 --> 00:28:27,000
John Lennon og Beatles
havde spillet en ekstraordinær rolle
495
00:28:27,000 --> 00:28:28,376
i en hel generations liv.
496
00:28:34,799 --> 00:28:39,638
Jeg ved ikke, hvor jeg ellers skal gå hen.
Jeg har brug for at være her.
497
00:28:39,638 --> 00:28:41,514
Jeg kan ikke forklare det.
498
00:28:43,892 --> 00:28:49,105
Jeg var nødt til at komme herhen
for virkelig at indse, at det var sket.
499
00:28:49,105 --> 00:28:51,524
At nogen rent faktisk kunne finde på
at skyde John Lennon.
500
00:28:51,524 --> 00:28:53,026
Han var et geni.
501
00:28:56,071 --> 00:29:00,033
I sit liv har John givet mere kærlighed
502
00:29:00,033 --> 00:29:02,869
end de fleste mænd og kvinder på Jorden.
503
00:29:03,370 --> 00:29:05,997
Vi er her for at vise, at kærligheden
ikke er død, selv om John er det.
504
00:29:07,415 --> 00:29:10,001
Selv om han er død,
lever hans ånd videre.
505
00:29:10,001 --> 00:29:12,629
Og hans ånd lever videre i os
og alle de mennesker, der boede her.
506
00:29:14,548 --> 00:29:17,092
Lignende kollektive sørgemanifestationer
507
00:29:17,759 --> 00:29:19,427
finder sted over hele kloden.
508
00:29:19,427 --> 00:29:21,596
Der har været reaktioner
på begge sider af Atlanten
509
00:29:21,596 --> 00:29:24,307
på mordet denne morgen på det
tidligere Beatles-medlem, John Lennon.
510
00:29:24,307 --> 00:29:26,768
Han blev skudt og dræbt
uden for sit hjem i New York.
511
00:29:26,768 --> 00:29:30,188
Liverpool i England
var et helt særligt sted at være i dag.
512
00:29:30,188 --> 00:29:33,191
I vintersolen
på den centrale plads i Liverpool
513
00:29:33,191 --> 00:29:34,776
ankom folk i tusindvis.
514
00:29:34,776 --> 00:29:39,739
Læger måtte behandle 110 personer,
hovedsageligt for udmattelse.
515
00:29:40,240 --> 00:29:41,658
Det var arbejdere
516
00:29:41,658 --> 00:29:44,160
og den slags mennesker,
som John Lennon voksede op blandt.
517
00:29:44,160 --> 00:29:45,996
Den slags, han selv engang var.
518
00:29:48,665 --> 00:29:51,209
Pressen er fast besluttet på
519
00:29:51,209 --> 00:29:53,253
at få en reaktion
fra Lennons tidligere bandkolleger.
520
00:29:53,253 --> 00:29:55,755
Jeg blev meget chokeret.
Det er forfærdeligt.
521
00:29:56,256 --> 00:29:58,508
Hvornår fandt du...
Hvordan fandt du ud af det?
522
00:29:58,508 --> 00:30:00,176
Jeg blev ringet op her til morgen.
523
00:30:00,719 --> 00:30:03,221
- Af hvem?
- Af en af mine venner.
524
00:30:03,722 --> 00:30:05,473
Har du tænkt dig
at rejse over til begravelsen?
525
00:30:05,473 --> 00:30:07,100
Det ved jeg ikke endnu.
526
00:30:07,851 --> 00:30:09,394
Det er trist.
527
00:30:09,394 --> 00:30:11,897
Okay. Tak. Hej med jer.
528
00:30:11,897 --> 00:30:13,773
Tak. Farvel.
529
00:30:15,358 --> 00:30:17,944
Efter chokket over mordet på Lennon
530
00:30:17,944 --> 00:30:22,198
blev fokus rettet mod den mistænkte,
som var i politiets varetægt.
531
00:30:22,198 --> 00:30:24,576
...at motivet ikke var røveri.
532
00:30:24,576 --> 00:30:26,661
Kan du sige mere om det?
533
00:30:27,787 --> 00:30:31,416
{\an8}Jeg kan ikke komme det nærmere end det.
534
00:30:31,416 --> 00:30:34,002
{\an8}Men røveri lader ikke til
at have været motivet.
535
00:30:35,003 --> 00:30:37,589
Var der problemer med at anholde personen?
536
00:30:38,465 --> 00:30:39,883
Ikke så vidt jeg ved.
537
00:30:43,929 --> 00:30:48,141
Efterforsker Ron Hoffman
får ansvaret for efterforskningen.
538
00:30:48,141 --> 00:30:50,143
Ved du, hvad der skete med ham?
539
00:30:50,143 --> 00:30:52,312
Han forlod sin lejlighed... Han forlod
540
00:30:53,647 --> 00:30:56,524
en limousine, da han ankom til sit hjem,
541
00:30:56,524 --> 00:30:59,069
og han blev skudt bagfra i vestibulen.
542
00:30:59,069 --> 00:31:00,820
- Højere, tak.
- Ved man hvorfor?
543
00:31:00,820 --> 00:31:02,822
- Ikke på nuværende tidspunkt.
- Der var intet sammenstød?
544
00:31:10,121 --> 00:31:13,833
Vi bruger aldrig
begrebet "hovedefterforsker."
545
00:31:13,833 --> 00:31:16,253
Det hører man ofte på tv.
546
00:31:16,253 --> 00:31:19,047
{\an8}Jeg var bare ham, der fik sagen.
547
00:31:19,047 --> 00:31:19,965
{\an8}RON HOFFMAN EFTERFORSKER
548
00:31:19,965 --> 00:31:21,550
{\an8}Og hvis det går galt, er det min skyld.
549
00:31:22,759 --> 00:31:25,178
{\an8}Der har været snakket
om endnu en mistænkt.
550
00:31:25,178 --> 00:31:27,472
{\an8}- Er der noget om det?
- Det ved jeg ikke.
551
00:31:27,472 --> 00:31:29,015
{\an8}Du sagde, han var ung. Hvor ung?
552
00:31:29,891 --> 00:31:31,851
{\an8}Du presser mig. Jeg ved det ikke.
553
00:31:31,851 --> 00:31:34,312
{\an8}- Undskyld, men vi...
- En ung mand på omkring 20.
554
00:31:34,312 --> 00:31:35,647
{\an8}Jeg har kun set ham i få sekunder.
555
00:31:35,647 --> 00:31:39,276
Jeg vidste med det samme,
at det ville blive en kæmpe sag,
556
00:31:40,110 --> 00:31:42,737
og at vi ikke måtte begå fejl.
557
00:31:50,161 --> 00:31:54,583
Gerningsmanden blev anholdt
558
00:31:54,583 --> 00:31:57,168
og kørt til stationen
for at blive ekspederet.
559
00:32:00,755 --> 00:32:03,842
Der var mere fyldt end nogensinde.
560
00:32:04,759 --> 00:32:06,803
Og så begyndte telefonen at ringe.
561
00:32:06,803 --> 00:32:10,223
Jeg modtog opkald fra hele verden.
562
00:32:12,475 --> 00:32:15,228
Presset på mig
var meget større end normalt.
563
00:32:15,228 --> 00:32:17,272
- Meget større.
- Chef, chef.
564
00:32:17,272 --> 00:32:19,024
Chef, chef, chef.
565
00:32:19,024 --> 00:32:21,651
Efterforskerne afhørte ham oppe ovenpå
566
00:32:21,651 --> 00:32:24,446
for at prøve at finde ud af,
hvad han tænkte.
567
00:32:26,573 --> 00:32:27,866
Han befandt sig ikke i en celle.
568
00:32:27,866 --> 00:32:30,493
{\an8}Han sad på en efterforskers kontor.
569
00:32:30,493 --> 00:32:34,372
{\an8}Han sad ned, mens tre-fire folk
talte med ham.
570
00:32:34,372 --> 00:32:37,959
De kunne se,
at han ikke var en aggressiv type.
571
00:32:40,503 --> 00:32:43,965
Når man så på ham, tænkte man:
"Skulle ham her have skudt nogen?
572
00:32:43,965 --> 00:32:46,593
Aldrig i livet."
Han lignede en nørdet collegeelev.
573
00:32:47,219 --> 00:32:50,639
De prøvede at få så meget
ud af ham som muligt.
574
00:32:50,639 --> 00:32:52,682
De manipulerede med ham.
575
00:32:52,682 --> 00:32:57,187
De prøvede at blive venner med ham,
så han ville åbne sig mere.
576
00:32:57,187 --> 00:32:59,397
Det var planen.
577
00:33:09,074 --> 00:33:11,201
Når folk bliver anholdt,
578
00:33:11,201 --> 00:33:13,828
ringer vi til kriminalregisteret.
579
00:33:15,080 --> 00:33:16,498
For at få hans straffeattest.
580
00:33:16,498 --> 00:33:17,832
Hans smørrebrødsseddel, som man siger.
581
00:33:20,043 --> 00:33:22,462
Vi kendte intet til hans baggrund.
582
00:33:23,380 --> 00:33:25,382
Jeg havde ingen ledetråde. Intet.
583
00:33:25,966 --> 00:33:27,968
Han var helt ukendt.
584
00:33:29,386 --> 00:33:33,390
Han havde ingen straffeattest
eller noget som helst.
585
00:33:36,810 --> 00:33:40,105
Mens nyheden spredes,
begynder vidner at dukke op.
586
00:33:41,731 --> 00:33:46,111
Taxachauffør Mark Snyder
ankommer til politistationen.
587
00:33:49,072 --> 00:33:52,033
Jeg havde haft en fyr i min taxa den dag.
588
00:33:53,577 --> 00:33:54,786
Han blev ved med at spørge om John Lennon.
589
00:33:54,786 --> 00:33:55,704
{\an8}MARK SNYDER TAXACHAUFFØR
590
00:33:55,704 --> 00:33:57,956
{\an8}Jeg tænkte,
at han kunne have været gerningsmanden.
591
00:33:59,541 --> 00:34:02,294
Jeg gik ind på stationen,
hvor de havde ham i varetægt.
592
00:34:02,794 --> 00:34:04,254
Jeg fortalte dem hele historien.
593
00:34:13,221 --> 00:34:14,722
Jeg kørte om natten.
594
00:34:16,432 --> 00:34:20,561
Jeg kørte ind i byen i min taxa.
Mod nord ad 8th Avenue.
595
00:34:24,941 --> 00:34:26,693
Der var en, der prajede mig.
596
00:34:30,070 --> 00:34:34,576
Han havde en sportstaske,
og han lignede en, der var i militæret.
597
00:34:42,876 --> 00:34:47,213
Det første, han sagde, var:
"Jeg er producer for Rolling Stones.
598
00:34:47,838 --> 00:34:52,594
Jeg har lige lavet
en indspilning med Beatles.
599
00:34:52,594 --> 00:34:55,972
De er blevet gendannet."
Hvad skulle jeg sige til det?
600
00:34:55,972 --> 00:34:57,349
"Ja, helt klart."
601
00:34:59,392 --> 00:35:02,103
Jeg spurgte ham:
"Kan du huske nogen af de nye sange?"
602
00:35:03,146 --> 00:35:05,565
Så blev han vred.
"Det fortæller jeg dig ikke.
603
00:35:05,565 --> 00:35:06,983
Glem det."
604
00:35:09,736 --> 00:35:13,615
Han bladrede manisk i en bog, en notesbog.
605
00:35:13,615 --> 00:35:16,743
Jeg kunne se i bakspejlet,
at der kun var blanke sider.
606
00:35:18,662 --> 00:35:21,623
Han sagde: "Sæt mig af her."
Så jeg satte ham af.
607
00:35:23,166 --> 00:35:26,336
Han gik hen til førervinduet.
608
00:35:26,336 --> 00:35:27,837
Jeg rullede vinduet ned.
609
00:35:28,463 --> 00:35:30,257
Han betalte mig, hvad han skyldte.
610
00:35:31,675 --> 00:35:34,553
Og så sagde han:
"Jeg hedder Mark David Chapman.
611
00:35:35,053 --> 00:35:36,596
Du kommer til at huske mit navn."
612
00:35:42,310 --> 00:35:44,521
Det står efterforskerne klart,
613
00:35:44,521 --> 00:35:47,190
at de har at gøre med en usædvanlig sag.
614
00:35:47,774 --> 00:35:50,986
Og for efterforskerne er der noget,
der ikke hænger sammen.
615
00:35:51,570 --> 00:35:55,323
En af de usædvanlige
ting var, at da han blev anholdt,
616
00:35:55,323 --> 00:35:58,535
læste han i bogen Forbandede Ungdom.
617
00:36:00,704 --> 00:36:03,290
Han stod der bare og ville gerne fanges.
618
00:36:03,290 --> 00:36:06,626
Han kunne have spadseret væk
og ud i Manhattans gader.
619
00:36:06,626 --> 00:36:08,336
Så ville jeg stadig lede efter ham nu.
620
00:36:10,005 --> 00:36:11,423
Var han ene om det?
621
00:36:12,883 --> 00:36:15,886
Samarbejdede han med nogen i kulissen?
622
00:36:16,469 --> 00:36:20,307
Når nogen slår andre ihjel,
er der altid en grund.
623
00:36:20,307 --> 00:36:21,558
Hvad var hans grund?
624
00:36:22,559 --> 00:36:24,060
{\an8}I NÆSTE AFSNIT
625
00:36:24,060 --> 00:36:27,814
{\an8}FBI-dokumenter viser, at
Lennon blev set som en politisk trussel.
626
00:36:27,814 --> 00:36:29,941
{\an8}Når jeg åbnede døren, stod der folk
627
00:36:29,941 --> 00:36:31,109
{\an8}på den anden side af gaden.
628
00:36:31,109 --> 00:36:32,986
{\an8}Jeg satte mig ind i bilen,
og de fulgte efter mig.
629
00:36:32,986 --> 00:36:34,571
{\an8}Det gik op for mig, at det var alvor.
630
00:36:34,571 --> 00:36:35,947
{\an8}De var efter mig.
631
00:36:35,947 --> 00:36:39,576
{\an8}Vi vil have drengene hjem.
Og lad os ikke glemme våbnene.
632
00:36:39,576 --> 00:36:45,665
{\an8}Der blev taget initiativer på højeste sted
for at gøre noget ved Lennon-problemet.
633
00:37:38,218 --> 00:37:40,220
Tekster af
Simon Boertmann Brüel