1 00:00:12,847 --> 00:00:14,724 Man må spørge sig selv, 2 00:00:14,724 --> 00:00:19,062 hvorfor John Lennons død gør så dybt indtryk hos så mange. 3 00:00:21,648 --> 00:00:25,860 Nu beder vi i tavshed i ti minutter, 4 00:00:25,860 --> 00:00:27,153 som Yoko Ono har bedt om, 5 00:00:27,153 --> 00:00:29,364 - for John Lennons sjæl. - Mine damer og herrer, 6 00:00:29,364 --> 00:00:31,449 {\an8}sluk venligst alle radioer. 7 00:00:31,449 --> 00:00:33,159 {\an8}HAN BAD BLOT OM, AT VI GAV FREDEN EN CHANCE 8 00:00:33,159 --> 00:00:34,202 {\an8}POLITIAFSPÆRRING 9 00:00:34,202 --> 00:00:38,123 {\an8}Stop venligst al salg af varer. 10 00:00:38,915 --> 00:00:41,251 Mediter i stilhed. 11 00:00:41,835 --> 00:00:42,961 Nu begynder vi. 12 00:00:43,670 --> 00:00:45,714 Lad os alle bede. Tak. 13 00:00:47,966 --> 00:00:50,594 GIV FREDEN EN CHANCE 14 00:00:51,928 --> 00:00:53,138 POLITIAFSPÆRRING INGEN ADGANG 15 00:00:53,138 --> 00:00:54,639 Væk fra gaden. 16 00:00:54,639 --> 00:00:57,309 Den 8. december 1980 17 00:00:57,309 --> 00:01:01,062 blev John Lennon myrdet uden for sit hjem i New York. 18 00:01:01,938 --> 00:01:04,858 Alle skal over på den anden side af gaden. Kom så! 19 00:01:06,735 --> 00:01:09,905 Utroligt nok for en forbrydelse af den størrelsesorden 20 00:01:09,905 --> 00:01:12,198 kom sagen aldrig for retten. 21 00:01:13,366 --> 00:01:15,452 Juryudvælgelsen skulle være begyndt i dag, 22 00:01:15,452 --> 00:01:16,661 {\an8}men da de kom ind i retssalen... 23 00:01:16,661 --> 00:01:17,579 {\an8}KRIMINALFORSORGEN 24 00:01:17,579 --> 00:01:19,456 ...stod det klart, at det ikke ville blive en nævningesag. 25 00:01:20,749 --> 00:01:22,542 Så sagens fakta 26 00:01:22,542 --> 00:01:25,170 er aldrig blevet slået fast i offentligheden. 27 00:01:25,670 --> 00:01:28,298 Hele verden ved, hvem John Lennon var. 28 00:01:28,298 --> 00:01:30,091 Og nu prøver vi at finde ud af, 29 00:01:30,091 --> 00:01:32,677 hvem hans angivelige morder er. 30 00:01:32,677 --> 00:01:34,763 Og hvor uvisheden findes, 31 00:01:34,763 --> 00:01:37,015 vokser konspirationsteorier. 32 00:01:37,599 --> 00:01:39,851 Disse FBI-dokumenter viser tydeligt, 33 00:01:39,851 --> 00:01:41,186 at Lennon blev set som en politisk trussel. 34 00:01:41,186 --> 00:01:42,479 JUSTITSMINISTERIET 35 00:01:42,479 --> 00:01:43,688 {\an8}FORTROLIGT JOHN WINSTON LENNON 36 00:01:43,688 --> 00:01:49,236 Der blev taget initiativer på højeste sted for at gøre noget ved Lennon-problemet. 37 00:01:49,819 --> 00:01:52,239 Nu, 40 år senere, 38 00:01:52,864 --> 00:01:55,450 udtaler vidner sig for første gang. 39 00:01:55,450 --> 00:01:57,619 Der er gået lang tid. Lad os få det frem. 40 00:01:57,619 --> 00:01:59,996 Så er det overstået. 41 00:01:59,996 --> 00:02:04,417 Det er en rejse ind i en morders sind. 42 00:02:06,753 --> 00:02:10,006 I sagen om drabet på et musikalsk geni 43 00:02:11,383 --> 00:02:16,680 og en af de mest insisterende fredsfortalere nogensinde. 44 00:02:16,680 --> 00:02:18,848 Ingen har nogensinde for alvor givet freden en chance. 45 00:02:18,848 --> 00:02:20,767 Gandhi og Martin Luther King forsøgte, 46 00:02:20,767 --> 00:02:22,143 men de blev begge skudt. 47 00:02:56,219 --> 00:02:57,721 {\an8}FORBANDEDE UNGDOM 48 00:03:14,112 --> 00:03:16,489 FØRSTE AFSNIT 49 00:03:28,293 --> 00:03:29,920 {\an8}FORTALT AF KIEFER SUTHERLAND 50 00:03:29,920 --> 00:03:34,049 {\an8}I slutningen af 70'erne trak Lennon sig tilbage fra offentligheden. 51 00:03:34,591 --> 00:03:37,260 Han boede på syvende sal i Dakota-bygningen 52 00:03:37,260 --> 00:03:39,554 lige op ad Central Park i New York, 53 00:03:39,554 --> 00:03:45,268 hvor han isolerede sig med sin kone, Yoko Ono, og sin lille søn, Sean. 54 00:03:51,066 --> 00:03:54,236 Laurie Kaye, som var producer på RKO Radio, 55 00:03:54,819 --> 00:03:57,322 flyver til New York den 8. december 1980 56 00:03:57,822 --> 00:04:02,202 til sin drømmeopgave: Et interview med John Lennon. 57 00:04:04,246 --> 00:04:06,748 {\an8}Det var det ultimative for mig... 58 00:04:06,748 --> 00:04:10,835 {\an8}...fordi John var mit idol og mit ikon. 59 00:04:13,338 --> 00:04:17,007 Jeg havde altid været Beatles-fan, så jeg glædede mig virkelig. 60 00:04:17,634 --> 00:04:23,139 John havde bogstaveligt talt været væk fra branchen i fem år, 61 00:04:23,139 --> 00:04:25,350 men han havde ikke givet nogen interviews. 62 00:04:25,350 --> 00:04:29,354 Han var nærmest forsvundet fuldstændigt. 63 00:04:35,360 --> 00:04:37,904 Assistenterne lukkede os ind. 64 00:04:37,904 --> 00:04:38,989 Undskyld forsinkelsen. 65 00:04:38,989 --> 00:04:41,116 Jeg regner altid med, at hun ringer til mig, men hun... 66 00:04:41,116 --> 00:04:43,827 Han kom ind og satte sig ned. 67 00:04:43,827 --> 00:04:45,537 Yoko sad i en anden stol. 68 00:04:45,537 --> 00:04:48,331 Nej, nej... For de ventede bare. 69 00:04:48,331 --> 00:04:51,293 Dette er hans allersidste interview. 70 00:04:51,293 --> 00:04:52,878 Hvad er det? Nå, det er en mikrofon. 71 00:04:52,878 --> 00:04:54,629 - Okay, jeg skal lige sidde ordentligt. - Sådan her. 72 00:04:54,629 --> 00:04:55,547 KL. 14.30 73 00:04:55,547 --> 00:04:56,965 Hallo. Hallo. Dette er en prøve. 74 00:04:56,965 --> 00:04:58,383 - Kører vi? - Vi kører. 75 00:04:58,383 --> 00:04:59,759 Vi kører, skat. 76 00:04:59,759 --> 00:05:02,429 Okay, bare gå i gang, når det passer. 77 00:05:03,889 --> 00:05:06,683 Hvordan har du det med, efter fem års tavshed, 78 00:05:06,683 --> 00:05:08,518 at blotte dig over for folk? 79 00:05:09,144 --> 00:05:11,980 Jeg siger: "Sådan har jeg det nu. Hvordan har I det? 80 00:05:11,980 --> 00:05:13,648 Hvordan går det med jeres forhold? 81 00:05:13,648 --> 00:05:15,233 Klarede I de hårde tider? 82 00:05:15,233 --> 00:05:18,153 70'erne var trættende. Nu står vi her. 83 00:05:18,153 --> 00:05:20,530 Lad os prøve at gøre 80'erne gode." 84 00:05:22,365 --> 00:05:27,787 Det var fantastisk at tale med ham om hans politiske holdninger. 85 00:05:27,787 --> 00:05:28,705 KRIGEN ER FORBI! 86 00:05:28,705 --> 00:05:30,332 Folket har magten. 87 00:05:30,332 --> 00:05:33,460 Folket har magten til at lave og skabe det samfund, de ønsker. 88 00:05:34,085 --> 00:05:36,171 Og jeg mener, det er på tide med forandringer. 89 00:05:36,880 --> 00:05:39,758 Vi tror, vi er delt op i forskellige bidder: 90 00:05:39,758 --> 00:05:41,801 Lande, køn, racer. 91 00:05:41,801 --> 00:05:43,470 Det er til grin. 92 00:05:43,470 --> 00:05:47,724 Forestil jer, at der ikke fandtes lande eller religion. 93 00:05:47,724 --> 00:05:49,267 Bare prøv at forestille jer det. 94 00:05:49,267 --> 00:05:50,894 Ville det være så forfærdeligt? 95 00:05:52,229 --> 00:05:55,982 Han var så begejstret over at vende tilbage til musikken. 96 00:05:55,982 --> 00:05:58,652 Man kunne se i hans øjne, hvad det betød for ham. 97 00:05:59,444 --> 00:06:03,823 En kunstner eller poets opgave er at prøve at udtrykke, hvad vi alle føler. 98 00:06:04,324 --> 00:06:05,450 Det er vores opgave. 99 00:06:05,450 --> 00:06:10,830 Ikke som prædikant eller leder, men som en afspejling af os alle. 100 00:06:14,834 --> 00:06:17,671 Og jeg tror ikke, min opgave er fuldført, før jeg er død og borte. 101 00:06:17,671 --> 00:06:19,714 Og det er der forhåbentlig lang tid til. 102 00:06:26,179 --> 00:06:28,640 Mens John bliver interviewet i Dakota-bygningen, 103 00:06:29,516 --> 00:06:31,977 har en gruppe fans samlet sig på gaden. 104 00:06:33,895 --> 00:06:37,482 Portner Jay Hastings holder øje med dem. 105 00:06:38,483 --> 00:06:40,360 Hvorfor har du aldrig fortalt om det før? 106 00:06:40,360 --> 00:06:41,486 Før nu. 107 00:06:41,486 --> 00:06:43,905 {\an8}Jeg ville bare ikke have ballade. 108 00:06:43,905 --> 00:06:44,906 {\an8}JAY HASTINGS PORTNER 109 00:06:44,906 --> 00:06:46,616 Hvad så nu? 110 00:06:47,367 --> 00:06:49,411 Der er gået lang tid. Lad os få det frem. 111 00:06:49,411 --> 00:06:52,497 Så er det overstået. 112 00:06:54,374 --> 00:06:57,127 NAVN - JAY HASTINGS UNDERSKRIFT - PORTNER 113 00:06:57,127 --> 00:06:58,795 At være portner 114 00:06:58,795 --> 00:07:00,839 er mest af alt et vagtjob, 115 00:07:02,090 --> 00:07:05,552 bare uden pistol, peberspray og den slags. 116 00:07:05,552 --> 00:07:08,221 Der var kun en alarmknap på disken, til hvis der var problemer. 117 00:07:10,724 --> 00:07:12,767 Der var altid 118 00:07:12,767 --> 00:07:16,479 folk på gaden, der råbte ind gennem porten. 119 00:07:17,188 --> 00:07:18,940 Det gav ekko inde i gården. 120 00:07:18,940 --> 00:07:21,234 "Hej, John," eller den slags. 121 00:07:21,943 --> 00:07:24,779 "Han er her ikke. Der er ingen hjemme. Smut." 122 00:07:27,157 --> 00:07:31,286 Dørmand Joe Many var også på arbejde i Dakota-bygningen den aften. 123 00:07:32,913 --> 00:07:34,748 Der var allerede folk ved bygningen. 124 00:07:34,748 --> 00:07:37,417 Groupier skabte trængsel foran bygningen. 125 00:07:39,878 --> 00:07:41,963 De vidste, at hvis de blev stående længe nok... 126 00:07:41,963 --> 00:07:43,048 {\an8}JOE MANY DØRMAND 127 00:07:43,048 --> 00:07:45,175 {\an8}...kunne de måske opsnappe, hvornår de plejede at gå 128 00:07:45,175 --> 00:07:47,385 {\an8}en tur eller ud at spise morgenmad eller frokost, 129 00:07:47,385 --> 00:07:49,638 eller hvornår de tog en bil til studiet. 130 00:07:52,682 --> 00:07:54,726 En af dem, der samledes uden for Dakota-bygningen, 131 00:07:55,227 --> 00:07:57,395 fangede Joes opmærksomhed den eftermiddag. 132 00:07:57,896 --> 00:08:00,941 Han var en rund og buttet fyr. 133 00:08:00,941 --> 00:08:04,110 Han dalrede ikke rundt sammen med de andre. 134 00:08:04,110 --> 00:08:07,072 De dalrede rundt, mens han stod i baggrunden 135 00:08:07,072 --> 00:08:08,156 og lyttede. 136 00:08:08,156 --> 00:08:10,450 Jeg spurgte ham: "Hvad laver du her?" 137 00:08:10,450 --> 00:08:13,787 Han sagde, han ville have Johns autograf. 138 00:08:13,787 --> 00:08:16,581 Og jeg kan huske, at han sagde, at han ikke rigtigt 139 00:08:16,581 --> 00:08:19,292 kunne lide musikken, men at han var samler, 140 00:08:19,876 --> 00:08:22,754 og at han samlede på ting som... Jeg mener at huske, 141 00:08:22,754 --> 00:08:25,298 at han sagde, han samlede på sommerfugle eller noget mærkeligt i den dur. 142 00:08:26,132 --> 00:08:28,176 Hvornår bliver det her sendt? 143 00:08:28,176 --> 00:08:30,762 - Jeg vil gerne høre det, hvis... - Vi sender dig en kopi. 144 00:08:30,762 --> 00:08:33,222 Ja, men jeg vil... Jeg vil gerne høre det. 145 00:08:33,222 --> 00:08:38,144 Yoko blev ringet op og sagde til John: "Vi må af sted." 146 00:08:39,437 --> 00:08:40,438 Hvad skrev hun? 147 00:08:40,438 --> 00:08:42,691 - Jeg kan ikke læse det. - Det er til dig. 148 00:08:42,691 --> 00:08:44,609 Jeg skriver det også med kuglepen. 149 00:08:44,609 --> 00:08:46,319 Og imellem de to 150 00:08:46,319 --> 00:08:48,280 er prægningen, og så kan du... 151 00:08:48,280 --> 00:08:50,031 {\an8}Yoko, jeg gør det lige nu. 152 00:08:50,949 --> 00:08:52,117 {\an8}TIL LAURIE, KÆRLIG HILSEN YOKO ONO 153 00:08:52,117 --> 00:08:53,618 {\an8}Det fantastiske par. 154 00:08:53,618 --> 00:08:57,080 {\an8}Det føltes, som om vi virkelig havde skabt et bånd. 155 00:08:57,080 --> 00:08:58,915 Det er mig en fornøjelse. Jeg... 156 00:08:58,915 --> 00:09:01,251 {\an8}Jeg er også fan af andre mennesker. 157 00:09:02,627 --> 00:09:05,755 {\an8}De skulle tilbringe aftenen i studiet. 158 00:09:08,884 --> 00:09:10,343 KL. 16.30 159 00:09:10,343 --> 00:09:13,138 Vi forlod alle bygningen sammen. 160 00:09:14,723 --> 00:09:19,144 Der var uden tvivl flere mennesker foran Dakota-bygningen, 161 00:09:19,144 --> 00:09:22,355 Beatles- og John Lennon-fans, end da vi ankom. 162 00:09:25,901 --> 00:09:27,527 Vi gik alle ud, 163 00:09:28,194 --> 00:09:33,783 og en temmelig irriterende fyr kom hen til mig 164 00:09:33,783 --> 00:09:35,869 og sagde: "Talte du med ham? 165 00:09:35,869 --> 00:09:37,329 Fik du hans autograf? 166 00:09:37,329 --> 00:09:40,790 Talte du med ham? Fik du hans autograf?" 167 00:09:43,543 --> 00:09:45,837 Vi troede, han ville gå sin vej. Det gjorde han ikke. 168 00:09:47,047 --> 00:09:50,383 John og Yoko satte sig ind i limousinen og kørte væk. 169 00:09:51,384 --> 00:09:53,678 Så kom fyren hen til mig igen. 170 00:09:54,179 --> 00:09:57,265 "Nå? Nå? Nå? Hvad sagde han? Hvad sagde han?" 171 00:09:57,265 --> 00:09:59,142 Jeg vendte mig bare om og gik. 172 00:10:03,438 --> 00:10:06,399 John og Yoko er på vej til studiet 173 00:10:06,399 --> 00:10:10,111 for at færdiggøre en ny single med produceren Jack Douglas. 174 00:10:11,738 --> 00:10:13,531 Vi arbejdede på en plade. 175 00:10:14,491 --> 00:10:15,909 {\an8}Vi havde det herligt. 176 00:10:15,909 --> 00:10:17,035 {\an8}JACK DOUGLAS MUSIKPRODUCER 177 00:10:17,035 --> 00:10:19,454 {\an8}Han var i den grad tilbage. 178 00:10:19,454 --> 00:10:24,167 {\an8}Hans selvtillid var skyhøj. 179 00:10:26,378 --> 00:10:27,754 Lad os zoome ind, Bob. 180 00:10:27,754 --> 00:10:28,880 - Ja. - Hvor gør man det? 181 00:10:29,506 --> 00:10:31,675 Den forreste er fokus, og den bagerste er zoom. 182 00:10:31,675 --> 00:10:33,176 De her to knapper. 183 00:10:34,261 --> 00:10:35,095 Angående film. 184 00:10:35,095 --> 00:10:38,348 En god film er en, der giver en lyst til at lave en film. 185 00:10:38,348 --> 00:10:39,599 Gid jeg havde lavet den. 186 00:10:39,599 --> 00:10:40,934 Jeg ville sgu løbe ud og lave den. 187 00:10:40,934 --> 00:10:43,562 Hvis jeg hører en god plade, så vil jeg selv lave den. 188 00:10:45,021 --> 00:10:46,940 Så laver jeg en, der minder om. 189 00:10:47,941 --> 00:10:49,693 - Enogtredive og 32, ikke? - Jo. 190 00:10:49,693 --> 00:10:52,654 Kør dem gennem gaten og send en tone fra... 191 00:10:52,654 --> 00:10:56,199 Da vi gik i gang med at indspille, var hans kreative åre virkelig... 192 00:10:56,199 --> 00:10:57,284 Man kunne mærke den. 193 00:10:58,910 --> 00:10:59,953 Okay. 194 00:10:59,953 --> 00:11:01,955 Alt gik, som det skulle. 195 00:11:01,955 --> 00:11:03,748 Han var ekstatisk. 196 00:11:07,335 --> 00:11:08,920 Johns lykkelige familieliv, 197 00:11:08,920 --> 00:11:11,506 især farrollen for hans lille søn, Sean, 198 00:11:12,007 --> 00:11:14,759 har inspireret ham til at lave musik igen. 199 00:11:16,177 --> 00:11:21,933 Over den der tv-skærm hang et foto af Sean. 200 00:11:22,809 --> 00:11:27,147 Så når man kiggede op på højtalerne, var han der. 201 00:11:28,356 --> 00:11:30,567 Vi havde hans foto deroppe hele tiden, 202 00:11:30,567 --> 00:11:32,694 så han kiggede på mig hele tiden. 203 00:11:32,694 --> 00:11:34,946 Det hele handlede om Sean. 204 00:11:35,697 --> 00:11:36,948 Han sagde: "Jeg kan ikke holde op. 205 00:11:36,948 --> 00:11:41,369 Det kører bare, og jeg vil ikke stoppe." 206 00:11:48,001 --> 00:11:51,213 Fordi jeg ikke havde været i studiet i fem år, 207 00:11:51,213 --> 00:11:53,590 var han vant til at have mig i nærheden hele tiden. 208 00:11:53,590 --> 00:11:55,467 En dag satte han sig op og sagde: 209 00:11:55,467 --> 00:11:57,260 "Ved du, hvad jeg vil være, når jeg bliver stor?" 210 00:11:57,260 --> 00:11:59,054 Og jeg sagde: "Nej. Hvad vil du være?" 211 00:11:59,054 --> 00:12:02,390 Han så mig i øjnene og sagde: "Bare en far." 212 00:12:05,727 --> 00:12:09,272 Jeg ved ikke, om det er, fordi han er født samme dag som mig. 213 00:12:09,272 --> 00:12:10,982 Så vi er nærmest tvillinger. 214 00:12:11,816 --> 00:12:15,195 Hvis jeg er deprimeret, begynder han også at blive det. 215 00:12:15,195 --> 00:12:18,949 Så nu har jeg endnu en grund til at holde mig sund og positiv. 216 00:12:20,033 --> 00:12:23,411 Jeg tilbragte tid med Sean, og pludselig kom sangene til mig. 217 00:12:26,581 --> 00:12:29,668 Jeg prøver ikke at konkurrere med mit gamle jeg. 218 00:12:33,797 --> 00:12:36,716 Paul og jeg lavede mange sange dengang, 219 00:12:36,716 --> 00:12:39,719 men på et tidspunkt var det ikke længere samme fornøjelse. 220 00:12:39,719 --> 00:12:42,222 Og jeg prøver at vende tilbage og nyde det. 221 00:12:44,349 --> 00:12:46,810 Folk snakker altid om, at "John og Yoko fandt sammen, 222 00:12:46,810 --> 00:12:47,894 og så gik Beatles i opløsning." 223 00:12:47,894 --> 00:12:50,105 Og vi har været sammen i længere tid end Beatles. 224 00:12:53,441 --> 00:12:58,446 Den aften blev vi færdige med at mixe, så det hårde arbejde var overstået. 225 00:12:58,446 --> 00:13:00,115 Vi vidste, at vi var nået i mål. 226 00:13:03,618 --> 00:13:07,706 Den sidste gang jeg så ham, 227 00:13:07,706 --> 00:13:10,458 gik han ind i elevatoren på tiende sal. 228 00:13:10,458 --> 00:13:13,378 Da elevatordøren lukkede, 229 00:13:13,378 --> 00:13:16,840 stod han lige foran mig og smilede. 230 00:13:16,840 --> 00:13:19,384 Han var så glad for, hvordan det gik. 231 00:13:19,384 --> 00:13:20,844 Det havde været en pragtfuld dag. 232 00:13:20,844 --> 00:13:21,970 Og han sagde til mig: 233 00:13:21,970 --> 00:13:26,683 "Vi ses i morgen kl. 9." Han var henrykt. 234 00:13:32,564 --> 00:13:35,108 KL. 22.40 235 00:13:35,108 --> 00:13:38,069 Fyren stod ved indgangen til bygningen. 236 00:13:39,487 --> 00:13:41,907 Jeg spurgte ham: "Hvorfor er du her stadig?" 237 00:13:41,907 --> 00:13:44,326 Han sagde: "Jeg vil have Yokos autograf." 238 00:13:46,328 --> 00:13:48,371 Og så gik jeg nedenunder igen. 239 00:13:53,752 --> 00:13:57,505 En limousine kører John og Yoko tilbage til Dakota-bygningen. 240 00:14:00,550 --> 00:14:05,889 Taxachaufføren Richard Peterson bliver hyret til samme destination. 241 00:14:07,849 --> 00:14:09,851 Jeg samlede to mænd op. 242 00:14:10,435 --> 00:14:12,729 De sludrede på bagsædet. 243 00:14:12,729 --> 00:14:14,814 Man siger, vi ikke lytter, men det gør vi. 244 00:14:14,814 --> 00:14:15,899 RICHARD PETERSON TAXACHAUFFØR 245 00:14:15,899 --> 00:14:18,068 Vi taxachauffører hører alt, hvad der foregår omme bagi. 246 00:14:18,068 --> 00:14:22,405 De skulle til fest i Dakota-bygningen. 247 00:14:24,074 --> 00:14:28,411 KL. 22.48 248 00:14:28,411 --> 00:14:29,996 Vi når frem. 249 00:14:31,081 --> 00:14:32,958 Jeg holdt bag ved en limousine. 250 00:14:33,458 --> 00:14:35,043 Yoko stiger ud 251 00:14:35,544 --> 00:14:39,297 og går hen mod Dakota-bygningen foran John. 252 00:14:43,301 --> 00:14:45,595 Jeg var tæt på at have fyraften. 253 00:14:48,390 --> 00:14:53,311 Og jeg hørte et smæld. En bildør, der lukkede. 254 00:14:53,311 --> 00:14:59,067 John Lennon må være den næste, der stiger ud. Jeg havde aldrig set ham rigtigt før. 255 00:15:04,906 --> 00:15:10,120 Jeg tænkte: "Nu kan jeg sige, at jeg har set John Lennon." 256 00:15:10,120 --> 00:15:13,081 Man kunne høre ham komme, for han gik i et rask tempo. 257 00:15:13,081 --> 00:15:14,374 Man kunne høre... 258 00:15:16,668 --> 00:15:18,044 Så så jeg ham. 259 00:15:20,839 --> 00:15:22,257 Jeg så ham fyren. 260 00:15:23,383 --> 00:15:26,720 Lennon var på vej ind, og knægten sagde: 261 00:15:27,596 --> 00:15:31,057 "John Lennon," og han havde... Han stod der bare. 262 00:15:31,057 --> 00:15:33,393 Kraftig, tyk fyr. 263 00:15:33,393 --> 00:15:36,146 Jeg så på ham gennem for... 264 00:15:36,146 --> 00:15:38,565 Gennem forruden på min taxa. 265 00:15:39,065 --> 00:15:41,067 Jeg så ham skyde ham. 266 00:15:43,987 --> 00:15:45,280 Fem skud. 267 00:15:49,951 --> 00:15:52,871 Han havde lige skudt John Lennon. 268 00:16:00,629 --> 00:16:03,089 Han løber forbi mig. Han siger: "Jeg er blevet skudt." 269 00:16:03,089 --> 00:16:04,925 Der løb allerede blod ud af munden på ham, 270 00:16:04,925 --> 00:16:07,594 og han faldt sammen på gulvet. 271 00:16:09,179 --> 00:16:12,766 Jeg rullede ham om på ryggen og tog hans briller af 272 00:16:12,766 --> 00:16:13,975 og lagde dem på disken. 273 00:16:14,684 --> 00:16:18,063 Og Yoko skreg: "Ring efter en ambulance, ring efter en ambulance, 274 00:16:18,063 --> 00:16:19,522 ring efter en ambulance!" 275 00:16:21,441 --> 00:16:23,735 Så jeg løb ud i forkontoret. 276 00:16:24,319 --> 00:16:29,241 Jay stod der smurt ind i blod uden at sige noget til mig. 277 00:16:30,033 --> 00:16:31,701 Så jeg gik forbi disken, 278 00:16:33,495 --> 00:16:37,874 og der lå John, så lang han var. 279 00:16:44,506 --> 00:16:47,801 Han bevægede sig ikke. 280 00:16:48,677 --> 00:16:51,179 Og Yoko sad med hans hoved i sit skød. 281 00:16:58,812 --> 00:17:00,063 Han skød ham. 282 00:17:01,356 --> 00:17:03,358 Jeg troede, de var i gang med at indspille en film. 283 00:17:04,316 --> 00:17:05,443 Det troede jeg. 284 00:17:05,443 --> 00:17:06,987 Jeg troede, de indspillede en film, 285 00:17:06,987 --> 00:17:08,905 men jeg kunne ikke se nogen lamper eller kameraer. 286 00:17:08,905 --> 00:17:10,949 Så det gik op for mig: "Det her er ikke nogen film." 287 00:17:11,741 --> 00:17:14,285 Men fyren stod der stadig med pistolen. 288 00:17:15,120 --> 00:17:18,497 Fuldstændig rolig, fuldstændig rolig. 289 00:17:23,003 --> 00:17:26,381 Underligt nok bliver gerningsmanden på gerningsstedet, 290 00:17:26,381 --> 00:17:29,301 og den første politibetjent på stedet, er Peter Cullen. 291 00:17:31,887 --> 00:17:34,306 Vi fik en anmeldelse om et muligt skyderi. 292 00:17:37,100 --> 00:17:41,646 Da vi parkerede over for Dakota-bygningen, kom nogen løbende hen til mig. 293 00:17:41,646 --> 00:17:43,648 {\an8}Han løb væk fra bygningen. 294 00:17:43,648 --> 00:17:44,733 {\an8}PETER CULLEN POLITIBETJENT 295 00:17:44,733 --> 00:17:47,360 {\an8}Han sagde: "Pas på. Der er en mand, der skyder." 296 00:17:47,360 --> 00:17:49,529 Jeg sagde: "Åh gud, så er det nu." 297 00:17:49,529 --> 00:17:52,616 Hele ens liv passerer revy i løbet af få sekunder. 298 00:17:56,161 --> 00:17:58,204 Jeg så mig omkring. Alle var lammede. 299 00:17:58,204 --> 00:17:59,873 Det var som et foto. 300 00:18:00,457 --> 00:18:03,460 Den eneste, jeg kendte, var dørmanden, og jeg spurgte: 301 00:18:03,460 --> 00:18:08,089 "Hvad fanden foregår der her?" Han pegede og sagde: "Han har lige skudt Lennon." 302 00:18:09,674 --> 00:18:12,928 Den næste, der ankommer, er betjent Herb Frauenberger. 303 00:18:15,013 --> 00:18:16,890 {\an8}Vi parkerede på vestsiden. 304 00:18:16,890 --> 00:18:17,807 {\an8}HERB FRAUENBERGER POLITIBETJENT 305 00:18:17,807 --> 00:18:19,643 {\an8}Så vi havde to patruljevogne, 306 00:18:19,643 --> 00:18:22,479 {\an8}en på hver side af porten, med forlygterne lysende på porten. 307 00:18:24,397 --> 00:18:27,525 De andre betjente tilbageholdt en mand op ad muren. 308 00:18:29,653 --> 00:18:32,656 Vi gav ham håndjern på. Og det var mærkeligt. 309 00:18:33,448 --> 00:18:35,742 Han strittede slet ikke imod. 310 00:18:36,743 --> 00:18:38,453 Han gjorde ikke modstand. 311 00:18:39,204 --> 00:18:40,956 Han undskyldte faktisk over for os. 312 00:18:40,956 --> 00:18:44,376 Han sagde: "Jeg beklager, at jeg har ødelagt jeres aften." 313 00:18:45,043 --> 00:18:46,503 Og jeg sagde: "Det kan du ikke mene." 314 00:18:46,503 --> 00:18:48,755 Du har lige ødelagt hele resten af dit liv. 315 00:18:49,381 --> 00:18:51,091 Hvad fanden tænkte du dog på?" 316 00:18:55,011 --> 00:18:57,389 Nogen råbte: "En mand er blevet skudt heromme. 317 00:18:57,389 --> 00:19:03,019 En mand er blevet skudt." Så vi går naturligvis ind med pistolerne trukket. 318 00:19:03,019 --> 00:19:07,899 Det første, jeg ser, er en mand, der ligger på gulvet. 319 00:19:08,900 --> 00:19:11,528 Jeg ved ikke, om han lever. Han bevæger sig ikke. 320 00:19:11,528 --> 00:19:13,530 Jeg sagde: "Måske har han stadig en puls." 321 00:19:13,530 --> 00:19:15,198 Så jeg drejede hans hoved en smule, 322 00:19:15,198 --> 00:19:18,326 så jeg kunne prøve at mærke efter hans puls med hånden. 323 00:19:18,827 --> 00:19:20,161 Og han havde en meget svag puls. 324 00:19:20,161 --> 00:19:24,708 Nogen omme bagi havde sagt: 325 00:19:24,708 --> 00:19:27,210 "Det er John Lennon." Og da slog det mig: 326 00:19:27,210 --> 00:19:28,879 "Du godeste, det er John Lennon." 327 00:19:29,921 --> 00:19:32,215 Nu havde der samlet sig en folkemængde, 328 00:19:32,799 --> 00:19:35,927 så vi bar ham ud og lagde ham i vores bil og sagde: 329 00:19:35,927 --> 00:19:37,554 "Lad os få ham væk herfra i en fart." 330 00:19:43,268 --> 00:19:45,353 Vi kontaktede hospitalet, 331 00:19:45,353 --> 00:19:47,814 men vi nævnte ikke, at det var John Lennon, fordi journalister 332 00:19:47,814 --> 00:19:49,941 overvåger politiradioerne. 333 00:19:49,941 --> 00:19:51,860 Vi ville ikke have et gedemarked. 334 00:19:54,070 --> 00:19:56,114 John bliver kørt til Roosevelt Hospital... 335 00:19:56,531 --> 00:19:59,034 ...der har en af de bedste traumeenheder på Manhattan. 336 00:20:00,368 --> 00:20:01,828 INTENSIVAFDELING 337 00:20:01,828 --> 00:20:03,371 Vi vidste, han var blevet skudt. 338 00:20:03,371 --> 00:20:05,498 Vi vidste, han blødte voldsomt. 339 00:20:08,084 --> 00:20:10,837 {\an8}John Lennon havde altid været min yndlings-Beatle. 340 00:20:10,837 --> 00:20:11,755 {\an8}BARBARA KAMMERER AKUTSYGEPLEJERSKE 341 00:20:11,755 --> 00:20:15,050 {\an8}Og jeg syntes, det var så tragisk, at det var den eneste gang 342 00:20:15,050 --> 00:20:16,468 i mit liv, at jeg fik lov at møde ham. 343 00:20:16,468 --> 00:20:19,304 SKADESTUE ROOSEVELT HOSPITAL 344 00:20:20,388 --> 00:20:22,474 Jeg løber derned og spørger: "Hvad sker der?" 345 00:20:22,474 --> 00:20:23,975 De siger: "Vi har et skudoffer." 346 00:20:23,975 --> 00:20:25,560 Vi samles om ham. 347 00:20:26,311 --> 00:20:28,396 {\an8}Vi behandler ham, lægger drop... 348 00:20:28,396 --> 00:20:29,689 {\an8}DR. DAVID HALLERAN AKUTLÆGE 349 00:20:29,689 --> 00:20:32,734 {\an8}...giver ham hjertemassage. 350 00:20:33,401 --> 00:20:34,986 De lægger en slange og trækker vejret for ham. 351 00:20:34,986 --> 00:20:37,530 Og pludselig er der en, der siger: 352 00:20:37,530 --> 00:20:39,282 "Hov, det ligner John Lennon." 353 00:20:39,282 --> 00:20:41,868 Jeg sagde: "Nej, det kan det ikke være." 354 00:20:41,868 --> 00:20:45,622 De begynder at gennemgå hans tøj og finder hans pung. 355 00:20:45,622 --> 00:20:47,624 Der er nogle fotos af ham, 356 00:20:47,624 --> 00:20:50,085 Sean og Yoko med en hvid Rolls-Royce i baggrunden. 357 00:20:50,085 --> 00:20:53,713 Så jeg tænkte: "Du godeste, det er John Lennon." 358 00:20:57,342 --> 00:20:59,803 Mens lægerne stadig behandler Lennon, 359 00:20:59,803 --> 00:21:02,639 begynder nyheden, om at han er blevet skudt, at sprede sig. 360 00:21:03,765 --> 00:21:05,850 Vi har lige modtaget en chokerende nyhed. 361 00:21:05,850 --> 00:21:08,853 En mand, som foreløbigt er blevet identificeret som John Lennon, 362 00:21:08,853 --> 00:21:12,148 det tidligere Beatles-medlem, er blevet skudt på Central Park West 363 00:21:12,148 --> 00:21:14,067 uden for Dakota-bygningen, hvor John Lennon bor. 364 00:21:14,067 --> 00:21:16,403 Politiet kørte ham til Roosevelt Hospital. 365 00:21:16,403 --> 00:21:18,655 Hvis vi får flere informationer i aften, hører I dem her. 366 00:21:18,655 --> 00:21:20,407 Vi prøver at få fat i politiet, 367 00:21:20,407 --> 00:21:23,326 hospitalet og hans kone, Yoko Ono, for at få 368 00:21:23,326 --> 00:21:25,745 deres kommentarer og finde ud af mere om, 369 00:21:25,745 --> 00:21:26,830 hvad der foregår. 370 00:21:27,998 --> 00:21:30,500 {\an8}Nyhedsredaktionerne prøver at holde trit med historien, 371 00:21:30,500 --> 00:21:34,713 men omfanget af Lennons skader er meget tydelige 372 00:21:34,713 --> 00:21:36,172 for lægerne, der behandler ham. 373 00:21:36,172 --> 00:21:37,090 BØN 374 00:21:37,090 --> 00:21:39,259 Ens hænder er på hjertet, 375 00:21:39,259 --> 00:21:41,428 og man klemmer det, som om det 376 00:21:42,262 --> 00:21:43,513 selv prøvede at gøre det. 377 00:21:43,513 --> 00:21:44,848 Man bliver bare ved med at pumpe det. 378 00:21:46,308 --> 00:21:48,435 Man håbede, at noget ville... 379 00:21:49,060 --> 00:21:51,187 At man ville få et lille livstegn. 380 00:21:53,565 --> 00:21:55,567 {\an8}Og desværre var det bare ikke nok. 381 00:21:56,860 --> 00:22:02,240 Jeg tror, der gik tre kvarter, før det stod klart, at det var 382 00:22:02,240 --> 00:22:05,452 forgæves og vi... 383 00:22:05,452 --> 00:22:07,913 Vi tog beslutningen og stoppede. 384 00:22:11,666 --> 00:22:13,710 Man kunne høre en knappenål falde. 385 00:22:14,502 --> 00:22:16,463 Man vil gerne gøre mere, 386 00:22:16,463 --> 00:22:19,966 men man stopper, og der er ingenting at sige. 387 00:22:19,966 --> 00:22:23,929 Desværre er der meget, meget stille. 388 00:22:23,929 --> 00:22:26,973 {\an8}Da han tog beslutningen, og det var forbi... 389 00:22:26,973 --> 00:22:28,058 {\an8}DEARTRA SATO AKUTSYGEPLEJERSKE 390 00:22:28,058 --> 00:22:32,520 {\an8}...og vi forlod lokalet, kørte "Imagine" som baggrundsmusik. 391 00:22:36,316 --> 00:22:38,735 Da var det, at vi alle for alvor indså det. 392 00:22:39,527 --> 00:22:42,656 Hvad, hvis jeg havde gjort det ene eller det andet? Man føler, man har svigtet. 393 00:22:43,406 --> 00:22:45,408 Gud velsigne dig. 394 00:22:45,408 --> 00:22:46,993 Gud velsigne dig. 395 00:22:55,794 --> 00:22:59,548 Jeg sad og arbejdede, da min kone kom. 396 00:23:01,007 --> 00:23:04,719 Hun var bleg, og hun sagde: "Jeg må tale med dig." 397 00:23:04,719 --> 00:23:06,846 Så sagde hun, at John var blevet skudt. 398 00:23:08,640 --> 00:23:12,602 Vi tog straks en taxa, og chaufføren havde radioen tændt, 399 00:23:12,602 --> 00:23:14,563 og det var det eneste, de talte om. 400 00:23:14,563 --> 00:23:17,816 John Lennon, det tidligere Beatles-medlem, er blevet skudt to gange 401 00:23:17,816 --> 00:23:20,902 i ryggen og befinder sig nu på et hospital i New York. 402 00:23:20,902 --> 00:23:23,405 Der er ingen oplysninger om hans tilstand. 403 00:23:23,905 --> 00:23:26,449 Musikproducer Jack Douglas og hans kone ankommer 404 00:23:26,449 --> 00:23:28,994 til hospitalet og nægtes adgang. 405 00:23:28,994 --> 00:23:30,912 Jeg hedder Jack Douglas. Jeg har lige været sammen med ham. 406 00:23:30,912 --> 00:23:33,707 Det ved vi, men vi må bede jer gå. 407 00:23:34,332 --> 00:23:36,293 {\an8}Er Yoko her? Er Fred her? 408 00:23:36,293 --> 00:23:37,627 {\an8}Yoko er her. 409 00:23:37,627 --> 00:23:39,588 {\an8}Sig, at Jack er her. 410 00:23:39,588 --> 00:23:42,007 Sig, at Jack er her. 411 00:23:42,007 --> 00:23:47,888 Jeg troede, han var blevet skudt, men at han var i live. 412 00:23:48,555 --> 00:23:50,599 Det var det eneste, jeg turde håbe på. 413 00:23:50,599 --> 00:23:52,434 - Sig, at jeg er her. - Han er deres nærmeste. 414 00:23:52,434 --> 00:23:55,312 Vi skiltes for fem minutter siden, før han tog hjem. 415 00:23:55,312 --> 00:23:57,314 Det er hans bedste ven. Hendes bedste ven. 416 00:23:57,314 --> 00:23:58,732 Hun har brug for at have nogen hos sig. 417 00:23:58,732 --> 00:24:00,817 Sig, at Jack er her. 418 00:24:01,818 --> 00:24:03,987 Det er nu sundhedspersonalets opgave 419 00:24:03,987 --> 00:24:07,240 at fortælle Yoko, at John er død. 420 00:24:07,240 --> 00:24:10,201 Hun faldt sammen, så jeg knælede ved siden af hende. 421 00:24:11,077 --> 00:24:14,456 Hun holdt om mig, og jeg blev ved med at gentage, at han ikke led. 422 00:24:14,456 --> 00:24:15,957 At han ikke var bange. 423 00:24:19,669 --> 00:24:22,505 Så sagde Yoko: "Jeg må hjem. 424 00:24:22,505 --> 00:24:24,007 Jeg må tale med min søn." 425 00:24:25,884 --> 00:24:29,429 {\an8}Hun ville ikke have, at han skulle høre det i radioen eller i fjernsynet. 426 00:24:35,685 --> 00:24:38,104 De stod selvfølgelig foran hovedindgangen. 427 00:24:38,104 --> 00:24:39,397 Journalisterne. 428 00:24:39,397 --> 00:24:42,192 Så jeg sagde: "Bed chaufføren om at køre om til 59th Street. 429 00:24:42,192 --> 00:24:44,110 Så kan I komme ud ad sideudgangen." 430 00:24:44,110 --> 00:24:45,320 Så det gjorde vi. 431 00:24:45,320 --> 00:24:47,572 POLITI 432 00:24:47,572 --> 00:24:51,159 {\an8}Ind i bilen, og så kørte hun tilbage til Dakota-bygningen. 433 00:24:56,081 --> 00:25:00,043 Vi blev der, indtil de sagde, at han var død. 434 00:25:00,043 --> 00:25:01,461 Men... 435 00:25:03,255 --> 00:25:08,843 Det var ganske simpelt forfærdeligt. 436 00:25:17,811 --> 00:25:19,062 Tredje down. 437 00:25:19,062 --> 00:25:21,398 Nyheden om Lennons død er umulig at holde skjult... 438 00:25:21,398 --> 00:25:22,315 {\an8}3. DOWN OG 5 439 00:25:22,315 --> 00:25:24,734 {\an8}...og det er kommentatorerne på Monday Night Football, 440 00:25:24,734 --> 00:25:27,696 der for slukkede mikrofoner drøfter, 441 00:25:27,696 --> 00:25:29,531 om de skal fortælle landet det. 442 00:25:29,531 --> 00:25:32,033 Jeg kan ikke se, hvordan kampsituationen 443 00:25:32,033 --> 00:25:34,411 tillader den nyhed. 444 00:25:34,411 --> 00:25:36,913 - Kan du det? - Bestemt. Det kan jeg. 445 00:25:36,913 --> 00:25:38,915 - Kan du det? - Ja da. 446 00:25:38,915 --> 00:25:41,459 Vi er nødt til at gøre det. Og det ved vi godt. 447 00:25:41,459 --> 00:25:43,545 - Okay. - Jeg... Vent. 448 00:25:43,545 --> 00:25:45,422 - Dette er et tragisk øjeblik. - Okay. 449 00:25:45,422 --> 00:25:47,507 ...og det vil ryste hele verden. 450 00:25:47,507 --> 00:25:49,551 Godt. Jeg får det med. 451 00:25:53,221 --> 00:25:55,181 En ufattelig tragedie, 452 00:25:55,181 --> 00:25:58,768 som er blevet bekræftet for os af ABC News i New York. 453 00:25:58,768 --> 00:26:02,272 John Lennon, som blev skudt uden for sit lejlighedskompleks, 454 00:26:02,272 --> 00:26:07,110 blev kørt på Roosevelt Hospital, men var død ved ankomsten. 455 00:26:08,778 --> 00:26:12,157 Det er svært at vende tilbage til kampen efter sådan en nyhed. 456 00:26:12,157 --> 00:26:15,702 Det er det bestemt. Der mangler tre sekunder. 457 00:26:15,702 --> 00:26:18,121 Og hvordan fandt Monday Night Football ud af det? 458 00:26:18,121 --> 00:26:21,750 Da John Lennon ankom til hospitalet, lå der en fyr på en båre. 459 00:26:22,918 --> 00:26:26,171 {\an8}Han var vist producer for en af nyhedsstationerne. 460 00:26:26,171 --> 00:26:28,798 Han kørte på sin motorcykel, da han blev ramt af en taxa. 461 00:26:28,798 --> 00:26:31,259 Så han fik naturligvis fat i en betjent. 462 00:26:31,259 --> 00:26:35,347 Og da betjenten fortalte ham det, vidste ABC News det. 463 00:26:35,347 --> 00:26:37,807 Og så vidste alle det selvfølgelig. 464 00:26:37,807 --> 00:26:40,060 En, to, en, to. Prøve, prøve, prøve. 465 00:26:40,060 --> 00:26:42,687 {\an8}- Du skal læse overskriften. - En, to. Prøve, prøve. 466 00:26:42,687 --> 00:26:43,772 {\an8}OVERSKRIFTER 467 00:26:44,648 --> 00:26:47,234 Vi har netop fået et telegram ind fra United Press International. 468 00:26:47,234 --> 00:26:49,277 Tidligere Beatles-medlem, John Lennon, er død. 469 00:26:49,778 --> 00:26:52,572 Han blev dræbt her til aften i sin lejlighed på Manhattan. 470 00:26:52,572 --> 00:26:55,742 Han blev angiveligt skudt tre gange. 471 00:26:55,742 --> 00:26:58,411 Han blev alvorligt såret og kørt til Roosevelt Hospital, 472 00:26:58,954 --> 00:27:00,038 hvor han døde. 473 00:27:00,038 --> 00:27:01,164 POLITIAFSPÆRRING INGEN ADGANG 474 00:27:01,164 --> 00:27:05,752 På få minutter samledes hundredvis og snart tusindvis 475 00:27:06,419 --> 00:27:08,630 af mennesker foran Dakota-bygningen. 476 00:27:10,048 --> 00:27:12,133 Ryk baglæns. Væk fra gaden. 477 00:27:12,133 --> 00:27:13,885 Væk fra gaden. 478 00:27:13,885 --> 00:27:15,595 Han er ikke død. 479 00:27:15,595 --> 00:27:17,389 Det er bare noget, de siger. 480 00:27:18,181 --> 00:27:19,641 Er du klar over, at lægen lige har sagt det? 481 00:27:19,641 --> 00:27:20,892 Ja, men jeg er ligeglad. 482 00:27:20,892 --> 00:27:23,019 Det er bare noget, de siger for at få folk væk herfra. 483 00:27:23,019 --> 00:27:25,522 Han er ikke død. John Lennon kan ikke være død. 484 00:27:29,025 --> 00:27:31,069 Godt, tilbage. Væk fra gaden... 485 00:27:31,069 --> 00:27:35,407 Det drev mig til vanvid 486 00:27:35,407 --> 00:27:41,413 i årevis, at jeg for det meste kørte med ham hjem. 487 00:27:43,206 --> 00:27:47,294 Så utallige gange har jeg forestillet mig, at jeg var i limousinen med ham, 488 00:27:48,712 --> 00:27:52,632 at han steg ud, og at jeg så tossen 489 00:27:52,632 --> 00:27:57,637 og nedlagde ham, og så ville verden se anderledes ud. 490 00:27:59,347 --> 00:28:03,518 Hvis man tænker den tanke for mange gange, begynder man at blive skør. 491 00:28:12,944 --> 00:28:16,781 Ved Dakota-bygningen sørgede fans på gaden. 492 00:28:19,034 --> 00:28:20,911 Ingen kunne mindes så stor en sorg 493 00:28:20,911 --> 00:28:24,039 og sådan et chok over en sangers og sangskrivers død. 494 00:28:24,039 --> 00:28:27,000 John Lennon og Beatles havde spillet en ekstraordinær rolle 495 00:28:27,000 --> 00:28:28,376 i en hel generations liv. 496 00:28:34,799 --> 00:28:39,638 Jeg ved ikke, hvor jeg ellers skal gå hen. Jeg har brug for at være her. 497 00:28:39,638 --> 00:28:41,514 Jeg kan ikke forklare det. 498 00:28:43,892 --> 00:28:49,105 Jeg var nødt til at komme herhen for virkelig at indse, at det var sket. 499 00:28:49,105 --> 00:28:51,524 At nogen rent faktisk kunne finde på at skyde John Lennon. 500 00:28:51,524 --> 00:28:53,026 Han var et geni. 501 00:28:56,071 --> 00:29:00,033 I sit liv har John givet mere kærlighed 502 00:29:00,033 --> 00:29:02,869 end de fleste mænd og kvinder på Jorden. 503 00:29:03,370 --> 00:29:05,997 Vi er her for at vise, at kærligheden ikke er død, selv om John er det. 504 00:29:07,415 --> 00:29:10,001 Selv om han er død, lever hans ånd videre. 505 00:29:10,001 --> 00:29:12,629 Og hans ånd lever videre i os og alle de mennesker, der boede her. 506 00:29:14,548 --> 00:29:17,092 Lignende kollektive sørgemanifestationer 507 00:29:17,759 --> 00:29:19,427 finder sted over hele kloden. 508 00:29:19,427 --> 00:29:21,596 Der har været reaktioner på begge sider af Atlanten 509 00:29:21,596 --> 00:29:24,307 på mordet denne morgen på det tidligere Beatles-medlem, John Lennon. 510 00:29:24,307 --> 00:29:26,768 Han blev skudt og dræbt uden for sit hjem i New York. 511 00:29:26,768 --> 00:29:30,188 Liverpool i England var et helt særligt sted at være i dag. 512 00:29:30,188 --> 00:29:33,191 I vintersolen på den centrale plads i Liverpool 513 00:29:33,191 --> 00:29:34,776 ankom folk i tusindvis. 514 00:29:34,776 --> 00:29:39,739 Læger måtte behandle 110 personer, hovedsageligt for udmattelse. 515 00:29:40,240 --> 00:29:41,658 Det var arbejdere 516 00:29:41,658 --> 00:29:44,160 og den slags mennesker, som John Lennon voksede op blandt. 517 00:29:44,160 --> 00:29:45,996 Den slags, han selv engang var. 518 00:29:48,665 --> 00:29:51,209 Pressen er fast besluttet på 519 00:29:51,209 --> 00:29:53,253 at få en reaktion fra Lennons tidligere bandkolleger. 520 00:29:53,253 --> 00:29:55,755 Jeg blev meget chokeret. Det er forfærdeligt. 521 00:29:56,256 --> 00:29:58,508 Hvornår fandt du... Hvordan fandt du ud af det? 522 00:29:58,508 --> 00:30:00,176 Jeg blev ringet op her til morgen. 523 00:30:00,719 --> 00:30:03,221 - Af hvem? - Af en af mine venner. 524 00:30:03,722 --> 00:30:05,473 Har du tænkt dig at rejse over til begravelsen? 525 00:30:05,473 --> 00:30:07,100 Det ved jeg ikke endnu. 526 00:30:07,851 --> 00:30:09,394 Det er trist. 527 00:30:09,394 --> 00:30:11,897 Okay. Tak. Hej med jer. 528 00:30:11,897 --> 00:30:13,773 Tak. Farvel. 529 00:30:15,358 --> 00:30:17,944 Efter chokket over mordet på Lennon 530 00:30:17,944 --> 00:30:22,198 blev fokus rettet mod den mistænkte, som var i politiets varetægt. 531 00:30:22,198 --> 00:30:24,576 ...at motivet ikke var røveri. 532 00:30:24,576 --> 00:30:26,661 Kan du sige mere om det? 533 00:30:27,787 --> 00:30:31,416 {\an8}Jeg kan ikke komme det nærmere end det. 534 00:30:31,416 --> 00:30:34,002 {\an8}Men røveri lader ikke til at have været motivet. 535 00:30:35,003 --> 00:30:37,589 Var der problemer med at anholde personen? 536 00:30:38,465 --> 00:30:39,883 Ikke så vidt jeg ved. 537 00:30:43,929 --> 00:30:48,141 Efterforsker Ron Hoffman får ansvaret for efterforskningen. 538 00:30:48,141 --> 00:30:50,143 Ved du, hvad der skete med ham? 539 00:30:50,143 --> 00:30:52,312 Han forlod sin lejlighed... Han forlod 540 00:30:53,647 --> 00:30:56,524 en limousine, da han ankom til sit hjem, 541 00:30:56,524 --> 00:30:59,069 og han blev skudt bagfra i vestibulen. 542 00:30:59,069 --> 00:31:00,820 - Højere, tak. - Ved man hvorfor? 543 00:31:00,820 --> 00:31:02,822 - Ikke på nuværende tidspunkt. - Der var intet sammenstød? 544 00:31:10,121 --> 00:31:13,833 Vi bruger aldrig begrebet "hovedefterforsker." 545 00:31:13,833 --> 00:31:16,253 Det hører man ofte på tv. 546 00:31:16,253 --> 00:31:19,047 {\an8}Jeg var bare ham, der fik sagen. 547 00:31:19,047 --> 00:31:19,965 {\an8}RON HOFFMAN EFTERFORSKER 548 00:31:19,965 --> 00:31:21,550 {\an8}Og hvis det går galt, er det min skyld. 549 00:31:22,759 --> 00:31:25,178 {\an8}Der har været snakket om endnu en mistænkt. 550 00:31:25,178 --> 00:31:27,472 {\an8}- Er der noget om det? - Det ved jeg ikke. 551 00:31:27,472 --> 00:31:29,015 {\an8}Du sagde, han var ung. Hvor ung? 552 00:31:29,891 --> 00:31:31,851 {\an8}Du presser mig. Jeg ved det ikke. 553 00:31:31,851 --> 00:31:34,312 {\an8}- Undskyld, men vi... - En ung mand på omkring 20. 554 00:31:34,312 --> 00:31:35,647 {\an8}Jeg har kun set ham i få sekunder. 555 00:31:35,647 --> 00:31:39,276 Jeg vidste med det samme, at det ville blive en kæmpe sag, 556 00:31:40,110 --> 00:31:42,737 og at vi ikke måtte begå fejl. 557 00:31:50,161 --> 00:31:54,583 Gerningsmanden blev anholdt 558 00:31:54,583 --> 00:31:57,168 og kørt til stationen for at blive ekspederet. 559 00:32:00,755 --> 00:32:03,842 Der var mere fyldt end nogensinde. 560 00:32:04,759 --> 00:32:06,803 Og så begyndte telefonen at ringe. 561 00:32:06,803 --> 00:32:10,223 Jeg modtog opkald fra hele verden. 562 00:32:12,475 --> 00:32:15,228 Presset på mig var meget større end normalt. 563 00:32:15,228 --> 00:32:17,272 - Meget større. - Chef, chef. 564 00:32:17,272 --> 00:32:19,024 Chef, chef, chef. 565 00:32:19,024 --> 00:32:21,651 Efterforskerne afhørte ham oppe ovenpå 566 00:32:21,651 --> 00:32:24,446 for at prøve at finde ud af, hvad han tænkte. 567 00:32:26,573 --> 00:32:27,866 Han befandt sig ikke i en celle. 568 00:32:27,866 --> 00:32:30,493 {\an8}Han sad på en efterforskers kontor. 569 00:32:30,493 --> 00:32:34,372 {\an8}Han sad ned, mens tre-fire folk talte med ham. 570 00:32:34,372 --> 00:32:37,959 De kunne se, at han ikke var en aggressiv type. 571 00:32:40,503 --> 00:32:43,965 Når man så på ham, tænkte man: "Skulle ham her have skudt nogen? 572 00:32:43,965 --> 00:32:46,593 Aldrig i livet." Han lignede en nørdet collegeelev. 573 00:32:47,219 --> 00:32:50,639 De prøvede at få så meget ud af ham som muligt. 574 00:32:50,639 --> 00:32:52,682 De manipulerede med ham. 575 00:32:52,682 --> 00:32:57,187 De prøvede at blive venner med ham, så han ville åbne sig mere. 576 00:32:57,187 --> 00:32:59,397 Det var planen. 577 00:33:09,074 --> 00:33:11,201 Når folk bliver anholdt, 578 00:33:11,201 --> 00:33:13,828 ringer vi til kriminalregisteret. 579 00:33:15,080 --> 00:33:16,498 For at få hans straffeattest. 580 00:33:16,498 --> 00:33:17,832 Hans smørrebrødsseddel, som man siger. 581 00:33:20,043 --> 00:33:22,462 Vi kendte intet til hans baggrund. 582 00:33:23,380 --> 00:33:25,382 Jeg havde ingen ledetråde. Intet. 583 00:33:25,966 --> 00:33:27,968 Han var helt ukendt. 584 00:33:29,386 --> 00:33:33,390 Han havde ingen straffeattest eller noget som helst. 585 00:33:36,810 --> 00:33:40,105 Mens nyheden spredes, begynder vidner at dukke op. 586 00:33:41,731 --> 00:33:46,111 Taxachauffør Mark Snyder ankommer til politistationen. 587 00:33:49,072 --> 00:33:52,033 Jeg havde haft en fyr i min taxa den dag. 588 00:33:53,577 --> 00:33:54,786 Han blev ved med at spørge om John Lennon. 589 00:33:54,786 --> 00:33:55,704 {\an8}MARK SNYDER TAXACHAUFFØR 590 00:33:55,704 --> 00:33:57,956 {\an8}Jeg tænkte, at han kunne have været gerningsmanden. 591 00:33:59,541 --> 00:34:02,294 Jeg gik ind på stationen, hvor de havde ham i varetægt. 592 00:34:02,794 --> 00:34:04,254 Jeg fortalte dem hele historien. 593 00:34:13,221 --> 00:34:14,722 Jeg kørte om natten. 594 00:34:16,432 --> 00:34:20,561 Jeg kørte ind i byen i min taxa. Mod nord ad 8th Avenue. 595 00:34:24,941 --> 00:34:26,693 Der var en, der prajede mig. 596 00:34:30,070 --> 00:34:34,576 Han havde en sportstaske, og han lignede en, der var i militæret. 597 00:34:42,876 --> 00:34:47,213 Det første, han sagde, var: "Jeg er producer for Rolling Stones. 598 00:34:47,838 --> 00:34:52,594 Jeg har lige lavet en indspilning med Beatles. 599 00:34:52,594 --> 00:34:55,972 De er blevet gendannet." Hvad skulle jeg sige til det? 600 00:34:55,972 --> 00:34:57,349 "Ja, helt klart." 601 00:34:59,392 --> 00:35:02,103 Jeg spurgte ham: "Kan du huske nogen af de nye sange?" 602 00:35:03,146 --> 00:35:05,565 Så blev han vred. "Det fortæller jeg dig ikke. 603 00:35:05,565 --> 00:35:06,983 Glem det." 604 00:35:09,736 --> 00:35:13,615 Han bladrede manisk i en bog, en notesbog. 605 00:35:13,615 --> 00:35:16,743 Jeg kunne se i bakspejlet, at der kun var blanke sider. 606 00:35:18,662 --> 00:35:21,623 Han sagde: "Sæt mig af her." Så jeg satte ham af. 607 00:35:23,166 --> 00:35:26,336 Han gik hen til førervinduet. 608 00:35:26,336 --> 00:35:27,837 Jeg rullede vinduet ned. 609 00:35:28,463 --> 00:35:30,257 Han betalte mig, hvad han skyldte. 610 00:35:31,675 --> 00:35:34,553 Og så sagde han: "Jeg hedder Mark David Chapman. 611 00:35:35,053 --> 00:35:36,596 Du kommer til at huske mit navn." 612 00:35:42,310 --> 00:35:44,521 Det står efterforskerne klart, 613 00:35:44,521 --> 00:35:47,190 at de har at gøre med en usædvanlig sag. 614 00:35:47,774 --> 00:35:50,986 Og for efterforskerne er der noget, der ikke hænger sammen. 615 00:35:51,570 --> 00:35:55,323 En af de usædvanlige ting var, at da han blev anholdt, 616 00:35:55,323 --> 00:35:58,535 læste han i bogen Forbandede Ungdom. 617 00:36:00,704 --> 00:36:03,290 Han stod der bare og ville gerne fanges. 618 00:36:03,290 --> 00:36:06,626 Han kunne have spadseret væk og ud i Manhattans gader. 619 00:36:06,626 --> 00:36:08,336 Så ville jeg stadig lede efter ham nu. 620 00:36:10,005 --> 00:36:11,423 Var han ene om det? 621 00:36:12,883 --> 00:36:15,886 Samarbejdede han med nogen i kulissen? 622 00:36:16,469 --> 00:36:20,307 Når nogen slår andre ihjel, er der altid en grund. 623 00:36:20,307 --> 00:36:21,558 Hvad var hans grund? 624 00:36:22,559 --> 00:36:24,060 {\an8}I NÆSTE AFSNIT 625 00:36:24,060 --> 00:36:27,814 {\an8}FBI-dokumenter viser, at Lennon blev set som en politisk trussel. 626 00:36:27,814 --> 00:36:29,941 {\an8}Når jeg åbnede døren, stod der folk 627 00:36:29,941 --> 00:36:31,109 {\an8}på den anden side af gaden. 628 00:36:31,109 --> 00:36:32,986 {\an8}Jeg satte mig ind i bilen, og de fulgte efter mig. 629 00:36:32,986 --> 00:36:34,571 {\an8}Det gik op for mig, at det var alvor. 630 00:36:34,571 --> 00:36:35,947 {\an8}De var efter mig. 631 00:36:35,947 --> 00:36:39,576 {\an8}Vi vil have drengene hjem. Og lad os ikke glemme våbnene. 632 00:36:39,576 --> 00:36:45,665 {\an8}Der blev taget initiativer på højeste sted for at gøre noget ved Lennon-problemet. 633 00:37:38,218 --> 00:37:40,220 Tekster af Simon Boertmann Brüel