1
00:00:12,847 --> 00:00:14,724
Peate endalt küsima,
2
00:00:14,724 --> 00:00:19,062
miks John Lennoni surma
nii laialdaselt ja sügavalt läbi elatakse.
3
00:00:21,648 --> 00:00:25,860
Ja nüüd võtame kümme minutit,
et palvetada,
4
00:00:25,860 --> 00:00:27,153
nagu Yoko Ono palus,
5
00:00:27,153 --> 00:00:29,364
John Lennoni hinge eest.
- Daamid ja härrad,
6
00:00:29,364 --> 00:00:31,449
{\an8}palun lülitage kõik raadiod välja.
7
00:00:31,449 --> 00:00:33,159
{\an8}TA PALUS VAID RAHULE VÕIMALUSE ANDA
8
00:00:33,159 --> 00:00:34,202
{\an8}POLITSEI PIIRE
9
00:00:34,202 --> 00:00:38,123
{\an8}Palun lõpetage igasuguse kauba müük.
10
00:00:38,915 --> 00:00:41,251
Mõtisklege omaette, vaikselt.
11
00:00:41,835 --> 00:00:42,961
Ja me alustame.
12
00:00:43,670 --> 00:00:45,714
Palvetame. Aitäh teile.
13
00:00:47,966 --> 00:00:50,594
ANDKE RAHULE VÕIMALUS
14
00:00:51,928 --> 00:00:53,138
POLITSEI PIIRE
ÄRA TULE
15
00:00:53,138 --> 00:00:54,639
Vabastage tänav.
16
00:00:54,639 --> 00:00:57,309
1980. aasta 8. detsembril
17
00:00:57,309 --> 00:01:01,062
mõrvati John Lennon
New Yorgis tema kodumaja ees.
18
00:01:01,938 --> 00:01:04,858
Olgu, kõik teisele poole tänavat! Kähku!
19
00:01:06,735 --> 00:01:09,905
Hämmastaval kombel
ei jõudnud nii tõsine kuritegu
20
00:01:09,905 --> 00:01:12,198
iial kohtusse.
21
00:01:13,366 --> 00:01:15,452
Täna pidi algama vandekohtu valimine,
22
00:01:15,452 --> 00:01:16,661
{\an8}kuid kohtusaalis...
23
00:01:16,661 --> 00:01:17,579
{\an8}VANGLAAMET
24
00:01:17,579 --> 00:01:19,456
...selgus, et protsessi ei alustata.
25
00:01:20,749 --> 00:01:22,542
Seega ei ole fakte
26
00:01:22,542 --> 00:01:25,170
iial avalikustatud.
27
00:01:25,670 --> 00:01:28,298
Terve maailm teab, kes John Lennon oli.
28
00:01:28,298 --> 00:01:30,091
Ja nüüd üritame me mõista...
29
00:01:30,091 --> 00:01:32,677
Üritame maalida pildi
tema väidetavast tapjast.
30
00:01:32,677 --> 00:01:34,763
Ja seal, kus valitseb teadmatus,
31
00:01:34,763 --> 00:01:37,015
on hakanud levima vandenõuteooriad.
32
00:01:37,599 --> 00:01:41,186
FBI toimikud näitavad,
et Lennonit peeti poliitiliselt ohtlikuks.
33
00:01:41,186 --> 00:01:42,479
USA JUSTIITSMINISTEERIUM
34
00:01:42,479 --> 00:01:43,688
{\an8}KONFIDENTSIAALNE
JOHN WINSTON LENNON
35
00:01:43,688 --> 00:01:49,236
Kõige kõrgemal tasandil tehti samme,
et tegeleda „Lennoni probleemiga“.
36
00:01:49,819 --> 00:01:52,239
Nüüd, 40 aastat hiljem,
37
00:01:52,864 --> 00:01:55,450
võtavad tunnistajad esimest korda sõna.
38
00:01:55,450 --> 00:01:57,619
Aeg on edasi läinud. Pange kõik kirja.
39
00:01:57,619 --> 00:01:59,996
Ma ei tea. Siis on see tehtud.
40
00:01:59,996 --> 00:02:04,417
Ennekõike reisime me mõrvari mõttemaailma.
41
00:02:06,753 --> 00:02:10,006
Tapeti geniaalne muusik
42
00:02:11,383 --> 00:02:16,680
ja üks sõnakamaid rahu eestkõnelejaid,
keda maailm iial näinud on.
43
00:02:16,680 --> 00:02:18,848
Keegi ei ole rahule võimalust andnud.
44
00:02:18,848 --> 00:02:22,143
Gandhi üritas, Martin Luther King samuti,
mõlemad lasti maha.
45
00:02:56,219 --> 00:02:57,721
{\an8}KURISTIK RUKKIS
46
00:03:14,112 --> 00:03:16,489
1. OSA
47
00:03:16,489 --> 00:03:23,121
VIIMANE PÄEV
48
00:03:28,293 --> 00:03:29,920
{\an8}JUTUSTAB
49
00:03:29,920 --> 00:03:34,049
{\an8}1970ndate lõpus tõmbus
John Lennon avalikkusest eemale.
50
00:03:34,591 --> 00:03:37,260
Ta elas Dakota hoone seitsmendal korrusel,
51
00:03:37,260 --> 00:03:39,554
New Yorgi Central Parki veerel,
52
00:03:39,554 --> 00:03:45,268
erakuna koos oma naise Yoko Ono
ja väikse poja Seaniga.
53
00:03:51,066 --> 00:03:54,236
RKO Radio produtsent Laurie Kaye
54
00:03:54,819 --> 00:03:57,322
lendab 1980. aasta
8. detsembril New Yorki,
55
00:03:57,822 --> 00:04:02,202
kus ootab unelmate tööots:
intervjuu John Lennoniga.
56
00:04:04,246 --> 00:04:06,748
{\an8}See oli minu jaoks ülim au...
57
00:04:06,748 --> 00:04:07,791
{\an8}RKO RADIO PRODUTSENT
58
00:04:07,791 --> 00:04:10,835
{\an8}...sest John oli mu iidol, minu eeskuju.
59
00:04:13,338 --> 00:04:17,007
Olin alati biitleid fännanud,
nii et olin tohutult elevil.
60
00:04:17,634 --> 00:04:23,139
John oli muusikaärist
viis aastat täiesti eemal olnud,
61
00:04:23,139 --> 00:04:25,350
ühtegi intervjuud andmata.
62
00:04:25,350 --> 00:04:29,354
Põhimõtteliselt oli ta õhku haihtunud.
63
00:04:35,360 --> 00:04:37,904
Assistendid lasid meid sisse.
64
00:04:37,904 --> 00:04:41,116
Vabandust, et hilinesin.
Ootasin, et mind kutsutakse, aga ta...
65
00:04:41,116 --> 00:04:43,827
Ta tuli sisse ja võttis istet.
66
00:04:43,827 --> 00:04:45,537
Yoko istus teisel toolil.
67
00:04:45,537 --> 00:04:48,331
Ei-ei. Sest nad lihtsalt ootasid.
68
00:04:48,331 --> 00:04:51,293
See on Lennoni viimane intervjuu.
69
00:04:51,293 --> 00:04:52,878
Mis see on? Aa, mikrofon.
70
00:04:52,878 --> 00:04:54,629
Las ma lõõgastun.
- Lihtsalt nii.
71
00:04:54,629 --> 00:04:55,547
14.30
72
00:04:55,547 --> 00:04:56,965
Tere. Tere. Testin. Testin.
73
00:04:56,965 --> 00:04:58,383
Oleme kuuldavad?
- Jah.
74
00:04:58,383 --> 00:04:59,759
Oleme, kallis.
75
00:04:59,759 --> 00:05:02,429
Olgu. Kohe kui valmis oled, jah.
76
00:05:03,889 --> 00:05:06,683
Mis tunne on pärast viieaastast vaikimist
77
00:05:06,683 --> 00:05:08,518
ennast inimestele paljastada?
78
00:05:09,144 --> 00:05:11,980
Ütlen: „Siin ma nüüd olen.
Kuidas teil läheb?
79
00:05:11,980 --> 00:05:13,648
Kuidas sinu suhtel läheb?
80
00:05:13,648 --> 00:05:15,233
Oled sa kõigest üle saanud?
81
00:05:15,233 --> 00:05:18,153
70ndad olid päris igavad, eks?
Siin me nüüd oleme.
82
00:05:18,153 --> 00:05:20,530
Üritame 80ndad paremaks muuta, teate.“
83
00:05:22,365 --> 00:05:27,787
Imeline oli rääkida temaga
tema poliitilistest vaadetest.
84
00:05:27,787 --> 00:05:28,705
SÕDA ON LÄBI!
85
00:05:28,705 --> 00:05:30,332
Inimestel on võimu.
86
00:05:30,332 --> 00:05:33,460
Nad saavad luua just sellise ühiskonna,
nagu tahavad.
87
00:05:34,085 --> 00:05:36,171
Ja minu arust on aeg muutusteks küps.
88
00:05:36,880 --> 00:05:41,801
Arvame, et me oleme killustunud,
jagatud riikideks, sugudeks, rassideks.
89
00:05:41,801 --> 00:05:43,470
See on naeruväärne.
90
00:05:43,470 --> 00:05:47,724
Kujutage ette, et riike ei ole.
Kujutage ette, et religioone ei ole.
91
00:05:47,724 --> 00:05:49,267
Mõelge vaid!
92
00:05:49,267 --> 00:05:50,894
Oleks see siis nii hirmus?
93
00:05:52,229 --> 00:05:55,982
Ta ootas muusika juurde naasmist
tohutu elevusega.
94
00:05:55,982 --> 00:05:58,652
Nägin ta silmist, mida see talle tähendas.
95
00:05:59,444 --> 00:06:03,823
Iga kunstniku ja poeedi ülesanne
on püüda väljendada meie kõigi tundeid.
96
00:06:04,324 --> 00:06:05,450
See on meie töö.
97
00:06:05,450 --> 00:06:10,830
Mitte jutlustaja ega liidrina,
vaid meie kõigi peegeldusena.
98
00:06:14,834 --> 00:06:17,671
Minu töö lõpeb alles siis,
kui olen surnud ja maha maetud.
99
00:06:17,671 --> 00:06:19,714
Loodetavasti alles tüki aja pärast.
100
00:06:26,179 --> 00:06:28,640
Kui John Dakota hoones intervjuud annab,
101
00:06:29,516 --> 00:06:31,977
on alla tänavale kogunenud rühm fänne.
102
00:06:33,895 --> 00:06:37,482
Neil hoiab silma peal
portjee Jay Hastings.
103
00:06:38,483 --> 00:06:40,360
Miks te varem sõna võtnud pole?
104
00:06:40,360 --> 00:06:41,486
Siiani.
105
00:06:41,486 --> 00:06:43,905
{\an8}Ma ei tahtnud lihtsalt probleeme.
106
00:06:43,905 --> 00:06:44,906
{\an8}PORTJEE
107
00:06:44,906 --> 00:06:46,616
Ja nüüd?
108
00:06:47,367 --> 00:06:49,411
Aeg on edasi läinud. Pange kõik kirja.
109
00:06:49,411 --> 00:06:52,497
Ma ei tea. Siis on see tehtud.
110
00:06:57,210 --> 00:06:58,795
Portjee töö...
111
00:06:58,795 --> 00:07:00,839
Peamiselt oled sa nagu turvamees.
112
00:07:02,090 --> 00:07:05,552
Aga ilma tulirelva ja pipragaasi
ning muu sääraseta.
113
00:07:05,552 --> 00:07:08,221
Probleemide puhuks
oli laua all paanikanupp.
114
00:07:10,724 --> 00:07:16,479
Tänaval oli kogu aeg inimesi,
kes väravast sisse karjusid.
115
00:07:17,188 --> 00:07:18,940
Nende hääl kajas siseõues.
116
00:07:18,940 --> 00:07:21,234
„Kuule, John!“ No teate, sellised asjad.
117
00:07:21,943 --> 00:07:24,779
Ta pole siin. Kedagi pole kodus. Lahkuge.
118
00:07:27,157 --> 00:07:31,286
Sel õhtul on Dakotas tööl
ka uksehoidja Joe Many.
119
00:07:32,913 --> 00:07:34,748
Rahvast juba oli.
120
00:07:34,748 --> 00:07:37,417
Naisfännid kogunesid maja ette troppi.
121
00:07:39,878 --> 00:07:41,963
Nad teadsid,
et kui oled seal küllalt kaua...
122
00:07:41,963 --> 00:07:43,048
{\an8}UKSEHOIDJA
123
00:07:43,048 --> 00:07:47,385
{\an8}...saad ilmselt aru, millal John läheb välja
jalutama, hommikust või lõunat sööma.
124
00:07:47,385 --> 00:07:49,638
Millal ta autoga stuudiosse sõidab.
125
00:07:52,682 --> 00:07:54,726
Üks Dakota ette tulnud inimene
126
00:07:55,227 --> 00:07:57,395
jääb Joele sel pärastlõunal silma.
127
00:07:57,896 --> 00:08:00,941
See mees oli üsna trullakas ja täidlane.
128
00:08:00,941 --> 00:08:04,110
Ta ei veetnud seal aega koos teistega.
129
00:08:04,110 --> 00:08:07,072
Nemad olid koos
ja tema hoidis nende selja taha.
130
00:08:07,072 --> 00:08:08,156
Kuulas pealt.
131
00:08:08,156 --> 00:08:10,450
Küsisin: „Mida sa siin teed?“
132
00:08:10,450 --> 00:08:13,787
Ja ta vastas,
et tahab Johnilt autogrammi saada.
133
00:08:13,787 --> 00:08:16,581
Mingil põhjusel jäi mulle meelde,
et mehe sõnul
134
00:08:16,581 --> 00:08:19,292
ei meeldinudki talle Johni muusika.
Ta olevat kollektsionäär
135
00:08:19,876 --> 00:08:22,754
ja kogus... Mulle on nagu
meelde jäänud, et enda sõnul
136
00:08:22,754 --> 00:08:25,298
kogus ta liblikaid
või mingeid muid veidrusi.
137
00:08:26,132 --> 00:08:28,176
Millal intervjuu eetrisse läheb?
138
00:08:28,176 --> 00:08:30,762
Tahaksin kuulata, kui...
- Saadame koopia.
139
00:08:30,762 --> 00:08:33,222
Jah, aga ma... Mulle meeldib kuulata.
140
00:08:33,222 --> 00:08:38,144
Yokole helistati ja ta ütles Johnile:
„Jessas, me peame minema.“
141
00:08:39,437 --> 00:08:40,438
Mis ta kirjutas?
142
00:08:40,438 --> 00:08:42,691
Ma ei näe.
- „Kellele“. See on sulle.
143
00:08:42,691 --> 00:08:44,609
Kirjutan pastakaga üle.
144
00:08:44,609 --> 00:08:46,319
Ja nende kahe vahel
145
00:08:46,319 --> 00:08:48,280
on selle jälg ja sa saad...
146
00:08:48,280 --> 00:08:50,031
{\an8}Yoko, ma teen seda kohe praegu.
147
00:08:50,949 --> 00:08:52,117
{\an8}LAURIELE
ARMASTUSEGA YOKO ONO
148
00:08:52,117 --> 00:08:53,618
{\an8}See võrratu paar.
149
00:08:53,618 --> 00:08:57,080
{\an8}Tundsin, et me olime tõepoolest
ühise keele leidnud.
150
00:08:57,080 --> 00:08:58,915
Suurima rõõmuga.
151
00:08:58,915 --> 00:09:01,251
{\an8}Mina olen jällegi suur inimestefänn.
152
00:09:02,627 --> 00:09:05,755
{\an8}Nad pidid õhtu stuudios veetma.
153
00:09:08,884 --> 00:09:10,343
16.30
154
00:09:10,343 --> 00:09:13,138
Me kõik lahkusime hoonest koos.
155
00:09:14,723 --> 00:09:19,144
Dakota ees oli
kohe kindlasti rohkem rahvast,
156
00:09:19,144 --> 00:09:22,355
biitlite ja John Lennoni fänne,
kui meie saabumise ajal.
157
00:09:25,901 --> 00:09:27,527
Me kõndisime kõik koos välja
158
00:09:28,194 --> 00:09:33,783
ning minu juurde tuli üks üsna tüütu mees
159
00:09:33,783 --> 00:09:35,869
ja küsis: „Kas sa rääkisid temaga?
160
00:09:35,869 --> 00:09:37,329
Said talt autogrammi?
161
00:09:37,329 --> 00:09:40,790
Rääkisid temaga? Autogrammi said?“
162
00:09:43,543 --> 00:09:45,837
Arvasime, et mees lahkub. Ei lahkunud.
163
00:09:47,047 --> 00:09:50,383
John ja Yoko istusid limusiini
ning sõitsid minema.
164
00:09:51,384 --> 00:09:53,678
See mees tuli jälle minu juurde.
165
00:09:54,179 --> 00:09:57,265
„Noh? Noh? Noh?
Mida ta ütles? Mida ta ütles?“
166
00:09:57,265 --> 00:09:59,142
Keerasin selja ja lahkusin.
167
00:10:03,438 --> 00:10:06,399
John ja Yoko sõidavad stuudiosse,
168
00:10:06,399 --> 00:10:10,111
et viimistleda koos produtsent
Jack Douglasega oma uut singlit.
169
00:10:11,738 --> 00:10:13,531
Me lindistasime plaati.
170
00:10:14,491 --> 00:10:15,909
{\an8}Meil oli väga tore.
171
00:10:15,909 --> 00:10:17,035
{\an8}MUUSIKAPRODUTSENT
172
00:10:17,035 --> 00:10:19,454
{\an8}John pühendus jäägitult, teate.
173
00:10:19,454 --> 00:10:24,167
{\an8}Ta oli, nagu...
Tema enesekindlus oli tohutu.
174
00:10:26,378 --> 00:10:27,754
Kas suuminupp on, Bob?
175
00:10:27,754 --> 00:10:28,880
Jah.
- Kus?
176
00:10:29,506 --> 00:10:31,675
Ees fookus, taga suum.
177
00:10:31,675 --> 00:10:33,176
Need kaks nuppu üleval.
178
00:10:34,261 --> 00:10:38,348
Filmidest rääkides... Võrratu film tekitab
tunde, et sa tahad samuti filme teha.
179
00:10:38,348 --> 00:10:40,934
„Kahju, et mina seda ei teinud.
Kurat, lähen ja teen.“
180
00:10:40,934 --> 00:10:43,562
Võrratut plaati kuulates
tahan võrdväärse luua.
181
00:10:45,021 --> 00:10:46,940
„Ma lähen ja teen.“
182
00:10:47,941 --> 00:10:49,693
31 ja 32, eks?
- Jah.
183
00:10:49,693 --> 00:10:52,654
Anname viimase lihvi ja saadame need...
184
00:10:52,654 --> 00:10:56,199
Kui me lindistama hakkasime,
olid tema loomemahlad tõepoolest...
185
00:10:56,199 --> 00:10:57,284
No seda oli tunda.
186
00:10:58,910 --> 00:10:59,953
Olgu.
187
00:10:59,953 --> 00:11:01,955
Kõik läks õigesti.
188
00:11:01,955 --> 00:11:03,748
Ta oli seitsmendas taevas.
189
00:11:07,335 --> 00:11:11,506
Johni õnnelik kodune elu,
eelkõige väikse poja Seani kasvatamine,
190
00:11:12,007 --> 00:11:14,759
inspireeris teda taas muusikat looma.
191
00:11:16,177 --> 00:11:21,933
Selle teleri ekraanil,
ekraani peal, oli Seani pilt.
192
00:11:22,809 --> 00:11:27,147
Nii et kõlarite poole vaadates
nägid sa teda.
193
00:11:28,356 --> 00:11:30,567
Tema pilt oli meil kogu aeg seal.
194
00:11:30,567 --> 00:11:32,694
Nii et ta vaatas mind kogu aeg.
195
00:11:32,694 --> 00:11:34,946
Kõik keerles Seani ümber.
196
00:11:35,697 --> 00:11:36,948
John ütles: „Ma ei saa pidama.
197
00:11:36,948 --> 00:11:41,369
Tunnen, et mul on tohutu hoog sees,
ja ei taha lihtsalt lõpetada.“
198
00:11:48,001 --> 00:11:51,213
Sest ma ei olnud
viis aastat stuudios käinud.
199
00:11:51,213 --> 00:11:53,590
Sean on harjunud, et ma olen alati kohal.
200
00:11:53,590 --> 00:11:57,260
Ühel päeval tõusis ta istuli ja ütles:
„Tead, kelleks ma suurena saada tahan?“
201
00:11:57,260 --> 00:11:59,054
Ütlesin: „Ei. Kelleks siis?“
202
00:11:59,054 --> 00:12:02,390
Ta vaatas mulle otse silma
ja vastas: „Lihtsalt issiks.“
203
00:12:05,727 --> 00:12:09,272
Ma ei tea, kas asi on selles,
et me oleme samal päeval sündinud.
204
00:12:09,272 --> 00:12:10,982
Me oleme peaaegu nagu kaksikud.
205
00:12:11,816 --> 00:12:15,195
Kui mina masenduses olen,
hakkab ka tema masendusse langema.
206
00:12:15,195 --> 00:12:18,949
Nii et mul on nüüd rohkem põhjust
püüda olla terve ja rõõmus.
207
00:12:20,033 --> 00:12:23,411
Seaniga koos olles...
Ühtäkki pulbitsen ma lauludest.
208
00:12:26,581 --> 00:12:29,668
Ma ei ürita oma endise minaga võistelda.
209
00:12:33,797 --> 00:12:36,716
Me Pauliga kirjutasime
sel ajal palju laule,
210
00:12:36,716 --> 00:12:39,719
aga lõpuks ei pakkunud see enam naudingut.
211
00:12:39,719 --> 00:12:42,222
Üritan seda nüüd taas nautima õppida.
212
00:12:44,349 --> 00:12:47,894
Inimesed arvavad, et John ja Yoko
said kokku ja biitlid läksid lahku.
213
00:12:47,894 --> 00:12:50,105
Aga me oleme biitlitest kauem koos olnud.
214
00:12:53,441 --> 00:12:58,446
Sel õhtul lõpetasime me
miksimise ja raskem töö oli tehtud.
215
00:12:58,446 --> 00:13:00,115
Teadsime, et album on valmis.
216
00:13:03,618 --> 00:13:07,706
Ja viimane kord, kui ma Johni nägin,
217
00:13:07,706 --> 00:13:10,458
astus ta kümnendal korrusel lifti.
218
00:13:10,458 --> 00:13:13,378
Kui liftiuks sulgus,
219
00:13:13,378 --> 00:13:16,840
seisis ta otse minu ees,
lai naeratus näol.
220
00:13:16,840 --> 00:13:19,384
Ta oli asjade käigu üle nii õnnelik.
221
00:13:19,384 --> 00:13:20,844
Päev oli olnud võrratu.
222
00:13:20,844 --> 00:13:21,970
Ja ta ütles mulle:
223
00:13:21,970 --> 00:13:26,683
„Näeme hommikul kell üheksa.“
Õnnelik nagu väike laps.
224
00:13:32,564 --> 00:13:35,108
22.40
225
00:13:35,108 --> 00:13:38,069
See mees seisis maja välisukse juures.
226
00:13:39,487 --> 00:13:41,907
Küsisin: „Miks sa ikka siin oled?“
227
00:13:41,907 --> 00:13:44,326
Ta vastas: „Ma tahan Yoko autogrammi.“
228
00:13:46,328 --> 00:13:48,371
Ja ma läksin alumisele korrusele tagasi.
229
00:13:53,752 --> 00:13:57,505
Limusiin viib
Johni ja Yoko Dakotasse tagasi.
230
00:14:00,550 --> 00:14:05,889
New Yorgi taksojuht Richard Peterson
viib samasse kohta kliendid.
231
00:14:07,849 --> 00:14:09,851
Ma võtsin peale kaks meest.
232
00:14:10,435 --> 00:14:12,729
Nad ajasid tagaistmel juttu.
233
00:14:12,729 --> 00:14:14,814
Öeldakse, et me ei kuula,
aga kuulame küll.
234
00:14:14,814 --> 00:14:15,899
TAKSOJUHT
235
00:14:15,899 --> 00:14:18,068
Kuuleme kõike, mis taga toimub.
236
00:14:18,068 --> 00:14:22,405
Nad sõitsid Dakota hoonesse peole.
237
00:14:24,074 --> 00:14:28,411
22.48
238
00:14:28,411 --> 00:14:29,996
Jõudsime kohale.
239
00:14:31,081 --> 00:14:32,958
Ma peatusin ühe limusiini taga.
240
00:14:33,458 --> 00:14:35,043
Yoko väljub
241
00:14:35,544 --> 00:14:39,297
ja kõnnib Johni ees Dakota poole.
242
00:14:43,301 --> 00:14:45,595
Mu vahetus hakkas lõppema.
243
00:14:48,390 --> 00:14:53,311
Ja ma kuulsin põmakat.
No teate, autoukse sulgumist. Põmm!
244
00:14:53,311 --> 00:14:59,067
Järgmisena väljub ilmselt John Lennon.
Ja ma ei olnud teda kunagi näinud.
245
00:15:04,906 --> 00:15:10,120
Mõtlesin: „John Lennon.“ No teate,
saan pärast öelda, et olen teda näinud.
246
00:15:10,120 --> 00:15:13,081
Ja ma kuulsin teda lähenemas,
ta kõndis hoogsalt.
247
00:15:13,081 --> 00:15:14,374
No teate, oli kuulda...
248
00:15:16,668 --> 00:15:18,044
Siis ma teda nägingi.
249
00:15:20,839 --> 00:15:22,257
Ma nägin seda meest.
250
00:15:23,383 --> 00:15:26,720
Lennon hakkas hoonesse sisenema
ja üks poiss ütles:
251
00:15:27,596 --> 00:15:31,057
„John Lennon!“ Ja tal oli...
Ta seisis sealsamas.
252
00:15:31,057 --> 00:15:33,393
Tugeva kehaehitusega tüse mees.
253
00:15:33,393 --> 00:15:36,146
Ma vaatasin teda. Vaatasin läbi esi...
254
00:15:36,146 --> 00:15:38,565
läbi oma takso esiklaasi.
255
00:15:39,065 --> 00:15:41,067
Ja nägin, kuidas ta Johni tulistas.
256
00:15:43,987 --> 00:15:45,280
Viis lasku.
257
00:15:49,951 --> 00:15:52,871
See mees tulistas John Lennonit.
258
00:16:00,629 --> 00:16:03,089
John jooksis minust mööda,
ütles: „Mind tulistati.“
259
00:16:03,089 --> 00:16:04,925
Ta suust tuli juba verd
260
00:16:04,925 --> 00:16:07,594
ja ta varises põrandale.
261
00:16:09,179 --> 00:16:12,766
Ma keerasin ta selili
ja võtsin tal prillid eest,
262
00:16:12,766 --> 00:16:13,975
panin need letile.
263
00:16:14,684 --> 00:16:19,522
Ja Yoko karjus: „Kutsu kiirabi!
Kutsu kiirabi! Kutsu kiirabi!“
264
00:16:21,441 --> 00:16:23,735
Ja ma jooksin kontorisse.
265
00:16:24,319 --> 00:16:29,241
Jay seisis seal, üleni verine,
ega öelnud mulle sõnagi.
266
00:16:30,033 --> 00:16:31,701
Jalutasin portjee lauast mööda.
267
00:16:33,495 --> 00:16:37,874
Ja John lebas seal pulksirgena.
268
00:16:44,506 --> 00:16:47,801
Täiesti paigal, ei mingit liikumist.
269
00:16:48,677 --> 00:16:51,179
Ja Yoko hoidis tema pead oma süles.
270
00:16:58,812 --> 00:17:00,063
Ta tulistas Johni.
271
00:17:01,356 --> 00:17:03,358
Arvasin, et nad teevad filmi.
272
00:17:04,316 --> 00:17:05,443
Seda ma arvasingi.
273
00:17:05,443 --> 00:17:06,987
Et nad teevad filmi.
274
00:17:06,987 --> 00:17:08,905
Aga ma ei näinud prožektoreid
ega kaameraid
275
00:17:08,905 --> 00:17:10,949
ja mõistsin, et see polegi film.
276
00:17:11,741 --> 00:17:14,285
Aga see mees seisis ikka seal, relv käes.
277
00:17:15,120 --> 00:17:18,497
Nagu vana rahu ise. Nagu vana rahu ise.
278
00:17:23,003 --> 00:17:26,381
Üllataval kombel jääb tulistaja paigale
279
00:17:26,381 --> 00:17:29,301
ja esimesena jõuab
sündmuspaika Peter Cullen.
280
00:17:31,887 --> 00:17:34,306
Saime teate võimalikust tulistamisest.
281
00:17:37,100 --> 00:17:41,646
Peatasime auto Dakotast üle tänava
ja keegi jooksis minu juurde.
282
00:17:41,646 --> 00:17:43,648
{\an8}Ta jooksis hoonest eemale.
283
00:17:43,648 --> 00:17:44,733
{\an8}POLITSEINIK
284
00:17:44,733 --> 00:17:47,360
{\an8}Ütles: „Vaadake ette, üks mees avas tule.“
285
00:17:47,360 --> 00:17:49,529
Ütlesin: „Püha taevas, läheb lahti.“
286
00:17:49,529 --> 00:17:52,616
Terve elu jookseb
paari sekundiga su silme eest läbi.
287
00:17:56,161 --> 00:17:58,204
Vaatasin ringi.
Kõik olid paigale tardunud.
288
00:17:58,204 --> 00:17:59,873
See oli nagu foto.
289
00:18:00,457 --> 00:18:03,460
Ainsana tundsin ma seal uksehoidjat
ja küsisin:
290
00:18:03,460 --> 00:18:08,089
„Pagana päralt, mis siin toimub?“
Ta näitas näpuga. „Ta tulistas Lennonit.“
291
00:18:09,674 --> 00:18:12,928
Järgmisena saabub
politseinik Herb Frauenberger.
292
00:18:15,013 --> 00:18:16,890
{\an8}Me lähenesime läänest.
293
00:18:16,890 --> 00:18:17,807
{\an8}POLITSEINIK
294
00:18:17,807 --> 00:18:22,479
{\an8}Üks auto ühel pool peaust,
teine teisel pool, tuled ust valgustamas.
295
00:18:24,397 --> 00:18:27,525
Teine ekipaaž oli ühe mehe
vastu seina surunud.
296
00:18:29,653 --> 00:18:32,656
Panime tal käed raudu.
Ja see oli väga veider.
297
00:18:33,448 --> 00:18:35,742
Ta ei hakanud üldse vastu.
298
00:18:36,743 --> 00:18:38,453
Mitte mingit vastupanu.
299
00:18:39,204 --> 00:18:40,956
Ta palus isegi vabandust.
300
00:18:40,956 --> 00:18:44,376
„Jessas, vabandust, poisid,
et ma teie õhtu ära rikkusin.“
301
00:18:45,043 --> 00:18:48,755
Vastasin: „Sa teed vist nalja.
Sa rikkusid just oma elu ära.
302
00:18:49,381 --> 00:18:51,091
Mis sul ometi arus oli?“
303
00:18:55,011 --> 00:18:57,389
Keegi karjub: „Siin on vigastatud mees!
304
00:18:57,389 --> 00:19:03,019
Siin on vigastatud mees!“ Läheme sisse,
relvad loomulikult laskevalmis.
305
00:19:03,019 --> 00:19:07,899
Ja esimese asjana näen ma
põrandal lebavat meest.
306
00:19:08,900 --> 00:19:11,528
Ma ei tea, kas ta on elus. Ta ei liiguta.
307
00:19:11,528 --> 00:19:13,530
Ütlesin: „Ehk süda ikka töötab.“
308
00:19:13,530 --> 00:19:18,326
Keerasin ta pead õige pisut,
et saaksin sõrmedega pulssi otsida.
309
00:19:18,827 --> 00:19:20,161
Ja süda lõi õige õrnalt.
310
00:19:20,161 --> 00:19:24,708
Keegi minust tagapool,
kes samuti appi tõtanud oli, ütles,
311
00:19:24,708 --> 00:19:27,210
et see on John Lennon.
Ja siis jõudis see mulle kohale.
312
00:19:27,210 --> 00:19:28,879
Ütlesin: „Jessas, John Lennon.“
313
00:19:29,921 --> 00:19:32,215
Selleks ajaks oli rahvas kogunema hakanud.
314
00:19:32,799 --> 00:19:35,927
Kandsime Johni välja,
panime ta oma autosse ja...
315
00:19:35,927 --> 00:19:37,554
„Viime ta siit minema.“
316
00:19:43,268 --> 00:19:45,353
Me hoiatasime haiglat,
317
00:19:45,353 --> 00:19:47,814
kuid ei maininud Lennoni nime,
sest reporterid
318
00:19:47,814 --> 00:19:49,941
kuulasid politsei raadiosidet pealt.
319
00:19:49,941 --> 00:19:51,860
Me tahtsime möllu vältida.
320
00:19:54,070 --> 00:19:56,114
John viiakse Roosevelti haiglasse...
321
00:19:56,114 --> 00:19:57,032
ROOSEVELTI HAIGLA
322
00:19:57,032 --> 00:19:59,034
...ühte Manhattani parimasse traumaosakonda.
323
00:20:00,368 --> 00:20:01,828
INTENSIIVRAVI OSAKOND
324
00:20:01,828 --> 00:20:05,498
Teadsime, et teda tulistati
ja tal on tohutu verejooks.
325
00:20:08,084 --> 00:20:10,837
{\an8}John Lennon oli alati mu lemmikbiitel.
326
00:20:10,837 --> 00:20:11,755
{\an8}EMO ÕDE
327
00:20:11,755 --> 00:20:16,468
{\an8}Mõtlesin, et see on kohutavalt traagiline,
et see on meie ainus kohtumine.
328
00:20:16,468 --> 00:20:19,304
ERAKORRALISE MEDITSIINI OSAKOND
329
00:20:20,388 --> 00:20:22,474
Jooksen sinna ja küsin, mis toimub.
330
00:20:22,474 --> 00:20:25,560
Öeldakse, et patsienti tulistati.
Tõttame appi.
331
00:20:26,311 --> 00:20:28,396
{\an8}Tegeleme temaga, paneme ta tilguti alla...
332
00:20:28,396 --> 00:20:29,689
{\an8}EMO ARST
333
00:20:29,689 --> 00:20:32,734
{\an8}...ja üritame südant tööle saada.
334
00:20:33,401 --> 00:20:34,986
Ta on hingamisaparaadi all.
335
00:20:34,986 --> 00:20:39,282
Ja äkki ütleb keegi:
„Kuulge, ta on John Lennoni moodi.“
336
00:20:39,282 --> 00:20:41,868
Vastasin: „Ei. Ei saa olla. Ei.“
337
00:20:41,868 --> 00:20:45,622
Nad hakkasid tema riideid läbi otsima
ja leidsid rahakoti.
338
00:20:45,622 --> 00:20:50,085
Seal olid fotod temast ning
Seanist ja Yokost valge Rollsi taustal.
339
00:20:50,085 --> 00:20:53,713
Ja ma mõtlesin:
„Püha issand, see ongi John Lennon.“
340
00:20:57,342 --> 00:20:59,803
Kui arstid Lennonit aidata püüavad,
341
00:20:59,803 --> 00:21:02,639
hakkab uudis tema tulistamisest levima.
342
00:21:03,765 --> 00:21:05,850
Saime just ehmatava uudise.
343
00:21:05,850 --> 00:21:08,853
Meest, keda peetakse John Lennoniks,
344
00:21:08,853 --> 00:21:12,148
endiseks biitliks,
tulistati Central Park Westis
345
00:21:12,148 --> 00:21:14,067
Dakota hoone ees, kus John Lennon elab.
346
00:21:14,067 --> 00:21:16,403
Politsei viis ta Roosevelti haiglasse.
347
00:21:16,403 --> 00:21:18,655
Hoiame teid uudistega kursis.
348
00:21:18,655 --> 00:21:23,326
Üritame saada ühendust politsei,
haigla ja Yoko Onoga, et küsida
349
00:21:23,326 --> 00:21:26,830
nende kommentaare ja uurida,
mis täpsemalt toimub.
350
00:21:27,998 --> 00:21:30,500
{\an8}Uudistetoimetused
üritavad looga sammu pidada,
351
00:21:30,500 --> 00:21:36,172
kuid Lennonit ravivate arstide jaoks
on mehe vigastuste tõsidus vägagi selge.
352
00:21:36,172 --> 00:21:37,090
PALVE
353
00:21:37,090 --> 00:21:39,259
Seal on... Su käed on südame peal
354
00:21:39,259 --> 00:21:41,428
ja sa pigistad seda kokku, nagu see...
355
00:21:42,262 --> 00:21:43,513
nagu see isegi teeks.
356
00:21:43,513 --> 00:21:44,848
Sa pumpad südant.
357
00:21:46,308 --> 00:21:48,435
Ja me lootsime, et miski...
358
00:21:49,060 --> 00:21:51,187
Et me näeme mingitki elumärki.
359
00:21:53,565 --> 00:21:55,567
{\an8}Kuid kahjuks sellest ei piisanud.
360
00:21:56,860 --> 00:22:02,240
Kulus vist umbes 45 minutit,
enne kui asi muutus, noh,
361
00:22:02,240 --> 00:22:05,452
mõttetuks ja me lihtsalt...
362
00:22:05,452 --> 00:22:07,913
Me tunnistasime ta surnuks ja lõpetasime.
363
00:22:11,666 --> 00:22:13,710
Kuulnud oleks ka nõela kukkumist.
364
00:22:14,502 --> 00:22:16,463
Tahad rohkem teha, aga tead,
365
00:22:16,463 --> 00:22:19,966
et nüüd on kõik.
Ja öelda ei olegi enam midagi.
366
00:22:19,966 --> 00:22:23,929
Kahjuks valitseb seal
lihtsalt täielik vaikus.
367
00:22:23,929 --> 00:22:26,973
{\an8}Kui arst ta surnuks tunnistas
ja see läbi oli...
368
00:22:26,973 --> 00:22:28,058
{\an8}EMO ÕDE
369
00:22:28,058 --> 00:22:32,520
{\an8}...ning me ruumist väljusime,
kõlas siseraadios „Imagine“.
370
00:22:36,316 --> 00:22:38,735
Juhtunu tähendus jõudis kõigile kohale.
371
00:22:39,527 --> 00:22:42,656
Ehk oleksin ma midagi teha saanud...
Tunned, et see on sinu süü.
372
00:22:43,406 --> 00:22:45,408
Ole õnnistatud. Jumal õnnistagu sind.
373
00:22:45,408 --> 00:22:46,993
Jumal õnnistagu sind.
374
00:22:55,794 --> 00:22:59,548
Ma tegin tööd ja mu naine
tuli ülemisele korrusele.
375
00:23:01,007 --> 00:23:04,719
Ta oli kahvatu ja ütles,
et peab minuga rääkima.
376
00:23:04,719 --> 00:23:06,846
Ta ütles, et Johni tulistati.
377
00:23:08,640 --> 00:23:12,602
Me võtsime kohe takso
ja taksojuht kuulas raadiot.
378
00:23:12,602 --> 00:23:14,563
Muust seal ei räägitudki.
379
00:23:14,563 --> 00:23:17,816
Veel kord: endist biitlit
John Lennonit tulistati kaks korda
380
00:23:17,816 --> 00:23:20,902
selga, ta viibib New Yorgi haiglas.
381
00:23:20,902 --> 00:23:23,405
Tema seisundi kohta teateid ei ole.
382
00:23:23,905 --> 00:23:28,994
Produtsent Jack Douglas jõuab koos naisega
haiglasse, neid ei lubata sisse.
383
00:23:28,994 --> 00:23:30,912
Olen Jack Douglas. Olime just koos.
384
00:23:30,912 --> 00:23:33,707
Palun lahkuge. Me mõistame,
aga te peate minema.
385
00:23:34,332 --> 00:23:36,293
{\an8}Ei saa. Kas Yoko ja Fred on siin?
386
00:23:36,293 --> 00:23:37,627
{\an8}Yoko on.
387
00:23:37,627 --> 00:23:39,588
{\an8}Palun öelge talle, et Jack tuli.
388
00:23:39,588 --> 00:23:42,007
Palun öelge Yokole, et Jack on siin.
389
00:23:42,007 --> 00:23:47,888
Arvasin, et Johni küll tulistati,
aga et ta on, noh, elus.
390
00:23:48,555 --> 00:23:50,599
See... Muud ma ju loota ei saanud.
391
00:23:50,599 --> 00:23:52,434
Palun öelge, et olen siin.
- Nad on lähedased.
392
00:23:52,434 --> 00:23:55,312
John lahkus minu juurest
viis minutit enne koju jõudmist.
393
00:23:55,312 --> 00:23:57,314
Ta on Johni ja Yoko parim sõber.
394
00:23:57,314 --> 00:23:58,732
Yoko vajab tuge.
395
00:23:58,732 --> 00:24:00,817
Palun öelge talle, et Jack on siin.
396
00:24:01,818 --> 00:24:07,240
Nüüd peavad haigla töötajad
teavitama Yokot Johni surmast.
397
00:24:07,240 --> 00:24:10,201
Ta vajus põlvili,
ma põlvitasin ta kõrvale.
398
00:24:11,077 --> 00:24:14,456
Ta kallistas mind ja ma kordasin,
et Johnil ei olnud valus.
399
00:24:14,456 --> 00:24:15,957
Et ta ei kartnud.
400
00:24:19,669 --> 00:24:24,007
Siis ütles Yoko: „Ma pean koju minema.
Ma pean oma poega nägema.“
401
00:24:25,884 --> 00:24:29,429
{\an8}Ta ei tahtnud, et poiss
kuuleks uudist raadiost või telerist.
402
00:24:35,685 --> 00:24:38,104
Hoone esine oli muidugi rahvast täis.
403
00:24:38,104 --> 00:24:39,397
Reportereid.
404
00:24:39,397 --> 00:24:44,110
Ütlesin: „Kutsuge autojuht 59. tänavale.
Me toimetame teid kõrvaluksest välja.“
405
00:24:44,110 --> 00:24:45,320
Ja seda me tegimegi.
406
00:24:45,320 --> 00:24:47,572
POLITSEI
407
00:24:47,572 --> 00:24:51,159
{\an8}Ma panin Yoko autosse
ja ta sõitis tagasi Dakota juurde.
408
00:24:56,081 --> 00:25:00,043
Me jäime haiglasse,
kuni teatati, et John on surnud.
409
00:25:00,043 --> 00:25:01,461
Aga...
410
00:25:03,255 --> 00:25:08,843
See oli kuradi õudne.
411
00:25:17,811 --> 00:25:19,062
Kolmas katse.
412
00:25:19,062 --> 00:25:21,398
Uudist Lennoni surmast on võimatu varjata.
413
00:25:21,398 --> 00:25:22,315
{\an8}3. KATSE 5 JARDI
414
00:25:22,315 --> 00:25:24,734
{\an8}Ja esmaspäevaõhtuse jalgpallimängu kommentaatorid
415
00:25:24,734 --> 00:25:29,531
arutavad eetri väliselt,
kas nad peaksid rahvast teavitama.
416
00:25:29,531 --> 00:25:34,411
Ma ei arva,
et mängu käik sellist uudist võimaldaks.
417
00:25:34,411 --> 00:25:36,913
Aga sina?
- Loomulikult arvan.
418
00:25:36,913 --> 00:25:38,915
Arvad?
- Muidugi.
419
00:25:38,915 --> 00:25:41,459
Me peame seda tegema.
Me teame seda. Me peame.
420
00:25:41,459 --> 00:25:43,545
Olgu.
- Oota.
421
00:25:43,545 --> 00:25:45,422
See on traagiline hetk.
- Olgu.
422
00:25:45,422 --> 00:25:47,507
Ja see vapustab tervet maailma.
423
00:25:47,507 --> 00:25:49,551
Olgu. Ma loen selle ette.
424
00:25:53,221 --> 00:25:55,181
Kirjeldamatu tragöödia,
425
00:25:55,181 --> 00:25:58,768
mida on New Yorgist kinnitanud ABC News.
426
00:25:58,768 --> 00:26:02,272
John Lennonit tulistati tema kodumaja ees.
427
00:26:02,272 --> 00:26:07,110
Ta viidi Roosevelti haiglasse,
kuid oli sinna jõudes surnud.
428
00:26:08,778 --> 00:26:12,157
Pärast sellist uudist
on raske mänguga edasi minna.
429
00:26:12,157 --> 00:26:15,702
Tõepoolest. Jäänud on kolm sekundit.
430
00:26:15,702 --> 00:26:18,121
Kuidas kommentaatorid sellest kuulsid?
431
00:26:18,121 --> 00:26:21,750
Kui me Lennoni haiglasse viisime,
lebas kanderaamil üks mees.
432
00:26:22,918 --> 00:26:26,171
{\an8}Ta oli vist
ühe uudisteagentuuri produtsent.
433
00:26:26,171 --> 00:26:28,798
Takso sõitis tema mootorrattale otsa.
434
00:26:28,798 --> 00:26:31,259
Muidugi haaras ta ühel võmmil varrukast.
435
00:26:31,259 --> 00:26:35,347
Politseinikud rääkisid talle kõik ära,
kohe teadis seda ABC News.
436
00:26:35,347 --> 00:26:37,807
Ja siis loomulikult ka kõik teised.
437
00:26:37,807 --> 00:26:40,060
Üks, kaks, mikrofoni kontroll.
438
00:26:40,060 --> 00:26:42,687
{\an8}Loe pealkiri ette.
- Üks, kaks.
439
00:26:42,687 --> 00:26:43,772
{\an8}PEALKIRJAD
440
00:26:44,648 --> 00:26:47,234
United Press Internationalilt
saabus uudis.
441
00:26:47,234 --> 00:26:49,277
Endine biitel John Lennon on surnud.
442
00:26:49,778 --> 00:26:52,572
Ta tapeti täna õhtul
tema Manhattani korteris.
443
00:26:52,572 --> 00:26:55,742
Teda tulistati väidetavalt kolm korda.
444
00:26:55,742 --> 00:27:00,038
Ta viidi kriitiliste vigastustega
Roosevelti haiglasse, kuid suri seal.
445
00:27:00,038 --> 00:27:01,164
POLITSEI PIIRE
ÄRA TULE
446
00:27:01,164 --> 00:27:05,752
Minutitega kogunevad sajad
ja seejärel tuhanded inimesed
447
00:27:06,419 --> 00:27:08,630
Dakota hoone ette.
448
00:27:10,048 --> 00:27:12,133
Palun vabastage tänav.
449
00:27:12,133 --> 00:27:13,885
Minge tänavalt ära.
450
00:27:13,885 --> 00:27:15,595
Ta pole surnud.
451
00:27:15,595 --> 00:27:17,389
Nad lihtsalt ütlevad nii.
452
00:27:18,181 --> 00:27:20,892
Teate, et arst kinnitas seda?
- Jah, aga mind ei huvita.
453
00:27:20,892 --> 00:27:23,019
Nad tahavad meid lihtsalt minema saata.
454
00:27:23,019 --> 00:27:25,522
Ta pole surnud.
John Lennon ei saa surnud olla.
455
00:27:29,025 --> 00:27:31,069
Minge eemale. Vabastage tänav.
456
00:27:31,069 --> 00:27:35,407
Asi, mis mind täiesti hulluks ajas,
457
00:27:35,407 --> 00:27:41,413
aastaid, oli see, et tavaliselt
läksin ma koos Johniga koju.
458
00:27:43,206 --> 00:27:47,294
Nii et olen palju kordi ette kujutanud,
et olen koos temaga limusiinis.
459
00:27:48,712 --> 00:27:52,632
Tema väljub, mina märkan seda hullu,
460
00:27:52,632 --> 00:27:57,637
tõmban ta pikali
ja maailm oleks teistsugune.
461
00:27:59,347 --> 00:28:03,518
Kujutad seda ette liiga palju kordi
ja see ajab su hulluks.
462
00:28:12,944 --> 00:28:16,781
Dakota hoone juures
leinasid fännid tänaval.
463
00:28:19,034 --> 00:28:20,911
Keegi ei mäleta sellist kurbust
464
00:28:20,911 --> 00:28:24,039
ja šokki ühegi laulja
ja laulukirjutaja surma pärast.
465
00:28:24,039 --> 00:28:28,376
John Lennon ja biitlid on mänginud
üliolulist rolli terve põlvkonna elus.
466
00:28:34,799 --> 00:28:39,638
Ma ei oska kusagile minna.
Ma ei... Ma pean lihtsalt siin olema.
467
00:28:39,638 --> 00:28:41,514
Ma ei oska seda selgitada.
468
00:28:43,892 --> 00:28:49,105
Ma pidin lihtsalt siia tulema
ja mõistma, et see juhtus tõesti.
469
00:28:49,105 --> 00:28:51,524
Et keegi lasi tõesti John Lennoni maha.
470
00:28:51,524 --> 00:28:53,026
Ta oli geenius.
471
00:28:56,071 --> 00:29:00,033
John on oma elu jooksul
kinkinud rohkem armastust
472
00:29:00,033 --> 00:29:02,869
kui suurem osa mehi ja naisi maailmas.
473
00:29:03,370 --> 00:29:05,997
Tulime tõestama, et armastus
pole surnud, isegi kui John on.
474
00:29:07,415 --> 00:29:10,001
Ta on surnud, aga ta hing elab edasi.
475
00:29:10,001 --> 00:29:12,629
Ta hing elab edasi meis
ja kõigis siin elanud inimestes.
476
00:29:14,548 --> 00:29:17,092
Samasuguseid ühiseid leinamiitinguid
477
00:29:17,759 --> 00:29:19,427
nähakse üle kogu maailma.
478
00:29:19,427 --> 00:29:21,596
John Lennoni mõrvale
479
00:29:21,596 --> 00:29:24,307
reageeritakse mõlemal pool Atlandi ookeani.
480
00:29:24,307 --> 00:29:26,768
Mees lasti New Yorgis oma maja ees maha.
481
00:29:26,768 --> 00:29:30,188
Liverpool Inglismaal
oli täna väga eriline paik.
482
00:29:30,188 --> 00:29:33,191
Talvepäikeses säravale
Liverpooli peaväljakule
483
00:29:33,191 --> 00:29:34,776
koonduti tuhandete kaupa.
484
00:29:34,776 --> 00:29:39,739
Arstid aitasid 110 inimest,
enamikku oli tabanud kurnatus.
485
00:29:40,240 --> 00:29:44,160
Need olid tavalised tööinimesed,
kelle keskel John Lennon üles kasvas.
486
00:29:44,160 --> 00:29:45,996
Ka tema oli kunagi üks neist.
487
00:29:48,665 --> 00:29:53,253
Ajakirjanikud nõuavad visalt
endistelt bändikaaslastelt kommentaare.
488
00:29:53,253 --> 00:29:55,755
See oli tohutu šokk. Kohutav uudis.
489
00:29:56,256 --> 00:29:58,508
Millal te... Kuidas te sellest kuulsite?
490
00:29:58,508 --> 00:30:00,176
Mulle helistati hommikul.
491
00:30:00,719 --> 00:30:03,221
Kes helistas?
- Üks sõber.
492
00:30:03,722 --> 00:30:05,473
Kas te plaanite matusele minna?
493
00:30:05,473 --> 00:30:07,100
Ma ei tea veel.
494
00:30:07,851 --> 00:30:09,394
Jube, kas pole?
495
00:30:09,394 --> 00:30:11,897
Olgu, aitäh. Head õhtut, poisid.
496
00:30:11,897 --> 00:30:13,773
Aitäh. Lähme. Head aega.
497
00:30:15,358 --> 00:30:17,944
Pärast esimest šokki
498
00:30:17,944 --> 00:30:22,198
koondub tähelepanu kahtlusalusele,
kelle politsei arreteerinud on.
499
00:30:22,198 --> 00:30:24,576
...et motiiviks ei olnud röövimine.
500
00:30:24,576 --> 00:30:26,661
Kas te oskate midagi oletada?
501
00:30:27,787 --> 00:30:31,416
{\an8}Midagi täpsemat ma öelda ei saa.
502
00:30:31,416 --> 00:30:34,002
{\an8}Aga tundub, et eesmärk ei olnud röövimine.
503
00:30:35,003 --> 00:30:37,589
Kas vahistamisel ilmnes probleeme?
504
00:30:38,465 --> 00:30:39,883
Minu teada mitte.
505
00:30:43,929 --> 00:30:48,141
Uurimist pannakse juhtima
uurija Ron Hoffman.
506
00:30:48,141 --> 00:30:50,143
Teate, mis temaga juhtus?
507
00:30:50,143 --> 00:30:52,312
Ta lahkus oma korterist. Ta väljus
508
00:30:53,647 --> 00:30:56,524
limusiinist, koju jõudes.
509
00:30:56,524 --> 00:30:59,069
Ja teda tulistati hoone fuajees selga.
510
00:30:59,069 --> 00:31:00,820
Kõvemini palun.
- Aga miks?
511
00:31:00,820 --> 00:31:02,822
Konflikti polnud?
- Infot hetkel pole.
512
00:31:10,121 --> 00:31:13,833
Me ei kasuta kunagi
terminit „juhtiv uurija“.
513
00:31:13,833 --> 00:31:16,253
Telerist kuuleb seda tihti.
514
00:31:16,253 --> 00:31:19,047
{\an8}Olin lihtsalt mees, kellele juhtum anti.
515
00:31:19,047 --> 00:31:19,965
{\an8}NYPD UURIJA
516
00:31:19,965 --> 00:31:21,550
{\an8}Kui asi untsu läheb, on see minu süü.
517
00:31:22,759 --> 00:31:25,178
{\an8}Räägiti ka teisest kahtlusalusest.
518
00:31:25,178 --> 00:31:27,472
{\an8}Vastab see tõele?
- Ma ei tea. Ma...
519
00:31:27,472 --> 00:31:31,851
{\an8}Mainisite noort poissi. Kui noor?
- Te ahistate mind. Ma ei tea.
520
00:31:31,851 --> 00:31:34,312
{\an8}Vabandust, me vaid...
- Ma ei tea. Umbes 20-aastane mees.
521
00:31:34,312 --> 00:31:35,647
{\an8}Nägin teda paar sekundit.
522
00:31:35,647 --> 00:31:39,276
Sain kohe aru,
et see juhtum on tohutu tähtsusega
523
00:31:40,110 --> 00:31:42,737
ja et vigade jaoks ruumi ei ole.
524
00:31:50,161 --> 00:31:54,583
Tulistaja arreteeriti
525
00:31:54,583 --> 00:31:57,168
ja viidi ülekuulamiseks jaoskonda.
526
00:32:00,755 --> 00:32:03,842
Sagimist oli palju.
527
00:32:04,759 --> 00:32:06,803
Ja telefonid hakkasid helisema.
528
00:32:06,803 --> 00:32:10,223
Ma sain kõnesid tervest maailmast.
529
00:32:12,475 --> 00:32:15,228
Pinge oli palju suurem kui tavaliselt.
530
00:32:15,228 --> 00:32:17,272
Palju suurem.
- Ülem!
531
00:32:17,272 --> 00:32:19,024
Ülem. Ülem!
532
00:32:19,024 --> 00:32:21,651
Uurijad kuulasid teda üle,
533
00:32:21,651 --> 00:32:24,446
üritasid tema mõtetest sotti saada.
534
00:32:26,573 --> 00:32:27,866
Ta ei ole kongis.
535
00:32:27,866 --> 00:32:30,493
{\an8}Ta on kabinetis, uurija töötoas.
536
00:32:30,493 --> 00:32:34,372
{\an8}Ta istub ning temaga ajab juttu
kolm või neli meest.
537
00:32:34,372 --> 00:32:37,959
Nad nägid,
et ta ei ole vägivaldne inimene.
538
00:32:40,503 --> 00:32:43,965
Teda vaadates võis küsida:
„Ja tema lasi kellegi maha?
539
00:32:43,965 --> 00:32:46,593
Võimatu.“
Ta oli nagu nohiklik tudengpoiss.
540
00:32:47,219 --> 00:32:50,639
Ja uurijad üritasid
võimalikult palju infot välja meelitada,
541
00:32:50,639 --> 00:32:52,682
manipuleerisid temaga pisut.
542
00:32:52,682 --> 00:32:57,187
Üritasid temaga sõbruneda,
et ta ennast rohkem avaks.
543
00:32:57,187 --> 00:32:59,397
Eesmärk oli selline, teate.
544
00:33:09,074 --> 00:33:11,201
Kui keegi arreteeritakse,
545
00:33:11,201 --> 00:33:13,828
helistame kohe identifitseerimisbüroosse.
546
00:33:15,080 --> 00:33:17,832
Üritasime ta toimikut saada. Paturegistrit.
547
00:33:20,043 --> 00:33:22,462
Me ei teadnud selle mehe taustast midagi.
548
00:33:23,380 --> 00:33:25,382
Mul ei olnud ühtegi juhtlõnga. Null.
549
00:33:25,966 --> 00:33:27,968
Mitte ühtegi sissekannet.
550
00:33:29,386 --> 00:33:33,390
Ta tuli siia ilma eelnevate karistusteta,
igasuguste märgeteta.
551
00:33:36,810 --> 00:33:40,105
Uudis levib
ja välja hakkavad ilmuma tunnistajad.
552
00:33:41,731 --> 00:33:46,111
Taksojuht Mark Snyder saabub jaoskonda.
553
00:33:49,072 --> 00:33:52,033
Uudist kuuldes mõistsin,
et see mees oli mul taksos olnud.
554
00:33:53,577 --> 00:33:54,786
Ta küsis John Lennoni kohta.
555
00:33:54,786 --> 00:33:55,704
{\an8}TAKSOJUHT
556
00:33:55,704 --> 00:33:57,956
{\an8}Arvasin, et tema võibki süüdlane olla.
557
00:33:59,541 --> 00:34:02,294
Läksin jaoskonda, kus teda hoiti,
558
00:34:02,794 --> 00:34:04,254
ja rääkisin kõik ära.
559
00:34:13,221 --> 00:34:14,722
Mul oli öine vahetus.
560
00:34:16,432 --> 00:34:20,561
Sõitsin taksoga kesklinna,
mööda 8. avenüüd põhja poole.
561
00:34:24,941 --> 00:34:26,693
Keegi tõstis käe.
562
00:34:30,070 --> 00:34:34,576
Tundus, et ta kandis presendist kotti
ja nägi välja nagu sõjaväelane.
563
00:34:42,876 --> 00:34:47,213
Esimese asjana ütles ta mulle:
„Ma olen Rolling Stonesi produtsent.
564
00:34:47,838 --> 00:34:52,594
Räägin, et mul lõppes just
salvestussessioon biitlitega.
565
00:34:52,594 --> 00:34:55,972
Nad on jälle koos.“
Mida ma selle peale ütlema peaksin?
566
00:34:55,972 --> 00:34:57,349
„Jajah, muidugi.“
567
00:34:59,392 --> 00:35:02,103
Küsisin, kas ta mäletab mõnda uut lugu.
568
00:35:03,146 --> 00:35:06,983
Ja ta vihastas.
„Ma ei räägi sulle midagi. Unusta ära.“
569
00:35:09,736 --> 00:35:13,615
Ta lehitses hullunult mingit raamatut.
Ja see oli märkmik.
570
00:35:13,615 --> 00:35:16,743
Nägin tagavaatepeeglist,
et kõik lehed olid tühjad.
571
00:35:18,662 --> 00:35:21,623
Ta ütles: „Pane mind siin maha.“
Seda ma ka tegin.
572
00:35:23,166 --> 00:35:26,336
Alustuseks jalutas ta auto juurde,
lähenes juhi poolt.
573
00:35:26,336 --> 00:35:27,837
Kerisin akna alla.
574
00:35:28,463 --> 00:35:30,257
Ta tasus oma arve.
575
00:35:31,675 --> 00:35:34,553
Ja ütles: „Mu nimi on Mark David Chapman.
576
00:35:35,053 --> 00:35:36,596
See jääb sulle meelde.“
577
00:35:42,310 --> 00:35:44,521
Uurijatele on selge,
578
00:35:44,521 --> 00:35:47,190
et tegemist on erakordse juhtumiga.
579
00:35:47,774 --> 00:35:50,986
Ja nende arvates asjad ei klapi.
580
00:35:51,570 --> 00:35:55,323
Üks veidraid asju oli see,
et kui mees kinni võeti,
581
00:35:55,323 --> 00:35:58,535
luges ta raamatut „Kuristik rukkis“.
582
00:36:00,704 --> 00:36:03,290
Ta seisis seal ja tahtiski vahele jääda.
583
00:36:03,290 --> 00:36:06,626
Ta oleks võinud
Manhattani tänavatele kaduda.
584
00:36:06,626 --> 00:36:08,336
Ma otsiksin teda siiani.
585
00:36:10,005 --> 00:36:11,423
Kas ta oli üksinda?
586
00:36:12,883 --> 00:36:15,886
Kas keegi abistas teda varjatult?
587
00:36:16,469 --> 00:36:20,307
Kui inimene kellegi tapab,
on tal alati põhjus.
588
00:36:20,307 --> 00:36:21,558
Mis oli tema põhjus?
589
00:36:22,559 --> 00:36:24,060
{\an8}JÄRGMISES OSAS
590
00:36:24,060 --> 00:36:27,814
{\an8}FBI toimikud näitavad,
et Lennonit peeti poliitiliselt ohtlikuks.
591
00:36:27,814 --> 00:36:31,109
{\an8}Avasin ukse ja teisel pool
tänavat seisid mingid mehed.
592
00:36:31,109 --> 00:36:32,986
{\an8}Istusin autosse, nad järgnesid mulle.
593
00:36:32,986 --> 00:36:35,947
{\an8}Äkki mõistsin, et asi on tõsine.
Nad jahtisid mind.
594
00:36:35,947 --> 00:36:39,576
{\an8}Oleme siin, et poisid koju tuua.
Ent ärme unustame ka masinaid.
595
00:36:39,576 --> 00:36:45,665
{\an8}Kõige kõrgemal tasandil tehti samme,
et tegeleda „Lennoni probleemiga“.
596
00:37:38,218 --> 00:37:40,220
Tõlkinud Triin Jürimaa