1 00:00:12,847 --> 00:00:14,724 Peate endalt küsima, 2 00:00:14,724 --> 00:00:19,062 miks John Lennoni surma nii laialdaselt ja sügavalt läbi elatakse. 3 00:00:21,648 --> 00:00:25,860 Ja nüüd võtame kümme minutit, et palvetada, 4 00:00:25,860 --> 00:00:27,153 nagu Yoko Ono palus, 5 00:00:27,153 --> 00:00:29,364 John Lennoni hinge eest. - Daamid ja härrad, 6 00:00:29,364 --> 00:00:31,449 {\an8}palun lülitage kõik raadiod välja. 7 00:00:31,449 --> 00:00:33,159 {\an8}TA PALUS VAID RAHULE VÕIMALUSE ANDA 8 00:00:33,159 --> 00:00:34,202 {\an8}POLITSEI PIIRE 9 00:00:34,202 --> 00:00:38,123 {\an8}Palun lõpetage igasuguse kauba müük. 10 00:00:38,915 --> 00:00:41,251 Mõtisklege omaette, vaikselt. 11 00:00:41,835 --> 00:00:42,961 Ja me alustame. 12 00:00:43,670 --> 00:00:45,714 Palvetame. Aitäh teile. 13 00:00:47,966 --> 00:00:50,594 ANDKE RAHULE VÕIMALUS 14 00:00:51,928 --> 00:00:53,138 POLITSEI PIIRE ÄRA TULE 15 00:00:53,138 --> 00:00:54,639 Vabastage tänav. 16 00:00:54,639 --> 00:00:57,309 1980. aasta 8. detsembril 17 00:00:57,309 --> 00:01:01,062 mõrvati John Lennon New Yorgis tema kodumaja ees. 18 00:01:01,938 --> 00:01:04,858 Olgu, kõik teisele poole tänavat! Kähku! 19 00:01:06,735 --> 00:01:09,905 Hämmastaval kombel ei jõudnud nii tõsine kuritegu 20 00:01:09,905 --> 00:01:12,198 iial kohtusse. 21 00:01:13,366 --> 00:01:15,452 Täna pidi algama vandekohtu valimine, 22 00:01:15,452 --> 00:01:16,661 {\an8}kuid kohtusaalis... 23 00:01:16,661 --> 00:01:17,579 {\an8}VANGLAAMET 24 00:01:17,579 --> 00:01:19,456 ...selgus, et protsessi ei alustata. 25 00:01:20,749 --> 00:01:22,542 Seega ei ole fakte 26 00:01:22,542 --> 00:01:25,170 iial avalikustatud. 27 00:01:25,670 --> 00:01:28,298 Terve maailm teab, kes John Lennon oli. 28 00:01:28,298 --> 00:01:30,091 Ja nüüd üritame me mõista... 29 00:01:30,091 --> 00:01:32,677 Üritame maalida pildi tema väidetavast tapjast. 30 00:01:32,677 --> 00:01:34,763 Ja seal, kus valitseb teadmatus, 31 00:01:34,763 --> 00:01:37,015 on hakanud levima vandenõuteooriad. 32 00:01:37,599 --> 00:01:41,186 FBI toimikud näitavad, et Lennonit peeti poliitiliselt ohtlikuks. 33 00:01:41,186 --> 00:01:42,479 USA JUSTIITSMINISTEERIUM 34 00:01:42,479 --> 00:01:43,688 {\an8}KONFIDENTSIAALNE JOHN WINSTON LENNON 35 00:01:43,688 --> 00:01:49,236 Kõige kõrgemal tasandil tehti samme, et tegeleda „Lennoni probleemiga“. 36 00:01:49,819 --> 00:01:52,239 Nüüd, 40 aastat hiljem, 37 00:01:52,864 --> 00:01:55,450 võtavad tunnistajad esimest korda sõna. 38 00:01:55,450 --> 00:01:57,619 Aeg on edasi läinud. Pange kõik kirja. 39 00:01:57,619 --> 00:01:59,996 Ma ei tea. Siis on see tehtud. 40 00:01:59,996 --> 00:02:04,417 Ennekõike reisime me mõrvari mõttemaailma. 41 00:02:06,753 --> 00:02:10,006 Tapeti geniaalne muusik 42 00:02:11,383 --> 00:02:16,680 ja üks sõnakamaid rahu eestkõnelejaid, keda maailm iial näinud on. 43 00:02:16,680 --> 00:02:18,848 Keegi ei ole rahule võimalust andnud. 44 00:02:18,848 --> 00:02:22,143 Gandhi üritas, Martin Luther King samuti, mõlemad lasti maha. 45 00:02:56,219 --> 00:02:57,721 {\an8}KURISTIK RUKKIS 46 00:03:14,112 --> 00:03:16,489 1. OSA 47 00:03:16,489 --> 00:03:23,121 VIIMANE PÄEV 48 00:03:28,293 --> 00:03:29,920 {\an8}JUTUSTAB 49 00:03:29,920 --> 00:03:34,049 {\an8}1970ndate lõpus tõmbus John Lennon avalikkusest eemale. 50 00:03:34,591 --> 00:03:37,260 Ta elas Dakota hoone seitsmendal korrusel, 51 00:03:37,260 --> 00:03:39,554 New Yorgi Central Parki veerel, 52 00:03:39,554 --> 00:03:45,268 erakuna koos oma naise Yoko Ono ja väikse poja Seaniga. 53 00:03:51,066 --> 00:03:54,236 RKO Radio produtsent Laurie Kaye 54 00:03:54,819 --> 00:03:57,322 lendab 1980. aasta 8. detsembril New Yorki, 55 00:03:57,822 --> 00:04:02,202 kus ootab unelmate tööots: intervjuu John Lennoniga. 56 00:04:04,246 --> 00:04:06,748 {\an8}See oli minu jaoks ülim au... 57 00:04:06,748 --> 00:04:07,791 {\an8}RKO RADIO PRODUTSENT 58 00:04:07,791 --> 00:04:10,835 {\an8}...sest John oli mu iidol, minu eeskuju. 59 00:04:13,338 --> 00:04:17,007 Olin alati biitleid fännanud, nii et olin tohutult elevil. 60 00:04:17,634 --> 00:04:23,139 John oli muusikaärist viis aastat täiesti eemal olnud, 61 00:04:23,139 --> 00:04:25,350 ühtegi intervjuud andmata. 62 00:04:25,350 --> 00:04:29,354 Põhimõtteliselt oli ta õhku haihtunud. 63 00:04:35,360 --> 00:04:37,904 Assistendid lasid meid sisse. 64 00:04:37,904 --> 00:04:41,116 Vabandust, et hilinesin. Ootasin, et mind kutsutakse, aga ta... 65 00:04:41,116 --> 00:04:43,827 Ta tuli sisse ja võttis istet. 66 00:04:43,827 --> 00:04:45,537 Yoko istus teisel toolil. 67 00:04:45,537 --> 00:04:48,331 Ei-ei. Sest nad lihtsalt ootasid. 68 00:04:48,331 --> 00:04:51,293 See on Lennoni viimane intervjuu. 69 00:04:51,293 --> 00:04:52,878 Mis see on? Aa, mikrofon. 70 00:04:52,878 --> 00:04:54,629 Las ma lõõgastun. - Lihtsalt nii. 71 00:04:54,629 --> 00:04:55,547 14.30 72 00:04:55,547 --> 00:04:56,965 Tere. Tere. Testin. Testin. 73 00:04:56,965 --> 00:04:58,383 Oleme kuuldavad? - Jah. 74 00:04:58,383 --> 00:04:59,759 Oleme, kallis. 75 00:04:59,759 --> 00:05:02,429 Olgu. Kohe kui valmis oled, jah. 76 00:05:03,889 --> 00:05:06,683 Mis tunne on pärast viieaastast vaikimist 77 00:05:06,683 --> 00:05:08,518 ennast inimestele paljastada? 78 00:05:09,144 --> 00:05:11,980 Ütlen: „Siin ma nüüd olen. Kuidas teil läheb? 79 00:05:11,980 --> 00:05:13,648 Kuidas sinu suhtel läheb? 80 00:05:13,648 --> 00:05:15,233 Oled sa kõigest üle saanud? 81 00:05:15,233 --> 00:05:18,153 70ndad olid päris igavad, eks? Siin me nüüd oleme. 82 00:05:18,153 --> 00:05:20,530 Üritame 80ndad paremaks muuta, teate.“ 83 00:05:22,365 --> 00:05:27,787 Imeline oli rääkida temaga tema poliitilistest vaadetest. 84 00:05:27,787 --> 00:05:28,705 SÕDA ON LÄBI! 85 00:05:28,705 --> 00:05:30,332 Inimestel on võimu. 86 00:05:30,332 --> 00:05:33,460 Nad saavad luua just sellise ühiskonna, nagu tahavad. 87 00:05:34,085 --> 00:05:36,171 Ja minu arust on aeg muutusteks küps. 88 00:05:36,880 --> 00:05:41,801 Arvame, et me oleme killustunud, jagatud riikideks, sugudeks, rassideks. 89 00:05:41,801 --> 00:05:43,470 See on naeruväärne. 90 00:05:43,470 --> 00:05:47,724 Kujutage ette, et riike ei ole. Kujutage ette, et religioone ei ole. 91 00:05:47,724 --> 00:05:49,267 Mõelge vaid! 92 00:05:49,267 --> 00:05:50,894 Oleks see siis nii hirmus? 93 00:05:52,229 --> 00:05:55,982 Ta ootas muusika juurde naasmist tohutu elevusega. 94 00:05:55,982 --> 00:05:58,652 Nägin ta silmist, mida see talle tähendas. 95 00:05:59,444 --> 00:06:03,823 Iga kunstniku ja poeedi ülesanne on püüda väljendada meie kõigi tundeid. 96 00:06:04,324 --> 00:06:05,450 See on meie töö. 97 00:06:05,450 --> 00:06:10,830 Mitte jutlustaja ega liidrina, vaid meie kõigi peegeldusena. 98 00:06:14,834 --> 00:06:17,671 Minu töö lõpeb alles siis, kui olen surnud ja maha maetud. 99 00:06:17,671 --> 00:06:19,714 Loodetavasti alles tüki aja pärast. 100 00:06:26,179 --> 00:06:28,640 Kui John Dakota hoones intervjuud annab, 101 00:06:29,516 --> 00:06:31,977 on alla tänavale kogunenud rühm fänne. 102 00:06:33,895 --> 00:06:37,482 Neil hoiab silma peal portjee Jay Hastings. 103 00:06:38,483 --> 00:06:40,360 Miks te varem sõna võtnud pole? 104 00:06:40,360 --> 00:06:41,486 Siiani. 105 00:06:41,486 --> 00:06:43,905 {\an8}Ma ei tahtnud lihtsalt probleeme. 106 00:06:43,905 --> 00:06:44,906 {\an8}PORTJEE 107 00:06:44,906 --> 00:06:46,616 Ja nüüd? 108 00:06:47,367 --> 00:06:49,411 Aeg on edasi läinud. Pange kõik kirja. 109 00:06:49,411 --> 00:06:52,497 Ma ei tea. Siis on see tehtud. 110 00:06:57,210 --> 00:06:58,795 Portjee töö... 111 00:06:58,795 --> 00:07:00,839 Peamiselt oled sa nagu turvamees. 112 00:07:02,090 --> 00:07:05,552 Aga ilma tulirelva ja pipragaasi ning muu sääraseta. 113 00:07:05,552 --> 00:07:08,221 Probleemide puhuks oli laua all paanikanupp. 114 00:07:10,724 --> 00:07:16,479 Tänaval oli kogu aeg inimesi, kes väravast sisse karjusid. 115 00:07:17,188 --> 00:07:18,940 Nende hääl kajas siseõues. 116 00:07:18,940 --> 00:07:21,234 „Kuule, John!“ No teate, sellised asjad. 117 00:07:21,943 --> 00:07:24,779 Ta pole siin. Kedagi pole kodus. Lahkuge. 118 00:07:27,157 --> 00:07:31,286 Sel õhtul on Dakotas tööl ka uksehoidja Joe Many. 119 00:07:32,913 --> 00:07:34,748 Rahvast juba oli. 120 00:07:34,748 --> 00:07:37,417 Naisfännid kogunesid maja ette troppi. 121 00:07:39,878 --> 00:07:41,963 Nad teadsid, et kui oled seal küllalt kaua... 122 00:07:41,963 --> 00:07:43,048 {\an8}UKSEHOIDJA 123 00:07:43,048 --> 00:07:47,385 {\an8}...saad ilmselt aru, millal John läheb välja jalutama, hommikust või lõunat sööma. 124 00:07:47,385 --> 00:07:49,638 Millal ta autoga stuudiosse sõidab. 125 00:07:52,682 --> 00:07:54,726 Üks Dakota ette tulnud inimene 126 00:07:55,227 --> 00:07:57,395 jääb Joele sel pärastlõunal silma. 127 00:07:57,896 --> 00:08:00,941 See mees oli üsna trullakas ja täidlane. 128 00:08:00,941 --> 00:08:04,110 Ta ei veetnud seal aega koos teistega. 129 00:08:04,110 --> 00:08:07,072 Nemad olid koos ja tema hoidis nende selja taha. 130 00:08:07,072 --> 00:08:08,156 Kuulas pealt. 131 00:08:08,156 --> 00:08:10,450 Küsisin: „Mida sa siin teed?“ 132 00:08:10,450 --> 00:08:13,787 Ja ta vastas, et tahab Johnilt autogrammi saada. 133 00:08:13,787 --> 00:08:16,581 Mingil põhjusel jäi mulle meelde, et mehe sõnul 134 00:08:16,581 --> 00:08:19,292 ei meeldinudki talle Johni muusika. Ta olevat kollektsionäär 135 00:08:19,876 --> 00:08:22,754 ja kogus... Mulle on nagu meelde jäänud, et enda sõnul 136 00:08:22,754 --> 00:08:25,298 kogus ta liblikaid või mingeid muid veidrusi. 137 00:08:26,132 --> 00:08:28,176 Millal intervjuu eetrisse läheb? 138 00:08:28,176 --> 00:08:30,762 Tahaksin kuulata, kui... - Saadame koopia. 139 00:08:30,762 --> 00:08:33,222 Jah, aga ma... Mulle meeldib kuulata. 140 00:08:33,222 --> 00:08:38,144 Yokole helistati ja ta ütles Johnile: „Jessas, me peame minema.“ 141 00:08:39,437 --> 00:08:40,438 Mis ta kirjutas? 142 00:08:40,438 --> 00:08:42,691 Ma ei näe. - „Kellele“. See on sulle. 143 00:08:42,691 --> 00:08:44,609 Kirjutan pastakaga üle. 144 00:08:44,609 --> 00:08:46,319 Ja nende kahe vahel 145 00:08:46,319 --> 00:08:48,280 on selle jälg ja sa saad... 146 00:08:48,280 --> 00:08:50,031 {\an8}Yoko, ma teen seda kohe praegu. 147 00:08:50,949 --> 00:08:52,117 {\an8}LAURIELE ARMASTUSEGA YOKO ONO 148 00:08:52,117 --> 00:08:53,618 {\an8}See võrratu paar. 149 00:08:53,618 --> 00:08:57,080 {\an8}Tundsin, et me olime tõepoolest ühise keele leidnud. 150 00:08:57,080 --> 00:08:58,915 Suurima rõõmuga. 151 00:08:58,915 --> 00:09:01,251 {\an8}Mina olen jällegi suur inimestefänn. 152 00:09:02,627 --> 00:09:05,755 {\an8}Nad pidid õhtu stuudios veetma. 153 00:09:08,884 --> 00:09:10,343 16.30 154 00:09:10,343 --> 00:09:13,138 Me kõik lahkusime hoonest koos. 155 00:09:14,723 --> 00:09:19,144 Dakota ees oli kohe kindlasti rohkem rahvast, 156 00:09:19,144 --> 00:09:22,355 biitlite ja John Lennoni fänne, kui meie saabumise ajal. 157 00:09:25,901 --> 00:09:27,527 Me kõndisime kõik koos välja 158 00:09:28,194 --> 00:09:33,783 ning minu juurde tuli üks üsna tüütu mees 159 00:09:33,783 --> 00:09:35,869 ja küsis: „Kas sa rääkisid temaga? 160 00:09:35,869 --> 00:09:37,329 Said talt autogrammi? 161 00:09:37,329 --> 00:09:40,790 Rääkisid temaga? Autogrammi said?“ 162 00:09:43,543 --> 00:09:45,837 Arvasime, et mees lahkub. Ei lahkunud. 163 00:09:47,047 --> 00:09:50,383 John ja Yoko istusid limusiini ning sõitsid minema. 164 00:09:51,384 --> 00:09:53,678 See mees tuli jälle minu juurde. 165 00:09:54,179 --> 00:09:57,265 „Noh? Noh? Noh? Mida ta ütles? Mida ta ütles?“ 166 00:09:57,265 --> 00:09:59,142 Keerasin selja ja lahkusin. 167 00:10:03,438 --> 00:10:06,399 John ja Yoko sõidavad stuudiosse, 168 00:10:06,399 --> 00:10:10,111 et viimistleda koos produtsent Jack Douglasega oma uut singlit. 169 00:10:11,738 --> 00:10:13,531 Me lindistasime plaati. 170 00:10:14,491 --> 00:10:15,909 {\an8}Meil oli väga tore. 171 00:10:15,909 --> 00:10:17,035 {\an8}MUUSIKAPRODUTSENT 172 00:10:17,035 --> 00:10:19,454 {\an8}John pühendus jäägitult, teate. 173 00:10:19,454 --> 00:10:24,167 {\an8}Ta oli, nagu... Tema enesekindlus oli tohutu. 174 00:10:26,378 --> 00:10:27,754 Kas suuminupp on, Bob? 175 00:10:27,754 --> 00:10:28,880 Jah. - Kus? 176 00:10:29,506 --> 00:10:31,675 Ees fookus, taga suum. 177 00:10:31,675 --> 00:10:33,176 Need kaks nuppu üleval. 178 00:10:34,261 --> 00:10:38,348 Filmidest rääkides... Võrratu film tekitab tunde, et sa tahad samuti filme teha. 179 00:10:38,348 --> 00:10:40,934 „Kahju, et mina seda ei teinud. Kurat, lähen ja teen.“ 180 00:10:40,934 --> 00:10:43,562 Võrratut plaati kuulates tahan võrdväärse luua. 181 00:10:45,021 --> 00:10:46,940 „Ma lähen ja teen.“ 182 00:10:47,941 --> 00:10:49,693 31 ja 32, eks? - Jah. 183 00:10:49,693 --> 00:10:52,654 Anname viimase lihvi ja saadame need... 184 00:10:52,654 --> 00:10:56,199 Kui me lindistama hakkasime, olid tema loomemahlad tõepoolest... 185 00:10:56,199 --> 00:10:57,284 No seda oli tunda. 186 00:10:58,910 --> 00:10:59,953 Olgu. 187 00:10:59,953 --> 00:11:01,955 Kõik läks õigesti. 188 00:11:01,955 --> 00:11:03,748 Ta oli seitsmendas taevas. 189 00:11:07,335 --> 00:11:11,506 Johni õnnelik kodune elu, eelkõige väikse poja Seani kasvatamine, 190 00:11:12,007 --> 00:11:14,759 inspireeris teda taas muusikat looma. 191 00:11:16,177 --> 00:11:21,933 Selle teleri ekraanil, ekraani peal, oli Seani pilt. 192 00:11:22,809 --> 00:11:27,147 Nii et kõlarite poole vaadates nägid sa teda. 193 00:11:28,356 --> 00:11:30,567 Tema pilt oli meil kogu aeg seal. 194 00:11:30,567 --> 00:11:32,694 Nii et ta vaatas mind kogu aeg. 195 00:11:32,694 --> 00:11:34,946 Kõik keerles Seani ümber. 196 00:11:35,697 --> 00:11:36,948 John ütles: „Ma ei saa pidama. 197 00:11:36,948 --> 00:11:41,369 Tunnen, et mul on tohutu hoog sees, ja ei taha lihtsalt lõpetada.“ 198 00:11:48,001 --> 00:11:51,213 Sest ma ei olnud viis aastat stuudios käinud. 199 00:11:51,213 --> 00:11:53,590 Sean on harjunud, et ma olen alati kohal. 200 00:11:53,590 --> 00:11:57,260 Ühel päeval tõusis ta istuli ja ütles: „Tead, kelleks ma suurena saada tahan?“ 201 00:11:57,260 --> 00:11:59,054 Ütlesin: „Ei. Kelleks siis?“ 202 00:11:59,054 --> 00:12:02,390 Ta vaatas mulle otse silma ja vastas: „Lihtsalt issiks.“ 203 00:12:05,727 --> 00:12:09,272 Ma ei tea, kas asi on selles, et me oleme samal päeval sündinud. 204 00:12:09,272 --> 00:12:10,982 Me oleme peaaegu nagu kaksikud. 205 00:12:11,816 --> 00:12:15,195 Kui mina masenduses olen, hakkab ka tema masendusse langema. 206 00:12:15,195 --> 00:12:18,949 Nii et mul on nüüd rohkem põhjust püüda olla terve ja rõõmus. 207 00:12:20,033 --> 00:12:23,411 Seaniga koos olles... Ühtäkki pulbitsen ma lauludest. 208 00:12:26,581 --> 00:12:29,668 Ma ei ürita oma endise minaga võistelda. 209 00:12:33,797 --> 00:12:36,716 Me Pauliga kirjutasime sel ajal palju laule, 210 00:12:36,716 --> 00:12:39,719 aga lõpuks ei pakkunud see enam naudingut. 211 00:12:39,719 --> 00:12:42,222 Üritan seda nüüd taas nautima õppida. 212 00:12:44,349 --> 00:12:47,894 Inimesed arvavad, et John ja Yoko said kokku ja biitlid läksid lahku. 213 00:12:47,894 --> 00:12:50,105 Aga me oleme biitlitest kauem koos olnud. 214 00:12:53,441 --> 00:12:58,446 Sel õhtul lõpetasime me miksimise ja raskem töö oli tehtud. 215 00:12:58,446 --> 00:13:00,115 Teadsime, et album on valmis. 216 00:13:03,618 --> 00:13:07,706 Ja viimane kord, kui ma Johni nägin, 217 00:13:07,706 --> 00:13:10,458 astus ta kümnendal korrusel lifti. 218 00:13:10,458 --> 00:13:13,378 Kui liftiuks sulgus, 219 00:13:13,378 --> 00:13:16,840 seisis ta otse minu ees, lai naeratus näol. 220 00:13:16,840 --> 00:13:19,384 Ta oli asjade käigu üle nii õnnelik. 221 00:13:19,384 --> 00:13:20,844 Päev oli olnud võrratu. 222 00:13:20,844 --> 00:13:21,970 Ja ta ütles mulle: 223 00:13:21,970 --> 00:13:26,683 „Näeme hommikul kell üheksa.“ Õnnelik nagu väike laps. 224 00:13:32,564 --> 00:13:35,108 22.40 225 00:13:35,108 --> 00:13:38,069 See mees seisis maja välisukse juures. 226 00:13:39,487 --> 00:13:41,907 Küsisin: „Miks sa ikka siin oled?“ 227 00:13:41,907 --> 00:13:44,326 Ta vastas: „Ma tahan Yoko autogrammi.“ 228 00:13:46,328 --> 00:13:48,371 Ja ma läksin alumisele korrusele tagasi. 229 00:13:53,752 --> 00:13:57,505 Limusiin viib Johni ja Yoko Dakotasse tagasi. 230 00:14:00,550 --> 00:14:05,889 New Yorgi taksojuht Richard Peterson viib samasse kohta kliendid. 231 00:14:07,849 --> 00:14:09,851 Ma võtsin peale kaks meest. 232 00:14:10,435 --> 00:14:12,729 Nad ajasid tagaistmel juttu. 233 00:14:12,729 --> 00:14:14,814 Öeldakse, et me ei kuula, aga kuulame küll. 234 00:14:14,814 --> 00:14:15,899 TAKSOJUHT 235 00:14:15,899 --> 00:14:18,068 Kuuleme kõike, mis taga toimub. 236 00:14:18,068 --> 00:14:22,405 Nad sõitsid Dakota hoonesse peole. 237 00:14:24,074 --> 00:14:28,411 22.48 238 00:14:28,411 --> 00:14:29,996 Jõudsime kohale. 239 00:14:31,081 --> 00:14:32,958 Ma peatusin ühe limusiini taga. 240 00:14:33,458 --> 00:14:35,043 Yoko väljub 241 00:14:35,544 --> 00:14:39,297 ja kõnnib Johni ees Dakota poole. 242 00:14:43,301 --> 00:14:45,595 Mu vahetus hakkas lõppema. 243 00:14:48,390 --> 00:14:53,311 Ja ma kuulsin põmakat. No teate, autoukse sulgumist. Põmm! 244 00:14:53,311 --> 00:14:59,067 Järgmisena väljub ilmselt John Lennon. Ja ma ei olnud teda kunagi näinud. 245 00:15:04,906 --> 00:15:10,120 Mõtlesin: „John Lennon.“ No teate, saan pärast öelda, et olen teda näinud. 246 00:15:10,120 --> 00:15:13,081 Ja ma kuulsin teda lähenemas, ta kõndis hoogsalt. 247 00:15:13,081 --> 00:15:14,374 No teate, oli kuulda... 248 00:15:16,668 --> 00:15:18,044 Siis ma teda nägingi. 249 00:15:20,839 --> 00:15:22,257 Ma nägin seda meest. 250 00:15:23,383 --> 00:15:26,720 Lennon hakkas hoonesse sisenema ja üks poiss ütles: 251 00:15:27,596 --> 00:15:31,057 „John Lennon!“ Ja tal oli... Ta seisis sealsamas. 252 00:15:31,057 --> 00:15:33,393 Tugeva kehaehitusega tüse mees. 253 00:15:33,393 --> 00:15:36,146 Ma vaatasin teda. Vaatasin läbi esi... 254 00:15:36,146 --> 00:15:38,565 läbi oma takso esiklaasi. 255 00:15:39,065 --> 00:15:41,067 Ja nägin, kuidas ta Johni tulistas. 256 00:15:43,987 --> 00:15:45,280 Viis lasku. 257 00:15:49,951 --> 00:15:52,871 See mees tulistas John Lennonit. 258 00:16:00,629 --> 00:16:03,089 John jooksis minust mööda, ütles: „Mind tulistati.“ 259 00:16:03,089 --> 00:16:04,925 Ta suust tuli juba verd 260 00:16:04,925 --> 00:16:07,594 ja ta varises põrandale. 261 00:16:09,179 --> 00:16:12,766 Ma keerasin ta selili ja võtsin tal prillid eest, 262 00:16:12,766 --> 00:16:13,975 panin need letile. 263 00:16:14,684 --> 00:16:19,522 Ja Yoko karjus: „Kutsu kiirabi! Kutsu kiirabi! Kutsu kiirabi!“ 264 00:16:21,441 --> 00:16:23,735 Ja ma jooksin kontorisse. 265 00:16:24,319 --> 00:16:29,241 Jay seisis seal, üleni verine, ega öelnud mulle sõnagi. 266 00:16:30,033 --> 00:16:31,701 Jalutasin portjee lauast mööda. 267 00:16:33,495 --> 00:16:37,874 Ja John lebas seal pulksirgena. 268 00:16:44,506 --> 00:16:47,801 Täiesti paigal, ei mingit liikumist. 269 00:16:48,677 --> 00:16:51,179 Ja Yoko hoidis tema pead oma süles. 270 00:16:58,812 --> 00:17:00,063 Ta tulistas Johni. 271 00:17:01,356 --> 00:17:03,358 Arvasin, et nad teevad filmi. 272 00:17:04,316 --> 00:17:05,443 Seda ma arvasingi. 273 00:17:05,443 --> 00:17:06,987 Et nad teevad filmi. 274 00:17:06,987 --> 00:17:08,905 Aga ma ei näinud prožektoreid ega kaameraid 275 00:17:08,905 --> 00:17:10,949 ja mõistsin, et see polegi film. 276 00:17:11,741 --> 00:17:14,285 Aga see mees seisis ikka seal, relv käes. 277 00:17:15,120 --> 00:17:18,497 Nagu vana rahu ise. Nagu vana rahu ise. 278 00:17:23,003 --> 00:17:26,381 Üllataval kombel jääb tulistaja paigale 279 00:17:26,381 --> 00:17:29,301 ja esimesena jõuab sündmuspaika Peter Cullen. 280 00:17:31,887 --> 00:17:34,306 Saime teate võimalikust tulistamisest. 281 00:17:37,100 --> 00:17:41,646 Peatasime auto Dakotast üle tänava ja keegi jooksis minu juurde. 282 00:17:41,646 --> 00:17:43,648 {\an8}Ta jooksis hoonest eemale. 283 00:17:43,648 --> 00:17:44,733 {\an8}POLITSEINIK 284 00:17:44,733 --> 00:17:47,360 {\an8}Ütles: „Vaadake ette, üks mees avas tule.“ 285 00:17:47,360 --> 00:17:49,529 Ütlesin: „Püha taevas, läheb lahti.“ 286 00:17:49,529 --> 00:17:52,616 Terve elu jookseb paari sekundiga su silme eest läbi. 287 00:17:56,161 --> 00:17:58,204 Vaatasin ringi. Kõik olid paigale tardunud. 288 00:17:58,204 --> 00:17:59,873 See oli nagu foto. 289 00:18:00,457 --> 00:18:03,460 Ainsana tundsin ma seal uksehoidjat ja küsisin: 290 00:18:03,460 --> 00:18:08,089 „Pagana päralt, mis siin toimub?“ Ta näitas näpuga. „Ta tulistas Lennonit.“ 291 00:18:09,674 --> 00:18:12,928 Järgmisena saabub politseinik Herb Frauenberger. 292 00:18:15,013 --> 00:18:16,890 {\an8}Me lähenesime läänest. 293 00:18:16,890 --> 00:18:17,807 {\an8}POLITSEINIK 294 00:18:17,807 --> 00:18:22,479 {\an8}Üks auto ühel pool peaust, teine teisel pool, tuled ust valgustamas. 295 00:18:24,397 --> 00:18:27,525 Teine ekipaaž oli ühe mehe vastu seina surunud. 296 00:18:29,653 --> 00:18:32,656 Panime tal käed raudu. Ja see oli väga veider. 297 00:18:33,448 --> 00:18:35,742 Ta ei hakanud üldse vastu. 298 00:18:36,743 --> 00:18:38,453 Mitte mingit vastupanu. 299 00:18:39,204 --> 00:18:40,956 Ta palus isegi vabandust. 300 00:18:40,956 --> 00:18:44,376 „Jessas, vabandust, poisid, et ma teie õhtu ära rikkusin.“ 301 00:18:45,043 --> 00:18:48,755 Vastasin: „Sa teed vist nalja. Sa rikkusid just oma elu ära. 302 00:18:49,381 --> 00:18:51,091 Mis sul ometi arus oli?“ 303 00:18:55,011 --> 00:18:57,389 Keegi karjub: „Siin on vigastatud mees! 304 00:18:57,389 --> 00:19:03,019 Siin on vigastatud mees!“ Läheme sisse, relvad loomulikult laskevalmis. 305 00:19:03,019 --> 00:19:07,899 Ja esimese asjana näen ma põrandal lebavat meest. 306 00:19:08,900 --> 00:19:11,528 Ma ei tea, kas ta on elus. Ta ei liiguta. 307 00:19:11,528 --> 00:19:13,530 Ütlesin: „Ehk süda ikka töötab.“ 308 00:19:13,530 --> 00:19:18,326 Keerasin ta pead õige pisut, et saaksin sõrmedega pulssi otsida. 309 00:19:18,827 --> 00:19:20,161 Ja süda lõi õige õrnalt. 310 00:19:20,161 --> 00:19:24,708 Keegi minust tagapool, kes samuti appi tõtanud oli, ütles, 311 00:19:24,708 --> 00:19:27,210 et see on John Lennon. Ja siis jõudis see mulle kohale. 312 00:19:27,210 --> 00:19:28,879 Ütlesin: „Jessas, John Lennon.“ 313 00:19:29,921 --> 00:19:32,215 Selleks ajaks oli rahvas kogunema hakanud. 314 00:19:32,799 --> 00:19:35,927 Kandsime Johni välja, panime ta oma autosse ja... 315 00:19:35,927 --> 00:19:37,554 „Viime ta siit minema.“ 316 00:19:43,268 --> 00:19:45,353 Me hoiatasime haiglat, 317 00:19:45,353 --> 00:19:47,814 kuid ei maininud Lennoni nime, sest reporterid 318 00:19:47,814 --> 00:19:49,941 kuulasid politsei raadiosidet pealt. 319 00:19:49,941 --> 00:19:51,860 Me tahtsime möllu vältida. 320 00:19:54,070 --> 00:19:56,114 John viiakse Roosevelti haiglasse... 321 00:19:56,114 --> 00:19:57,032 ROOSEVELTI HAIGLA 322 00:19:57,032 --> 00:19:59,034 ...ühte Manhattani parimasse traumaosakonda. 323 00:20:00,368 --> 00:20:01,828 INTENSIIVRAVI OSAKOND 324 00:20:01,828 --> 00:20:05,498 Teadsime, et teda tulistati ja tal on tohutu verejooks. 325 00:20:08,084 --> 00:20:10,837 {\an8}John Lennon oli alati mu lemmikbiitel. 326 00:20:10,837 --> 00:20:11,755 {\an8}EMO ÕDE 327 00:20:11,755 --> 00:20:16,468 {\an8}Mõtlesin, et see on kohutavalt traagiline, et see on meie ainus kohtumine. 328 00:20:16,468 --> 00:20:19,304 ERAKORRALISE MEDITSIINI OSAKOND 329 00:20:20,388 --> 00:20:22,474 Jooksen sinna ja küsin, mis toimub. 330 00:20:22,474 --> 00:20:25,560 Öeldakse, et patsienti tulistati. Tõttame appi. 331 00:20:26,311 --> 00:20:28,396 {\an8}Tegeleme temaga, paneme ta tilguti alla... 332 00:20:28,396 --> 00:20:29,689 {\an8}EMO ARST 333 00:20:29,689 --> 00:20:32,734 {\an8}...ja üritame südant tööle saada. 334 00:20:33,401 --> 00:20:34,986 Ta on hingamisaparaadi all. 335 00:20:34,986 --> 00:20:39,282 Ja äkki ütleb keegi: „Kuulge, ta on John Lennoni moodi.“ 336 00:20:39,282 --> 00:20:41,868 Vastasin: „Ei. Ei saa olla. Ei.“ 337 00:20:41,868 --> 00:20:45,622 Nad hakkasid tema riideid läbi otsima ja leidsid rahakoti. 338 00:20:45,622 --> 00:20:50,085 Seal olid fotod temast ning Seanist ja Yokost valge Rollsi taustal. 339 00:20:50,085 --> 00:20:53,713 Ja ma mõtlesin: „Püha issand, see ongi John Lennon.“ 340 00:20:57,342 --> 00:20:59,803 Kui arstid Lennonit aidata püüavad, 341 00:20:59,803 --> 00:21:02,639 hakkab uudis tema tulistamisest levima. 342 00:21:03,765 --> 00:21:05,850 Saime just ehmatava uudise. 343 00:21:05,850 --> 00:21:08,853 Meest, keda peetakse John Lennoniks, 344 00:21:08,853 --> 00:21:12,148 endiseks biitliks, tulistati Central Park Westis 345 00:21:12,148 --> 00:21:14,067 Dakota hoone ees, kus John Lennon elab. 346 00:21:14,067 --> 00:21:16,403 Politsei viis ta Roosevelti haiglasse. 347 00:21:16,403 --> 00:21:18,655 Hoiame teid uudistega kursis. 348 00:21:18,655 --> 00:21:23,326 Üritame saada ühendust politsei, haigla ja Yoko Onoga, et küsida 349 00:21:23,326 --> 00:21:26,830 nende kommentaare ja uurida, mis täpsemalt toimub. 350 00:21:27,998 --> 00:21:30,500 {\an8}Uudistetoimetused üritavad looga sammu pidada, 351 00:21:30,500 --> 00:21:36,172 kuid Lennonit ravivate arstide jaoks on mehe vigastuste tõsidus vägagi selge. 352 00:21:36,172 --> 00:21:37,090 PALVE 353 00:21:37,090 --> 00:21:39,259 Seal on... Su käed on südame peal 354 00:21:39,259 --> 00:21:41,428 ja sa pigistad seda kokku, nagu see... 355 00:21:42,262 --> 00:21:43,513 nagu see isegi teeks. 356 00:21:43,513 --> 00:21:44,848 Sa pumpad südant. 357 00:21:46,308 --> 00:21:48,435 Ja me lootsime, et miski... 358 00:21:49,060 --> 00:21:51,187 Et me näeme mingitki elumärki. 359 00:21:53,565 --> 00:21:55,567 {\an8}Kuid kahjuks sellest ei piisanud. 360 00:21:56,860 --> 00:22:02,240 Kulus vist umbes 45 minutit, enne kui asi muutus, noh, 361 00:22:02,240 --> 00:22:05,452 mõttetuks ja me lihtsalt... 362 00:22:05,452 --> 00:22:07,913 Me tunnistasime ta surnuks ja lõpetasime. 363 00:22:11,666 --> 00:22:13,710 Kuulnud oleks ka nõela kukkumist. 364 00:22:14,502 --> 00:22:16,463 Tahad rohkem teha, aga tead, 365 00:22:16,463 --> 00:22:19,966 et nüüd on kõik. Ja öelda ei olegi enam midagi. 366 00:22:19,966 --> 00:22:23,929 Kahjuks valitseb seal lihtsalt täielik vaikus. 367 00:22:23,929 --> 00:22:26,973 {\an8}Kui arst ta surnuks tunnistas ja see läbi oli... 368 00:22:26,973 --> 00:22:28,058 {\an8}EMO ÕDE 369 00:22:28,058 --> 00:22:32,520 {\an8}...ning me ruumist väljusime, kõlas siseraadios „Imagine“. 370 00:22:36,316 --> 00:22:38,735 Juhtunu tähendus jõudis kõigile kohale. 371 00:22:39,527 --> 00:22:42,656 Ehk oleksin ma midagi teha saanud... Tunned, et see on sinu süü. 372 00:22:43,406 --> 00:22:45,408 Ole õnnistatud. Jumal õnnistagu sind. 373 00:22:45,408 --> 00:22:46,993 Jumal õnnistagu sind. 374 00:22:55,794 --> 00:22:59,548 Ma tegin tööd ja mu naine tuli ülemisele korrusele. 375 00:23:01,007 --> 00:23:04,719 Ta oli kahvatu ja ütles, et peab minuga rääkima. 376 00:23:04,719 --> 00:23:06,846 Ta ütles, et Johni tulistati. 377 00:23:08,640 --> 00:23:12,602 Me võtsime kohe takso ja taksojuht kuulas raadiot. 378 00:23:12,602 --> 00:23:14,563 Muust seal ei räägitudki. 379 00:23:14,563 --> 00:23:17,816 Veel kord: endist biitlit John Lennonit tulistati kaks korda 380 00:23:17,816 --> 00:23:20,902 selga, ta viibib New Yorgi haiglas. 381 00:23:20,902 --> 00:23:23,405 Tema seisundi kohta teateid ei ole. 382 00:23:23,905 --> 00:23:28,994 Produtsent Jack Douglas jõuab koos naisega haiglasse, neid ei lubata sisse. 383 00:23:28,994 --> 00:23:30,912 Olen Jack Douglas. Olime just koos. 384 00:23:30,912 --> 00:23:33,707 Palun lahkuge. Me mõistame, aga te peate minema. 385 00:23:34,332 --> 00:23:36,293 {\an8}Ei saa. Kas Yoko ja Fred on siin? 386 00:23:36,293 --> 00:23:37,627 {\an8}Yoko on. 387 00:23:37,627 --> 00:23:39,588 {\an8}Palun öelge talle, et Jack tuli. 388 00:23:39,588 --> 00:23:42,007 Palun öelge Yokole, et Jack on siin. 389 00:23:42,007 --> 00:23:47,888 Arvasin, et Johni küll tulistati, aga et ta on, noh, elus. 390 00:23:48,555 --> 00:23:50,599 See... Muud ma ju loota ei saanud. 391 00:23:50,599 --> 00:23:52,434 Palun öelge, et olen siin. - Nad on lähedased. 392 00:23:52,434 --> 00:23:55,312 John lahkus minu juurest viis minutit enne koju jõudmist. 393 00:23:55,312 --> 00:23:57,314 Ta on Johni ja Yoko parim sõber. 394 00:23:57,314 --> 00:23:58,732 Yoko vajab tuge. 395 00:23:58,732 --> 00:24:00,817 Palun öelge talle, et Jack on siin. 396 00:24:01,818 --> 00:24:07,240 Nüüd peavad haigla töötajad teavitama Yokot Johni surmast. 397 00:24:07,240 --> 00:24:10,201 Ta vajus põlvili, ma põlvitasin ta kõrvale. 398 00:24:11,077 --> 00:24:14,456 Ta kallistas mind ja ma kordasin, et Johnil ei olnud valus. 399 00:24:14,456 --> 00:24:15,957 Et ta ei kartnud. 400 00:24:19,669 --> 00:24:24,007 Siis ütles Yoko: „Ma pean koju minema. Ma pean oma poega nägema.“ 401 00:24:25,884 --> 00:24:29,429 {\an8}Ta ei tahtnud, et poiss kuuleks uudist raadiost või telerist. 402 00:24:35,685 --> 00:24:38,104 Hoone esine oli muidugi rahvast täis. 403 00:24:38,104 --> 00:24:39,397 Reportereid. 404 00:24:39,397 --> 00:24:44,110 Ütlesin: „Kutsuge autojuht 59. tänavale. Me toimetame teid kõrvaluksest välja.“ 405 00:24:44,110 --> 00:24:45,320 Ja seda me tegimegi. 406 00:24:45,320 --> 00:24:47,572 POLITSEI 407 00:24:47,572 --> 00:24:51,159 {\an8}Ma panin Yoko autosse ja ta sõitis tagasi Dakota juurde. 408 00:24:56,081 --> 00:25:00,043 Me jäime haiglasse, kuni teatati, et John on surnud. 409 00:25:00,043 --> 00:25:01,461 Aga... 410 00:25:03,255 --> 00:25:08,843 See oli kuradi õudne. 411 00:25:17,811 --> 00:25:19,062 Kolmas katse. 412 00:25:19,062 --> 00:25:21,398 Uudist Lennoni surmast on võimatu varjata. 413 00:25:21,398 --> 00:25:22,315 {\an8}3. KATSE 5 JARDI 414 00:25:22,315 --> 00:25:24,734 {\an8}Ja esmaspäevaõhtuse jalgpallimängu kommentaatorid 415 00:25:24,734 --> 00:25:29,531 arutavad eetri väliselt, kas nad peaksid rahvast teavitama. 416 00:25:29,531 --> 00:25:34,411 Ma ei arva, et mängu käik sellist uudist võimaldaks. 417 00:25:34,411 --> 00:25:36,913 Aga sina? - Loomulikult arvan. 418 00:25:36,913 --> 00:25:38,915 Arvad? - Muidugi. 419 00:25:38,915 --> 00:25:41,459 Me peame seda tegema. Me teame seda. Me peame. 420 00:25:41,459 --> 00:25:43,545 Olgu. - Oota. 421 00:25:43,545 --> 00:25:45,422 See on traagiline hetk. - Olgu. 422 00:25:45,422 --> 00:25:47,507 Ja see vapustab tervet maailma. 423 00:25:47,507 --> 00:25:49,551 Olgu. Ma loen selle ette. 424 00:25:53,221 --> 00:25:55,181 Kirjeldamatu tragöödia, 425 00:25:55,181 --> 00:25:58,768 mida on New Yorgist kinnitanud ABC News. 426 00:25:58,768 --> 00:26:02,272 John Lennonit tulistati tema kodumaja ees. 427 00:26:02,272 --> 00:26:07,110 Ta viidi Roosevelti haiglasse, kuid oli sinna jõudes surnud. 428 00:26:08,778 --> 00:26:12,157 Pärast sellist uudist on raske mänguga edasi minna. 429 00:26:12,157 --> 00:26:15,702 Tõepoolest. Jäänud on kolm sekundit. 430 00:26:15,702 --> 00:26:18,121 Kuidas kommentaatorid sellest kuulsid? 431 00:26:18,121 --> 00:26:21,750 Kui me Lennoni haiglasse viisime, lebas kanderaamil üks mees. 432 00:26:22,918 --> 00:26:26,171 {\an8}Ta oli vist ühe uudisteagentuuri produtsent. 433 00:26:26,171 --> 00:26:28,798 Takso sõitis tema mootorrattale otsa. 434 00:26:28,798 --> 00:26:31,259 Muidugi haaras ta ühel võmmil varrukast. 435 00:26:31,259 --> 00:26:35,347 Politseinikud rääkisid talle kõik ära, kohe teadis seda ABC News. 436 00:26:35,347 --> 00:26:37,807 Ja siis loomulikult ka kõik teised. 437 00:26:37,807 --> 00:26:40,060 Üks, kaks, mikrofoni kontroll. 438 00:26:40,060 --> 00:26:42,687 {\an8}Loe pealkiri ette. - Üks, kaks. 439 00:26:42,687 --> 00:26:43,772 {\an8}PEALKIRJAD 440 00:26:44,648 --> 00:26:47,234 United Press Internationalilt saabus uudis. 441 00:26:47,234 --> 00:26:49,277 Endine biitel John Lennon on surnud. 442 00:26:49,778 --> 00:26:52,572 Ta tapeti täna õhtul tema Manhattani korteris. 443 00:26:52,572 --> 00:26:55,742 Teda tulistati väidetavalt kolm korda. 444 00:26:55,742 --> 00:27:00,038 Ta viidi kriitiliste vigastustega Roosevelti haiglasse, kuid suri seal. 445 00:27:00,038 --> 00:27:01,164 POLITSEI PIIRE ÄRA TULE 446 00:27:01,164 --> 00:27:05,752 Minutitega kogunevad sajad ja seejärel tuhanded inimesed 447 00:27:06,419 --> 00:27:08,630 Dakota hoone ette. 448 00:27:10,048 --> 00:27:12,133 Palun vabastage tänav. 449 00:27:12,133 --> 00:27:13,885 Minge tänavalt ära. 450 00:27:13,885 --> 00:27:15,595 Ta pole surnud. 451 00:27:15,595 --> 00:27:17,389 Nad lihtsalt ütlevad nii. 452 00:27:18,181 --> 00:27:20,892 Teate, et arst kinnitas seda? - Jah, aga mind ei huvita. 453 00:27:20,892 --> 00:27:23,019 Nad tahavad meid lihtsalt minema saata. 454 00:27:23,019 --> 00:27:25,522 Ta pole surnud. John Lennon ei saa surnud olla. 455 00:27:29,025 --> 00:27:31,069 Minge eemale. Vabastage tänav. 456 00:27:31,069 --> 00:27:35,407 Asi, mis mind täiesti hulluks ajas, 457 00:27:35,407 --> 00:27:41,413 aastaid, oli see, et tavaliselt läksin ma koos Johniga koju. 458 00:27:43,206 --> 00:27:47,294 Nii et olen palju kordi ette kujutanud, et olen koos temaga limusiinis. 459 00:27:48,712 --> 00:27:52,632 Tema väljub, mina märkan seda hullu, 460 00:27:52,632 --> 00:27:57,637 tõmban ta pikali ja maailm oleks teistsugune. 461 00:27:59,347 --> 00:28:03,518 Kujutad seda ette liiga palju kordi ja see ajab su hulluks. 462 00:28:12,944 --> 00:28:16,781 Dakota hoone juures leinasid fännid tänaval. 463 00:28:19,034 --> 00:28:20,911 Keegi ei mäleta sellist kurbust 464 00:28:20,911 --> 00:28:24,039 ja šokki ühegi laulja ja laulukirjutaja surma pärast. 465 00:28:24,039 --> 00:28:28,376 John Lennon ja biitlid on mänginud üliolulist rolli terve põlvkonna elus. 466 00:28:34,799 --> 00:28:39,638 Ma ei oska kusagile minna. Ma ei... Ma pean lihtsalt siin olema. 467 00:28:39,638 --> 00:28:41,514 Ma ei oska seda selgitada. 468 00:28:43,892 --> 00:28:49,105 Ma pidin lihtsalt siia tulema ja mõistma, et see juhtus tõesti. 469 00:28:49,105 --> 00:28:51,524 Et keegi lasi tõesti John Lennoni maha. 470 00:28:51,524 --> 00:28:53,026 Ta oli geenius. 471 00:28:56,071 --> 00:29:00,033 John on oma elu jooksul kinkinud rohkem armastust 472 00:29:00,033 --> 00:29:02,869 kui suurem osa mehi ja naisi maailmas. 473 00:29:03,370 --> 00:29:05,997 Tulime tõestama, et armastus pole surnud, isegi kui John on. 474 00:29:07,415 --> 00:29:10,001 Ta on surnud, aga ta hing elab edasi. 475 00:29:10,001 --> 00:29:12,629 Ta hing elab edasi meis ja kõigis siin elanud inimestes. 476 00:29:14,548 --> 00:29:17,092 Samasuguseid ühiseid leinamiitinguid 477 00:29:17,759 --> 00:29:19,427 nähakse üle kogu maailma. 478 00:29:19,427 --> 00:29:21,596 John Lennoni mõrvale 479 00:29:21,596 --> 00:29:24,307 reageeritakse mõlemal pool Atlandi ookeani. 480 00:29:24,307 --> 00:29:26,768 Mees lasti New Yorgis oma maja ees maha. 481 00:29:26,768 --> 00:29:30,188 Liverpool Inglismaal oli täna väga eriline paik. 482 00:29:30,188 --> 00:29:33,191 Talvepäikeses säravale Liverpooli peaväljakule 483 00:29:33,191 --> 00:29:34,776 koonduti tuhandete kaupa. 484 00:29:34,776 --> 00:29:39,739 Arstid aitasid 110 inimest, enamikku oli tabanud kurnatus. 485 00:29:40,240 --> 00:29:44,160 Need olid tavalised tööinimesed, kelle keskel John Lennon üles kasvas. 486 00:29:44,160 --> 00:29:45,996 Ka tema oli kunagi üks neist. 487 00:29:48,665 --> 00:29:53,253 Ajakirjanikud nõuavad visalt endistelt bändikaaslastelt kommentaare. 488 00:29:53,253 --> 00:29:55,755 See oli tohutu šokk. Kohutav uudis. 489 00:29:56,256 --> 00:29:58,508 Millal te... Kuidas te sellest kuulsite? 490 00:29:58,508 --> 00:30:00,176 Mulle helistati hommikul. 491 00:30:00,719 --> 00:30:03,221 Kes helistas? - Üks sõber. 492 00:30:03,722 --> 00:30:05,473 Kas te plaanite matusele minna? 493 00:30:05,473 --> 00:30:07,100 Ma ei tea veel. 494 00:30:07,851 --> 00:30:09,394 Jube, kas pole? 495 00:30:09,394 --> 00:30:11,897 Olgu, aitäh. Head õhtut, poisid. 496 00:30:11,897 --> 00:30:13,773 Aitäh. Lähme. Head aega. 497 00:30:15,358 --> 00:30:17,944 Pärast esimest šokki 498 00:30:17,944 --> 00:30:22,198 koondub tähelepanu kahtlusalusele, kelle politsei arreteerinud on. 499 00:30:22,198 --> 00:30:24,576 ...et motiiviks ei olnud röövimine. 500 00:30:24,576 --> 00:30:26,661 Kas te oskate midagi oletada? 501 00:30:27,787 --> 00:30:31,416 {\an8}Midagi täpsemat ma öelda ei saa. 502 00:30:31,416 --> 00:30:34,002 {\an8}Aga tundub, et eesmärk ei olnud röövimine. 503 00:30:35,003 --> 00:30:37,589 Kas vahistamisel ilmnes probleeme? 504 00:30:38,465 --> 00:30:39,883 Minu teada mitte. 505 00:30:43,929 --> 00:30:48,141 Uurimist pannakse juhtima uurija Ron Hoffman. 506 00:30:48,141 --> 00:30:50,143 Teate, mis temaga juhtus? 507 00:30:50,143 --> 00:30:52,312 Ta lahkus oma korterist. Ta väljus 508 00:30:53,647 --> 00:30:56,524 limusiinist, koju jõudes. 509 00:30:56,524 --> 00:30:59,069 Ja teda tulistati hoone fuajees selga. 510 00:30:59,069 --> 00:31:00,820 Kõvemini palun. - Aga miks? 511 00:31:00,820 --> 00:31:02,822 Konflikti polnud? - Infot hetkel pole. 512 00:31:10,121 --> 00:31:13,833 Me ei kasuta kunagi terminit „juhtiv uurija“. 513 00:31:13,833 --> 00:31:16,253 Telerist kuuleb seda tihti. 514 00:31:16,253 --> 00:31:19,047 {\an8}Olin lihtsalt mees, kellele juhtum anti. 515 00:31:19,047 --> 00:31:19,965 {\an8}NYPD UURIJA 516 00:31:19,965 --> 00:31:21,550 {\an8}Kui asi untsu läheb, on see minu süü. 517 00:31:22,759 --> 00:31:25,178 {\an8}Räägiti ka teisest kahtlusalusest. 518 00:31:25,178 --> 00:31:27,472 {\an8}Vastab see tõele? - Ma ei tea. Ma... 519 00:31:27,472 --> 00:31:31,851 {\an8}Mainisite noort poissi. Kui noor? - Te ahistate mind. Ma ei tea. 520 00:31:31,851 --> 00:31:34,312 {\an8}Vabandust, me vaid... - Ma ei tea. Umbes 20-aastane mees. 521 00:31:34,312 --> 00:31:35,647 {\an8}Nägin teda paar sekundit. 522 00:31:35,647 --> 00:31:39,276 Sain kohe aru, et see juhtum on tohutu tähtsusega 523 00:31:40,110 --> 00:31:42,737 ja et vigade jaoks ruumi ei ole. 524 00:31:50,161 --> 00:31:54,583 Tulistaja arreteeriti 525 00:31:54,583 --> 00:31:57,168 ja viidi ülekuulamiseks jaoskonda. 526 00:32:00,755 --> 00:32:03,842 Sagimist oli palju. 527 00:32:04,759 --> 00:32:06,803 Ja telefonid hakkasid helisema. 528 00:32:06,803 --> 00:32:10,223 Ma sain kõnesid tervest maailmast. 529 00:32:12,475 --> 00:32:15,228 Pinge oli palju suurem kui tavaliselt. 530 00:32:15,228 --> 00:32:17,272 Palju suurem. - Ülem! 531 00:32:17,272 --> 00:32:19,024 Ülem. Ülem! 532 00:32:19,024 --> 00:32:21,651 Uurijad kuulasid teda üle, 533 00:32:21,651 --> 00:32:24,446 üritasid tema mõtetest sotti saada. 534 00:32:26,573 --> 00:32:27,866 Ta ei ole kongis. 535 00:32:27,866 --> 00:32:30,493 {\an8}Ta on kabinetis, uurija töötoas. 536 00:32:30,493 --> 00:32:34,372 {\an8}Ta istub ning temaga ajab juttu kolm või neli meest. 537 00:32:34,372 --> 00:32:37,959 Nad nägid, et ta ei ole vägivaldne inimene. 538 00:32:40,503 --> 00:32:43,965 Teda vaadates võis küsida: „Ja tema lasi kellegi maha? 539 00:32:43,965 --> 00:32:46,593 Võimatu.“ Ta oli nagu nohiklik tudengpoiss. 540 00:32:47,219 --> 00:32:50,639 Ja uurijad üritasid võimalikult palju infot välja meelitada, 541 00:32:50,639 --> 00:32:52,682 manipuleerisid temaga pisut. 542 00:32:52,682 --> 00:32:57,187 Üritasid temaga sõbruneda, et ta ennast rohkem avaks. 543 00:32:57,187 --> 00:32:59,397 Eesmärk oli selline, teate. 544 00:33:09,074 --> 00:33:11,201 Kui keegi arreteeritakse, 545 00:33:11,201 --> 00:33:13,828 helistame kohe identifitseerimisbüroosse. 546 00:33:15,080 --> 00:33:17,832 Üritasime ta toimikut saada. Paturegistrit. 547 00:33:20,043 --> 00:33:22,462 Me ei teadnud selle mehe taustast midagi. 548 00:33:23,380 --> 00:33:25,382 Mul ei olnud ühtegi juhtlõnga. Null. 549 00:33:25,966 --> 00:33:27,968 Mitte ühtegi sissekannet. 550 00:33:29,386 --> 00:33:33,390 Ta tuli siia ilma eelnevate karistusteta, igasuguste märgeteta. 551 00:33:36,810 --> 00:33:40,105 Uudis levib ja välja hakkavad ilmuma tunnistajad. 552 00:33:41,731 --> 00:33:46,111 Taksojuht Mark Snyder saabub jaoskonda. 553 00:33:49,072 --> 00:33:52,033 Uudist kuuldes mõistsin, et see mees oli mul taksos olnud. 554 00:33:53,577 --> 00:33:54,786 Ta küsis John Lennoni kohta. 555 00:33:54,786 --> 00:33:55,704 {\an8}TAKSOJUHT 556 00:33:55,704 --> 00:33:57,956 {\an8}Arvasin, et tema võibki süüdlane olla. 557 00:33:59,541 --> 00:34:02,294 Läksin jaoskonda, kus teda hoiti, 558 00:34:02,794 --> 00:34:04,254 ja rääkisin kõik ära. 559 00:34:13,221 --> 00:34:14,722 Mul oli öine vahetus. 560 00:34:16,432 --> 00:34:20,561 Sõitsin taksoga kesklinna, mööda 8. avenüüd põhja poole. 561 00:34:24,941 --> 00:34:26,693 Keegi tõstis käe. 562 00:34:30,070 --> 00:34:34,576 Tundus, et ta kandis presendist kotti ja nägi välja nagu sõjaväelane. 563 00:34:42,876 --> 00:34:47,213 Esimese asjana ütles ta mulle: „Ma olen Rolling Stonesi produtsent. 564 00:34:47,838 --> 00:34:52,594 Räägin, et mul lõppes just salvestussessioon biitlitega. 565 00:34:52,594 --> 00:34:55,972 Nad on jälle koos.“ Mida ma selle peale ütlema peaksin? 566 00:34:55,972 --> 00:34:57,349 „Jajah, muidugi.“ 567 00:34:59,392 --> 00:35:02,103 Küsisin, kas ta mäletab mõnda uut lugu. 568 00:35:03,146 --> 00:35:06,983 Ja ta vihastas. „Ma ei räägi sulle midagi. Unusta ära.“ 569 00:35:09,736 --> 00:35:13,615 Ta lehitses hullunult mingit raamatut. Ja see oli märkmik. 570 00:35:13,615 --> 00:35:16,743 Nägin tagavaatepeeglist, et kõik lehed olid tühjad. 571 00:35:18,662 --> 00:35:21,623 Ta ütles: „Pane mind siin maha.“ Seda ma ka tegin. 572 00:35:23,166 --> 00:35:26,336 Alustuseks jalutas ta auto juurde, lähenes juhi poolt. 573 00:35:26,336 --> 00:35:27,837 Kerisin akna alla. 574 00:35:28,463 --> 00:35:30,257 Ta tasus oma arve. 575 00:35:31,675 --> 00:35:34,553 Ja ütles: „Mu nimi on Mark David Chapman. 576 00:35:35,053 --> 00:35:36,596 See jääb sulle meelde.“ 577 00:35:42,310 --> 00:35:44,521 Uurijatele on selge, 578 00:35:44,521 --> 00:35:47,190 et tegemist on erakordse juhtumiga. 579 00:35:47,774 --> 00:35:50,986 Ja nende arvates asjad ei klapi. 580 00:35:51,570 --> 00:35:55,323 Üks veidraid asju oli see, et kui mees kinni võeti, 581 00:35:55,323 --> 00:35:58,535 luges ta raamatut „Kuristik rukkis“. 582 00:36:00,704 --> 00:36:03,290 Ta seisis seal ja tahtiski vahele jääda. 583 00:36:03,290 --> 00:36:06,626 Ta oleks võinud Manhattani tänavatele kaduda. 584 00:36:06,626 --> 00:36:08,336 Ma otsiksin teda siiani. 585 00:36:10,005 --> 00:36:11,423 Kas ta oli üksinda? 586 00:36:12,883 --> 00:36:15,886 Kas keegi abistas teda varjatult? 587 00:36:16,469 --> 00:36:20,307 Kui inimene kellegi tapab, on tal alati põhjus. 588 00:36:20,307 --> 00:36:21,558 Mis oli tema põhjus? 589 00:36:22,559 --> 00:36:24,060 {\an8}JÄRGMISES OSAS 590 00:36:24,060 --> 00:36:27,814 {\an8}FBI toimikud näitavad, et Lennonit peeti poliitiliselt ohtlikuks. 591 00:36:27,814 --> 00:36:31,109 {\an8}Avasin ukse ja teisel pool tänavat seisid mingid mehed. 592 00:36:31,109 --> 00:36:32,986 {\an8}Istusin autosse, nad järgnesid mulle. 593 00:36:32,986 --> 00:36:35,947 {\an8}Äkki mõistsin, et asi on tõsine. Nad jahtisid mind. 594 00:36:35,947 --> 00:36:39,576 {\an8}Oleme siin, et poisid koju tuua. Ent ärme unustame ka masinaid. 595 00:36:39,576 --> 00:36:45,665 {\an8}Kõige kõrgemal tasandil tehti samme, et tegeleda „Lennoni probleemiga“. 596 00:37:38,218 --> 00:37:40,220 Tõlkinud Triin Jürimaa