1 00:00:12,847 --> 00:00:14,724 Αναρωτιέσαι, 2 00:00:14,724 --> 00:00:19,062 γιατί ο θάνατος του Τζον Λένον γίνεται αισθητός τόσο ευρέως, τόσο βαθιά; 3 00:00:21,648 --> 00:00:25,860 Και τώρα θα ακολουθήσουν δέκα λεπτά σιωπηλής προσευχής, 4 00:00:25,860 --> 00:00:27,153 όπως ζήτησε η Γιόκο Όνο, 5 00:00:27,153 --> 00:00:29,364 - για την ψυχή του Λένον. - Κυρίες και κύριοι, 6 00:00:29,364 --> 00:00:31,449 {\an8}παρακαλώ, κλείστε όλα τα ραδιόφωνα. 7 00:00:31,449 --> 00:00:34,202 {\an8}ΤΟ ΜΟΝΟ ΠΟΥ ΕΛΕΓΕ ΕΙΝΑΙ ΝΑ ΔΩΣΟΥΜΕ ΣΤΗΝ ΕΙΡΗΝΗ ΜΙΑ ΕΥΚΑΙΡΙΑ 8 00:00:34,202 --> 00:00:38,123 {\an8}Παρακαλώ, σταματήστε οποιαδήποτε πώληση οποιουδήποτε προϊόντος. 9 00:00:38,915 --> 00:00:41,251 Διαλογιστείτε σιωπηλά. 10 00:00:41,835 --> 00:00:42,961 Ξεκινάμε τώρα. 11 00:00:43,670 --> 00:00:45,714 Ας προσευχηθούμε όλοι. Σας ευχαριστώ. 12 00:00:47,966 --> 00:00:50,594 ΔΩΣΤΕ ΣΤΗΝ ΕΙΡΗΝΗ ΜΙΑ ΕΥΚΑΙΡΙΑ 13 00:00:51,928 --> 00:00:53,138 ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ ΜΗ ΔΙΑΣΧΙΖΕΤΕ 14 00:00:53,138 --> 00:00:54,639 Φύγετε από τον δρόμο. 15 00:00:54,639 --> 00:00:57,309 Την 8η Δεκεμβρίου 1980, 16 00:00:57,309 --> 00:01:01,062 ο Τζον Λένον δολοφονήθηκε έξω από το σπίτι του στη Νέα Υόρκη. 17 00:01:01,938 --> 00:01:04,858 Περάστε όλοι στην απέναντι μεριά! 18 00:01:06,735 --> 00:01:09,905 Παραδόξως, για ένα έγκλημα τέτοιου μεγέθους, 19 00:01:09,905 --> 00:01:12,198 η υπόθεση δεν πήγε ποτέ σε δίκη. 20 00:01:13,366 --> 00:01:15,452 Σήμερα θα γινόταν η επιλογή ενόρκων, 21 00:01:15,452 --> 00:01:19,456 {\an8}μα μόλις μπήκαν στην αίθουσα έγινε σαφές ότι δεν θα γινόταν δίκη. 22 00:01:20,749 --> 00:01:25,170 Τα γεγονότα του συμβάντος δεν έχουν καταδειχθεί ποτέ δημοσίως. 23 00:01:25,670 --> 00:01:28,298 Όλος ο κόσμος ξέρει ποιος ήταν ο Τζον Λένον, 24 00:01:28,298 --> 00:01:30,091 και τώρα προσπαθούμε να καταλάβουμε... 25 00:01:30,091 --> 00:01:32,677 Να συνθέσουμε την εικόνα του φερόμενου ως φονιά. 26 00:01:32,677 --> 00:01:34,763 Κι όπου υπάρχει σκοτάδι, 27 00:01:34,763 --> 00:01:37,015 έχουν ξεπηδήσει θεωρίες συνωμοσίας. 28 00:01:37,599 --> 00:01:39,851 Τα αρχεία του FBI αποκαλύπτουν 29 00:01:39,851 --> 00:01:42,479 ότι ο Λένον θεωρούνταν πολιτική απειλή. 30 00:01:42,479 --> 00:01:43,688 {\an8}ΑΠΟΡΡΗΤΟ ΤΖΟΝ ΟΥΙΝΣΤΟΝ ΛΕΝΟΝ 31 00:01:43,688 --> 00:01:49,236 Ελήφθησαν μέτρα στο ανώτατο επίπεδο για να γίνει κάτι με το πρόβλημα Λένον. 32 00:01:49,819 --> 00:01:52,239 Τώρα, 40 χρόνια μετά, 33 00:01:52,864 --> 00:01:55,450 μάρτυρες μιλούν για πρώτη φορά. 34 00:01:55,450 --> 00:01:57,619 Έχει περάσει ο χρόνος. Καταγράψτε το. 35 00:01:57,619 --> 00:01:59,996 Δεν ξέρω. Άπαξ και διά παντός. 36 00:01:59,996 --> 00:02:04,417 Τελικώς, είναι ένα ταξίδι στο μυαλό ενός δολοφόνου. 37 00:02:06,753 --> 00:02:10,006 Στην υπόθεση της δολοφονίας μιας μουσικής διάνοιας 38 00:02:11,383 --> 00:02:16,680 κι ενός από τους πιο ενεργούς υπέρμαχους της ειρήνης που έχει δει ποτέ ο κόσμος. 39 00:02:16,680 --> 00:02:18,848 Κανείς δεν έχει δώσει ευκαιρία στην ειρήνη. 40 00:02:18,848 --> 00:02:22,143 Δοκίμασαν ο Γκάντι κι ο Μάρτιν Λούθερ Κινγκ, μα τους σκότωσαν. 41 00:02:56,219 --> 00:02:57,721 {\an8}Ο ΦΥΛΑΚΑΣ ΣΤΗ ΣΙΚΑΛΗ 42 00:03:05,020 --> 00:03:09,941 JOHN LENNON: ΔΟΛΟΦΟΝΙΑ ΧΩΡΙΣ ΔΙΚΗ 43 00:03:14,112 --> 00:03:16,489 ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ 1 44 00:03:16,489 --> 00:03:23,121 Η ΤΕΛΕΥΤΑΙΑ ΜΕΡΑ 45 00:03:28,293 --> 00:03:29,920 {\an8}ΑΦΗΓΗΣΗ ΚΙΦΕΡ ΣΑΔΕΡΛΑΝΤ 46 00:03:29,920 --> 00:03:34,049 {\an8}Τέλη της δεκαετίας του 1970, ο Τζον Λένον αποσύρθηκε από τα φώτα. 47 00:03:34,591 --> 00:03:37,260 Ζούσε στον έβδομο όροφο του κτιρίου Ντακότα 48 00:03:37,260 --> 00:03:39,554 στην άκρη του Σέντραλ Παρκ στη Νέα Υόρκη, 49 00:03:39,554 --> 00:03:45,268 όπου απομονώθηκε με τη γυναίκα του τη Γιόκο Όνο και τον ανήλικο γιο του Σον. 50 00:03:51,066 --> 00:03:54,236 Μια παραγωγός του RKO Radio, η Λόρι Κέι, 51 00:03:54,819 --> 00:03:57,322 πετά στη Νέα Υόρκη στις 8 Δεκεμβρίου 1980 52 00:03:57,822 --> 00:04:02,202 για την αποστολή των ονείρων της: μια συνέντευξη με τον Τζον Λένον. 53 00:04:04,246 --> 00:04:06,748 {\an8}Αυτό ήταν το υπέρτατο για μένα... 54 00:04:06,748 --> 00:04:07,791 {\an8}Λ. ΚΕΪ ΡΑΔ. ΠΑΡΑΓΩΓΟΣ 55 00:04:07,791 --> 00:04:10,835 {\an8}διότι ο Τζον ήταν το ίνδαλμά μου, το πρότυπό μου. 56 00:04:13,338 --> 00:04:17,007 Πάντα ήμουν φαν των Beatles, οπότε ήμουν κατενθουσιασμένη. 57 00:04:17,634 --> 00:04:23,139 Ο Τζον απείχε εντελώς από τον χώρο για πέντε χρόνια, 58 00:04:23,139 --> 00:04:25,350 αλλά δεν είχε δώσει καμία συνέντευξη. 59 00:04:25,350 --> 00:04:29,354 Βασικά, είχε εξαφανιστεί τελείως. 60 00:04:35,360 --> 00:04:37,904 Μας άνοιξαν οι βοηθοί. 61 00:04:37,904 --> 00:04:41,116 Συγγνώμη που άργησα. Πάντα περιμένω να με ειδοποιήσει, μα... 62 00:04:41,116 --> 00:04:43,827 Μπήκε στο δωμάτιο και κάθισε. 63 00:04:43,827 --> 00:04:45,537 Η Γιόκο ήταν σε άλλη καρέκλα. 64 00:04:45,537 --> 00:04:48,331 Όχι. Γιατί απλώς περίμεναν. 65 00:04:48,331 --> 00:04:51,293 Αυτή είναι η τελευταία του συνέντευξη. 66 00:04:51,293 --> 00:04:52,878 Τι είναι αυτό; Μικρόφωνο. 67 00:04:52,878 --> 00:04:54,629 - Κάτσε να χαλαρώσω. - Έτσι. 68 00:04:54,629 --> 00:04:55,547 2:30 Μ.Μ. 69 00:04:55,547 --> 00:04:56,965 Γεια. Τεστ. Τεστ. 70 00:04:56,965 --> 00:04:59,759 - Γράφουμε; - Γράφουμε, καλέ μου. 71 00:04:59,759 --> 00:05:02,429 Ωραία. Όποτε είσαι έτοιμη, ναι. 72 00:05:03,889 --> 00:05:06,683 Πώς νιώθετε που, μετά από πέντε χρόνια σιωπής, 73 00:05:06,683 --> 00:05:08,518 θα αποκαλύψετε πράγματα στον κόσμο; 74 00:05:09,144 --> 00:05:11,980 Λέω "Τώρα είμαι εδώ. Τι κάνετε; 75 00:05:11,980 --> 00:05:15,233 Πώς πάει η δική σας σχέση; Ξεπεράσετε όλες τις δυσκολίες; 76 00:05:15,233 --> 00:05:18,153 Δεν ήταν αδιάφορα τα '70s; Να 'μαστε, όμως. 77 00:05:18,153 --> 00:05:20,530 Ας προσπαθήσουμε να έχουμε καλά '80s". 78 00:05:22,365 --> 00:05:27,787 Ήταν απίστευτο να συζητάω μαζί του για την όλη πολιτική στάση του. 79 00:05:27,787 --> 00:05:28,705 Ο ΠΟΛΕΜΟΣ ΤΕΛΕΙΩΣΕ! 80 00:05:28,705 --> 00:05:30,332 Ο λαός έχει τη δύναμη. 81 00:05:30,332 --> 00:05:33,460 Έχει τη δύναμη να δημιουργήσει την κοινωνία που θέλει. 82 00:05:34,085 --> 00:05:36,171 Κι ήρθε η ώρα για μια αλλαγή. 83 00:05:36,880 --> 00:05:39,758 Νομίζουμε πως είμαστε διασπασμένοι σε διάφορα κομμάτια. 84 00:05:39,758 --> 00:05:41,801 Χώρες, φύλα, φυλές. 85 00:05:41,801 --> 00:05:43,470 Είναι αστείο! 86 00:05:43,470 --> 00:05:47,724 Φανταστείτε να μην υπάρχουν χώρες, φανταστείτε να μην υπάρχει θρησκεία. 87 00:05:47,724 --> 00:05:49,267 Απλώς φανταστείτε το. 88 00:05:49,267 --> 00:05:50,894 Τόσο τρομερό θα ήταν; 89 00:05:52,229 --> 00:05:55,982 Ήταν κατενθουσιασμένος για την επιστροφή του στη μουσική. 90 00:05:55,982 --> 00:05:58,652 Έβλεπες στα μάτια του τι σήμαινε γι' αυτόν. 91 00:05:59,444 --> 00:06:03,823 Ο ρόλος κάθε καλλιτέχνη ή ποιητή είναι να εκφράσει αυτά που νιώθουμε όλοι. 92 00:06:04,324 --> 00:06:05,450 Αυτή είναι η δουλειά. 93 00:06:05,450 --> 00:06:10,830 Όχι ως κήρυκας, όχι ως ηγέτης, μα ως μια αντανάκλαση όλων μας. 94 00:06:14,834 --> 00:06:17,671 Το έργο μου δεν θα τελειώσει μέχρι να φύγω απ' τη ζωή. 95 00:06:17,671 --> 00:06:19,714 Κι ελπίζω αυτό να αργήσει πολύ. 96 00:06:26,179 --> 00:06:28,640 Ενώ ο Τζον δίνει συνέντευξη στο Ντακότα, 97 00:06:29,516 --> 00:06:31,977 μια ομάδα θαυμαστών έχει συγκεντρωθεί από κάτω. 98 00:06:33,895 --> 00:06:37,482 Τους παρακολουθεί ο θυρωρός Τζέι Χέιστινγκς. 99 00:06:38,483 --> 00:06:41,486 Γιατί δεν έχετε ξαναμιλήσει γι' αυτό ως τώρα; 100 00:06:41,486 --> 00:06:43,905 {\an8}Απλώς δεν ήθελα μπλεξίματα. 101 00:06:43,905 --> 00:06:44,906 {\an8}ΤΖ. ΧΕΪΣΤΙΝΓΚΣ ΘΥΡΩΡΟΣ 102 00:06:44,906 --> 00:06:46,616 Και τώρα; 103 00:06:47,367 --> 00:06:49,411 Έχει περάσει ο χρόνος. Καταγράψτε το. 104 00:06:49,411 --> 00:06:52,497 Δεν ξέρω. Άπαξ και διά παντός. 105 00:06:54,082 --> 00:06:55,041 ΝΤΑΚΟΤΑ 106 00:06:55,041 --> 00:06:57,127 ΤΖΕΪ ΧΕΪΣΤΙΝΓΚΣ 107 00:06:57,127 --> 00:06:58,795 Η δουλειά του θυρωρού; 108 00:06:58,795 --> 00:07:00,839 Κυρίως είχες χρέη ασφάλειας, 109 00:07:02,090 --> 00:07:05,552 αλλά χωρίς όπλο, σπρέι πιπεριού, τίποτα τέτοιο. 110 00:07:05,552 --> 00:07:08,221 Μόνο ένα κουμπί πανικού στο γραφείο αν υπήρχε πρόβλημα. 111 00:07:10,724 --> 00:07:12,767 Πάντα υπήρχε 112 00:07:12,767 --> 00:07:16,479 κόσμος στον δρόμο, φώναζαν απ' την πύλη. 113 00:07:17,188 --> 00:07:18,940 Αντηχούσαν στο προαύλιο. 114 00:07:18,940 --> 00:07:21,234 "Τζον!" ή οτιδήποτε άλλο. 115 00:07:21,943 --> 00:07:24,779 Δεν είναι εδώ. Δεν είναι κανείς εδώ. Έξω. 116 00:07:27,157 --> 00:07:31,286 Εκείνο το μεσημέρι δούλευε στο Ντακότα κι ο επιστάτης Τζο Μάνι. 117 00:07:32,913 --> 00:07:34,748 Ήδη είχε μαζευτεί κόσμος. 118 00:07:34,748 --> 00:07:37,417 Οι γκρούπις συνωστίζονταν στην είσοδο του κτιρίου. 119 00:07:39,878 --> 00:07:41,963 Ήξεραν ότι αν περίμενες αρκετά... 120 00:07:41,963 --> 00:07:43,048 {\an8}ΤΖΟ ΜΑΝΙ ΕΠΙΣΤΑΤΗΣ 121 00:07:43,048 --> 00:07:47,385 {\an8}θα μάθαινες τις συνήθειες, τι ώρα έβγαιναν για μια βόλτα, για πρωινό ή μεσημεριανό 122 00:07:47,385 --> 00:07:49,638 ή θα έμπαιναν στο αμάξι για το στούντιο. 123 00:07:52,682 --> 00:07:54,726 Ένα άτομο έξω από το Ντακότα 124 00:07:55,227 --> 00:07:57,395 τραβά την προσοχή του Τζο εκείνο το μεσημέρι. 125 00:07:57,896 --> 00:08:00,941 Ήταν ένας στρουμπουλός, πλαδαρός τύπος. 126 00:08:00,941 --> 00:08:04,110 Δεν συνωστιζόταν μαζί με τους υπόλοιπους. 127 00:08:04,110 --> 00:08:07,072 Εκείνοι συνωστίζονταν κι εκείνος καθόταν κάπως πίσω τους. 128 00:08:07,072 --> 00:08:08,156 Σαν ν' άκουγε. 129 00:08:08,156 --> 00:08:10,450 Και τον ρώτησα "Τι κάνεις εδώ;" 130 00:08:10,450 --> 00:08:13,787 Κι είπε ότι ήθελε να πάρει αυτόγραφο απ' τον Τζον. 131 00:08:13,787 --> 00:08:16,581 Και για κάποιον λόγο θυμάμαι να λέει 132 00:08:16,581 --> 00:08:19,292 ότι δεν του άρεσε ιδιαίτερα η μουσική, αλλά ήταν συλλέκτης 133 00:08:19,876 --> 00:08:22,754 και συνέλεγε πράγματα όπως... Σαν να τον θυμάμαι να λέει 134 00:08:22,754 --> 00:08:25,298 ότι έκανε συλλογή με πεταλούδες ή κάτι τέτοιο περίεργο. 135 00:08:26,132 --> 00:08:28,176 Πότε θα παίξει αυτό; 136 00:08:28,176 --> 00:08:30,762 - Θέλω να τ' ακούω αυτά... - Θα λάβεις αντίγραφο. 137 00:08:30,762 --> 00:08:33,222 Ναι... Μ' αρέσει να τα ακούω. 138 00:08:33,222 --> 00:08:38,144 Τηλεφώνησαν στη Γιόκο κι είπε στον Τζον "Πρέπει να φύγουμε". 139 00:08:39,437 --> 00:08:40,438 Τι υπέγραψε; 140 00:08:40,438 --> 00:08:42,691 - Δεν βλέπω. - Για σένα. 141 00:08:42,691 --> 00:08:44,609 Θα το περάσω και με μαρκαδοράκι. 142 00:08:44,609 --> 00:08:48,280 Κι έτσι, θα έχεις το αποτύπωμα και μπορείς να... 143 00:08:48,280 --> 00:08:49,948 {\an8}Γιόκο, θα το κάνω εδώ και τώρα. 144 00:08:49,948 --> 00:08:52,117 {\an8}ΣΤΗ ΛΟΡΙ ΜΕ ΑΓΑΠΗ, ΓΙΟΚΟ ΟΝΟ 145 00:08:52,117 --> 00:08:53,618 {\an8}Ένα υπέροχο ζευγάρι. 146 00:08:53,618 --> 00:08:57,080 {\an8}Ένιωθα ότι είχαμε επικοινωνήσει αληθινά. 147 00:08:57,080 --> 00:08:58,915 Χαρά μου. Ξέρεις... 148 00:08:58,915 --> 00:09:01,251 {\an8}Κι εγώ είμαι φαν των ανθρώπων. 149 00:09:02,627 --> 00:09:05,755 {\an8}Θα περνούσαν το βράδυ τους στο στούντιο. 150 00:09:08,884 --> 00:09:10,343 4:30 Μ.Μ. 151 00:09:10,343 --> 00:09:13,138 Βγήκαμε όλοι μαζί από το κτίριο. 152 00:09:14,723 --> 00:09:19,144 Σίγουρα υπήρχε περισσότερος κόσμος έξω από το Ντακότα, 153 00:09:19,144 --> 00:09:22,355 φαν των Beatles, του Τζον Λένον, απ' ό,τι όταν φτάσαμε. 154 00:09:25,901 --> 00:09:27,527 Βγήκαμε όλοι έξω 155 00:09:28,194 --> 00:09:33,783 κι ένας πολύ εκνευριστικός τύπος με πλησίασε 156 00:09:33,783 --> 00:09:37,329 κι άρχισε να ρωτάει "Του μίλησες; Πήρες αυτόγραφο; 157 00:09:37,329 --> 00:09:40,790 Του μίλησες; Πήρες αυτόγραφο;" 158 00:09:43,543 --> 00:09:45,837 Νομίζαμε πως θα έφευγε. Δεν έφυγε. 159 00:09:47,047 --> 00:09:50,383 Ο Τζον κι η Γιόκο μπήκαν στη λιμουζίνα. Έφυγαν. 160 00:09:51,384 --> 00:09:53,678 Αυτός ο τύπος με πλησίασε πάλι. 161 00:09:54,179 --> 00:09:57,265 "Λοιπόν; Λοιπόν; Λοιπόν; Τι είπε; Τι είπε;" 162 00:09:57,265 --> 00:09:59,142 Έκανα στροφή και έφυγα. 163 00:10:03,438 --> 00:10:06,399 Ο Τζον κι η Γιόκο πάνε προς το στούντιο ηχογράφησης 164 00:10:06,399 --> 00:10:10,111 για να ολοκληρώσουν ένα νέο σινγκλ με τον παραγωγό Τζακ Ντάγκλας. 165 00:10:11,738 --> 00:10:13,531 Ετοιμάζαμε έναν δίσκο. 166 00:10:14,491 --> 00:10:15,909 {\an8}Περνούσαμε καταπληκτικά. 167 00:10:15,909 --> 00:10:17,035 {\an8}ΤΖΑΚ ΝΤΑΓΚΛΑΣ ΠΑΡΑΓΩΓΟΣ 168 00:10:17,035 --> 00:10:19,454 {\an8}Είχε επιστρέψει απόλυτα. 169 00:10:19,454 --> 00:10:24,167 {\an8}Η αυτοπεποίθησή του είχε εκτοξευτεί. 170 00:10:26,378 --> 00:10:27,754 Ζούμαρε, Μπομπ. 171 00:10:27,754 --> 00:10:28,880 - Ναι. - Πού είναι; 172 00:10:29,506 --> 00:10:33,176 Το μπροστά εστιάζει, το πίσω ζουμάρει. Ή αυτά τα δύο κουμπιά επάνω. 173 00:10:34,261 --> 00:10:35,095 Περί ταινιών. 174 00:10:35,095 --> 00:10:38,348 Μια σπουδαία ταινία σε κάνει να θες να κάνεις μια ταινία. 175 00:10:38,348 --> 00:10:40,934 Μακάρι να την είχα κάνει εγώ. Θα την έκανα με χίλια. 176 00:10:40,934 --> 00:10:43,562 Αν ακούσω έναν σπουδαίο δίσκο, θέλω να τον κάνω. 177 00:10:45,021 --> 00:10:46,940 Θα φτιάξω κι εγώ έναν τέτοιο. 178 00:10:47,941 --> 00:10:49,693 - Το 31 και το 32, έτσι; - Ναι. 179 00:10:49,693 --> 00:10:52,654 Πάρ' τα κι άλλαξε λίγο το κλειδί... 180 00:10:52,654 --> 00:10:56,199 Μόλις βρήκαμε τον ρυθμό μας, η δημιουργικότητά του ήταν πραγματικά... 181 00:10:56,199 --> 00:10:57,284 Το ένιωθες. 182 00:10:58,910 --> 00:10:59,953 Εντάξει. 183 00:10:59,953 --> 00:11:01,955 Όλα πήγαιναν καλά. 184 00:11:01,955 --> 00:11:03,748 Ήταν πανευτυχής. 185 00:11:07,335 --> 00:11:11,506 Η χαρούμενη ζωή στο σπίτι, ιδίως ο ρόλος του Τζον ως πατέρας του Σον, 186 00:11:12,007 --> 00:11:14,759 τον έχει εμπνεύσει να φτιάξει πάλι μουσική. 187 00:11:16,177 --> 00:11:21,933 Πάνω από εκείνη την οθόνη εκεί είχε μια φωτογραφία του Σον. 188 00:11:22,809 --> 00:11:27,147 Όταν κοιτούσες ψηλά στα ηχεία, τον έβλεπες εκεί. 189 00:11:28,356 --> 00:11:30,567 Είχαμε τη φωτογραφία του πάντα εκεί, 190 00:11:30,567 --> 00:11:32,694 οπότε με κοιτούσε πάντα. 191 00:11:32,694 --> 00:11:34,946 Όλα περιστρέφονταν γύρω απ' τον Σον. 192 00:11:35,697 --> 00:11:36,948 Λέει "Δεν μπορώ να σταματήσω. 193 00:11:36,948 --> 00:11:41,369 Νιώθω ότι έχω ρέντα και δεν θέλω να σταματήσω". 194 00:11:48,001 --> 00:11:51,213 Επειδή έχω να μπω σε στούντιο πέντε χρόνια, 195 00:11:51,213 --> 00:11:53,590 μ' έχει συνηθίσει συνέχεια κοντά του. 196 00:11:53,590 --> 00:11:57,260 Μια μέρα ανασηκώθηκε κι είπε "Ξέρεις τι θα γίνω όταν μεγαλώσω;" 197 00:11:57,260 --> 00:11:59,054 Κι είπα "Όχι, τι;" 198 00:11:59,054 --> 00:12:02,390 Με κοίταξε κατάματα κι είπε "Μόνο μπαμπάκας". 199 00:12:05,727 --> 00:12:09,272 Δεν ξέρω αν είναι επειδή γεννήθηκε την ίδια ημέρα μ' εμένα. 200 00:12:09,272 --> 00:12:10,982 Είμαστε σχεδόν σαν δίδυμοι. 201 00:12:11,816 --> 00:12:15,195 Όταν είμαι στενοχωρημένος, αρχίζει να νιώθει κι εκείνος έτσι. 202 00:12:15,195 --> 00:12:18,949 Τώρα, λοιπόν, έχω έναν λόγο παραπάνω να παραμείνω υγιής κι αισιόδοξος. 203 00:12:20,033 --> 00:12:23,411 Είμαι με τον Σον και ξαφνικά εμπνεύστηκα τα τραγούδια. 204 00:12:26,581 --> 00:12:29,668 Δεν προσπαθώ να ανταγωνιστώ τον παλιό μου εαυτό. 205 00:12:33,797 --> 00:12:36,716 Με τον Πολ φτιάξαμε πολλά τραγούδια εκείνο το διάστημα, 206 00:12:36,716 --> 00:12:39,719 αλλά μετά έπαψε να είναι τόσο απολαυστικό. 207 00:12:39,719 --> 00:12:42,222 Και προσπαθώ να το απολαύσω ξανά. 208 00:12:44,349 --> 00:12:47,894 Λένε συνέχεια "Μόλις τα έφτιαξαν ο Τζον κι η Γιόκο διαλύθηκαν οι Beatles", 209 00:12:47,894 --> 00:12:50,105 ενώ ήμασταν μαζί και πριν τους Beatles. 210 00:12:53,441 --> 00:12:58,446 Εκείνο το βράδυ τελειώσαμε το μιξάρισμα κι είχε γίνει το δύσκολο. 211 00:12:58,446 --> 00:13:00,115 Ξέραμε ότι ήμασταν σε καλό δρόμο. 212 00:13:03,618 --> 00:13:07,706 Και η τελευταία φορά που τον είδα 213 00:13:07,706 --> 00:13:10,458 ήταν όταν έμπαινε στο ασανσέρ του δέκατου ορόφου. 214 00:13:10,458 --> 00:13:13,378 Την ώρα που έκλεινε η πόρτα του ασανσέρ, 215 00:13:13,378 --> 00:13:16,840 στεκόταν ακριβώς μπροστά μου μ' ένα διάπλατο χαμόγελο. 216 00:13:16,840 --> 00:13:19,384 Ήταν πανευτυχής για την εξέλιξη των πραγμάτων. 217 00:13:19,384 --> 00:13:20,844 Ήταν μια υπέροχη μέρα. 218 00:13:20,844 --> 00:13:26,683 Και μου είπε "Θα τα πούμε το πρωί στις 09:00". Μια χαρά χαρούμενος. 219 00:13:32,564 --> 00:13:35,108 10:40 Μ.Μ. 220 00:13:35,108 --> 00:13:38,069 Αυτός ο τύπος περίμενε στην είσοδο του κτιρίου. 221 00:13:39,487 --> 00:13:41,907 Και τον ρώτησα "Γιατί είσαι ακόμη εδώ;" 222 00:13:41,907 --> 00:13:44,326 Είπε "Θέλω να πάρω αυτόγραφο απ' τη Γιόκο". 223 00:13:46,328 --> 00:13:48,371 Και κατέβηκα πάλι κάτω. 224 00:13:53,752 --> 00:13:57,505 Μια λιμουζίνα μεταφέρει τον Τζον και τη Γιόκο πίσω στο Ντακότα. 225 00:14:00,550 --> 00:14:05,889 Ο οδηγός ταξί Ρίτσαρντ Πίτερσον πάει μια κούρσα στον ίδιο προορισμό. 226 00:14:07,849 --> 00:14:09,851 Πήρα δυο τύπους. 227 00:14:10,435 --> 00:14:12,729 Φλυαρούσαν στο πίσω κάθισμα. 228 00:14:12,729 --> 00:14:14,814 Λένε πως δεν ακούμε, μα ακούμε. 229 00:14:14,814 --> 00:14:15,899 Ρ. ΠΙΤΕΡΣΟΝ ΟΔΗΓΟΣ ΤΑΞΙ 230 00:14:15,899 --> 00:14:18,068 Ακούμε όλα όσα γίνονται πίσω. 231 00:14:18,068 --> 00:14:22,405 Πήγαιναν σ' ένα πάρτι στο Ντακότα. 232 00:14:24,074 --> 00:14:28,411 10:48 Μ.Μ. 233 00:14:28,411 --> 00:14:29,996 Φτάνουμε εκεί. 234 00:14:31,081 --> 00:14:32,958 Σταμάτησα πίσω από μια λιμουζίνα. 235 00:14:33,458 --> 00:14:35,043 Κατεβαίνει η Γιόκο 236 00:14:35,544 --> 00:14:39,297 και προχωρά προς το Ντακότα, πριν απ' τον Τζον. 237 00:14:43,301 --> 00:14:45,595 Πλησίαζε η ώρα να σχολάσω. 238 00:14:48,390 --> 00:14:53,311 Κι άκουσα ένα μπουμ... Μια πόρτα αυτοκινήτου να κοπανά. 239 00:14:53,311 --> 00:14:59,067 Προφανώς τώρα θα βγει ο Τζον Λένον, και δεν τον είχα δει ποτέ από κοντά. 240 00:15:04,906 --> 00:15:10,120 Σκέφτηκα "Α, ο Τζον Λένον". Θα λέω ότι είδα τον Τζον Λένον. 241 00:15:10,120 --> 00:15:13,081 Και τον άκουγες να έρχεται, γιατί βάδιζε ζωηρά. 242 00:15:13,081 --> 00:15:14,374 Άκουγες ένα... 243 00:15:16,668 --> 00:15:18,044 Τότε είδα εκείνον. 244 00:15:20,839 --> 00:15:22,257 Τον είδα τον τύπο. 245 00:15:23,383 --> 00:15:26,720 Ο Λένον έμπαινε στο κτίριο κι αυτός ο νεαρός λέει 246 00:15:27,596 --> 00:15:31,057 "Τζον Λένον", κι είχε... Στεκόταν ακίνητος. 247 00:15:31,057 --> 00:15:33,393 Σωματώδης, κοντόχοντρος τύπος. 248 00:15:33,393 --> 00:15:36,146 Τον κοιτάζω. Κοιτάζω απ' το... 249 00:15:36,146 --> 00:15:38,565 απ' το παρμπρίζ του ταξί. 250 00:15:39,065 --> 00:15:41,067 Τον βλέπω να τον πυροβολεί. 251 00:15:43,987 --> 00:15:45,280 Πέντε πυροβολισμοί. 252 00:15:49,951 --> 00:15:52,871 Ο τύπος μόλις πυροβόλησε τον Τζον Λένον. 253 00:16:00,629 --> 00:16:03,089 Με προσπερνά τρέχοντας. Λέει "Με πυροβόλησαν". 254 00:16:03,089 --> 00:16:04,925 Ήδη έτρεχε αίμα απ' το στόμα του. 255 00:16:04,925 --> 00:16:07,594 Και κατέρρευσε στο πάτωμα. 256 00:16:09,179 --> 00:16:13,975 Τον μισογύρισα ανάσκελα, του έβγαλα τα γυαλιά, τα άφησα στο γραφείο. 257 00:16:14,684 --> 00:16:19,522 Κι η Γιόκο ούρλιαζε "Κάλεσε ασθενοφόρο, κάλεσε ασθενοφόρο". 258 00:16:21,441 --> 00:16:23,735 Έτρεξα έξω στην υποδοχή. 259 00:16:24,319 --> 00:16:29,241 Ο Τζέι ήταν μέσα στα αίματα. Και δεν μου είπε λέξη. 260 00:16:30,033 --> 00:16:31,701 Προσπέρασα την υποδοχή... 261 00:16:33,495 --> 00:16:37,874 και ο Τζον ήταν ξαπλωμένος φαρδύς πλατύς. 262 00:16:44,506 --> 00:16:47,801 Ακίνητος. Καμία κίνηση, τίποτα. 263 00:16:48,677 --> 00:16:51,179 Κι η Γιόκο είχε το κεφάλι του στα πόδια της. 264 00:16:58,812 --> 00:17:00,063 Τον πυροβόλησε. 265 00:17:01,356 --> 00:17:03,358 Νόμιζα ότι γυρνούσαν καμιά ταινία. 266 00:17:04,316 --> 00:17:05,443 Έτσι νόμιζα. 267 00:17:05,443 --> 00:17:08,905 Νόμιζα ότι γυρνούσαν ταινία, αλλά δεν είδα φώτα ή κάμερες. 268 00:17:08,905 --> 00:17:10,949 Οπότε κατάλαβα ότι δεν ήταν ταινία αυτό. 269 00:17:11,741 --> 00:17:14,285 Μα ο τύπος στεκόταν ακόμη εκεί με το όπλο. 270 00:17:15,120 --> 00:17:18,497 Σαν να μην τρέχει τίποτα. 271 00:17:23,003 --> 00:17:26,381 Παραδόξως, ο ένοπλος παραμένει στο σημείο, 272 00:17:26,381 --> 00:17:29,301 κι ο πρώτος που μεταβαίνει είναι ο Πίτερ Κάλεν. 273 00:17:31,887 --> 00:17:34,306 Μας ενημέρωσαν για πιθανούς πυροβολισμούς. 274 00:17:37,100 --> 00:17:41,646 Όταν σταθμεύσαμε απέναντι απ' το Ντακότα, κάποιος ήρθε τρέχοντας προς το μέρος μου. 275 00:17:41,646 --> 00:17:43,648 {\an8}Απομακρυνόταν απ' το κτίριο. 276 00:17:43,648 --> 00:17:44,733 {\an8}ΠΙΤΕΡ ΚΑΛΕΝ ΑΣΤΥΝΟΜΙΚΟΣ 277 00:17:44,733 --> 00:17:47,360 {\an8}Και λέει "Προσοχή, ένας τύπος πυροβολεί". 278 00:17:47,360 --> 00:17:49,529 Λέω "Χριστέ μου, να τα μας". 279 00:17:49,529 --> 00:17:52,616 Περνά από μπροστά σου όλη η ζωή σου για δυο δευτερόλεπτα. 280 00:17:56,161 --> 00:17:58,204 Κοίταξα γύρω κι όλοι ήταν παγωμένοι. 281 00:17:58,204 --> 00:17:59,873 Ήταν σαν φωτογραφία. 282 00:18:00,457 --> 00:18:03,460 Το μόνο άτομο που γνώριζα ήταν ο θυρωρός, κι είπα 283 00:18:03,460 --> 00:18:08,089 "Τι διάολο γίνεται εδώ;" Έδειξε. "Μόλις πυροβόλησε τον Λένον". 284 00:18:09,674 --> 00:18:12,928 Αμέσως μετά καταφθάνει ο αστυνομικός Χερμπ Φράουενμπεργκερ. 285 00:18:15,013 --> 00:18:16,890 {\an8}Σταθμεύσαμε στα δυτικά. 286 00:18:16,890 --> 00:18:17,807 {\an8}ΑΣΤΥΝΟΜΙΚΟΣ 287 00:18:17,807 --> 00:18:22,479 {\an8}Ουσιαστικά, είχαμε δύο περιπολικά εκατέρωθεν, με τους προβολείς στην αψίδα. 288 00:18:24,397 --> 00:18:27,525 Η άλλη μονάδα έχει ακινητοποιήσει έναν τύπο. 289 00:18:29,653 --> 00:18:32,656 Του περάσαμε χειροπέδες. Κι ήταν παράξενο. 290 00:18:33,448 --> 00:18:35,742 Δεν αντιστάθηκε καθόλου. 291 00:18:36,743 --> 00:18:38,453 Δεν υπήρξε η παραμικρή αντίσταση. 292 00:18:39,204 --> 00:18:40,956 Βασικά, μας ζήτησε συγγνώμη. 293 00:18:40,956 --> 00:18:44,376 Είπε "Συγγνώμη, παιδιά, που σας κατέστρεψα το βράδυ". 294 00:18:45,043 --> 00:18:48,755 Και λέω "Πλάκα μου κάνεις. Μόλις κατέστρεψες όλη σου τη ζωή. 295 00:18:49,381 --> 00:18:51,091 Τι διάολο σκεφτόσουν;" 296 00:18:55,011 --> 00:18:57,389 Κάποιος φωνάζει "Κάποιος χτυπήθηκε εδώ! 297 00:18:57,389 --> 00:19:03,019 Κάποιος χτυπήθηκε εδώ!" Μπαίνουμε μέσα, λοιπόν. Με όπλα, φυσικά. 298 00:19:03,019 --> 00:19:07,899 Και το πρώτο που βλέπω είναι έναν άντρα πεσμένο στο πάτωμα. 299 00:19:08,900 --> 00:19:11,528 Δεν ξέρω αν είναι ζωντανός ή νεκρός. Δεν κινείται. 300 00:19:11,528 --> 00:19:13,530 Είπα "Ίσως έχει σφυγμό". 301 00:19:13,530 --> 00:19:15,198 Του γύρισα λιγάκι το κεφάλι 302 00:19:15,198 --> 00:19:18,326 για να βάλω το χέρι μου και να πιάσω τον σφυγμό του, 303 00:19:18,827 --> 00:19:20,161 κι είχε πολύ αδύναμο σφυγμό. 304 00:19:20,161 --> 00:19:24,708 Κάποιος πίσω μου, που είχε μεταβεί στο σημείο, είπε 305 00:19:24,708 --> 00:19:27,210 "Είναι ο Τζον Λένον". Και τότε το συνειδητοποίησα. 306 00:19:27,210 --> 00:19:28,879 "Κοίτα να δεις, ο Λένον είναι". 307 00:19:29,921 --> 00:19:32,215 Πλέον άρχισε να μαζεύεται πλήθος 308 00:19:32,799 --> 00:19:35,927 και τον μεταφέραμε έξω, τον βάλαμε στο περιπολικό μας και... 309 00:19:35,927 --> 00:19:37,554 "Ας τον πάρουμε από δω γρήγορα". 310 00:19:43,268 --> 00:19:45,353 Ειδοποιήσαμε το νοσοκομείο, 311 00:19:45,353 --> 00:19:49,941 μα δεν αναφέραμε τον Λένον, γιατί οι ρεπόρτερ παρακολουθούν τις συχνότητες 312 00:19:49,941 --> 00:19:51,860 και δεν θέλουμε να δημιουργηθεί χάος. 313 00:19:54,070 --> 00:19:56,114 Μεταφέρεται στο νοσοκομείο Ρούζβελτ, 314 00:19:56,114 --> 00:19:59,034 μία από τις καλύτερες μονάδες τραυμάτων στο Μανχάταν. 315 00:20:00,368 --> 00:20:01,828 ΜΟΝΑΔΑ ΕΝΤΑΤΙΚΗΣ ΘΕΡΑΠΕΙΑΣ 316 00:20:01,828 --> 00:20:05,498 Ξέραμε ότι τον πυροβόλησαν. Ότι είχε ακατάσχετη αιμορραγία. 317 00:20:08,084 --> 00:20:10,837 {\an8}Ο Τζον Λένον πάντα ήταν το αγαπημένο μου "Σκαθάρι". 318 00:20:10,837 --> 00:20:11,755 {\an8}ΜΠ. ΚΑΜΕΡΕΡ ΝΟΣΟΚΟΜΑ 319 00:20:11,755 --> 00:20:15,050 {\an8}Και σκέφτηκα πόσο τραγικό ήταν, που αυτή ήταν η μόνη φορά 320 00:20:15,050 --> 00:20:16,468 που τον συνάντησα. 321 00:20:16,468 --> 00:20:19,304 ΕΠΕΙΓΟΝΤΑ ΝΟΣΟΚΟΜΕΙΟ ΡΟΥΖΒΕΛΤ 322 00:20:20,388 --> 00:20:22,474 Τρέχω κάτω. Ρωτάω τι συμβαίνει. 323 00:20:22,474 --> 00:20:25,560 Λένε "Έχουμε τραύμα από σφαίρα". Τον περιθάλπουμε. 324 00:20:26,311 --> 00:20:28,396 {\an8}Του βάζουμε ορό. 325 00:20:28,396 --> 00:20:29,689 {\an8}ΔΡ ΝΤ. ΧΑΛΕΡΑΝ ΓΙΑΤΡΟΣ 326 00:20:29,689 --> 00:20:32,734 {\an8}Κάνουμε μαλάξεις στην καρδιά και προχωράμε μεθοδικά. 327 00:20:33,401 --> 00:20:34,986 Τον έχουν διασωληνώσει, οξυγόνο. 328 00:20:34,986 --> 00:20:39,282 Και ξαφνικά κάποιος λέει "Αυτός μοιάζει με τον Τζον Λένον". 329 00:20:39,282 --> 00:20:41,868 Είπα "Μπα. Αποκλείεται, όχι". 330 00:20:41,868 --> 00:20:45,622 Κι αρχίζουν να ψάχνουν τα ρούχα του κι έχει το πορτοφόλι του. 331 00:20:45,622 --> 00:20:47,624 Έχει φωτογραφίες με τον ίδιο 332 00:20:47,624 --> 00:20:50,085 και τον Σον και τη Γιόκο και μια λευκή Rolls πίσω. 333 00:20:50,085 --> 00:20:53,713 Και σκέφτομαι "Θεέ μου, όντως είναι ο Τζον Λένον". 334 00:20:57,342 --> 00:20:59,803 Όσο οι γιατροί περιθάλπουν τον Λένον, 335 00:20:59,803 --> 00:21:02,639 αρχίζει να σκάει η είδηση της επίθεσης. 336 00:21:03,765 --> 00:21:05,850 Μόλις μας ήρθε μια απροσδόκητη είδηση. 337 00:21:05,850 --> 00:21:08,853 Ένας άντρας που έχει αναγνωριστεί ως ο Τζον Λένον, 338 00:21:08,853 --> 00:21:12,148 το πρώην "Σκαθάρι", δέχτηκε επίθεση με όπλο στο Σέντραλ Παρκ Ουέστ, 339 00:21:12,148 --> 00:21:14,067 έξω από το Ντακότα, κατοικία του Λένον. 340 00:21:14,067 --> 00:21:16,403 Διακομίστηκε εσπευσμένα στο Ρούζβελτ. 341 00:21:16,403 --> 00:21:18,655 Αν έχουμε νεότερα απόψε, θα σας τα μεταδώσουμε. 342 00:21:18,655 --> 00:21:20,407 Επικοινωνούμε με την αστυνομία, 343 00:21:20,407 --> 00:21:23,326 το νοσοκομείο, τη σύζυγό του 344 00:21:23,326 --> 00:21:26,830 για το σχόλιό τους και για να μάθουμε λεπτομέρειες για το τι συμβαίνει. 345 00:21:27,998 --> 00:21:30,500 {\an8}Οι ρεπόρτερ παρακολουθούν την είδηση, 346 00:21:30,500 --> 00:21:34,713 αλλά η πραγματική έκταση των τραυμάτων του Λένον είναι προφανέστατη 347 00:21:34,713 --> 00:21:36,172 για τους γιατρούς. 348 00:21:36,172 --> 00:21:37,090 ΠΡΟΣΕΥΧΗ 349 00:21:37,090 --> 00:21:39,259 Κυριολεκτικά, έχεις τα χέρια στην καρδιά 350 00:21:39,259 --> 00:21:41,428 και τη μαλάζεις, όπως αν... 351 00:21:42,262 --> 00:21:44,848 προσπαθούσε να το κάνει μόνη της. 352 00:21:46,308 --> 00:21:48,435 Και ελπίζαμε πως κάτι θα... 353 00:21:49,060 --> 00:21:51,187 Πως θα έχεις κάποιο ίχνος ζωής. 354 00:21:53,565 --> 00:21:55,567 {\an8}Και, δυστυχώς, δεν ήταν αρκετό. 355 00:21:56,860 --> 00:22:02,240 Νομίζω πως ο συνολικός χρόνος ήταν 45 λεπτά προτού να είναι πια 356 00:22:02,240 --> 00:22:05,452 μάταιο και απλώς... 357 00:22:05,452 --> 00:22:07,913 Το δηλώσαμε και σταματήσαμε. 358 00:22:11,666 --> 00:22:13,710 Άκουγες και καρφίτσα να πέφτει. 359 00:22:14,502 --> 00:22:16,463 Θες να κάνεις κι άλλα, αλλά τώρα σταματάς 360 00:22:16,463 --> 00:22:19,966 και πραγματικά δεν υπάρχει τίποτα να πεις, αλήθεια. 361 00:22:19,966 --> 00:22:23,929 Δυστυχώς, επικράτησε απόλυτη ησυχία. 362 00:22:23,929 --> 00:22:26,973 {\an8}Κι όταν δήλωσε την ώρα θανάτου και τελείωσε... 363 00:22:26,973 --> 00:22:28,058 {\an8}ΝΤ. ΣΑΤΟ ΝΟΣΟΚΟΜΑ 364 00:22:28,058 --> 00:22:32,520 {\an8}και βγήκαμε από τον χώρο, απ' τα ηχεία έπαιζε το "Imagine". 365 00:22:36,316 --> 00:22:38,735 Ήταν μια στιγμή που δαγκωθήκαμε όλοι. 366 00:22:39,527 --> 00:22:42,656 "Ίσως αν είχα κάνει αυτό ή εκείνο..." Νιώθεις ότι απέτυχες. 367 00:22:43,406 --> 00:22:45,408 Να είστε καλά! 368 00:22:45,408 --> 00:22:46,993 Να είστε καλά. 369 00:22:55,794 --> 00:22:59,548 Δούλευα, όταν ήρθε η γυναίκα μου. 370 00:23:01,007 --> 00:23:04,719 Ήταν χλομή κι είπε "Πρέπει να σου μιλήσω". 371 00:23:04,719 --> 00:23:06,846 Κι είπε ότι πυροβόλησαν τον Τζον. 372 00:23:08,640 --> 00:23:12,602 Αμέσως, πήραμε ένα ταξί κι ο οδηγός είχε το ραδιόφωνο, 373 00:23:12,602 --> 00:23:14,563 κι ήταν το μόνο θέμα συζήτησης. 374 00:23:14,563 --> 00:23:17,816 Ο Τζον Λένον, το πρώην "Σκαθάρι", που δέχτηκε δύο σφαίρες, 375 00:23:17,816 --> 00:23:20,902 βρίσκεται σε νοσοκομείο της Νέας Υόρκης. 376 00:23:20,902 --> 00:23:23,405 Δεν έχουμε νεότερα για την κατάστασή του. 377 00:23:23,905 --> 00:23:26,449 Ο παραγωγός Τζακ Ντάγκλας και η γυναίκα του 378 00:23:26,449 --> 00:23:28,994 φτάνουν εκεί και δεν τους επιτρέπουν την είσοδο. 379 00:23:28,994 --> 00:23:30,912 Με λένε Τζακ Ντάγκλας. Τώρα ήμασταν μαζί. 380 00:23:30,912 --> 00:23:33,707 Πηγαίνετε. Το ξέρουμε, αλλά πρέπει να φύγετε. 381 00:23:34,332 --> 00:23:36,293 {\an8}Δεν γίνεται. Είναι εδώ η Γιόκο; Ο Φρεντ; 382 00:23:36,293 --> 00:23:37,627 {\an8}Η Γιόκο είναι εδώ. 383 00:23:37,627 --> 00:23:39,588 {\an8}Τους λέει κάποιος ότι ήρθε ο Τζακ; 384 00:23:39,588 --> 00:23:42,007 Λέτε στη Γιόκο ότι είναι εδώ ο Τζακ, σας παρακαλώ; 385 00:23:42,007 --> 00:23:47,888 Νόμιζα ότι τον πυροβόλησαν, αλλά ότι ήταν ζωντανός. 386 00:23:48,555 --> 00:23:50,599 Μόνο αυτό μπορούσα να ελπίζω. 387 00:23:50,599 --> 00:23:52,434 - Πείτε τους ότι ήρθα. - Είναι δεμένοι. 388 00:23:52,434 --> 00:23:55,312 Μόλις έφυγε από εμένα πριν από πέντε λεπτά. 389 00:23:55,312 --> 00:23:58,732 Είναι ο καλύτερός τους φίλος. Εκείνη χρειάζεται κάποιον τώρα. 390 00:23:58,732 --> 00:24:00,817 Σας παρακαλώ, πείτε της ότι ήρθε ο Τζακ. 391 00:24:01,818 --> 00:24:03,987 Το προσωπικό πρέπει τώρα 392 00:24:03,987 --> 00:24:07,240 να πει στη Γιόκο για τον θάνατο του Τζον. 393 00:24:07,240 --> 00:24:10,201 Έπεσε στα γόνατα και γονάτισα δίπλα της. 394 00:24:11,077 --> 00:24:14,456 Μ' είχε αγκαλιάσει κι εγώ επαναλάμβανα συνέχεια ότι δεν πονούσε. 395 00:24:14,456 --> 00:24:15,957 Ότι δεν φοβόταν. 396 00:24:19,669 --> 00:24:24,007 Τότε η Γιόκο είπε "Πρέπει να πάω στο σπίτι. Να δω τον γιο μου". 397 00:24:25,884 --> 00:24:29,429 {\an8}Δεν ήθελε να τ' ακούσει το παιδί απ' το ραδιόφωνο ή την τηλεόραση. 398 00:24:35,685 --> 00:24:38,104 Φυσικά, μπροστά γινόταν χαμός. 399 00:24:38,104 --> 00:24:39,397 Από ρεπόρτερ. 400 00:24:39,397 --> 00:24:42,192 Είπα "Πες στον σοφέρ να έρθει απ' την 59η Οδό 401 00:24:42,192 --> 00:24:44,110 και θα σε βγάλουμε απ' το πλάι". 402 00:24:44,110 --> 00:24:45,320 Έτσι κι έγινε. 403 00:24:45,320 --> 00:24:47,572 ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ 404 00:24:47,572 --> 00:24:51,159 {\an8}Τη βάλαμε στο αμάξι και θα γυρνούσε στο Ντακότα. 405 00:24:56,081 --> 00:25:00,043 Μείναμε εκεί ώσπου ανακοίνωσαν ότι τον είχαμε χάσει. 406 00:25:00,043 --> 00:25:01,461 Αλλά... 407 00:25:03,255 --> 00:25:08,843 ήταν πραγματικά τρομερό. 408 00:25:17,811 --> 00:25:19,062 Τρίτη επίθεση. 409 00:25:19,062 --> 00:25:21,398 Η είδηση είναι αδύνατον να περιοριστεί, 410 00:25:21,398 --> 00:25:24,734 {\an8}κι οι σχολιαστές του Monday Night Football 411 00:25:24,734 --> 00:25:29,531 συζητούν μεταξύ τους εκτός αέρα αν πρέπει να το πουν στο έθνος. 412 00:25:29,531 --> 00:25:34,411 Δεν νομίζω πως ο αγώνας αφήνει περιθώρια για μια τέτοια έκτακτη είδηση. 413 00:25:34,411 --> 00:25:36,913 - Εσύ; - Εννοείται. Το πιστεύω. 414 00:25:36,913 --> 00:25:38,915 - Αλήθεια; - Εννοείται. 415 00:25:38,915 --> 00:25:41,459 Πρέπει να το κάνουμε. Το ξέρουμε. Πρέπει. 416 00:25:41,459 --> 00:25:43,545 - Εντάξει. - Δεν... Περίμενε. 417 00:25:43,545 --> 00:25:45,422 - Είναι τραγική στιγμή... - Εντάξει. 418 00:25:45,422 --> 00:25:47,507 και θα συγκλονίσει όλη την υφήλιο. 419 00:25:47,507 --> 00:25:49,551 Εντάξει. Θα το πω εγώ. 420 00:25:53,221 --> 00:25:55,181 Μια ανείπωτη τραγωδία, 421 00:25:55,181 --> 00:25:58,768 την οποία μας επιβεβαίωσε το ABC News στη Νέα Υόρκη. 422 00:25:58,768 --> 00:26:02,272 Ο Τζον Λένον, τον οποίον πυροβόλησαν έξω απ' το κτίριο όπου έμενε, 423 00:26:02,272 --> 00:26:07,110 μεταφέρθηκε εσπευσμένα στο Ρούζβελτ, νεκρός κατά την άφιξή του. 424 00:26:08,778 --> 00:26:12,157 Είναι δύσκολο να επιστρέψεις στον αγώνα μετά από τέτοια είδηση. 425 00:26:12,157 --> 00:26:15,702 Πράγματι. Απομένουν τρία δεύτερα. 426 00:26:15,702 --> 00:26:18,121 Πώς το έμαθε η εκπομπή; 427 00:26:18,121 --> 00:26:21,750 Όταν μεταφέραμε τον Λένον στο νοσοκομείο, ήταν ένας τύπος σε φορείο εκεί. 428 00:26:22,918 --> 00:26:26,171 {\an8}Ήταν παραγωγός, νομίζω, ενός ειδησεογραφικού ομίλου. 429 00:26:26,171 --> 00:26:28,798 Ήταν με μηχανή και τον χτύπησε ταξί. 430 00:26:28,798 --> 00:26:31,259 Φυσικά, λοιπόν, μιλούσε μ' έναν αστυνομικό. 431 00:26:31,259 --> 00:26:35,347 Κι αφού του το είπαν, αμέσως μετά το έμαθε το ABC News. 432 00:26:35,347 --> 00:26:37,807 Και μετά, φυσικά, το έμαθαν όλοι. 433 00:26:37,807 --> 00:26:40,060 Ένα, δύο. Ένα, δύο. Τεστ, τεστ. 434 00:26:40,060 --> 00:26:43,772 {\an8}- Διαβάστε τον τίτλο. - Τεστ, ένα, δύο. Τεστ, τεστ. 435 00:26:44,648 --> 00:26:47,234 Μόλις μας ήρθε το εξής από το United Press International. 436 00:26:47,234 --> 00:26:49,277 Το πρώην "Σκαθάρι" Τζον Λένον είναι νεκρός. 437 00:26:49,778 --> 00:26:52,572 Δολοφονήθηκε απόψε στο διαμέρισμά του στο Μανχάταν. 438 00:26:52,572 --> 00:26:55,742 Τον πυροβόλησαν, απ' ό,τι μαθαίνουμε, τρεις φορές. 439 00:26:55,742 --> 00:26:58,411 Σοβαρά τραυματισμένος μεταφέρθηκε στο Ρούζβελτ, 440 00:26:58,954 --> 00:27:00,038 αλλά κατέληξε εκεί. 441 00:27:00,038 --> 00:27:01,164 ΜΗΝ ΕΙΣΕΡΧΕΣΤΕ 442 00:27:01,164 --> 00:27:05,752 Μέσα σε λίγα λεπτά, εκατοντάδες και μετά χιλιάδες 443 00:27:06,419 --> 00:27:08,630 συγκεντρώνονται έξω από το κτίριο Ντακότα. 444 00:27:10,048 --> 00:27:12,133 Κάντε όλοι πίσω! 445 00:27:12,133 --> 00:27:13,885 Φύγετε απ' τον δρόμο. 446 00:27:13,885 --> 00:27:15,595 Δεν έχει πεθάνει! 447 00:27:15,595 --> 00:27:17,389 Έτσι το λένε. 448 00:27:18,181 --> 00:27:20,892 - Ξέρεις ότι το ανακοίνωσαν; - Δεν με νοιάζει. 449 00:27:20,892 --> 00:27:23,019 Το λένε μόνο για να φύγει ο κόσμος. 450 00:27:23,019 --> 00:27:25,522 Δεν έχει πεθάνει. Δεν μπορεί να πεθάνει ο Τζον Λένον! 451 00:27:29,025 --> 00:27:31,069 Πίσω. Φύγετε απ' τον δρόμο. 452 00:27:31,069 --> 00:27:35,407 Αυτό που με τρέλαινε τελείως 453 00:27:35,407 --> 00:27:41,413 για πολλά χρόνια μετά ήταν το γεγονός ότι κανονικά γυρνούσαμε μαζί. 454 00:27:43,206 --> 00:27:47,294 Πόσες φορές ξαναπαίζεις στο μυαλό σου ότι είσαι στη λιμουζίνα μαζί του, 455 00:27:48,712 --> 00:27:52,632 εκείνος κατεβαίνει, εγώ εντοπίζω αυτόν τον παλαβιάρη, 456 00:27:52,632 --> 00:27:57,637 τον εμποδίζω κι ο κόσμος είναι διαφορετικός; 457 00:27:59,347 --> 00:28:03,518 Αυτό παίζει συνέχεια στο μυαλό σου κι αρχίζεις να τρελαίνεσαι. 458 00:28:12,944 --> 00:28:16,781 Πίσω στο Ντακότα, θαυμαστές θρηνούσαν στον δρόμο. 459 00:28:19,034 --> 00:28:20,911 Κανείς δεν θυμόταν τέτοια θλίψη 460 00:28:20,911 --> 00:28:24,039 και σοκ για τον θάνατο ενός τραγουδιστή και συνθέτη. 461 00:28:24,039 --> 00:28:27,000 Ο Τζον Λένον και οι Beatles υπήρξαν ένα πολύ ξεχωριστό κομμάτι 462 00:28:27,000 --> 00:28:28,376 μιας ολόκληρης γενιάς. 463 00:28:34,799 --> 00:28:39,638 Δεν ξέρω πού αλλού να πάω. Απλώς έχω την ανάγκη να είμαι εδώ. 464 00:28:39,638 --> 00:28:41,514 Δεν ξέρω πώς να το εξηγήσω. 465 00:28:43,892 --> 00:28:49,105 Έπρεπε να έρθω ως εδώ και να πιστέψω ότι όντως συνέβη. 466 00:28:49,105 --> 00:28:51,524 Ότι κάποιος όντως θα πυροβολούσε τον Λένον. 467 00:28:51,524 --> 00:28:53,026 Ήταν ιδιοφυΐα. 468 00:28:56,071 --> 00:29:00,033 Ο Τζον, στη ζωή του, έχει δώσει περισσότερη αγάπη 469 00:29:00,033 --> 00:29:02,869 απ' ό,τι οι περισσότεροι άνθρωποι πάνω σ' αυτήν τη Γη. 470 00:29:03,370 --> 00:29:05,997 Θα αποδείξουμε ότι η αγάπη δεν πέθανε, παρότι πέθανε ο Τζον. 471 00:29:07,415 --> 00:29:10,001 Παρότι νεκρός, το πνεύμα του ζει. 472 00:29:10,001 --> 00:29:12,629 Και ζει μέσα σ' εμάς και σ' όσους έζησαν εδώ. 473 00:29:14,548 --> 00:29:17,092 Παρόμοια ξεσπάσματα μαζικής δημόσιας θλίψης 474 00:29:17,759 --> 00:29:19,427 συμβαίνουν σε όλο τον κόσμο. 475 00:29:19,427 --> 00:29:21,596 Αντιδράσεις εκατέρωθεν του Ατλαντικού 476 00:29:21,596 --> 00:29:24,307 για τον φόνο του πρώην "Σκαθαριού" Τζον Λένον. 477 00:29:24,307 --> 00:29:26,768 Δέχτηκε θανάσιμο πυροβολισμό έξω από το σπίτι του. 478 00:29:26,768 --> 00:29:30,188 Το Λίβερπουλ της Αγγλίας ήταν ξεχωριστό μέρος σήμερα. 479 00:29:30,188 --> 00:29:33,191 Υπό τον χειμερινό ήλιο, στην πλατεία του Λίβερπουλ, 480 00:29:33,191 --> 00:29:34,776 συνέρρευσαν κατά χιλιάδες. 481 00:29:34,776 --> 00:29:39,739 Γιατροί φρόντισαν 110 άτομα, πολλά καταβεβλημένα από την εξάντληση. 482 00:29:40,240 --> 00:29:41,658 Ήταν εργαζόμενοι άνθρωποι, 483 00:29:41,658 --> 00:29:44,160 σαν εκείνους με τους οποίους μεγάλωσε ο Τζον Λένον. 484 00:29:44,160 --> 00:29:45,996 Σαν το άτομο που υπήρξε κι εκείνος. 485 00:29:48,665 --> 00:29:51,209 Ο Τύπος επιμένει πεισματικά 486 00:29:51,209 --> 00:29:53,253 για τη γνώμη των μελών της πρώην μπάντας του. 487 00:29:53,253 --> 00:29:55,755 Σοκαρίστηκα τρομερά. Τρομερή είδηση. 488 00:29:56,256 --> 00:29:58,508 Πότε το... Πώς το έμαθες; 489 00:29:58,508 --> 00:30:00,176 Μου τηλεφώνησαν το πρωί. 490 00:30:00,719 --> 00:30:03,221 - Ποιος; - Ένας φίλος μου. 491 00:30:03,722 --> 00:30:05,473 Σκοπεύεις να πας στην κηδεία; 492 00:30:05,473 --> 00:30:07,100 Δεν ξέρω ακόμη. 493 00:30:07,851 --> 00:30:09,394 Απαίσιο δεν είναι; 494 00:30:09,394 --> 00:30:11,897 Εντάξει. Γεια χαρά. Καληνύχτα, παιδιά. 495 00:30:11,897 --> 00:30:13,773 Ευχαριστούμε. Πάμε. Γεια χαρά. 496 00:30:15,358 --> 00:30:17,944 Μετά το αρχικό σοκ της δολοφονίας του Λένον, 497 00:30:17,944 --> 00:30:22,198 η προσοχή στρέφεται σύντομα στον ύποπτο, που τώρα κρατείται. 498 00:30:22,198 --> 00:30:24,576 ...ότι το κίνητρο δεν ήταν η ληστεία. 499 00:30:24,576 --> 00:30:26,661 Μπορείτε να εικάσετε κάτι περαιτέρω; 500 00:30:27,787 --> 00:30:31,416 {\an8}Δεν μπορώ να γίνω πιο συγκεκριμένος. 501 00:30:31,416 --> 00:30:34,002 {\an8}Ωστόσο, η ληστεία δεν φαίνεται να είναι το κίνητρο. 502 00:30:35,003 --> 00:30:37,589 Υπήρξε κάποιο πρόβλημα στη σύλληψη του ατόμου; 503 00:30:38,465 --> 00:30:39,883 Απ' όσο γνωρίζω, όχι. 504 00:30:43,929 --> 00:30:48,141 Ο ντετέκτιβ Ρον Χόφμαν αναλαμβάνει την έρευνα. 505 00:30:48,141 --> 00:30:50,143 Ξέρετε τι του συνέβη; 506 00:30:50,143 --> 00:30:52,312 Έβγαινε από το διαμέρισμά του... Έβγαινε... 507 00:30:53,647 --> 00:30:56,524 από μια λιμουζίνα έξω από... έφτανε στο σπίτι, 508 00:30:56,524 --> 00:30:59,069 και τον πυροβόλησαν από πίσω στην είσοδο. 509 00:30:59,069 --> 00:31:00,820 - Πιο δυνατά. - Γιατί; 510 00:31:00,820 --> 00:31:02,822 - Διαπληκτίστηκαν; - Δεν γνωρίζω ακόμη. 511 00:31:10,121 --> 00:31:13,833 Ποτέ δεν χρησιμοποιούμε τον όρο "επικεφαλής ντετέκτιβ", 512 00:31:13,833 --> 00:31:16,253 κάτι που ακούμε συνέχεια στην τηλεόραση. 513 00:31:16,253 --> 00:31:19,047 {\an8}Απλώς ήμουν ο τύπος που πήρε την υπόθεση. 514 00:31:19,047 --> 00:31:19,965 {\an8}Ρ. ΧΟΦΜΑΝ ΝΤΕΤΕΚΤΙΒ 515 00:31:19,965 --> 00:31:21,550 {\an8}Κι αν στραβώσει, φταίω εγώ. 516 00:31:22,759 --> 00:31:25,178 {\an8}Μιλούν για έναν δεύτερο ύποπτο. 517 00:31:25,178 --> 00:31:27,472 {\an8}- Έχει κάποια βάση αυτό; - Δεν ξέρω. 518 00:31:27,472 --> 00:31:29,015 {\an8}Είπατε νεαρός. Πόσο νεαρός; 519 00:31:29,891 --> 00:31:31,851 {\an8}Με παρενοχλείτε. Πραγματικά δεν ξέρω. 520 00:31:31,851 --> 00:31:34,312 {\an8}- Συγγνώμη. - Δεν ξέρω. Ένας νεαρός γύρω στα 20. 521 00:31:34,312 --> 00:31:35,647 {\an8}Δύο δεύτερα τον είδα. 522 00:31:35,647 --> 00:31:39,276 Αμέσως κατάλαβα ότι θα ήταν σημαντικότατη υπόθεση 523 00:31:40,110 --> 00:31:42,737 και δεν υπήρχε περιθώριο για λάθη από πλευράς μας. 524 00:31:50,161 --> 00:31:54,583 Ο δράστης... συνελήφθη 525 00:31:54,583 --> 00:31:57,168 και προσήχθη στο τμήμα. 526 00:32:00,755 --> 00:32:03,842 Ήμασταν πιο απασχολημένοι από ποτέ. 527 00:32:04,759 --> 00:32:06,803 Κι άρχισε να χτυπά το τηλέφωνο. 528 00:32:06,803 --> 00:32:10,223 Μου τηλεφωνούσαν από παντού στον κόσμο. 529 00:32:12,475 --> 00:32:15,228 Η πίεση ήταν πολύ μεγαλύτερη απ' το συνηθισμένο. 530 00:32:15,228 --> 00:32:17,272 - Πολύ μεγαλύτερη. - Αρχηγέ! 531 00:32:17,272 --> 00:32:19,024 Αρχηγέ, αρχηγέ. 532 00:32:19,024 --> 00:32:24,446 Οι ντετέκτιβ τον ανέκριναν επάνω προσπαθώντας να καταλάβουν τι σκεφτόταν. 533 00:32:26,573 --> 00:32:27,866 Δεν είναι σε κελί. 534 00:32:27,866 --> 00:32:30,493 {\an8}Είναι σ' ένα γραφείο ντετέκτιβ. 535 00:32:30,493 --> 00:32:34,372 {\an8}Είναι καθιστός και του μιλάνε τρία τέσσερα άτομα. 536 00:32:34,372 --> 00:32:37,959 Είδαν ότι δεν ήταν βίαιος τύπος. 537 00:32:40,503 --> 00:32:43,965 Αν τον έβλεπες, θα έλεγες "Αυτός ο τύπος πυροβόλησε άνθρωπο; 538 00:32:43,965 --> 00:32:46,593 Ποτέ". Έμοιαζε με σπασικλάκι κολεγιόπαιδο. 539 00:32:47,219 --> 00:32:50,639 Και προσπαθούν να του αποσπάσουν όσο περισσότερες πληροφορίες μπορούν, 540 00:32:50,639 --> 00:32:52,682 τον ξεγελούν λίγο. 541 00:32:52,682 --> 00:32:57,187 Προσπαθούν να πιάσουν φιλίες μαζί του, ούτως ώστε να ανοιχτεί λίγο περισσότερο. 542 00:32:57,187 --> 00:32:59,397 Αυτό είναι το νόημα. Ξέρετε τώρα. 543 00:33:09,074 --> 00:33:13,828 Όταν συλληφθεί κάποιος, παίρνουμε το Γραφείο Έρευνας για Ποινικές Υποθέσεις. 544 00:33:15,080 --> 00:33:17,832 Για να μάθουμε το μητρώο του. Το ποινικό του μητρώο. 545 00:33:20,043 --> 00:33:22,462 Δεν ξέραμε τίποτα για το υπόβαθρό του. 546 00:33:23,380 --> 00:33:25,382 Δεν είχα τίποτα για να προχωρήσω. 547 00:33:25,966 --> 00:33:27,968 Ήταν ανύπαρκτος. 548 00:33:29,386 --> 00:33:33,390 Ήρθε εδώ με λευκό ποινικό μητρώο, χωρίς καμία παρανομία. 549 00:33:36,810 --> 00:33:40,105 Καθώς η είδηση διαδίδεται, εμφανίζονται μάρτυρες. 550 00:33:41,731 --> 00:33:46,111 Ο οδηγός ταξί Μαρκ Σνάιντερ φτάνει στο τμήμα. 551 00:33:49,072 --> 00:33:52,033 Κατάλαβα ότι πήρα κούρσα τον τύπο τη μέρα που έσκασε η είδηση. 552 00:33:53,577 --> 00:33:54,786 Όλο ρωτούσε για τον Λένον. 553 00:33:54,786 --> 00:33:55,704 {\an8}ΟΔΗΓΟΣ ΤΑΞΙ 554 00:33:55,704 --> 00:33:57,956 {\an8}Σκέφτηκα πως ίσως το έκανε εκείνος. 555 00:33:59,541 --> 00:34:02,294 Πήγα στο αστυνομικό τμήμα όπου τον κρατούσαν. 556 00:34:02,794 --> 00:34:04,254 Τους τα είπα όλα. 557 00:34:13,221 --> 00:34:14,722 Δούλευα νύχτα. 558 00:34:16,432 --> 00:34:20,561 Κινούμουν στο κέντρο της πόλης, βόρεια στην 8η Λεωφόρο. 559 00:34:24,941 --> 00:34:26,693 Βλέπω κάποιον να με σταματάει. 560 00:34:30,070 --> 00:34:34,576 Κουβαλούσε έναν σάκο κι ο ίδιος έμοιαζε κάπως με στρατιωτικό. 561 00:34:42,876 --> 00:34:47,213 Το πρώτο που μου είπε ήταν "Είμαι παραγωγός των Rolling Stones. 562 00:34:47,838 --> 00:34:52,594 Σου λέω ότι μόλις έκανα ηχογράφηση με τους Beatles. 563 00:34:52,594 --> 00:34:55,972 Ξανάσμιξαν όλοι". Τι να πω κι εγώ; 564 00:34:55,972 --> 00:34:57,349 "Ναι, φυσικά. Ναι". 565 00:34:59,392 --> 00:35:02,103 Τον ρώτησα "Θυμάσαι κανένα νέο κομμάτι;" 566 00:35:03,146 --> 00:35:06,983 Και θύμωσε. "Δεν πρόκειται να σου πω. Ξέχνα το". 567 00:35:09,736 --> 00:35:13,615 Ξεφύλλιζε σαν παλαβός ένα σημειωματάριο. 568 00:35:13,615 --> 00:35:16,743 Και κοίταξα απ' τον καθρέφτη κι ήταν μόνο κενές σελίδες. 569 00:35:18,662 --> 00:35:21,623 Είπε "Άσε με εδώ". Έστριψα, αποβίβασα. 570 00:35:23,166 --> 00:35:26,336 Πλησίασε το αμάξι απ' τη μεριά του οδηγού πρώτα. 571 00:35:26,336 --> 00:35:27,837 Κατέβασα το παράθυρο. 572 00:35:28,463 --> 00:35:30,257 Μου πλήρωσε την κούρσα. 573 00:35:31,675 --> 00:35:34,553 Κι είπε "Με λένε Μαρκ Ντέιβιντ Τσάπμαν. 574 00:35:35,053 --> 00:35:36,596 Θα θυμάσαι το όνομά μου". 575 00:35:42,310 --> 00:35:44,521 Είναι σαφές για τους ερευνητές 576 00:35:44,521 --> 00:35:47,190 ότι έχουν να κάνουν με μια ασυνήθιστη υπόθεση. 577 00:35:47,774 --> 00:35:50,986 Και για τους ντετέκτιβ, δεν υπάρχει λογική εξήγηση. 578 00:35:51,570 --> 00:35:55,323 Κάτι ασυνήθιστο ήταν πως όταν συνελήφθη, 579 00:35:55,323 --> 00:35:58,535 διάβαζε ένα βιβλίο με τίτλο Ο Φύλακας στη Σίκαλη. 580 00:36:00,704 --> 00:36:03,290 Στεκόταν εκεί κι ήθελε να τον πιάσουν. 581 00:36:03,290 --> 00:36:06,626 Θα μπορούσε να έχει εξαφανιστεί στους δρόμους του Μανχάταν. 582 00:36:06,626 --> 00:36:08,336 Ακόμη θα τον έψαχνα. 583 00:36:10,005 --> 00:36:11,423 Ήταν μόνος; 584 00:36:12,883 --> 00:36:15,886 Συνεργαζόταν κάποιος παρασκηνιακά μαζί του; 585 00:36:16,469 --> 00:36:20,307 Όταν κάποιος σκοτώνει κάποιον, πάντα έχει κάποιον λόγο. 586 00:36:20,307 --> 00:36:21,558 Ποιος ήταν ο λόγος του; 587 00:36:22,559 --> 00:36:24,060 {\an8}ΣΤΟ ΕΠΟΜΕΝΟ 588 00:36:24,060 --> 00:36:27,814 {\an8}Τα αρχεία του FBI αποκαλύπτουν ότι ο Λένον θεωρούνταν πολιτική απειλή. 589 00:36:27,814 --> 00:36:31,109 {\an8}Άνοιγα την πόρτα κι έβλεπα τύπους να στέκονται απέναντι. 590 00:36:31,109 --> 00:36:32,986 {\an8}Έμπαινα στο αμάξι και μ' ακολουθούσαν. 591 00:36:32,986 --> 00:36:35,947 {\an8}Ξαφνικά, κατάλαβα ότι ήταν σοβαρό. Με στοχοποιούσαν. 592 00:36:35,947 --> 00:36:39,576 {\an8}Είμαστε εδώ για να φέρουμε πίσω τα αγόρια, αλλά μην ξεχνάμε τη μηχανή! 593 00:36:39,576 --> 00:36:45,665 {\an8}Ελήφθησαν μέτρα στο ανώτατο επίπεδο για να γίνει κάτι με το πρόβλημα Λένον. 594 00:37:38,218 --> 00:37:40,220 Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου