1
00:00:12,847 --> 00:00:14,724
Αναρωτιέσαι,
2
00:00:14,724 --> 00:00:19,062
γιατί ο θάνατος του Τζον Λένον
γίνεται αισθητός τόσο ευρέως, τόσο βαθιά;
3
00:00:21,648 --> 00:00:25,860
Και τώρα θα ακολουθήσουν
δέκα λεπτά σιωπηλής προσευχής,
4
00:00:25,860 --> 00:00:27,153
όπως ζήτησε η Γιόκο Όνο,
5
00:00:27,153 --> 00:00:29,364
- για την ψυχή του Λένον.
- Κυρίες και κύριοι,
6
00:00:29,364 --> 00:00:31,449
{\an8}παρακαλώ, κλείστε όλα τα ραδιόφωνα.
7
00:00:31,449 --> 00:00:34,202
{\an8}ΤΟ ΜΟΝΟ ΠΟΥ ΕΛΕΓΕ ΕΙΝΑΙ
ΝΑ ΔΩΣΟΥΜΕ ΣΤΗΝ ΕΙΡΗΝΗ ΜΙΑ ΕΥΚΑΙΡΙΑ
8
00:00:34,202 --> 00:00:38,123
{\an8}Παρακαλώ, σταματήστε
οποιαδήποτε πώληση οποιουδήποτε προϊόντος.
9
00:00:38,915 --> 00:00:41,251
Διαλογιστείτε σιωπηλά.
10
00:00:41,835 --> 00:00:42,961
Ξεκινάμε τώρα.
11
00:00:43,670 --> 00:00:45,714
Ας προσευχηθούμε όλοι. Σας ευχαριστώ.
12
00:00:47,966 --> 00:00:50,594
ΔΩΣΤΕ ΣΤΗΝ ΕΙΡΗΝΗ
ΜΙΑ ΕΥΚΑΙΡΙΑ
13
00:00:51,928 --> 00:00:53,138
ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ
ΜΗ ΔΙΑΣΧΙΖΕΤΕ
14
00:00:53,138 --> 00:00:54,639
Φύγετε από τον δρόμο.
15
00:00:54,639 --> 00:00:57,309
Την 8η Δεκεμβρίου 1980,
16
00:00:57,309 --> 00:01:01,062
ο Τζον Λένον δολοφονήθηκε
έξω από το σπίτι του στη Νέα Υόρκη.
17
00:01:01,938 --> 00:01:04,858
Περάστε όλοι στην απέναντι μεριά!
18
00:01:06,735 --> 00:01:09,905
Παραδόξως, για ένα έγκλημα
τέτοιου μεγέθους,
19
00:01:09,905 --> 00:01:12,198
η υπόθεση δεν πήγε ποτέ σε δίκη.
20
00:01:13,366 --> 00:01:15,452
Σήμερα θα γινόταν η επιλογή ενόρκων,
21
00:01:15,452 --> 00:01:19,456
{\an8}μα μόλις μπήκαν στην αίθουσα
έγινε σαφές ότι δεν θα γινόταν δίκη.
22
00:01:20,749 --> 00:01:25,170
Τα γεγονότα του συμβάντος
δεν έχουν καταδειχθεί ποτέ δημοσίως.
23
00:01:25,670 --> 00:01:28,298
Όλος ο κόσμος ξέρει
ποιος ήταν ο Τζον Λένον,
24
00:01:28,298 --> 00:01:30,091
και τώρα προσπαθούμε να καταλάβουμε...
25
00:01:30,091 --> 00:01:32,677
Να συνθέσουμε την εικόνα
του φερόμενου ως φονιά.
26
00:01:32,677 --> 00:01:34,763
Κι όπου υπάρχει σκοτάδι,
27
00:01:34,763 --> 00:01:37,015
έχουν ξεπηδήσει θεωρίες συνωμοσίας.
28
00:01:37,599 --> 00:01:39,851
Τα αρχεία του FBI αποκαλύπτουν
29
00:01:39,851 --> 00:01:42,479
ότι ο Λένον θεωρούνταν πολιτική απειλή.
30
00:01:42,479 --> 00:01:43,688
{\an8}ΑΠΟΡΡΗΤΟ
ΤΖΟΝ ΟΥΙΝΣΤΟΝ ΛΕΝΟΝ
31
00:01:43,688 --> 00:01:49,236
Ελήφθησαν μέτρα στο ανώτατο επίπεδο
για να γίνει κάτι με το πρόβλημα Λένον.
32
00:01:49,819 --> 00:01:52,239
Τώρα, 40 χρόνια μετά,
33
00:01:52,864 --> 00:01:55,450
μάρτυρες μιλούν για πρώτη φορά.
34
00:01:55,450 --> 00:01:57,619
Έχει περάσει ο χρόνος. Καταγράψτε το.
35
00:01:57,619 --> 00:01:59,996
Δεν ξέρω. Άπαξ και διά παντός.
36
00:01:59,996 --> 00:02:04,417
Τελικώς, είναι ένα ταξίδι
στο μυαλό ενός δολοφόνου.
37
00:02:06,753 --> 00:02:10,006
Στην υπόθεση της δολοφονίας
μιας μουσικής διάνοιας
38
00:02:11,383 --> 00:02:16,680
κι ενός από τους πιο ενεργούς υπέρμαχους
της ειρήνης που έχει δει ποτέ ο κόσμος.
39
00:02:16,680 --> 00:02:18,848
Κανείς δεν έχει δώσει
ευκαιρία στην ειρήνη.
40
00:02:18,848 --> 00:02:22,143
Δοκίμασαν ο Γκάντι κι ο Μάρτιν
Λούθερ Κινγκ, μα τους σκότωσαν.
41
00:02:56,219 --> 00:02:57,721
{\an8}Ο ΦΥΛΑΚΑΣ
ΣΤΗ ΣΙΚΑΛΗ
42
00:03:05,020 --> 00:03:09,941
JOHN LENNON:
ΔΟΛΟΦΟΝΙΑ ΧΩΡΙΣ ΔΙΚΗ
43
00:03:14,112 --> 00:03:16,489
ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ 1
44
00:03:16,489 --> 00:03:23,121
Η ΤΕΛΕΥΤΑΙΑ ΜΕΡΑ
45
00:03:28,293 --> 00:03:29,920
{\an8}ΑΦΗΓΗΣΗ
ΚΙΦΕΡ ΣΑΔΕΡΛΑΝΤ
46
00:03:29,920 --> 00:03:34,049
{\an8}Τέλη της δεκαετίας του 1970,
ο Τζον Λένον αποσύρθηκε από τα φώτα.
47
00:03:34,591 --> 00:03:37,260
Ζούσε στον έβδομο όροφο
του κτιρίου Ντακότα
48
00:03:37,260 --> 00:03:39,554
στην άκρη του Σέντραλ Παρκ στη Νέα Υόρκη,
49
00:03:39,554 --> 00:03:45,268
όπου απομονώθηκε με τη γυναίκα του
τη Γιόκο Όνο και τον ανήλικο γιο του Σον.
50
00:03:51,066 --> 00:03:54,236
Μια παραγωγός του RKO Radio, η Λόρι Κέι,
51
00:03:54,819 --> 00:03:57,322
πετά στη Νέα Υόρκη στις 8 Δεκεμβρίου 1980
52
00:03:57,822 --> 00:04:02,202
για την αποστολή των ονείρων της:
μια συνέντευξη με τον Τζον Λένον.
53
00:04:04,246 --> 00:04:06,748
{\an8}Αυτό ήταν το υπέρτατο για μένα...
54
00:04:06,748 --> 00:04:07,791
{\an8}Λ. ΚΕΪ
ΡΑΔ. ΠΑΡΑΓΩΓΟΣ
55
00:04:07,791 --> 00:04:10,835
{\an8}διότι ο Τζον ήταν το ίνδαλμά μου,
το πρότυπό μου.
56
00:04:13,338 --> 00:04:17,007
Πάντα ήμουν φαν των Beatles,
οπότε ήμουν κατενθουσιασμένη.
57
00:04:17,634 --> 00:04:23,139
Ο Τζον απείχε εντελώς από τον χώρο
για πέντε χρόνια,
58
00:04:23,139 --> 00:04:25,350
αλλά δεν είχε δώσει καμία συνέντευξη.
59
00:04:25,350 --> 00:04:29,354
Βασικά, είχε εξαφανιστεί τελείως.
60
00:04:35,360 --> 00:04:37,904
Μας άνοιξαν οι βοηθοί.
61
00:04:37,904 --> 00:04:41,116
Συγγνώμη που άργησα.
Πάντα περιμένω να με ειδοποιήσει, μα...
62
00:04:41,116 --> 00:04:43,827
Μπήκε στο δωμάτιο και κάθισε.
63
00:04:43,827 --> 00:04:45,537
Η Γιόκο ήταν σε άλλη καρέκλα.
64
00:04:45,537 --> 00:04:48,331
Όχι. Γιατί απλώς περίμεναν.
65
00:04:48,331 --> 00:04:51,293
Αυτή είναι η τελευταία του συνέντευξη.
66
00:04:51,293 --> 00:04:52,878
Τι είναι αυτό; Μικρόφωνο.
67
00:04:52,878 --> 00:04:54,629
- Κάτσε να χαλαρώσω.
- Έτσι.
68
00:04:54,629 --> 00:04:55,547
2:30 Μ.Μ.
69
00:04:55,547 --> 00:04:56,965
Γεια. Τεστ. Τεστ.
70
00:04:56,965 --> 00:04:59,759
- Γράφουμε;
- Γράφουμε, καλέ μου.
71
00:04:59,759 --> 00:05:02,429
Ωραία. Όποτε είσαι έτοιμη, ναι.
72
00:05:03,889 --> 00:05:06,683
Πώς νιώθετε που,
μετά από πέντε χρόνια σιωπής,
73
00:05:06,683 --> 00:05:08,518
θα αποκαλύψετε πράγματα στον κόσμο;
74
00:05:09,144 --> 00:05:11,980
Λέω "Τώρα είμαι εδώ. Τι κάνετε;
75
00:05:11,980 --> 00:05:15,233
Πώς πάει η δική σας σχέση;
Ξεπεράσετε όλες τις δυσκολίες;
76
00:05:15,233 --> 00:05:18,153
Δεν ήταν αδιάφορα τα '70s;
Να 'μαστε, όμως.
77
00:05:18,153 --> 00:05:20,530
Ας προσπαθήσουμε να έχουμε καλά '80s".
78
00:05:22,365 --> 00:05:27,787
Ήταν απίστευτο να συζητάω μαζί του
για την όλη πολιτική στάση του.
79
00:05:27,787 --> 00:05:28,705
Ο ΠΟΛΕΜΟΣ
ΤΕΛΕΙΩΣΕ!
80
00:05:28,705 --> 00:05:30,332
Ο λαός έχει τη δύναμη.
81
00:05:30,332 --> 00:05:33,460
Έχει τη δύναμη να δημιουργήσει
την κοινωνία που θέλει.
82
00:05:34,085 --> 00:05:36,171
Κι ήρθε η ώρα για μια αλλαγή.
83
00:05:36,880 --> 00:05:39,758
Νομίζουμε πως είμαστε διασπασμένοι
σε διάφορα κομμάτια.
84
00:05:39,758 --> 00:05:41,801
Χώρες, φύλα, φυλές.
85
00:05:41,801 --> 00:05:43,470
Είναι αστείο!
86
00:05:43,470 --> 00:05:47,724
Φανταστείτε να μην υπάρχουν χώρες,
φανταστείτε να μην υπάρχει θρησκεία.
87
00:05:47,724 --> 00:05:49,267
Απλώς φανταστείτε το.
88
00:05:49,267 --> 00:05:50,894
Τόσο τρομερό θα ήταν;
89
00:05:52,229 --> 00:05:55,982
Ήταν κατενθουσιασμένος
για την επιστροφή του στη μουσική.
90
00:05:55,982 --> 00:05:58,652
Έβλεπες στα μάτια του
τι σήμαινε γι' αυτόν.
91
00:05:59,444 --> 00:06:03,823
Ο ρόλος κάθε καλλιτέχνη ή ποιητή
είναι να εκφράσει αυτά που νιώθουμε όλοι.
92
00:06:04,324 --> 00:06:05,450
Αυτή είναι η δουλειά.
93
00:06:05,450 --> 00:06:10,830
Όχι ως κήρυκας, όχι ως ηγέτης,
μα ως μια αντανάκλαση όλων μας.
94
00:06:14,834 --> 00:06:17,671
Το έργο μου δεν θα τελειώσει
μέχρι να φύγω απ' τη ζωή.
95
00:06:17,671 --> 00:06:19,714
Κι ελπίζω αυτό να αργήσει πολύ.
96
00:06:26,179 --> 00:06:28,640
Ενώ ο Τζον δίνει συνέντευξη στο Ντακότα,
97
00:06:29,516 --> 00:06:31,977
μια ομάδα θαυμαστών
έχει συγκεντρωθεί από κάτω.
98
00:06:33,895 --> 00:06:37,482
Τους παρακολουθεί
ο θυρωρός Τζέι Χέιστινγκς.
99
00:06:38,483 --> 00:06:41,486
Γιατί δεν έχετε
ξαναμιλήσει γι' αυτό ως τώρα;
100
00:06:41,486 --> 00:06:43,905
{\an8}Απλώς δεν ήθελα μπλεξίματα.
101
00:06:43,905 --> 00:06:44,906
{\an8}ΤΖ. ΧΕΪΣΤΙΝΓΚΣ ΘΥΡΩΡΟΣ
102
00:06:44,906 --> 00:06:46,616
Και τώρα;
103
00:06:47,367 --> 00:06:49,411
Έχει περάσει ο χρόνος. Καταγράψτε το.
104
00:06:49,411 --> 00:06:52,497
Δεν ξέρω. Άπαξ και διά παντός.
105
00:06:54,082 --> 00:06:55,041
ΝΤΑΚΟΤΑ
106
00:06:55,041 --> 00:06:57,127
ΤΖΕΪ ΧΕΪΣΤΙΝΓΚΣ
107
00:06:57,127 --> 00:06:58,795
Η δουλειά του θυρωρού;
108
00:06:58,795 --> 00:07:00,839
Κυρίως είχες χρέη ασφάλειας,
109
00:07:02,090 --> 00:07:05,552
αλλά χωρίς όπλο,
σπρέι πιπεριού, τίποτα τέτοιο.
110
00:07:05,552 --> 00:07:08,221
Μόνο ένα κουμπί πανικού στο γραφείο
αν υπήρχε πρόβλημα.
111
00:07:10,724 --> 00:07:12,767
Πάντα υπήρχε
112
00:07:12,767 --> 00:07:16,479
κόσμος στον δρόμο, φώναζαν απ' την πύλη.
113
00:07:17,188 --> 00:07:18,940
Αντηχούσαν στο προαύλιο.
114
00:07:18,940 --> 00:07:21,234
"Τζον!" ή οτιδήποτε άλλο.
115
00:07:21,943 --> 00:07:24,779
Δεν είναι εδώ. Δεν είναι κανείς εδώ. Έξω.
116
00:07:27,157 --> 00:07:31,286
Εκείνο το μεσημέρι δούλευε στο Ντακότα
κι ο επιστάτης Τζο Μάνι.
117
00:07:32,913 --> 00:07:34,748
Ήδη είχε μαζευτεί κόσμος.
118
00:07:34,748 --> 00:07:37,417
Οι γκρούπις συνωστίζονταν
στην είσοδο του κτιρίου.
119
00:07:39,878 --> 00:07:41,963
Ήξεραν ότι αν περίμενες αρκετά...
120
00:07:41,963 --> 00:07:43,048
{\an8}ΤΖΟ ΜΑΝΙ ΕΠΙΣΤΑΤΗΣ
121
00:07:43,048 --> 00:07:47,385
{\an8}θα μάθαινες τις συνήθειες, τι ώρα έβγαιναν
για μια βόλτα, για πρωινό ή μεσημεριανό
122
00:07:47,385 --> 00:07:49,638
ή θα έμπαιναν στο αμάξι για το στούντιο.
123
00:07:52,682 --> 00:07:54,726
Ένα άτομο έξω από το Ντακότα
124
00:07:55,227 --> 00:07:57,395
τραβά την προσοχή του Τζο
εκείνο το μεσημέρι.
125
00:07:57,896 --> 00:08:00,941
Ήταν ένας στρουμπουλός, πλαδαρός τύπος.
126
00:08:00,941 --> 00:08:04,110
Δεν συνωστιζόταν μαζί με τους υπόλοιπους.
127
00:08:04,110 --> 00:08:07,072
Εκείνοι συνωστίζονταν
κι εκείνος καθόταν κάπως πίσω τους.
128
00:08:07,072 --> 00:08:08,156
Σαν ν' άκουγε.
129
00:08:08,156 --> 00:08:10,450
Και τον ρώτησα "Τι κάνεις εδώ;"
130
00:08:10,450 --> 00:08:13,787
Κι είπε ότι ήθελε
να πάρει αυτόγραφο απ' τον Τζον.
131
00:08:13,787 --> 00:08:16,581
Και για κάποιον λόγο θυμάμαι να λέει
132
00:08:16,581 --> 00:08:19,292
ότι δεν του άρεσε ιδιαίτερα η μουσική,
αλλά ήταν συλλέκτης
133
00:08:19,876 --> 00:08:22,754
και συνέλεγε πράγματα όπως...
Σαν να τον θυμάμαι να λέει
134
00:08:22,754 --> 00:08:25,298
ότι έκανε συλλογή με πεταλούδες
ή κάτι τέτοιο περίεργο.
135
00:08:26,132 --> 00:08:28,176
Πότε θα παίξει αυτό;
136
00:08:28,176 --> 00:08:30,762
- Θέλω να τ' ακούω αυτά...
- Θα λάβεις αντίγραφο.
137
00:08:30,762 --> 00:08:33,222
Ναι... Μ' αρέσει να τα ακούω.
138
00:08:33,222 --> 00:08:38,144
Τηλεφώνησαν στη Γιόκο κι είπε στον Τζον
"Πρέπει να φύγουμε".
139
00:08:39,437 --> 00:08:40,438
Τι υπέγραψε;
140
00:08:40,438 --> 00:08:42,691
- Δεν βλέπω.
- Για σένα.
141
00:08:42,691 --> 00:08:44,609
Θα το περάσω και με μαρκαδοράκι.
142
00:08:44,609 --> 00:08:48,280
Κι έτσι, θα έχεις το αποτύπωμα
και μπορείς να...
143
00:08:48,280 --> 00:08:49,948
{\an8}Γιόκο, θα το κάνω εδώ και τώρα.
144
00:08:49,948 --> 00:08:52,117
{\an8}ΣΤΗ ΛΟΡΙ
ΜΕ ΑΓΑΠΗ, ΓΙΟΚΟ ΟΝΟ
145
00:08:52,117 --> 00:08:53,618
{\an8}Ένα υπέροχο ζευγάρι.
146
00:08:53,618 --> 00:08:57,080
{\an8}Ένιωθα ότι είχαμε επικοινωνήσει αληθινά.
147
00:08:57,080 --> 00:08:58,915
Χαρά μου. Ξέρεις...
148
00:08:58,915 --> 00:09:01,251
{\an8}Κι εγώ είμαι φαν των ανθρώπων.
149
00:09:02,627 --> 00:09:05,755
{\an8}Θα περνούσαν το βράδυ τους στο στούντιο.
150
00:09:08,884 --> 00:09:10,343
4:30 Μ.Μ.
151
00:09:10,343 --> 00:09:13,138
Βγήκαμε όλοι μαζί από το κτίριο.
152
00:09:14,723 --> 00:09:19,144
Σίγουρα υπήρχε περισσότερος κόσμος
έξω από το Ντακότα,
153
00:09:19,144 --> 00:09:22,355
φαν των Beatles, του Τζον Λένον,
απ' ό,τι όταν φτάσαμε.
154
00:09:25,901 --> 00:09:27,527
Βγήκαμε όλοι έξω
155
00:09:28,194 --> 00:09:33,783
κι ένας πολύ εκνευριστικός τύπος
με πλησίασε
156
00:09:33,783 --> 00:09:37,329
κι άρχισε να ρωτάει
"Του μίλησες; Πήρες αυτόγραφο;
157
00:09:37,329 --> 00:09:40,790
Του μίλησες; Πήρες αυτόγραφο;"
158
00:09:43,543 --> 00:09:45,837
Νομίζαμε πως θα έφευγε. Δεν έφυγε.
159
00:09:47,047 --> 00:09:50,383
Ο Τζον κι η Γιόκο
μπήκαν στη λιμουζίνα. Έφυγαν.
160
00:09:51,384 --> 00:09:53,678
Αυτός ο τύπος με πλησίασε πάλι.
161
00:09:54,179 --> 00:09:57,265
"Λοιπόν; Λοιπόν; Λοιπόν;
Τι είπε; Τι είπε;"
162
00:09:57,265 --> 00:09:59,142
Έκανα στροφή και έφυγα.
163
00:10:03,438 --> 00:10:06,399
Ο Τζον κι η Γιόκο
πάνε προς το στούντιο ηχογράφησης
164
00:10:06,399 --> 00:10:10,111
για να ολοκληρώσουν ένα νέο σινγκλ
με τον παραγωγό Τζακ Ντάγκλας.
165
00:10:11,738 --> 00:10:13,531
Ετοιμάζαμε έναν δίσκο.
166
00:10:14,491 --> 00:10:15,909
{\an8}Περνούσαμε καταπληκτικά.
167
00:10:15,909 --> 00:10:17,035
{\an8}ΤΖΑΚ ΝΤΑΓΚΛΑΣ ΠΑΡΑΓΩΓΟΣ
168
00:10:17,035 --> 00:10:19,454
{\an8}Είχε επιστρέψει απόλυτα.
169
00:10:19,454 --> 00:10:24,167
{\an8}Η αυτοπεποίθησή του είχε εκτοξευτεί.
170
00:10:26,378 --> 00:10:27,754
Ζούμαρε, Μπομπ.
171
00:10:27,754 --> 00:10:28,880
- Ναι.
- Πού είναι;
172
00:10:29,506 --> 00:10:33,176
Το μπροστά εστιάζει, το πίσω ζουμάρει.
Ή αυτά τα δύο κουμπιά επάνω.
173
00:10:34,261 --> 00:10:35,095
Περί ταινιών.
174
00:10:35,095 --> 00:10:38,348
Μια σπουδαία ταινία
σε κάνει να θες να κάνεις μια ταινία.
175
00:10:38,348 --> 00:10:40,934
Μακάρι να την είχα κάνει εγώ.
Θα την έκανα με χίλια.
176
00:10:40,934 --> 00:10:43,562
Αν ακούσω έναν σπουδαίο δίσκο,
θέλω να τον κάνω.
177
00:10:45,021 --> 00:10:46,940
Θα φτιάξω κι εγώ έναν τέτοιο.
178
00:10:47,941 --> 00:10:49,693
- Το 31 και το 32, έτσι;
- Ναι.
179
00:10:49,693 --> 00:10:52,654
Πάρ' τα κι άλλαξε λίγο το κλειδί...
180
00:10:52,654 --> 00:10:56,199
Μόλις βρήκαμε τον ρυθμό μας,
η δημιουργικότητά του ήταν πραγματικά...
181
00:10:56,199 --> 00:10:57,284
Το ένιωθες.
182
00:10:58,910 --> 00:10:59,953
Εντάξει.
183
00:10:59,953 --> 00:11:01,955
Όλα πήγαιναν καλά.
184
00:11:01,955 --> 00:11:03,748
Ήταν πανευτυχής.
185
00:11:07,335 --> 00:11:11,506
Η χαρούμενη ζωή στο σπίτι,
ιδίως ο ρόλος του Τζον ως πατέρας του Σον,
186
00:11:12,007 --> 00:11:14,759
τον έχει εμπνεύσει
να φτιάξει πάλι μουσική.
187
00:11:16,177 --> 00:11:21,933
Πάνω από εκείνη την οθόνη εκεί
είχε μια φωτογραφία του Σον.
188
00:11:22,809 --> 00:11:27,147
Όταν κοιτούσες ψηλά στα ηχεία,
τον έβλεπες εκεί.
189
00:11:28,356 --> 00:11:30,567
Είχαμε τη φωτογραφία του πάντα εκεί,
190
00:11:30,567 --> 00:11:32,694
οπότε με κοιτούσε πάντα.
191
00:11:32,694 --> 00:11:34,946
Όλα περιστρέφονταν γύρω απ' τον Σον.
192
00:11:35,697 --> 00:11:36,948
Λέει "Δεν μπορώ να σταματήσω.
193
00:11:36,948 --> 00:11:41,369
Νιώθω ότι έχω ρέντα
και δεν θέλω να σταματήσω".
194
00:11:48,001 --> 00:11:51,213
Επειδή έχω να μπω σε στούντιο
πέντε χρόνια,
195
00:11:51,213 --> 00:11:53,590
μ' έχει συνηθίσει συνέχεια κοντά του.
196
00:11:53,590 --> 00:11:57,260
Μια μέρα ανασηκώθηκε κι είπε
"Ξέρεις τι θα γίνω όταν μεγαλώσω;"
197
00:11:57,260 --> 00:11:59,054
Κι είπα "Όχι, τι;"
198
00:11:59,054 --> 00:12:02,390
Με κοίταξε κατάματα κι είπε
"Μόνο μπαμπάκας".
199
00:12:05,727 --> 00:12:09,272
Δεν ξέρω αν είναι επειδή
γεννήθηκε την ίδια ημέρα μ' εμένα.
200
00:12:09,272 --> 00:12:10,982
Είμαστε σχεδόν σαν δίδυμοι.
201
00:12:11,816 --> 00:12:15,195
Όταν είμαι στενοχωρημένος,
αρχίζει να νιώθει κι εκείνος έτσι.
202
00:12:15,195 --> 00:12:18,949
Τώρα, λοιπόν, έχω έναν λόγο παραπάνω
να παραμείνω υγιής κι αισιόδοξος.
203
00:12:20,033 --> 00:12:23,411
Είμαι με τον Σον
και ξαφνικά εμπνεύστηκα τα τραγούδια.
204
00:12:26,581 --> 00:12:29,668
Δεν προσπαθώ να ανταγωνιστώ
τον παλιό μου εαυτό.
205
00:12:33,797 --> 00:12:36,716
Με τον Πολ φτιάξαμε πολλά τραγούδια
εκείνο το διάστημα,
206
00:12:36,716 --> 00:12:39,719
αλλά μετά έπαψε να είναι τόσο απολαυστικό.
207
00:12:39,719 --> 00:12:42,222
Και προσπαθώ να το απολαύσω ξανά.
208
00:12:44,349 --> 00:12:47,894
Λένε συνέχεια "Μόλις τα έφτιαξαν
ο Τζον κι η Γιόκο διαλύθηκαν οι Beatles",
209
00:12:47,894 --> 00:12:50,105
ενώ ήμασταν μαζί και πριν τους Beatles.
210
00:12:53,441 --> 00:12:58,446
Εκείνο το βράδυ τελειώσαμε το μιξάρισμα
κι είχε γίνει το δύσκολο.
211
00:12:58,446 --> 00:13:00,115
Ξέραμε ότι ήμασταν σε καλό δρόμο.
212
00:13:03,618 --> 00:13:07,706
Και η τελευταία φορά που τον είδα
213
00:13:07,706 --> 00:13:10,458
ήταν όταν έμπαινε στο ασανσέρ
του δέκατου ορόφου.
214
00:13:10,458 --> 00:13:13,378
Την ώρα που έκλεινε η πόρτα του ασανσέρ,
215
00:13:13,378 --> 00:13:16,840
στεκόταν ακριβώς μπροστά μου
μ' ένα διάπλατο χαμόγελο.
216
00:13:16,840 --> 00:13:19,384
Ήταν πανευτυχής
για την εξέλιξη των πραγμάτων.
217
00:13:19,384 --> 00:13:20,844
Ήταν μια υπέροχη μέρα.
218
00:13:20,844 --> 00:13:26,683
Και μου είπε "Θα τα πούμε το πρωί
στις 09:00". Μια χαρά χαρούμενος.
219
00:13:32,564 --> 00:13:35,108
10:40 Μ.Μ.
220
00:13:35,108 --> 00:13:38,069
Αυτός ο τύπος περίμενε
στην είσοδο του κτιρίου.
221
00:13:39,487 --> 00:13:41,907
Και τον ρώτησα "Γιατί είσαι ακόμη εδώ;"
222
00:13:41,907 --> 00:13:44,326
Είπε "Θέλω να πάρω
αυτόγραφο απ' τη Γιόκο".
223
00:13:46,328 --> 00:13:48,371
Και κατέβηκα πάλι κάτω.
224
00:13:53,752 --> 00:13:57,505
Μια λιμουζίνα μεταφέρει
τον Τζον και τη Γιόκο πίσω στο Ντακότα.
225
00:14:00,550 --> 00:14:05,889
Ο οδηγός ταξί Ρίτσαρντ Πίτερσον
πάει μια κούρσα στον ίδιο προορισμό.
226
00:14:07,849 --> 00:14:09,851
Πήρα δυο τύπους.
227
00:14:10,435 --> 00:14:12,729
Φλυαρούσαν στο πίσω κάθισμα.
228
00:14:12,729 --> 00:14:14,814
Λένε πως δεν ακούμε, μα ακούμε.
229
00:14:14,814 --> 00:14:15,899
Ρ. ΠΙΤΕΡΣΟΝ
ΟΔΗΓΟΣ ΤΑΞΙ
230
00:14:15,899 --> 00:14:18,068
Ακούμε όλα όσα γίνονται πίσω.
231
00:14:18,068 --> 00:14:22,405
Πήγαιναν σ' ένα πάρτι στο Ντακότα.
232
00:14:24,074 --> 00:14:28,411
10:48 Μ.Μ.
233
00:14:28,411 --> 00:14:29,996
Φτάνουμε εκεί.
234
00:14:31,081 --> 00:14:32,958
Σταμάτησα πίσω από μια λιμουζίνα.
235
00:14:33,458 --> 00:14:35,043
Κατεβαίνει η Γιόκο
236
00:14:35,544 --> 00:14:39,297
και προχωρά προς το Ντακότα,
πριν απ' τον Τζον.
237
00:14:43,301 --> 00:14:45,595
Πλησίαζε η ώρα να σχολάσω.
238
00:14:48,390 --> 00:14:53,311
Κι άκουσα ένα μπουμ...
Μια πόρτα αυτοκινήτου να κοπανά.
239
00:14:53,311 --> 00:14:59,067
Προφανώς τώρα θα βγει ο Τζον Λένον,
και δεν τον είχα δει ποτέ από κοντά.
240
00:15:04,906 --> 00:15:10,120
Σκέφτηκα "Α, ο Τζον Λένον".
Θα λέω ότι είδα τον Τζον Λένον.
241
00:15:10,120 --> 00:15:13,081
Και τον άκουγες να έρχεται,
γιατί βάδιζε ζωηρά.
242
00:15:13,081 --> 00:15:14,374
Άκουγες ένα...
243
00:15:16,668 --> 00:15:18,044
Τότε είδα εκείνον.
244
00:15:20,839 --> 00:15:22,257
Τον είδα τον τύπο.
245
00:15:23,383 --> 00:15:26,720
Ο Λένον έμπαινε στο κτίριο
κι αυτός ο νεαρός λέει
246
00:15:27,596 --> 00:15:31,057
"Τζον Λένον", κι είχε... Στεκόταν ακίνητος.
247
00:15:31,057 --> 00:15:33,393
Σωματώδης, κοντόχοντρος τύπος.
248
00:15:33,393 --> 00:15:36,146
Τον κοιτάζω. Κοιτάζω απ' το...
249
00:15:36,146 --> 00:15:38,565
απ' το παρμπρίζ του ταξί.
250
00:15:39,065 --> 00:15:41,067
Τον βλέπω να τον πυροβολεί.
251
00:15:43,987 --> 00:15:45,280
Πέντε πυροβολισμοί.
252
00:15:49,951 --> 00:15:52,871
Ο τύπος μόλις πυροβόλησε τον Τζον Λένον.
253
00:16:00,629 --> 00:16:03,089
Με προσπερνά τρέχοντας.
Λέει "Με πυροβόλησαν".
254
00:16:03,089 --> 00:16:04,925
Ήδη έτρεχε αίμα απ' το στόμα του.
255
00:16:04,925 --> 00:16:07,594
Και κατέρρευσε στο πάτωμα.
256
00:16:09,179 --> 00:16:13,975
Τον μισογύρισα ανάσκελα, του έβγαλα
τα γυαλιά, τα άφησα στο γραφείο.
257
00:16:14,684 --> 00:16:19,522
Κι η Γιόκο ούρλιαζε
"Κάλεσε ασθενοφόρο, κάλεσε ασθενοφόρο".
258
00:16:21,441 --> 00:16:23,735
Έτρεξα έξω στην υποδοχή.
259
00:16:24,319 --> 00:16:29,241
Ο Τζέι ήταν μέσα στα αίματα.
Και δεν μου είπε λέξη.
260
00:16:30,033 --> 00:16:31,701
Προσπέρασα την υποδοχή...
261
00:16:33,495 --> 00:16:37,874
και ο Τζον ήταν ξαπλωμένος φαρδύς πλατύς.
262
00:16:44,506 --> 00:16:47,801
Ακίνητος. Καμία κίνηση, τίποτα.
263
00:16:48,677 --> 00:16:51,179
Κι η Γιόκο
είχε το κεφάλι του στα πόδια της.
264
00:16:58,812 --> 00:17:00,063
Τον πυροβόλησε.
265
00:17:01,356 --> 00:17:03,358
Νόμιζα ότι γυρνούσαν καμιά ταινία.
266
00:17:04,316 --> 00:17:05,443
Έτσι νόμιζα.
267
00:17:05,443 --> 00:17:08,905
Νόμιζα ότι γυρνούσαν ταινία,
αλλά δεν είδα φώτα ή κάμερες.
268
00:17:08,905 --> 00:17:10,949
Οπότε κατάλαβα ότι δεν ήταν ταινία αυτό.
269
00:17:11,741 --> 00:17:14,285
Μα ο τύπος στεκόταν ακόμη εκεί με το όπλο.
270
00:17:15,120 --> 00:17:18,497
Σαν να μην τρέχει τίποτα.
271
00:17:23,003 --> 00:17:26,381
Παραδόξως,
ο ένοπλος παραμένει στο σημείο,
272
00:17:26,381 --> 00:17:29,301
κι ο πρώτος που μεταβαίνει
είναι ο Πίτερ Κάλεν.
273
00:17:31,887 --> 00:17:34,306
Μας ενημέρωσαν
για πιθανούς πυροβολισμούς.
274
00:17:37,100 --> 00:17:41,646
Όταν σταθμεύσαμε απέναντι απ' το Ντακότα,
κάποιος ήρθε τρέχοντας προς το μέρος μου.
275
00:17:41,646 --> 00:17:43,648
{\an8}Απομακρυνόταν απ' το κτίριο.
276
00:17:43,648 --> 00:17:44,733
{\an8}ΠΙΤΕΡ ΚΑΛΕΝ ΑΣΤΥΝΟΜΙΚΟΣ
277
00:17:44,733 --> 00:17:47,360
{\an8}Και λέει "Προσοχή, ένας τύπος πυροβολεί".
278
00:17:47,360 --> 00:17:49,529
Λέω "Χριστέ μου, να τα μας".
279
00:17:49,529 --> 00:17:52,616
Περνά από μπροστά σου όλη η ζωή σου
για δυο δευτερόλεπτα.
280
00:17:56,161 --> 00:17:58,204
Κοίταξα γύρω κι όλοι ήταν παγωμένοι.
281
00:17:58,204 --> 00:17:59,873
Ήταν σαν φωτογραφία.
282
00:18:00,457 --> 00:18:03,460
Το μόνο άτομο που γνώριζα
ήταν ο θυρωρός, κι είπα
283
00:18:03,460 --> 00:18:08,089
"Τι διάολο γίνεται εδώ;"
Έδειξε. "Μόλις πυροβόλησε τον Λένον".
284
00:18:09,674 --> 00:18:12,928
Αμέσως μετά καταφθάνει
ο αστυνομικός Χερμπ Φράουενμπεργκερ.
285
00:18:15,013 --> 00:18:16,890
{\an8}Σταθμεύσαμε στα δυτικά.
286
00:18:16,890 --> 00:18:17,807
{\an8}ΑΣΤΥΝΟΜΙΚΟΣ
287
00:18:17,807 --> 00:18:22,479
{\an8}Ουσιαστικά, είχαμε δύο περιπολικά
εκατέρωθεν, με τους προβολείς στην αψίδα.
288
00:18:24,397 --> 00:18:27,525
Η άλλη μονάδα
έχει ακινητοποιήσει έναν τύπο.
289
00:18:29,653 --> 00:18:32,656
Του περάσαμε χειροπέδες. Κι ήταν παράξενο.
290
00:18:33,448 --> 00:18:35,742
Δεν αντιστάθηκε καθόλου.
291
00:18:36,743 --> 00:18:38,453
Δεν υπήρξε η παραμικρή αντίσταση.
292
00:18:39,204 --> 00:18:40,956
Βασικά, μας ζήτησε συγγνώμη.
293
00:18:40,956 --> 00:18:44,376
Είπε "Συγγνώμη, παιδιά,
που σας κατέστρεψα το βράδυ".
294
00:18:45,043 --> 00:18:48,755
Και λέω "Πλάκα μου κάνεις.
Μόλις κατέστρεψες όλη σου τη ζωή.
295
00:18:49,381 --> 00:18:51,091
Τι διάολο σκεφτόσουν;"
296
00:18:55,011 --> 00:18:57,389
Κάποιος φωνάζει "Κάποιος χτυπήθηκε εδώ!
297
00:18:57,389 --> 00:19:03,019
Κάποιος χτυπήθηκε εδώ!"
Μπαίνουμε μέσα, λοιπόν. Με όπλα, φυσικά.
298
00:19:03,019 --> 00:19:07,899
Και το πρώτο που βλέπω είναι
έναν άντρα πεσμένο στο πάτωμα.
299
00:19:08,900 --> 00:19:11,528
Δεν ξέρω αν είναι ζωντανός ή νεκρός.
Δεν κινείται.
300
00:19:11,528 --> 00:19:13,530
Είπα "Ίσως έχει σφυγμό".
301
00:19:13,530 --> 00:19:15,198
Του γύρισα λιγάκι το κεφάλι
302
00:19:15,198 --> 00:19:18,326
για να βάλω το χέρι μου
και να πιάσω τον σφυγμό του,
303
00:19:18,827 --> 00:19:20,161
κι είχε πολύ αδύναμο σφυγμό.
304
00:19:20,161 --> 00:19:24,708
Κάποιος πίσω μου,
που είχε μεταβεί στο σημείο, είπε
305
00:19:24,708 --> 00:19:27,210
"Είναι ο Τζον Λένον".
Και τότε το συνειδητοποίησα.
306
00:19:27,210 --> 00:19:28,879
"Κοίτα να δεις, ο Λένον είναι".
307
00:19:29,921 --> 00:19:32,215
Πλέον άρχισε να μαζεύεται πλήθος
308
00:19:32,799 --> 00:19:35,927
και τον μεταφέραμε έξω,
τον βάλαμε στο περιπολικό μας και...
309
00:19:35,927 --> 00:19:37,554
"Ας τον πάρουμε από δω γρήγορα".
310
00:19:43,268 --> 00:19:45,353
Ειδοποιήσαμε το νοσοκομείο,
311
00:19:45,353 --> 00:19:49,941
μα δεν αναφέραμε τον Λένον, γιατί
οι ρεπόρτερ παρακολουθούν τις συχνότητες
312
00:19:49,941 --> 00:19:51,860
και δεν θέλουμε να δημιουργηθεί χάος.
313
00:19:54,070 --> 00:19:56,114
Μεταφέρεται στο νοσοκομείο Ρούζβελτ,
314
00:19:56,114 --> 00:19:59,034
μία από τις καλύτερες
μονάδες τραυμάτων στο Μανχάταν.
315
00:20:00,368 --> 00:20:01,828
ΜΟΝΑΔΑ ΕΝΤΑΤΙΚΗΣ ΘΕΡΑΠΕΙΑΣ
316
00:20:01,828 --> 00:20:05,498
Ξέραμε ότι τον πυροβόλησαν.
Ότι είχε ακατάσχετη αιμορραγία.
317
00:20:08,084 --> 00:20:10,837
{\an8}Ο Τζον Λένον πάντα ήταν
το αγαπημένο μου "Σκαθάρι".
318
00:20:10,837 --> 00:20:11,755
{\an8}ΜΠ. ΚΑΜΕΡΕΡ ΝΟΣΟΚΟΜΑ
319
00:20:11,755 --> 00:20:15,050
{\an8}Και σκέφτηκα πόσο τραγικό ήταν,
που αυτή ήταν η μόνη φορά
320
00:20:15,050 --> 00:20:16,468
που τον συνάντησα.
321
00:20:16,468 --> 00:20:19,304
ΕΠΕΙΓΟΝΤΑ
ΝΟΣΟΚΟΜΕΙΟ ΡΟΥΖΒΕΛΤ
322
00:20:20,388 --> 00:20:22,474
Τρέχω κάτω. Ρωτάω τι συμβαίνει.
323
00:20:22,474 --> 00:20:25,560
Λένε "Έχουμε τραύμα από σφαίρα".
Τον περιθάλπουμε.
324
00:20:26,311 --> 00:20:28,396
{\an8}Του βάζουμε ορό.
325
00:20:28,396 --> 00:20:29,689
{\an8}ΔΡ ΝΤ. ΧΑΛΕΡΑΝ ΓΙΑΤΡΟΣ
326
00:20:29,689 --> 00:20:32,734
{\an8}Κάνουμε μαλάξεις στην καρδιά
και προχωράμε μεθοδικά.
327
00:20:33,401 --> 00:20:34,986
Τον έχουν διασωληνώσει, οξυγόνο.
328
00:20:34,986 --> 00:20:39,282
Και ξαφνικά κάποιος λέει
"Αυτός μοιάζει με τον Τζον Λένον".
329
00:20:39,282 --> 00:20:41,868
Είπα "Μπα. Αποκλείεται, όχι".
330
00:20:41,868 --> 00:20:45,622
Κι αρχίζουν να ψάχνουν τα ρούχα του
κι έχει το πορτοφόλι του.
331
00:20:45,622 --> 00:20:47,624
Έχει φωτογραφίες με τον ίδιο
332
00:20:47,624 --> 00:20:50,085
και τον Σον και τη Γιόκο
και μια λευκή Rolls πίσω.
333
00:20:50,085 --> 00:20:53,713
Και σκέφτομαι
"Θεέ μου, όντως είναι ο Τζον Λένον".
334
00:20:57,342 --> 00:20:59,803
Όσο οι γιατροί περιθάλπουν τον Λένον,
335
00:20:59,803 --> 00:21:02,639
αρχίζει να σκάει η είδηση της επίθεσης.
336
00:21:03,765 --> 00:21:05,850
Μόλις μας ήρθε μια απροσδόκητη είδηση.
337
00:21:05,850 --> 00:21:08,853
Ένας άντρας που έχει αναγνωριστεί
ως ο Τζον Λένον,
338
00:21:08,853 --> 00:21:12,148
το πρώην "Σκαθάρι", δέχτηκε
επίθεση με όπλο στο Σέντραλ Παρκ Ουέστ,
339
00:21:12,148 --> 00:21:14,067
έξω από το Ντακότα, κατοικία του Λένον.
340
00:21:14,067 --> 00:21:16,403
Διακομίστηκε εσπευσμένα στο Ρούζβελτ.
341
00:21:16,403 --> 00:21:18,655
Αν έχουμε νεότερα απόψε,
θα σας τα μεταδώσουμε.
342
00:21:18,655 --> 00:21:20,407
Επικοινωνούμε με την αστυνομία,
343
00:21:20,407 --> 00:21:23,326
το νοσοκομείο, τη σύζυγό του
344
00:21:23,326 --> 00:21:26,830
για το σχόλιό τους και για να μάθουμε
λεπτομέρειες για το τι συμβαίνει.
345
00:21:27,998 --> 00:21:30,500
{\an8}Οι ρεπόρτερ παρακολουθούν την είδηση,
346
00:21:30,500 --> 00:21:34,713
αλλά η πραγματική έκταση
των τραυμάτων του Λένον είναι προφανέστατη
347
00:21:34,713 --> 00:21:36,172
για τους γιατρούς.
348
00:21:36,172 --> 00:21:37,090
ΠΡΟΣΕΥΧΗ
349
00:21:37,090 --> 00:21:39,259
Κυριολεκτικά, έχεις τα χέρια στην καρδιά
350
00:21:39,259 --> 00:21:41,428
και τη μαλάζεις, όπως αν...
351
00:21:42,262 --> 00:21:44,848
προσπαθούσε να το κάνει μόνη της.
352
00:21:46,308 --> 00:21:48,435
Και ελπίζαμε πως κάτι θα...
353
00:21:49,060 --> 00:21:51,187
Πως θα έχεις κάποιο ίχνος ζωής.
354
00:21:53,565 --> 00:21:55,567
{\an8}Και, δυστυχώς, δεν ήταν αρκετό.
355
00:21:56,860 --> 00:22:02,240
Νομίζω πως ο συνολικός χρόνος
ήταν 45 λεπτά προτού να είναι πια
356
00:22:02,240 --> 00:22:05,452
μάταιο και απλώς...
357
00:22:05,452 --> 00:22:07,913
Το δηλώσαμε και σταματήσαμε.
358
00:22:11,666 --> 00:22:13,710
Άκουγες και καρφίτσα να πέφτει.
359
00:22:14,502 --> 00:22:16,463
Θες να κάνεις κι άλλα, αλλά τώρα σταματάς
360
00:22:16,463 --> 00:22:19,966
και πραγματικά
δεν υπάρχει τίποτα να πεις, αλήθεια.
361
00:22:19,966 --> 00:22:23,929
Δυστυχώς, επικράτησε απόλυτη ησυχία.
362
00:22:23,929 --> 00:22:26,973
{\an8}Κι όταν δήλωσε την ώρα θανάτου
και τελείωσε...
363
00:22:26,973 --> 00:22:28,058
{\an8}ΝΤ. ΣΑΤΟ ΝΟΣΟΚΟΜΑ
364
00:22:28,058 --> 00:22:32,520
{\an8}και βγήκαμε από τον χώρο,
απ' τα ηχεία έπαιζε το "Imagine".
365
00:22:36,316 --> 00:22:38,735
Ήταν μια στιγμή που δαγκωθήκαμε όλοι.
366
00:22:39,527 --> 00:22:42,656
"Ίσως αν είχα κάνει αυτό ή εκείνο..."
Νιώθεις ότι απέτυχες.
367
00:22:43,406 --> 00:22:45,408
Να είστε καλά!
368
00:22:45,408 --> 00:22:46,993
Να είστε καλά.
369
00:22:55,794 --> 00:22:59,548
Δούλευα, όταν ήρθε η γυναίκα μου.
370
00:23:01,007 --> 00:23:04,719
Ήταν χλομή κι είπε "Πρέπει να σου μιλήσω".
371
00:23:04,719 --> 00:23:06,846
Κι είπε ότι πυροβόλησαν τον Τζον.
372
00:23:08,640 --> 00:23:12,602
Αμέσως, πήραμε ένα ταξί
κι ο οδηγός είχε το ραδιόφωνο,
373
00:23:12,602 --> 00:23:14,563
κι ήταν το μόνο θέμα συζήτησης.
374
00:23:14,563 --> 00:23:17,816
Ο Τζον Λένον, το πρώην "Σκαθάρι",
που δέχτηκε δύο σφαίρες,
375
00:23:17,816 --> 00:23:20,902
βρίσκεται σε νοσοκομείο της Νέας Υόρκης.
376
00:23:20,902 --> 00:23:23,405
Δεν έχουμε νεότερα για την κατάστασή του.
377
00:23:23,905 --> 00:23:26,449
Ο παραγωγός Τζακ Ντάγκλας
και η γυναίκα του
378
00:23:26,449 --> 00:23:28,994
φτάνουν εκεί
και δεν τους επιτρέπουν την είσοδο.
379
00:23:28,994 --> 00:23:30,912
Με λένε Τζακ Ντάγκλας. Τώρα ήμασταν μαζί.
380
00:23:30,912 --> 00:23:33,707
Πηγαίνετε.
Το ξέρουμε, αλλά πρέπει να φύγετε.
381
00:23:34,332 --> 00:23:36,293
{\an8}Δεν γίνεται. Είναι εδώ η Γιόκο; Ο Φρεντ;
382
00:23:36,293 --> 00:23:37,627
{\an8}Η Γιόκο είναι εδώ.
383
00:23:37,627 --> 00:23:39,588
{\an8}Τους λέει κάποιος ότι ήρθε ο Τζακ;
384
00:23:39,588 --> 00:23:42,007
Λέτε στη Γιόκο ότι είναι εδώ ο Τζακ,
σας παρακαλώ;
385
00:23:42,007 --> 00:23:47,888
Νόμιζα ότι τον πυροβόλησαν,
αλλά ότι ήταν ζωντανός.
386
00:23:48,555 --> 00:23:50,599
Μόνο αυτό μπορούσα να ελπίζω.
387
00:23:50,599 --> 00:23:52,434
- Πείτε τους ότι ήρθα.
- Είναι δεμένοι.
388
00:23:52,434 --> 00:23:55,312
Μόλις έφυγε από εμένα
πριν από πέντε λεπτά.
389
00:23:55,312 --> 00:23:58,732
Είναι ο καλύτερός τους φίλος.
Εκείνη χρειάζεται κάποιον τώρα.
390
00:23:58,732 --> 00:24:00,817
Σας παρακαλώ, πείτε της ότι ήρθε ο Τζακ.
391
00:24:01,818 --> 00:24:03,987
Το προσωπικό πρέπει τώρα
392
00:24:03,987 --> 00:24:07,240
να πει στη Γιόκο για τον θάνατο του Τζον.
393
00:24:07,240 --> 00:24:10,201
Έπεσε στα γόνατα και γονάτισα δίπλα της.
394
00:24:11,077 --> 00:24:14,456
Μ' είχε αγκαλιάσει κι εγώ επαναλάμβανα
συνέχεια ότι δεν πονούσε.
395
00:24:14,456 --> 00:24:15,957
Ότι δεν φοβόταν.
396
00:24:19,669 --> 00:24:24,007
Τότε η Γιόκο είπε "Πρέπει να πάω
στο σπίτι. Να δω τον γιο μου".
397
00:24:25,884 --> 00:24:29,429
{\an8}Δεν ήθελε να τ' ακούσει το παιδί
απ' το ραδιόφωνο ή την τηλεόραση.
398
00:24:35,685 --> 00:24:38,104
Φυσικά, μπροστά γινόταν χαμός.
399
00:24:38,104 --> 00:24:39,397
Από ρεπόρτερ.
400
00:24:39,397 --> 00:24:42,192
Είπα "Πες στον σοφέρ
να έρθει απ' την 59η Οδό
401
00:24:42,192 --> 00:24:44,110
και θα σε βγάλουμε απ' το πλάι".
402
00:24:44,110 --> 00:24:45,320
Έτσι κι έγινε.
403
00:24:45,320 --> 00:24:47,572
ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ
404
00:24:47,572 --> 00:24:51,159
{\an8}Τη βάλαμε στο αμάξι
και θα γυρνούσε στο Ντακότα.
405
00:24:56,081 --> 00:25:00,043
Μείναμε εκεί
ώσπου ανακοίνωσαν ότι τον είχαμε χάσει.
406
00:25:00,043 --> 00:25:01,461
Αλλά...
407
00:25:03,255 --> 00:25:08,843
ήταν πραγματικά τρομερό.
408
00:25:17,811 --> 00:25:19,062
Τρίτη επίθεση.
409
00:25:19,062 --> 00:25:21,398
Η είδηση είναι αδύνατον να περιοριστεί,
410
00:25:21,398 --> 00:25:24,734
{\an8}κι οι σχολιαστές του Monday Night Football
411
00:25:24,734 --> 00:25:29,531
συζητούν μεταξύ τους εκτός αέρα
αν πρέπει να το πουν στο έθνος.
412
00:25:29,531 --> 00:25:34,411
Δεν νομίζω πως ο αγώνας αφήνει περιθώρια
για μια τέτοια έκτακτη είδηση.
413
00:25:34,411 --> 00:25:36,913
- Εσύ;
- Εννοείται. Το πιστεύω.
414
00:25:36,913 --> 00:25:38,915
- Αλήθεια;
- Εννοείται.
415
00:25:38,915 --> 00:25:41,459
Πρέπει να το κάνουμε. Το ξέρουμε. Πρέπει.
416
00:25:41,459 --> 00:25:43,545
- Εντάξει.
- Δεν... Περίμενε.
417
00:25:43,545 --> 00:25:45,422
- Είναι τραγική στιγμή...
- Εντάξει.
418
00:25:45,422 --> 00:25:47,507
και θα συγκλονίσει όλη την υφήλιο.
419
00:25:47,507 --> 00:25:49,551
Εντάξει. Θα το πω εγώ.
420
00:25:53,221 --> 00:25:55,181
Μια ανείπωτη τραγωδία,
421
00:25:55,181 --> 00:25:58,768
την οποία μας επιβεβαίωσε το ABC News
στη Νέα Υόρκη.
422
00:25:58,768 --> 00:26:02,272
Ο Τζον Λένον, τον οποίον πυροβόλησαν
έξω απ' το κτίριο όπου έμενε,
423
00:26:02,272 --> 00:26:07,110
μεταφέρθηκε εσπευσμένα στο Ρούζβελτ,
νεκρός κατά την άφιξή του.
424
00:26:08,778 --> 00:26:12,157
Είναι δύσκολο να επιστρέψεις στον αγώνα
μετά από τέτοια είδηση.
425
00:26:12,157 --> 00:26:15,702
Πράγματι. Απομένουν τρία δεύτερα.
426
00:26:15,702 --> 00:26:18,121
Πώς το έμαθε η εκπομπή;
427
00:26:18,121 --> 00:26:21,750
Όταν μεταφέραμε τον Λένον στο νοσοκομείο,
ήταν ένας τύπος σε φορείο εκεί.
428
00:26:22,918 --> 00:26:26,171
{\an8}Ήταν παραγωγός, νομίζω,
ενός ειδησεογραφικού ομίλου.
429
00:26:26,171 --> 00:26:28,798
Ήταν με μηχανή και τον χτύπησε ταξί.
430
00:26:28,798 --> 00:26:31,259
Φυσικά, λοιπόν,
μιλούσε μ' έναν αστυνομικό.
431
00:26:31,259 --> 00:26:35,347
Κι αφού του το είπαν,
αμέσως μετά το έμαθε το ABC News.
432
00:26:35,347 --> 00:26:37,807
Και μετά, φυσικά, το έμαθαν όλοι.
433
00:26:37,807 --> 00:26:40,060
Ένα, δύο. Ένα, δύο. Τεστ, τεστ.
434
00:26:40,060 --> 00:26:43,772
{\an8}- Διαβάστε τον τίτλο.
- Τεστ, ένα, δύο. Τεστ, τεστ.
435
00:26:44,648 --> 00:26:47,234
Μόλις μας ήρθε το εξής
από το United Press International.
436
00:26:47,234 --> 00:26:49,277
Το πρώην "Σκαθάρι" Τζον Λένον
είναι νεκρός.
437
00:26:49,778 --> 00:26:52,572
Δολοφονήθηκε απόψε
στο διαμέρισμά του στο Μανχάταν.
438
00:26:52,572 --> 00:26:55,742
Τον πυροβόλησαν,
απ' ό,τι μαθαίνουμε, τρεις φορές.
439
00:26:55,742 --> 00:26:58,411
Σοβαρά τραυματισμένος
μεταφέρθηκε στο Ρούζβελτ,
440
00:26:58,954 --> 00:27:00,038
αλλά κατέληξε εκεί.
441
00:27:00,038 --> 00:27:01,164
ΜΗΝ ΕΙΣΕΡΧΕΣΤΕ
442
00:27:01,164 --> 00:27:05,752
Μέσα σε λίγα λεπτά,
εκατοντάδες και μετά χιλιάδες
443
00:27:06,419 --> 00:27:08,630
συγκεντρώνονται έξω από το κτίριο Ντακότα.
444
00:27:10,048 --> 00:27:12,133
Κάντε όλοι πίσω!
445
00:27:12,133 --> 00:27:13,885
Φύγετε απ' τον δρόμο.
446
00:27:13,885 --> 00:27:15,595
Δεν έχει πεθάνει!
447
00:27:15,595 --> 00:27:17,389
Έτσι το λένε.
448
00:27:18,181 --> 00:27:20,892
- Ξέρεις ότι το ανακοίνωσαν;
- Δεν με νοιάζει.
449
00:27:20,892 --> 00:27:23,019
Το λένε μόνο για να φύγει ο κόσμος.
450
00:27:23,019 --> 00:27:25,522
Δεν έχει πεθάνει.
Δεν μπορεί να πεθάνει ο Τζον Λένον!
451
00:27:29,025 --> 00:27:31,069
Πίσω. Φύγετε απ' τον δρόμο.
452
00:27:31,069 --> 00:27:35,407
Αυτό που με τρέλαινε τελείως
453
00:27:35,407 --> 00:27:41,413
για πολλά χρόνια μετά ήταν το γεγονός
ότι κανονικά γυρνούσαμε μαζί.
454
00:27:43,206 --> 00:27:47,294
Πόσες φορές ξαναπαίζεις στο μυαλό σου
ότι είσαι στη λιμουζίνα μαζί του,
455
00:27:48,712 --> 00:27:52,632
εκείνος κατεβαίνει,
εγώ εντοπίζω αυτόν τον παλαβιάρη,
456
00:27:52,632 --> 00:27:57,637
τον εμποδίζω
κι ο κόσμος είναι διαφορετικός;
457
00:27:59,347 --> 00:28:03,518
Αυτό παίζει συνέχεια στο μυαλό σου
κι αρχίζεις να τρελαίνεσαι.
458
00:28:12,944 --> 00:28:16,781
Πίσω στο Ντακότα,
θαυμαστές θρηνούσαν στον δρόμο.
459
00:28:19,034 --> 00:28:20,911
Κανείς δεν θυμόταν τέτοια θλίψη
460
00:28:20,911 --> 00:28:24,039
και σοκ για τον θάνατο
ενός τραγουδιστή και συνθέτη.
461
00:28:24,039 --> 00:28:27,000
Ο Τζον Λένον και οι Beatles
υπήρξαν ένα πολύ ξεχωριστό κομμάτι
462
00:28:27,000 --> 00:28:28,376
μιας ολόκληρης γενιάς.
463
00:28:34,799 --> 00:28:39,638
Δεν ξέρω πού αλλού να πάω.
Απλώς έχω την ανάγκη να είμαι εδώ.
464
00:28:39,638 --> 00:28:41,514
Δεν ξέρω πώς να το εξηγήσω.
465
00:28:43,892 --> 00:28:49,105
Έπρεπε να έρθω ως εδώ
και να πιστέψω ότι όντως συνέβη.
466
00:28:49,105 --> 00:28:51,524
Ότι κάποιος όντως
θα πυροβολούσε τον Λένον.
467
00:28:51,524 --> 00:28:53,026
Ήταν ιδιοφυΐα.
468
00:28:56,071 --> 00:29:00,033
Ο Τζον, στη ζωή του,
έχει δώσει περισσότερη αγάπη
469
00:29:00,033 --> 00:29:02,869
απ' ό,τι οι περισσότεροι άνθρωποι
πάνω σ' αυτήν τη Γη.
470
00:29:03,370 --> 00:29:05,997
Θα αποδείξουμε ότι η αγάπη δεν πέθανε,
παρότι πέθανε ο Τζον.
471
00:29:07,415 --> 00:29:10,001
Παρότι νεκρός, το πνεύμα του ζει.
472
00:29:10,001 --> 00:29:12,629
Και ζει μέσα σ' εμάς
και σ' όσους έζησαν εδώ.
473
00:29:14,548 --> 00:29:17,092
Παρόμοια ξεσπάσματα
μαζικής δημόσιας θλίψης
474
00:29:17,759 --> 00:29:19,427
συμβαίνουν σε όλο τον κόσμο.
475
00:29:19,427 --> 00:29:21,596
Αντιδράσεις εκατέρωθεν του Ατλαντικού
476
00:29:21,596 --> 00:29:24,307
για τον φόνο
του πρώην "Σκαθαριού" Τζον Λένον.
477
00:29:24,307 --> 00:29:26,768
Δέχτηκε θανάσιμο πυροβολισμό
έξω από το σπίτι του.
478
00:29:26,768 --> 00:29:30,188
Το Λίβερπουλ της Αγγλίας
ήταν ξεχωριστό μέρος σήμερα.
479
00:29:30,188 --> 00:29:33,191
Υπό τον χειμερινό ήλιο,
στην πλατεία του Λίβερπουλ,
480
00:29:33,191 --> 00:29:34,776
συνέρρευσαν κατά χιλιάδες.
481
00:29:34,776 --> 00:29:39,739
Γιατροί φρόντισαν 110 άτομα,
πολλά καταβεβλημένα από την εξάντληση.
482
00:29:40,240 --> 00:29:41,658
Ήταν εργαζόμενοι άνθρωποι,
483
00:29:41,658 --> 00:29:44,160
σαν εκείνους με τους οποίους
μεγάλωσε ο Τζον Λένον.
484
00:29:44,160 --> 00:29:45,996
Σαν το άτομο που υπήρξε κι εκείνος.
485
00:29:48,665 --> 00:29:51,209
Ο Τύπος επιμένει πεισματικά
486
00:29:51,209 --> 00:29:53,253
για τη γνώμη των μελών
της πρώην μπάντας του.
487
00:29:53,253 --> 00:29:55,755
Σοκαρίστηκα τρομερά. Τρομερή είδηση.
488
00:29:56,256 --> 00:29:58,508
Πότε το... Πώς το έμαθες;
489
00:29:58,508 --> 00:30:00,176
Μου τηλεφώνησαν το πρωί.
490
00:30:00,719 --> 00:30:03,221
- Ποιος;
- Ένας φίλος μου.
491
00:30:03,722 --> 00:30:05,473
Σκοπεύεις να πας στην κηδεία;
492
00:30:05,473 --> 00:30:07,100
Δεν ξέρω ακόμη.
493
00:30:07,851 --> 00:30:09,394
Απαίσιο δεν είναι;
494
00:30:09,394 --> 00:30:11,897
Εντάξει. Γεια χαρά. Καληνύχτα, παιδιά.
495
00:30:11,897 --> 00:30:13,773
Ευχαριστούμε. Πάμε. Γεια χαρά.
496
00:30:15,358 --> 00:30:17,944
Μετά το αρχικό σοκ
της δολοφονίας του Λένον,
497
00:30:17,944 --> 00:30:22,198
η προσοχή στρέφεται σύντομα στον ύποπτο,
που τώρα κρατείται.
498
00:30:22,198 --> 00:30:24,576
...ότι το κίνητρο δεν ήταν η ληστεία.
499
00:30:24,576 --> 00:30:26,661
Μπορείτε να εικάσετε κάτι περαιτέρω;
500
00:30:27,787 --> 00:30:31,416
{\an8}Δεν μπορώ να γίνω πιο συγκεκριμένος.
501
00:30:31,416 --> 00:30:34,002
{\an8}Ωστόσο, η ληστεία δεν φαίνεται
να είναι το κίνητρο.
502
00:30:35,003 --> 00:30:37,589
Υπήρξε κάποιο πρόβλημα
στη σύλληψη του ατόμου;
503
00:30:38,465 --> 00:30:39,883
Απ' όσο γνωρίζω, όχι.
504
00:30:43,929 --> 00:30:48,141
Ο ντετέκτιβ Ρον Χόφμαν
αναλαμβάνει την έρευνα.
505
00:30:48,141 --> 00:30:50,143
Ξέρετε τι του συνέβη;
506
00:30:50,143 --> 00:30:52,312
Έβγαινε από το διαμέρισμά του... Έβγαινε...
507
00:30:53,647 --> 00:30:56,524
από μια λιμουζίνα έξω από...
έφτανε στο σπίτι,
508
00:30:56,524 --> 00:30:59,069
και τον πυροβόλησαν από πίσω στην είσοδο.
509
00:30:59,069 --> 00:31:00,820
- Πιο δυνατά.
- Γιατί;
510
00:31:00,820 --> 00:31:02,822
- Διαπληκτίστηκαν;
- Δεν γνωρίζω ακόμη.
511
00:31:10,121 --> 00:31:13,833
Ποτέ δεν χρησιμοποιούμε
τον όρο "επικεφαλής ντετέκτιβ",
512
00:31:13,833 --> 00:31:16,253
κάτι που ακούμε συνέχεια στην τηλεόραση.
513
00:31:16,253 --> 00:31:19,047
{\an8}Απλώς ήμουν ο τύπος που πήρε την υπόθεση.
514
00:31:19,047 --> 00:31:19,965
{\an8}Ρ. ΧΟΦΜΑΝ ΝΤΕΤΕΚΤΙΒ
515
00:31:19,965 --> 00:31:21,550
{\an8}Κι αν στραβώσει, φταίω εγώ.
516
00:31:22,759 --> 00:31:25,178
{\an8}Μιλούν για έναν δεύτερο ύποπτο.
517
00:31:25,178 --> 00:31:27,472
{\an8}- Έχει κάποια βάση αυτό;
- Δεν ξέρω.
518
00:31:27,472 --> 00:31:29,015
{\an8}Είπατε νεαρός. Πόσο νεαρός;
519
00:31:29,891 --> 00:31:31,851
{\an8}Με παρενοχλείτε. Πραγματικά δεν ξέρω.
520
00:31:31,851 --> 00:31:34,312
{\an8}- Συγγνώμη.
- Δεν ξέρω. Ένας νεαρός γύρω στα 20.
521
00:31:34,312 --> 00:31:35,647
{\an8}Δύο δεύτερα τον είδα.
522
00:31:35,647 --> 00:31:39,276
Αμέσως κατάλαβα
ότι θα ήταν σημαντικότατη υπόθεση
523
00:31:40,110 --> 00:31:42,737
και δεν υπήρχε περιθώριο για λάθη
από πλευράς μας.
524
00:31:50,161 --> 00:31:54,583
Ο δράστης... συνελήφθη
525
00:31:54,583 --> 00:31:57,168
και προσήχθη στο τμήμα.
526
00:32:00,755 --> 00:32:03,842
Ήμασταν πιο απασχολημένοι από ποτέ.
527
00:32:04,759 --> 00:32:06,803
Κι άρχισε να χτυπά το τηλέφωνο.
528
00:32:06,803 --> 00:32:10,223
Μου τηλεφωνούσαν από παντού στον κόσμο.
529
00:32:12,475 --> 00:32:15,228
Η πίεση ήταν πολύ μεγαλύτερη
απ' το συνηθισμένο.
530
00:32:15,228 --> 00:32:17,272
- Πολύ μεγαλύτερη.
- Αρχηγέ!
531
00:32:17,272 --> 00:32:19,024
Αρχηγέ, αρχηγέ.
532
00:32:19,024 --> 00:32:24,446
Οι ντετέκτιβ τον ανέκριναν επάνω
προσπαθώντας να καταλάβουν τι σκεφτόταν.
533
00:32:26,573 --> 00:32:27,866
Δεν είναι σε κελί.
534
00:32:27,866 --> 00:32:30,493
{\an8}Είναι σ' ένα γραφείο ντετέκτιβ.
535
00:32:30,493 --> 00:32:34,372
{\an8}Είναι καθιστός
και του μιλάνε τρία τέσσερα άτομα.
536
00:32:34,372 --> 00:32:37,959
Είδαν ότι δεν ήταν βίαιος τύπος.
537
00:32:40,503 --> 00:32:43,965
Αν τον έβλεπες, θα έλεγες
"Αυτός ο τύπος πυροβόλησε άνθρωπο;
538
00:32:43,965 --> 00:32:46,593
Ποτέ". Έμοιαζε με σπασικλάκι κολεγιόπαιδο.
539
00:32:47,219 --> 00:32:50,639
Και προσπαθούν να του αποσπάσουν
όσο περισσότερες πληροφορίες μπορούν,
540
00:32:50,639 --> 00:32:52,682
τον ξεγελούν λίγο.
541
00:32:52,682 --> 00:32:57,187
Προσπαθούν να πιάσουν φιλίες μαζί του,
ούτως ώστε να ανοιχτεί λίγο περισσότερο.
542
00:32:57,187 --> 00:32:59,397
Αυτό είναι το νόημα. Ξέρετε τώρα.
543
00:33:09,074 --> 00:33:13,828
Όταν συλληφθεί κάποιος, παίρνουμε
το Γραφείο Έρευνας για Ποινικές Υποθέσεις.
544
00:33:15,080 --> 00:33:17,832
Για να μάθουμε το μητρώο του.
Το ποινικό του μητρώο.
545
00:33:20,043 --> 00:33:22,462
Δεν ξέραμε τίποτα για το υπόβαθρό του.
546
00:33:23,380 --> 00:33:25,382
Δεν είχα τίποτα για να προχωρήσω.
547
00:33:25,966 --> 00:33:27,968
Ήταν ανύπαρκτος.
548
00:33:29,386 --> 00:33:33,390
Ήρθε εδώ με λευκό ποινικό μητρώο,
χωρίς καμία παρανομία.
549
00:33:36,810 --> 00:33:40,105
Καθώς η είδηση διαδίδεται,
εμφανίζονται μάρτυρες.
550
00:33:41,731 --> 00:33:46,111
Ο οδηγός ταξί Μαρκ Σνάιντερ
φτάνει στο τμήμα.
551
00:33:49,072 --> 00:33:52,033
Κατάλαβα ότι πήρα κούρσα τον τύπο
τη μέρα που έσκασε η είδηση.
552
00:33:53,577 --> 00:33:54,786
Όλο ρωτούσε για τον Λένον.
553
00:33:54,786 --> 00:33:55,704
{\an8}ΟΔΗΓΟΣ ΤΑΞΙ
554
00:33:55,704 --> 00:33:57,956
{\an8}Σκέφτηκα πως ίσως το έκανε εκείνος.
555
00:33:59,541 --> 00:34:02,294
Πήγα στο αστυνομικό τμήμα
όπου τον κρατούσαν.
556
00:34:02,794 --> 00:34:04,254
Τους τα είπα όλα.
557
00:34:13,221 --> 00:34:14,722
Δούλευα νύχτα.
558
00:34:16,432 --> 00:34:20,561
Κινούμουν στο κέντρο της πόλης,
βόρεια στην 8η Λεωφόρο.
559
00:34:24,941 --> 00:34:26,693
Βλέπω κάποιον να με σταματάει.
560
00:34:30,070 --> 00:34:34,576
Κουβαλούσε έναν σάκο
κι ο ίδιος έμοιαζε κάπως με στρατιωτικό.
561
00:34:42,876 --> 00:34:47,213
Το πρώτο που μου είπε ήταν
"Είμαι παραγωγός των Rolling Stones.
562
00:34:47,838 --> 00:34:52,594
Σου λέω ότι μόλις έκανα ηχογράφηση
με τους Beatles.
563
00:34:52,594 --> 00:34:55,972
Ξανάσμιξαν όλοι". Τι να πω κι εγώ;
564
00:34:55,972 --> 00:34:57,349
"Ναι, φυσικά. Ναι".
565
00:34:59,392 --> 00:35:02,103
Τον ρώτησα "Θυμάσαι κανένα νέο κομμάτι;"
566
00:35:03,146 --> 00:35:06,983
Και θύμωσε.
"Δεν πρόκειται να σου πω. Ξέχνα το".
567
00:35:09,736 --> 00:35:13,615
Ξεφύλλιζε σαν παλαβός ένα σημειωματάριο.
568
00:35:13,615 --> 00:35:16,743
Και κοίταξα απ' τον καθρέφτη
κι ήταν μόνο κενές σελίδες.
569
00:35:18,662 --> 00:35:21,623
Είπε "Άσε με εδώ". Έστριψα, αποβίβασα.
570
00:35:23,166 --> 00:35:26,336
Πλησίασε το αμάξι
απ' τη μεριά του οδηγού πρώτα.
571
00:35:26,336 --> 00:35:27,837
Κατέβασα το παράθυρο.
572
00:35:28,463 --> 00:35:30,257
Μου πλήρωσε την κούρσα.
573
00:35:31,675 --> 00:35:34,553
Κι είπε "Με λένε Μαρκ Ντέιβιντ Τσάπμαν.
574
00:35:35,053 --> 00:35:36,596
Θα θυμάσαι το όνομά μου".
575
00:35:42,310 --> 00:35:44,521
Είναι σαφές για τους ερευνητές
576
00:35:44,521 --> 00:35:47,190
ότι έχουν να κάνουν
με μια ασυνήθιστη υπόθεση.
577
00:35:47,774 --> 00:35:50,986
Και για τους ντετέκτιβ,
δεν υπάρχει λογική εξήγηση.
578
00:35:51,570 --> 00:35:55,323
Κάτι ασυνήθιστο ήταν πως όταν συνελήφθη,
579
00:35:55,323 --> 00:35:58,535
διάβαζε ένα βιβλίο με τίτλο
Ο Φύλακας στη Σίκαλη.
580
00:36:00,704 --> 00:36:03,290
Στεκόταν εκεί κι ήθελε να τον πιάσουν.
581
00:36:03,290 --> 00:36:06,626
Θα μπορούσε να έχει εξαφανιστεί
στους δρόμους του Μανχάταν.
582
00:36:06,626 --> 00:36:08,336
Ακόμη θα τον έψαχνα.
583
00:36:10,005 --> 00:36:11,423
Ήταν μόνος;
584
00:36:12,883 --> 00:36:15,886
Συνεργαζόταν κάποιος
παρασκηνιακά μαζί του;
585
00:36:16,469 --> 00:36:20,307
Όταν κάποιος σκοτώνει κάποιον,
πάντα έχει κάποιον λόγο.
586
00:36:20,307 --> 00:36:21,558
Ποιος ήταν ο λόγος του;
587
00:36:22,559 --> 00:36:24,060
{\an8}ΣΤΟ ΕΠΟΜΕΝΟ
588
00:36:24,060 --> 00:36:27,814
{\an8}Τα αρχεία του FBI αποκαλύπτουν
ότι ο Λένον θεωρούνταν πολιτική απειλή.
589
00:36:27,814 --> 00:36:31,109
{\an8}Άνοιγα την πόρτα
κι έβλεπα τύπους να στέκονται απέναντι.
590
00:36:31,109 --> 00:36:32,986
{\an8}Έμπαινα στο αμάξι και μ' ακολουθούσαν.
591
00:36:32,986 --> 00:36:35,947
{\an8}Ξαφνικά, κατάλαβα ότι ήταν σοβαρό.
Με στοχοποιούσαν.
592
00:36:35,947 --> 00:36:39,576
{\an8}Είμαστε εδώ για να φέρουμε πίσω τα αγόρια,
αλλά μην ξεχνάμε τη μηχανή!
593
00:36:39,576 --> 00:36:45,665
{\an8}Ελήφθησαν μέτρα στο ανώτατο επίπεδο
για να γίνει κάτι με το πρόβλημα Λένον.
594
00:37:38,218 --> 00:37:40,220
Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου