1 00:00:12,847 --> 00:00:14,724 Fel kell tennünk magunknak a kérdést: 2 00:00:14,724 --> 00:00:19,062 John Lennon halála miért érintett meg ilyen mélyen ennyi embert? 3 00:00:21,648 --> 00:00:25,860 És most imádkozzunk csendben tíz percet, 4 00:00:25,860 --> 00:00:27,153 ahogy Yoko Ono kérte, 5 00:00:27,153 --> 00:00:29,364 - John Lennon lelkéért! - Hölgyeim és uraim, 6 00:00:29,364 --> 00:00:31,449 {\an8}kérem, kapcsolják ki a rádiókat! 7 00:00:31,449 --> 00:00:33,159 {\an8}CSAK AZT MONDTA, ADJUNK ESÉLYT A BÉKÉNEK 8 00:00:33,159 --> 00:00:34,202 {\an8}RENDŐRSÉGI KORDON 9 00:00:34,202 --> 00:00:38,123 {\an8}Kérem, most ne adjanak-vegyenek semmilyen emléktárgyat! 10 00:00:38,915 --> 00:00:41,251 Meditáljanak némán magukban! 11 00:00:41,835 --> 00:00:42,961 Most kezdjük. 12 00:00:43,670 --> 00:00:45,714 Imádkozzunk mindannyian! Köszönöm! 13 00:00:47,966 --> 00:00:50,594 ESÉLYT A BÉKÉNEK 14 00:00:51,928 --> 00:00:53,138 RENDŐRSÉGI KORDON ÁTLÉPNI TILOS 15 00:00:53,138 --> 00:00:54,639 Hagyják el az utcát! 16 00:00:54,639 --> 00:00:57,309 1980. december 8-án 17 00:00:57,309 --> 00:01:01,062 John Lennont meggyilkolták New York-i otthona előtt. 18 00:01:01,938 --> 00:01:04,858 Rendben, mindenki az utca másik oldalára! Gyerünk! 19 00:01:06,735 --> 00:01:09,905 Hihetetlen, hogy egy ilyen nagyságrendű bűncselekmény 20 00:01:09,905 --> 00:01:12,198 és az ügy soha nem került bíróság elé. 21 00:01:13,366 --> 00:01:15,452 Az esküdtszéket ma kellett volna kiválasztani, 22 00:01:15,452 --> 00:01:16,661 {\an8}de a tárgyalóteremben... 23 00:01:16,661 --> 00:01:17,579 {\an8}BÜNTETÉS-VÉGREHAJTÁS 24 00:01:17,579 --> 00:01:19,456 ...kiderült, nem lesz esküdtszéki tárgyalás. 25 00:01:20,749 --> 00:01:22,542 Szóval, a tények a történtekről 26 00:01:22,542 --> 00:01:25,170 soha nem kerültek nyilvánosságra. 27 00:01:25,670 --> 00:01:28,298 Az egész világ tudja, ki volt John Lennon. 28 00:01:28,298 --> 00:01:30,091 És most próbáljuk ésszel felérni... 29 00:01:30,091 --> 00:01:32,677 Megpróbálunk képet kapni a feltételezett gyilkosáról. 30 00:01:32,677 --> 00:01:34,763 És mivel sötétben tapogatóztak, 31 00:01:34,763 --> 00:01:37,015 összeesküvés-elméletek születtek. 32 00:01:37,599 --> 00:01:39,851 Ezekben az FBI-aktákban azt írják, 33 00:01:39,851 --> 00:01:41,186 Lennon politikai veszély. 34 00:01:41,186 --> 00:01:42,479 IGAZSÁGÜGYI MINISZTÉRIUM 35 00:01:42,479 --> 00:01:43,688 {\an8}TITKOS 36 00:01:43,688 --> 00:01:49,236 A legmagasabb szinten tettek lépéseket a Lennon-problémával kapcsolatban. 37 00:01:49,819 --> 00:01:52,239 Most, 40 év után, 38 00:01:52,864 --> 00:01:55,450 a tanúk először szólalnak meg. 39 00:01:55,450 --> 00:01:57,619 Sok idő eltelt. Kikívánkozik belőlem. 40 00:01:57,619 --> 00:01:59,996 Nem tudom. Most az egyszer elmondom. 41 00:01:59,996 --> 00:02:04,417 Végeredményben ez egy utazás egy gyilkos elméjébe. 42 00:02:06,753 --> 00:02:10,006 A merénylet kapcsán, amelyben egy zenei géniuszt gyilkoltak meg, 43 00:02:11,383 --> 00:02:16,680 és az egyik legszókimondóbb békepártit, akit a világ valaha is látott. 44 00:02:16,680 --> 00:02:18,848 Soha senki nem adott teljes esélyt a békének. 45 00:02:18,848 --> 00:02:20,767 Gandhi és Martin Luther King megpróbálták, 46 00:02:20,767 --> 00:02:22,143 de lelőtték őket. 47 00:02:56,219 --> 00:02:57,721 {\an8}ZABHEGYEZŐ 48 00:03:14,112 --> 00:03:16,489 1. rész 49 00:03:16,489 --> 00:03:23,121 Az utolsó nap 50 00:03:28,293 --> 00:03:29,920 {\an8}NARRÁTOR: KIEFER SUTHERLAND 51 00:03:29,920 --> 00:03:34,049 {\an8}Az 1970-es évek végén John Lennon visszavonult a nyilvánosságtól. 52 00:03:34,591 --> 00:03:37,260 A Dakota-ház hetedik emeletén lakott 53 00:03:37,260 --> 00:03:39,554 a New York-i Central Park peremén, 54 00:03:39,554 --> 00:03:45,268 ahová visszavonult feleségével, Yoko Onóval, és kisfiával, Seannal. 55 00:03:51,066 --> 00:03:54,236 Laurie Kaye, az RKO Radio producere, 56 00:03:54,819 --> 00:03:57,322 1980. december 8-án New Yorkba repül 57 00:03:57,822 --> 00:04:02,202 álmai melójára: egy interjúra John Lennonnal. 58 00:04:04,246 --> 00:04:06,748 {\an8}Nekem ez többet jelentett bárminél... 59 00:04:06,748 --> 00:04:07,791 {\an8}AZ RKO RADIO PRODUCERE 60 00:04:07,791 --> 00:04:10,835 {\an8}...mert John volt a példaképem, a bálványom. 61 00:04:13,338 --> 00:04:17,007 Mindig is Beatles-rajongó voltam, szóval nagyon izgultam. 62 00:04:17,634 --> 00:04:23,139 John már öt éve egyáltalán nem volt a szakmában, 63 00:04:23,139 --> 00:04:25,350 de addig még egy interjút sem adott. 64 00:04:25,350 --> 00:04:29,354 Gyakorlatilag teljesen eltűnt. 65 00:04:35,360 --> 00:04:37,904 Az asszisztensek beengedtek minket. 66 00:04:37,904 --> 00:04:38,989 Elnézést a késésért! 67 00:04:38,989 --> 00:04:41,116 Én mindig várom, hogy rám csörög, de ő csak... 68 00:04:41,116 --> 00:04:43,827 Bejött és leült. 69 00:04:43,827 --> 00:04:45,537 Yoko egy másik széken ült. 70 00:04:45,537 --> 00:04:48,331 Nem, nem... Mert ők csak vártak, tudod. 71 00:04:48,331 --> 00:04:51,293 Ez élete legutolsó interjúja. 72 00:04:51,293 --> 00:04:52,878 Mi ez? Egy mikrofon. 73 00:04:52,878 --> 00:04:54,629 - Oké, hadd lazuljak el! - Így, ennyi. 74 00:04:54,629 --> 00:04:55,547 14.30 75 00:04:55,547 --> 00:04:56,965 Halló! Halló! Próba. Próba. 76 00:04:56,965 --> 00:04:58,383 - Hallani? - Hallani. 77 00:04:58,383 --> 00:04:59,759 Hallani, drágám. 78 00:04:59,759 --> 00:05:02,429 Oké, mehet, ha kész vagytok, igen. 79 00:05:03,889 --> 00:05:06,683 Milyen érzés öt év hallgatás után 80 00:05:06,683 --> 00:05:08,518 megmutatni magatokat az embereknek? 81 00:05:09,144 --> 00:05:11,980 Annyit mondok: „Most itt vagyok. Hogy vagytok? 82 00:05:11,980 --> 00:05:13,648 A ti párkapcsolatotok milyen? 83 00:05:13,648 --> 00:05:15,233 Túljutottatok a hullámvölgyeken? 84 00:05:15,233 --> 00:05:18,153 A 70-es évek szívás volt, nem? Hát itt vagyunk. 85 00:05:18,153 --> 00:05:20,530 Próbáljuk meg, hogy a 80-as évek jók legyenek, érted?” 86 00:05:22,365 --> 00:05:27,787 Csodálatos volt beszélgetni vele az egész politikai álláspontjáról. 87 00:05:27,787 --> 00:05:28,705 VÉGE A HÁBORÚNAK! 88 00:05:28,705 --> 00:05:30,332 Az embereknek hatalmuk van. 89 00:05:30,332 --> 00:05:33,460 Hatalmuk arra, hogy olyan társadalmat teremtsenek, amilyet akarnak. 90 00:05:34,085 --> 00:05:36,171 És szerintem itt az ideje a változásnak. 91 00:05:36,880 --> 00:05:39,758 Azt hisszük, hogy szétszakadtunk ilyen tagolódott darabokra: 92 00:05:39,758 --> 00:05:41,801 országokra, nemekre, fajokra. 93 00:05:41,801 --> 00:05:43,470 Ez egy vicc. 94 00:05:43,470 --> 00:05:47,724 Képzeld el, hogy nincsenek országok, nincsenek vallások! 95 00:05:47,724 --> 00:05:49,267 Csak képzeld el! 96 00:05:49,267 --> 00:05:50,894 Olyan szörnyű lenne? 97 00:05:52,229 --> 00:05:55,982 Tele volt örömteli izgalommal, hogy visszatér a zenéhez. 98 00:05:55,982 --> 00:05:58,652 Látszott a szemében, mit jelentett ez neki. 99 00:05:59,444 --> 00:06:03,823 Minden művész vagy költő szerepe, hogy próbálja kifejezni, amit mind érzünk. 100 00:06:04,324 --> 00:06:05,450 Ez a feladat. 101 00:06:05,450 --> 00:06:10,830 Nem prédikátorként, nem vezetőként, hanem mindannyiunk tükörképeként. 102 00:06:14,834 --> 00:06:17,671 És szerintem a munkám nem lesz befejezve, amíg meg nem halok. 103 00:06:17,671 --> 00:06:19,714 És remélem, az még nagyon-nagyon soká lesz. 104 00:06:26,179 --> 00:06:28,640 Mialatt Johnt interjúvolják a Dakota-házban, 105 00:06:29,516 --> 00:06:31,977 rajongók csoportja gyűlt össze az utcán. 106 00:06:33,895 --> 00:06:37,482 Jay Hastings recepciós szemmel tartja őket. 107 00:06:38,483 --> 00:06:40,360 Miért nem beszélt még erről soha? 108 00:06:40,360 --> 00:06:41,486 Mostanáig. 109 00:06:41,486 --> 00:06:43,905 {\an8}Nem akartam semmi bajt. 110 00:06:43,905 --> 00:06:44,906 {\an8}RECEPCIÓS 111 00:06:44,906 --> 00:06:46,616 De most? 112 00:06:47,367 --> 00:06:49,411 Sok idő eltelt. Kikívánkozik belőlem. 113 00:06:49,411 --> 00:06:52,497 Nem tudom. Most az egyszer elmondom. 114 00:06:54,499 --> 00:06:57,127 NÉV: JAY HASTINGS ALÁÍRÁS - IRODAI ALKALMAZOTT 115 00:06:57,127 --> 00:06:58,795 Mi a recepciós dolga? 116 00:06:58,795 --> 00:07:00,839 Többnyire csak biztonsági feladat, 117 00:07:02,090 --> 00:07:05,552 de semmi fegyver vagy spray, semmi ilyesmi. 118 00:07:05,552 --> 00:07:08,221 Csak egy pánikgomb a pulton, ha probléma adódna. 119 00:07:10,724 --> 00:07:12,767 Mindig akadtak, tudja, 120 00:07:12,767 --> 00:07:16,479 emberek az utcán, akik bekiabáltak a kapun. 121 00:07:17,188 --> 00:07:18,940 Csak úgy visszhangzott az udvaron. 122 00:07:18,940 --> 00:07:21,234 „Hé, John!” Tudja, ilyesmik. 123 00:07:21,943 --> 00:07:24,779 „Nincs itt.” „Senki sincs... Senki sincs itthon. Sipirc!” 124 00:07:27,157 --> 00:07:31,286 Aznap este Joe Many portás is a Dakotában dolgozott. 125 00:07:32,913 --> 00:07:34,748 Már így is sokan ácsorogtak ott. 126 00:07:34,748 --> 00:07:37,417 Rajongók zsúfolódtak össze a bejárat előtt. 127 00:07:39,878 --> 00:07:41,963 Tudták, hogy ha elég sokáig várnak... 128 00:07:41,963 --> 00:07:43,048 {\an8}PORTÁS 129 00:07:43,048 --> 00:07:45,175 {\an8}...akkor ki tudják figyelni, mikor járnak el 130 00:07:45,175 --> 00:07:47,385 {\an8}sétálni vagy reggelizni, ebédelni, 131 00:07:47,385 --> 00:07:49,638 vagy mikor ülnek autóba a stúdióba menet. 132 00:07:52,682 --> 00:07:54,726 A Dakota előtt gyülekezők egyikén 133 00:07:55,227 --> 00:07:57,395 megakadt Joe szeme aznap délután. 134 00:07:57,896 --> 00:08:00,941 Egy kerekded, pocakos fickó volt. 135 00:08:00,941 --> 00:08:04,110 Nem mozgott a tömeggel, tudja. 136 00:08:04,110 --> 00:08:07,072 Ez a fazon... A többiek mozogtak, ő meg mögöttük volt valahogy. 137 00:08:07,072 --> 00:08:08,156 Mintha hallgatózna. 138 00:08:08,156 --> 00:08:10,450 Megkérdeztem tőle: „Mit csinál maga itt?” 139 00:08:10,450 --> 00:08:13,787 Azt mondta, szeretne autogramot kapni Johntól. 140 00:08:13,787 --> 00:08:16,581 És fura, de arra is emlékszem, hogy azt mondta, 141 00:08:16,581 --> 00:08:19,292 nem igazán szereti a zenéjét, de gyűjtő, 142 00:08:19,876 --> 00:08:22,754 és ilyesmiket gyűjt... Én úgy emlékszem, hogy azt is mondta, 143 00:08:22,754 --> 00:08:25,298 hogy lepkéket gyűjt, vagy valami ilyen fura dolgot. 144 00:08:26,132 --> 00:08:28,176 Mikor megy ez adásba? 145 00:08:28,176 --> 00:08:30,762 - Szeretem meghallgatni ezeket, ha... - Küldök másolatot. 146 00:08:30,762 --> 00:08:33,222 Ó, jó... Soha nem a... Szeretem meghallgatni. 147 00:08:33,222 --> 00:08:38,144 Yokót felhívták, és azt mondta Johnnak: „Jesszus, mennünk kell!” 148 00:08:39,437 --> 00:08:40,438 Mit írt? 149 00:08:40,438 --> 00:08:42,691 - Nem látom. - Azt, hogy ez a tiéd. 150 00:08:42,691 --> 00:08:44,609 Átírom golyóstollal is. 151 00:08:44,609 --> 00:08:46,319 És a kettő között 152 00:08:46,319 --> 00:08:48,280 az lesz az érzésed, hogy meg tudod... 153 00:08:48,280 --> 00:08:50,031 {\an8}Yoko, már csinálom. 154 00:08:50,949 --> 00:08:52,117 {\an8}LAURIE-NAK SZERETETTEL: YOKO ONO 155 00:08:52,117 --> 00:08:53,618 {\an8}Ez a csodás pár... 156 00:08:53,618 --> 00:08:57,080 {\an8}Úgy éreztem, tényleg kapcsolatot teremtettem velük. 157 00:08:57,080 --> 00:08:58,915 Örömmel! Én... Tudja... 158 00:08:58,915 --> 00:09:01,251 {\an8}Odavagyok az emberekért, tudja. 159 00:09:02,627 --> 00:09:05,755 {\an8}Úgy volt, hogy az estét a stúdióban töltik. 160 00:09:08,884 --> 00:09:10,343 16.30 161 00:09:10,343 --> 00:09:13,138 Mind együtt hagytuk el az épületet. 162 00:09:14,723 --> 00:09:19,144 Határozottan többen voltak a Dakota előtt... 163 00:09:19,144 --> 00:09:22,355 A Beatles, John Lennon rajongói... ott voltak, amikor megérkeztünk. 164 00:09:25,901 --> 00:09:27,527 Mindannyian kimentünk, 165 00:09:28,194 --> 00:09:33,783 és ez a meglehetősen idegesítő fickó odajött hozzám, 166 00:09:33,783 --> 00:09:35,869 és elkezdte kérdezgetni: „Beszélt vele? 167 00:09:35,869 --> 00:09:37,329 Kapott tőle autogramot? 168 00:09:37,329 --> 00:09:40,790 Beszélt vele? Kapott tőle autogramot? Beszélt vele? Kapott tőle autogramot?” 169 00:09:43,543 --> 00:09:45,837 Azt hittük, hogy a fickó elmegy. De nem ment. 170 00:09:47,047 --> 00:09:50,383 John és Yoko beszállt a limuzinba. Elhajtottak. 171 00:09:51,384 --> 00:09:53,678 Ez a fickó megint odajött hozzám. 172 00:09:54,179 --> 00:09:57,265 „Na? Na? Na? Mit mondott? Mit mondott?” 173 00:09:57,265 --> 00:09:59,142 Én sarkon fordultam, és elsétáltam. 174 00:10:03,438 --> 00:10:06,399 John és Yoko a stúdióba tartanak, 175 00:10:06,399 --> 00:10:10,111 az új kislemez utolsó simításaira Jack Douglas producerrel. 176 00:10:11,738 --> 00:10:13,531 Ezen a felvételen dolgoztunk. 177 00:10:14,491 --> 00:10:15,909 {\an8}Nagyon jól éreztük magunkat. 178 00:10:15,909 --> 00:10:17,035 {\an8}LEMEZPRODUCER 179 00:10:17,035 --> 00:10:19,454 {\an8}Teljesen visszatért, tudja. 180 00:10:19,454 --> 00:10:24,167 {\an8}Olyan volt, mint... Szárnyalt az önbizalma. 181 00:10:26,378 --> 00:10:27,754 Csinálunk egy zoomot, Bob! 182 00:10:27,754 --> 00:10:28,880 - Ja. - Hol van? 183 00:10:29,506 --> 00:10:31,675 Az első a fókusz, a hátsó a zoom, 184 00:10:31,675 --> 00:10:33,176 vagy itt fent ez a két gomb. 185 00:10:34,261 --> 00:10:35,095 A filmek. 186 00:10:35,095 --> 00:10:38,348 A jó film az, amitől te is filmet akarsz csinálni. 187 00:10:38,348 --> 00:10:39,599 Bár én csináltam volna! 188 00:10:39,599 --> 00:10:40,934 A franc, simán megcsinálnám. 189 00:10:40,934 --> 00:10:43,562 Vagyis ha hallok egy jó lemezt, meg akarom csinálni. 190 00:10:45,021 --> 00:10:46,940 Én is csinálni fogok egy ilyet. 191 00:10:47,941 --> 00:10:49,693 - Harmincegy és 32, igaz? - Ja. 192 00:10:49,693 --> 00:10:52,654 Küldd át a zajszűrőn, és igazíts a hangnemen egy... 193 00:10:52,654 --> 00:10:56,199 Ha egyszer belevágtunk, a kreativitása igazán... 194 00:10:56,199 --> 00:10:57,284 Érezni lehetett. 195 00:10:58,910 --> 00:10:59,953 Oké. 196 00:10:59,953 --> 00:11:01,955 Minden rendben ment. 197 00:11:01,955 --> 00:11:03,748 Úgy értem, majd’ kibújt a bőréből. 198 00:11:07,335 --> 00:11:08,920 John boldog családi élete, 199 00:11:08,920 --> 00:11:11,506 különösen az apai szerepe Sean kisfia apjaként, 200 00:11:12,007 --> 00:11:14,759 arra ösztönözte, hogy újra zenéljen. 201 00:11:16,177 --> 00:11:21,933 Ott a tévéképernyőn, a képernyőn Sean egyik képe volt. 202 00:11:22,809 --> 00:11:27,147 Szóval amikor felnéztél a hangszórókra, ott volt ő. 203 00:11:28,356 --> 00:11:30,567 Végig kint volt a képe ott fent, 204 00:11:30,567 --> 00:11:32,694 szóval állandóan engem nézett. 205 00:11:32,694 --> 00:11:34,946 Minden Seanról szólt. 206 00:11:35,697 --> 00:11:36,948 Azt mondja: „Nem tudok leállni. 207 00:11:36,948 --> 00:11:41,369 Úgy érzem, lendületben vagyok, és nem akarok leállni.” 208 00:11:48,001 --> 00:11:51,213 Mivel öt éve nem voltam stúdióban, 209 00:11:51,213 --> 00:11:53,590 ezért hozzászokott, hogy állandóan ott vagyok. 210 00:11:53,590 --> 00:11:55,467 Aztán egy nap felült és azt mondta: 211 00:11:55,467 --> 00:11:57,260 „Tudod, mi leszek, ha nagy leszek?” 212 00:11:57,260 --> 00:11:59,054 Én kérdem: „Nem, mi leszel?” 213 00:11:59,054 --> 00:12:02,390 Egyenesen a szemembe nézett, és azt mondta: „Apuka.” 214 00:12:05,727 --> 00:12:09,272 Nem tudom, hogy azért-e, mert ugyanazon a napon született, mint én. 215 00:12:09,272 --> 00:12:10,982 Úgyhogy majdnem ikrek voltunk. 216 00:12:11,816 --> 00:12:15,195 Ha levert hangulatban vagyok, ő is elkezd olyan lenni. 217 00:12:15,195 --> 00:12:18,949 Szóval már van több okom rá, hogy egészséges és vidám maradjak. 218 00:12:20,033 --> 00:12:23,411 Seannal töltöttem az időmet, és hirtelen dalok születtek bennem. 219 00:12:26,581 --> 00:12:29,668 Nem próbálok versenyezni a régi önmagammal. 220 00:12:33,797 --> 00:12:36,716 Paul és én egy csomó dalt csináltunk akkoriban, 221 00:12:36,716 --> 00:12:39,719 de aztán kezdett nem akkora öröm lenni, mint volt. 222 00:12:39,719 --> 00:12:42,222 És próbálok visszamenni és élvezni. 223 00:12:44,349 --> 00:12:46,810 Mindig azt hiszik, hogy: „John és Yoko összejöttek, 224 00:12:46,810 --> 00:12:47,894 erre feloszlik a Beatles.” 225 00:12:47,894 --> 00:12:50,105 Pedig mi régebb óta együtt vagyunk, mint a Beatles. 226 00:12:53,441 --> 00:12:58,446 Még este befejeztük a keverést, és azzal túl voltunk a nehezén. 227 00:12:58,446 --> 00:13:00,115 Tudtuk, hogy megvagyunk. 228 00:13:03,618 --> 00:13:07,706 És amikor... Tudja, utoljára úgy láttam, 229 00:13:07,706 --> 00:13:10,458 hogy beszállt a liftbe a tizedik emeleten. 230 00:13:10,458 --> 00:13:13,378 Ahogy a liftajtó becsukódott, 231 00:13:13,378 --> 00:13:16,840 ott állt pont előttem, széles mosollyal. 232 00:13:16,840 --> 00:13:19,384 Olyan boldog volt, hogy minden jól megy! 233 00:13:19,384 --> 00:13:20,844 Az egy ragyogó nap volt. 234 00:13:20,844 --> 00:13:21,970 És csak annyit mondott: 235 00:13:21,970 --> 00:13:26,683 „Reggel kilenckor találkozunk.” Majd’ kiugrott a bőréből. 236 00:13:32,564 --> 00:13:35,108 22.40 237 00:13:35,108 --> 00:13:38,069 Ez a fickó ott volt az épület bejáratánál. 238 00:13:39,487 --> 00:13:41,907 És kérdeztem tőle: „Miért van még itt?” 239 00:13:41,907 --> 00:13:44,326 Azt mondta: „Yoko autogramját szeretném megkapni.” 240 00:13:46,328 --> 00:13:48,371 Aztán én megint lementem. 241 00:13:53,752 --> 00:13:57,505 Egy limuzin elviszi Johnt és Yokót haza a Dakotába. 242 00:14:00,550 --> 00:14:05,889 Richard Peterson New York-i taxisofőrnek ugyanerre az úti célra van fuvarja. 243 00:14:07,849 --> 00:14:09,851 Felvettem azt a két fazont. 244 00:14:10,435 --> 00:14:12,729 Duma, duma, duma a hátsó ülésen. 245 00:14:12,729 --> 00:14:14,814 Azt szokták mondani, nem figyelünk, pedig de. 246 00:14:14,814 --> 00:14:15,899 TAXISOFŐR 247 00:14:15,899 --> 00:14:18,068 Mi, taxisok mindent hallunk, mi megy hátul. 248 00:14:18,068 --> 00:14:22,405 A Dakotába mentek egy buliba. 249 00:14:24,074 --> 00:14:28,411 22.48 250 00:14:28,411 --> 00:14:29,996 Odahajtottunk elé. 251 00:14:31,081 --> 00:14:32,958 Megálltam egy limuzin mögött. 252 00:14:33,458 --> 00:14:35,043 Yoko kiszáll, 253 00:14:35,544 --> 00:14:39,297 és elindul a Dakota-ház felé, még John előtt. 254 00:14:43,301 --> 00:14:45,595 Közeledett... a műszakom vége. 255 00:14:48,390 --> 00:14:53,311 És durranást hallottam... Tudja, becsapódó kocsiajtót... Bumm! 256 00:14:53,311 --> 00:14:59,067 Ó, biztos John Lennon fog most kiszállni, és én még soha nem láttam élőben. 257 00:15:04,906 --> 00:15:10,120 Olyan volt, hogy: „Ó, John Lennon!” Elmondhattam, hogy láttam John Lennont. 258 00:15:10,120 --> 00:15:13,081 És hallani lehetett, ahogy jön, mert fürgén lépkedett. 259 00:15:13,081 --> 00:15:14,374 Tudja, hallani lehetett a... 260 00:15:16,668 --> 00:15:18,044 Akkor megláttam. 261 00:15:20,839 --> 00:15:22,257 Megláttam őt magát. 262 00:15:23,383 --> 00:15:26,720 Lennon bement, és azt mondja ez a kölyök, hogy: 263 00:15:27,596 --> 00:15:31,057 „John Lennon!” És aztán... Ott állt. 264 00:15:31,057 --> 00:15:33,393 Tagbaszakadt, vaskos fazon. 265 00:15:33,393 --> 00:15:36,146 Ránézek, kinézek a szél... 266 00:15:36,146 --> 00:15:38,565 szélvédőn a taximból. 267 00:15:39,065 --> 00:15:41,067 És látom, ahogy lelövi Lennont. 268 00:15:43,987 --> 00:15:45,280 Öt lövés. 269 00:15:49,951 --> 00:15:52,871 Ez a fazon most lőtte le John Lennont. 270 00:16:00,629 --> 00:16:03,089 Elrohan mellettem. Azt mondja: „Meglőttek.” 271 00:16:03,089 --> 00:16:04,925 Máris vér folyt a száján, 272 00:16:04,925 --> 00:16:07,594 és a padlóra zuhant. 273 00:16:09,179 --> 00:16:12,766 Félig a hátára gördítettem, és levettem a szemüvegét, 274 00:16:12,766 --> 00:16:13,975 feltettem a pultra. 275 00:16:14,684 --> 00:16:18,063 És Yoko sikoltozott, tudja: „Hívjatok mentőt, hívjatok mentőt, 276 00:16:18,063 --> 00:16:19,522 hívjatok mentőt!” Tudja. 277 00:16:21,441 --> 00:16:23,735 Szóval előrerohantam az irodába. 278 00:16:24,319 --> 00:16:29,241 Jay ott állt csuromvéresen, és egy mukkot sem szólt hozzám. 279 00:16:30,033 --> 00:16:31,701 Úgyhogy elmentem a pult mellett, 280 00:16:33,495 --> 00:16:37,874 és John ott feküdt elterülve. 281 00:16:44,506 --> 00:16:47,801 Nyugodtan, meg se mozdult, semmi. 282 00:16:48,677 --> 00:16:51,179 És Yoko az ölében tartotta a fejét. 283 00:16:58,812 --> 00:17:00,063 Lelőtte. 284 00:17:01,356 --> 00:17:03,358 Azt hittem, filmet csinálnak. 285 00:17:04,316 --> 00:17:05,443 Erre gondoltam. 286 00:17:05,443 --> 00:17:06,987 Azt hittem, filmet csinálnak, 287 00:17:06,987 --> 00:17:08,905 de nem voltak se fények, se kamera, semmi. 288 00:17:08,905 --> 00:17:10,949 Akkor leesett: „Hé, ez nem is film.” 289 00:17:11,741 --> 00:17:14,285 De a fazon még mindig ott állt a pisztollyal. 290 00:17:15,120 --> 00:17:18,497 Állt ott nyugodtan, mint egy faszent, mint egy faszent. 291 00:17:23,003 --> 00:17:26,381 Szokatlan módon a merénylő a helyszínen maradt, 292 00:17:26,381 --> 00:17:29,301 és aki elsőnek ért a helyszínre, Peter Cullen. 293 00:17:31,887 --> 00:17:34,306 Bejött a hívás, hogy lövések dördülhettek. 294 00:17:37,100 --> 00:17:41,646 Amikor megálltunk a Dakotával szemben, valaki futva odajött hozzám. 295 00:17:41,646 --> 00:17:43,648 {\an8}Az épület felől rohant. 296 00:17:43,648 --> 00:17:44,733 {\an8}NEW YORK-I RENDŐR 297 00:17:44,733 --> 00:17:47,360 {\an8}Azt mondja: „Biztos úr, óvatosan! Valaki lövöldözik ott.” 298 00:17:47,360 --> 00:17:49,529 Én meg: „Ó, Jézusom, már megint!” 299 00:17:49,529 --> 00:17:52,616 Az egész élete lepereg az embernek abban a pár másodpercben. 300 00:17:56,161 --> 00:17:58,204 Körülnéztem. Láttam, hogy senki nem mozdul. 301 00:17:58,204 --> 00:17:59,873 Olyan volt, mint egy kép. 302 00:18:00,457 --> 00:18:03,460 Az egyetlen a portás volt, akit ismertem onnan, és mondom: 303 00:18:03,460 --> 00:18:08,089 „Mi a fene folyik itt?” Ő odamutat: „Most lőtte le Lennont.” 304 00:18:09,674 --> 00:18:12,928 A következő kiérkező rendőr Herb Frauenberger volt. 305 00:18:15,013 --> 00:18:16,890 {\an8}A nyugati oldalra parkoltunk. 306 00:18:16,890 --> 00:18:17,807 {\an8}NEW YORK-I RENDŐR 307 00:18:17,807 --> 00:18:19,643 {\an8}A dolog úgy állt, hogy volt két autónk 308 00:18:19,643 --> 00:18:22,479 {\an8}a boltív két oldalán, a fényszórók a boltívet világították. 309 00:18:24,397 --> 00:18:27,525 A másik egység a falhoz szegezett egy fickót. 310 00:18:29,653 --> 00:18:32,656 Feltettük a karperecet. És fura volt. 311 00:18:33,448 --> 00:18:35,742 Egyáltalán nem ellenkezett. 312 00:18:36,743 --> 00:18:38,453 Semmiféle ellenállást nem tanúsított. 313 00:18:39,204 --> 00:18:40,956 Sőt, bocsánatot is kért. 314 00:18:40,956 --> 00:18:44,376 Azt mondja: „Jesszus, bocs, fiúk... tönkretettem az estéjüket.” 315 00:18:45,043 --> 00:18:46,503 Én meg: „Most ugrat.” 316 00:18:46,503 --> 00:18:48,755 Mondom: „Maga az egész életét tette most tönkre. 317 00:18:49,381 --> 00:18:51,091 Mégis mi az ördögöt képzelt?” 318 00:18:55,011 --> 00:18:57,389 Valaki kiabált: „Van bent egy meglőtt ember. 319 00:18:57,389 --> 00:19:03,019 Van bent egy meglőtt ember.” Bementünk... kihúzott pisztollyal, persze. 320 00:19:03,019 --> 00:19:07,899 És az első, amit megláttam, hogy fekszik a földön valaki. 321 00:19:08,900 --> 00:19:11,528 Nem tudom, hogy él-e. Nem mozog. 322 00:19:11,528 --> 00:19:13,530 Szóval mondom: „Talán van pulzusa.” 323 00:19:13,530 --> 00:19:15,198 Elfordítottam egy kicsit a fejét, 324 00:19:15,198 --> 00:19:18,326 hogy oda tudjak nyúlni, hogy érzem-e a pulzusát, 325 00:19:18,827 --> 00:19:20,161 és nagyon gyenge pulzusa volt. 326 00:19:20,161 --> 00:19:24,708 Valaki mögülem, tudja... azt mondta: 327 00:19:24,708 --> 00:19:27,210 „Ez John Lennon.” És akkor leesett. 328 00:19:27,210 --> 00:19:28,879 Mondom: „Atyaég, ez John Lennon!” 329 00:19:29,921 --> 00:19:32,215 Addigra már tömeg verődött össze, 330 00:19:32,799 --> 00:19:35,927 és mi kivittük, betettük az autónkba, és így... 331 00:19:35,927 --> 00:19:37,554 „Vigyük innen a fenébe!” 332 00:19:43,268 --> 00:19:45,353 Rádión beszóltunk a kórházba, 333 00:19:45,353 --> 00:19:47,814 de nem mondtuk, hogy Lennon az, a riporterek miatt, 334 00:19:47,814 --> 00:19:49,941 mert figyelték a rendőrségi rádiót... 335 00:19:49,941 --> 00:19:51,860 Nem akartunk ott cirkuszt. 336 00:19:54,070 --> 00:19:56,114 Johnt a Roosevelt Kórházba szállították... 337 00:19:56,114 --> 00:19:57,032 ROOSEVELT KÓRHÁZ 338 00:19:57,032 --> 00:19:59,034 ...Manhattan egyik legjobb traumatológiájára. 339 00:20:00,368 --> 00:20:01,828 INTENZÍV OSZTÁLY 340 00:20:01,828 --> 00:20:03,371 Tudtuk, hogy meglőtték. 341 00:20:03,371 --> 00:20:05,498 Tudtuk, hogy szörnyen vérzik. 342 00:20:08,084 --> 00:20:10,837 {\an8}John Lennon volt a kedvenc Beatles-tagom. 343 00:20:10,837 --> 00:20:11,755 {\an8}SÜRGŐSSÉGIS NŐVÉR 344 00:20:11,755 --> 00:20:15,050 {\an8}És gondoltam, hogy milyen tragikus, hogy ez volt az egyetlen alkalom, 345 00:20:15,050 --> 00:20:16,468 amikor találkoztam vele. 346 00:20:16,468 --> 00:20:19,304 SÜRGŐSSÉGI ROOSEVELT KÓRHÁZ 347 00:20:20,388 --> 00:20:22,474 Lerohantam. Kérdezem: „Mi a helyzet?” 348 00:20:22,474 --> 00:20:23,975 Mondják: „Lőtt sebünk van.” 349 00:20:23,975 --> 00:20:25,560 Fölé hajoltunk. 350 00:20:26,311 --> 00:20:28,396 {\an8}Dolgoztunk rajta, bekötöttük az infúziót... 351 00:20:28,396 --> 00:20:29,689 {\an8}SÜRGŐSSÉGIS ORVOS 352 00:20:29,689 --> 00:20:32,734 {\an8}...pumpáltuk a szívét, és... ritmusra. 353 00:20:33,401 --> 00:20:34,986 Intubálták. Lélegeztették. 354 00:20:34,986 --> 00:20:37,530 És hirtelen valaki azt mondja: 355 00:20:37,530 --> 00:20:39,282 „Hé, olyan, mint John Lennon.” 356 00:20:39,282 --> 00:20:41,868 Mondom: „Nem, az nem lehet, nem.” 357 00:20:41,868 --> 00:20:45,622 És elkezdik végignézni a ruháit, és ott a pénztárcája. 358 00:20:45,622 --> 00:20:47,624 Van benne pár kép róla és 359 00:20:47,624 --> 00:20:50,085 Seanról és Yokóról, a háttérben egy fehér Rollsszal. 360 00:20:50,085 --> 00:20:53,713 És akkor így: „Istenem, ez John Lennon!” 361 00:20:57,342 --> 00:20:59,803 Miközben az orvosok még küzdenek Lennonért, 362 00:20:59,803 --> 00:21:02,639 a lövöldözés híre elkezd terjedni. 363 00:21:03,765 --> 00:21:05,850 Megdöbbentő hír érkezett az imént. 364 00:21:05,850 --> 00:21:08,853 Egy férfit, akit előzetesen John Lennonként azonosítottak, 365 00:21:08,853 --> 00:21:12,148 a Beatles egykori tagját, lelőtték a Central Park West negyedben, 366 00:21:12,148 --> 00:21:14,067 a Dakota előtt, ahol John Lennon él. 367 00:21:14,067 --> 00:21:16,403 A rendőrség a Roosevelt Kórházba szállította. 368 00:21:16,403 --> 00:21:18,655 Ha ma este további hír jön, itt beszámolunk róla. 369 00:21:18,655 --> 00:21:20,407 Próbáljuk elérni a rendőrséget, 370 00:21:20,407 --> 00:21:23,326 a kórházat, a feleségét, Yoko Onót, hogy megtudjuk, 371 00:21:23,326 --> 00:21:25,745 mit mondanak, és hogy részleteket halljunk arról, 372 00:21:25,745 --> 00:21:26,830 hogy mi is történik. 373 00:21:27,998 --> 00:21:30,500 {\an8}A szerkesztőségek próbálnak lépést tartani az esettel, 374 00:21:30,500 --> 00:21:34,713 de Lennon sérüléseinek valódi mértéke nyilvánvalóvá válik 375 00:21:34,713 --> 00:21:36,172 a kezelőorvosai számára. 376 00:21:36,172 --> 00:21:37,090 IMA 377 00:21:37,090 --> 00:21:39,259 Tényleg... a kezünk ott volt a szíven, 378 00:21:39,259 --> 00:21:41,428 és csak nyomtuk, mintha attól... 379 00:21:42,262 --> 00:21:43,513 Próbáltuk dobogásra bírni. 380 00:21:43,513 --> 00:21:44,848 Egyre csak pumpáltuk. 381 00:21:46,308 --> 00:21:48,435 És reméltük, hogy valami majd... 382 00:21:49,060 --> 00:21:51,187 Hogy valami életjelet ad. 383 00:21:53,565 --> 00:21:55,567 {\an8}De sajnos ez nem volt elég. 384 00:21:56,860 --> 00:22:02,240 Azt hiszem, összesen 45 perc telt el, mielőtt nyilvánvaló lett, tudja, 385 00:22:02,240 --> 00:22:05,452 hogy hiábavaló és akkor... 386 00:22:05,452 --> 00:22:07,913 kimondtuk rá, és abbahagytuk. 387 00:22:11,666 --> 00:22:13,710 A légyzümmögést is hallani lehetett volna. 388 00:22:14,502 --> 00:22:16,463 Tenne még valamit az ember, tudja, de akkor 389 00:22:16,463 --> 00:22:19,966 abbahagyja, és tényleg nincs... Nincs mit mondani, tényleg. 390 00:22:19,966 --> 00:22:23,929 Sajnos nagyon nagy a csend. 391 00:22:23,929 --> 00:22:26,973 {\an8}Amikor kimondtuk rá, és vége volt... 392 00:22:26,973 --> 00:22:28,058 {\an8}SÜRGŐSSÉGIS NŐVÉR 393 00:22:28,058 --> 00:22:32,520 {\an8}...kijöttünk abból a teremből, és a kórházi zenelejátszó az „Imagine”-t játszotta. 394 00:22:36,316 --> 00:22:38,735 Az volt mindenkinek a pillanat, hogy: „Ó, a francba!” 395 00:22:39,527 --> 00:22:42,656 Talán ha ezt vagy azt csinálom... Olyan érzés, mintha felsülne az ember. 396 00:22:43,406 --> 00:22:45,408 Légy áldott! Isten áldjon! 397 00:22:45,408 --> 00:22:46,993 Isten áldjon! 398 00:22:55,794 --> 00:22:59,548 Dolgoztam, és feljött a feleségem. 399 00:23:01,007 --> 00:23:04,719 Sápadt volt, és azt mondta: „Mondanom kell valamit.” 400 00:23:04,719 --> 00:23:06,846 Majd azt mondta, hogy Johnt lelőtték. 401 00:23:08,640 --> 00:23:12,602 Azonnal taxiba vágódtunk, és a taxiban szólt a rádió, 402 00:23:12,602 --> 00:23:14,563 és csak erről beszéltek. 403 00:23:14,563 --> 00:23:17,816 Ismétlem, John Lennont, az egykori Beatles-tagot, két lövés érte 404 00:23:17,816 --> 00:23:20,902 a hátán, és jelenleg egy New York-i kórházban van. 405 00:23:20,902 --> 00:23:23,405 Az állapotáról egyelőre nem érkezett jelentés. 406 00:23:23,905 --> 00:23:26,449 Jack Douglas lemezproducer és felesége 407 00:23:26,449 --> 00:23:28,994 megérkeznek a kórházba, de nem engedik be őket. 408 00:23:28,994 --> 00:23:30,912 Jack Douglas. Nemrég még vele voltam. 409 00:23:30,912 --> 00:23:33,707 Távozzon, uram! Megértjük, de el kell mennie. 410 00:23:34,332 --> 00:23:36,293 {\an8}Nem lehet. Yoko itt van? Fred itt van? 411 00:23:36,293 --> 00:23:37,627 {\an8}Itt van. Yoko itt van. 412 00:23:37,627 --> 00:23:39,588 {\an8}Szólna neki valaki, hogy itt van Jack? 413 00:23:39,588 --> 00:23:42,007 Megmondaná, kérem, Yokónak, hogy itt van Jack, kérem? 414 00:23:42,007 --> 00:23:47,888 Azt hittem, hogy meglőtték, de, tudja, életben van. 415 00:23:48,555 --> 00:23:50,599 Ebben... Tudja, csak ebben tudtam reménykedni. 416 00:23:50,599 --> 00:23:52,434 - Kérem, szóljon! - A legközelebbi barát. 417 00:23:52,434 --> 00:23:55,312 Öt perccel azelőtt ment el tőlem, hogy hazament. 418 00:23:55,312 --> 00:23:57,314 Ő a legjobb barátja. Ő a legjobb barátja. 419 00:23:57,314 --> 00:23:58,732 Yokónak szüksége van valakire. 420 00:23:58,732 --> 00:24:00,817 Tegye meg, és szóljon, hogy itt van Jack! 421 00:24:01,818 --> 00:24:03,987 Ekkor az orvosi személyzetre hárul a feladat, 422 00:24:03,987 --> 00:24:07,240 hogy közöljék Yokóval John halálát. 423 00:24:07,240 --> 00:24:10,201 Letérdelt, és én letérdeltem mellé. 424 00:24:11,077 --> 00:24:14,456 Átkarolt, én pedig ismételgettem, hogy nem volt fájdalma. 425 00:24:14,456 --> 00:24:15,957 Nem félt. 426 00:24:19,669 --> 00:24:22,505 Akkor Yoko azt mondta: „Haza kell mennem. 427 00:24:22,505 --> 00:24:24,007 Látnom kell a fiamat!” 428 00:24:25,884 --> 00:24:29,429 {\an8}Nem akarta, hogy a rádióból, a tévéből vagy bárhogy máshogy hallja. 429 00:24:35,685 --> 00:24:38,104 Az épület előtt persze minden tele volt velük. 430 00:24:38,104 --> 00:24:39,397 Tudja, riporterekkel. 431 00:24:39,397 --> 00:24:42,192 Úgyhogy mondtam: „Szóljon a sofőrnek, hogy kerüljön az 59. utca felől, 432 00:24:42,192 --> 00:24:44,110 és majd kikísérjük az oldalajtón!” 433 00:24:44,110 --> 00:24:45,320 Úgyhogy ezt is csináltuk. 434 00:24:45,320 --> 00:24:47,572 RENDŐRSÉG 435 00:24:47,572 --> 00:24:51,159 {\an8}Betettük a kocsiba, és visszavittük a Dakotába. 436 00:24:56,081 --> 00:25:00,043 Ott maradtunk, amíg be nem jelentették, hogy elment. 437 00:25:00,043 --> 00:25:01,461 De... 438 00:25:03,255 --> 00:25:08,843 az kibaszott rémes volt. 439 00:25:17,811 --> 00:25:19,062 Harmadik kísérlet. 440 00:25:19,062 --> 00:25:21,398 Lennon halálhíre megállíthatatlanul terjed... 441 00:25:21,398 --> 00:25:22,315 {\an8}3. KÍSÉRLET, 5 YARD 442 00:25:22,315 --> 00:25:24,734 {\an8}...és a Monday Night Football kommentátorainak 443 00:25:24,734 --> 00:25:27,696 adáson kívül meg kell beszélniük, 444 00:25:27,696 --> 00:25:29,531 hogy elmondják-e az országnak. 445 00:25:29,531 --> 00:25:32,033 Nem hinném, hogy ez a játékhelyzet 446 00:25:32,033 --> 00:25:34,411 alkalmas a hír közlésére. 447 00:25:34,411 --> 00:25:36,913 - Szerinted? - Abszolút alkalmas. 448 00:25:36,913 --> 00:25:38,915 - Te... Igen? - Naná. 449 00:25:38,915 --> 00:25:41,459 Neked... Be kell mondanunk. Tudjuk. Be kell mondanunk. 450 00:25:41,459 --> 00:25:43,545 - Rendben. - Én nem... Várj! 451 00:25:43,545 --> 00:25:45,422 - Tragikus perc ez... - Jó. 452 00:25:45,422 --> 00:25:47,507 ...és meg fogja rázni az egész világot. 453 00:25:47,507 --> 00:25:49,551 Rendben. Majd én bemondom. 454 00:25:53,221 --> 00:25:55,181 Kimondhatatlan tragédiát 455 00:25:55,181 --> 00:25:58,768 erősített meg a New York-i ABC News. 456 00:25:58,768 --> 00:26:02,272 John Lennont lelőtték az apartmanháza előtt, 457 00:26:02,272 --> 00:26:07,110 majd a Roosevelt Kórházba siettek vele, ahol a beérkezését követően elhunyt. 458 00:26:08,778 --> 00:26:12,157 Nehéz visszatérni a meccshez ez után a hír után. 459 00:26:12,157 --> 00:26:15,702 Valóban az. Három másodperc maradt. 460 00:26:15,702 --> 00:26:18,121 Hogy tudta meg a Monday Night Football? 461 00:26:18,121 --> 00:26:21,750 Szóval, amikor bevittük Lennont, volt ott egy fickó egy hordágyon. 462 00:26:22,918 --> 00:26:26,171 {\an8}Producer volt, azt hiszem, az egyik hírszolgáltatónál. 463 00:26:26,171 --> 00:26:28,798 Motorozott, és elütötte egy taxi. 464 00:26:28,798 --> 00:26:31,259 Így természetes, hogy elcsípte az egyik zsarut, 465 00:26:31,259 --> 00:26:35,347 és amikor a zsaruk elmondták neki, a következő percben az ABC News is tudta. 466 00:26:35,347 --> 00:26:37,807 És aztán persze, tudja, már mindenki tudta. 467 00:26:37,807 --> 00:26:40,060 Egy, két. Egy, két. Teszt, teszt, teszt. 468 00:26:40,060 --> 00:26:42,687 {\an8}- Olvassátok be a vezető hírt! - Egy, két. Teszt, teszt. 469 00:26:42,687 --> 00:26:43,772 {\an8}VEZETŐ HÍR 470 00:26:44,648 --> 00:26:47,234 A hír ma este érkezett a United Press Internationaltől. 471 00:26:47,234 --> 00:26:49,277 Az egykori Beatles-tag, John Lennon elhunyt. 472 00:26:49,778 --> 00:26:52,572 Meggyilkolták ma este a manhattani lakásánál. 473 00:26:52,572 --> 00:26:55,742 Meglőtték, a híradás szerint háromszor. 474 00:26:55,742 --> 00:26:58,411 Életveszélyes sebekkel a Roosevelt Kórházba szállították, 475 00:26:58,954 --> 00:27:00,038 de ott meghalt. 476 00:27:00,038 --> 00:27:01,164 RENDŐRSÉGI KORDON ÁTLÉPNI TILOS 477 00:27:01,164 --> 00:27:05,752 Perceken belül több százan, majd több ezren 478 00:27:06,419 --> 00:27:08,630 gyűlnek össze a Dakota-ház előtt. 479 00:27:10,048 --> 00:27:12,133 Mindenki hátrébb! Hagyják el az úttestet! 480 00:27:12,133 --> 00:27:13,885 Hagyják el az úttestet! 481 00:27:13,885 --> 00:27:15,595 Nem halt meg. 482 00:27:15,595 --> 00:27:17,389 Csak azt mondják. 483 00:27:18,181 --> 00:27:19,641 Tudja, hogy orvosi bejelentés? 484 00:27:19,641 --> 00:27:20,892 Igen, de nem érdekel. 485 00:27:20,892 --> 00:27:23,019 Azért mondják, hogy elmenjenek az emberek. 486 00:27:23,019 --> 00:27:25,522 Nem halt meg. John Lennon nem lehet halott. 487 00:27:29,025 --> 00:27:31,069 Rendben, vissza! Hagyják el az utcát... 488 00:27:31,069 --> 00:27:35,407 A dolog, amibe éveken át beleőrültem, 489 00:27:35,407 --> 00:27:41,413 az az volt, hogy normál esetben hazamentem vele. 490 00:27:43,206 --> 00:27:47,294 Szóval hányszor játssza le magában újra az ember, hogy a limuzinban van vele, 491 00:27:48,712 --> 00:27:52,632 ő kiszáll, én kiszúrom ezt az őrültet, 492 00:27:52,632 --> 00:27:57,637 aztán elkapom, és más lenne a világ? 493 00:27:59,347 --> 00:28:03,518 Szóval túl sokszor játssza újra magában az ember, és kezd becsavarodni. 494 00:28:12,944 --> 00:28:16,781 Közben a Dakotánál a rajongók az utcán gyászoltak. 495 00:28:19,034 --> 00:28:20,911 Senki nem emlékszik ilyen gyászra 496 00:28:20,911 --> 00:28:24,039 és sokkra, amit egy énekes-dalszerző halála okozott. 497 00:28:24,039 --> 00:28:27,000 John Lennon és a Beatles nagyon különleges része volt 498 00:28:27,000 --> 00:28:28,376 egy egész generáció életének. 499 00:28:34,799 --> 00:28:39,638 Nem tudom, hova máshova mehetnék. Én... Én nem... Egyszerűen itt kell lennem. 500 00:28:39,638 --> 00:28:41,514 Nem tudom, hogy magyarázzam meg. 501 00:28:43,892 --> 00:28:49,105 Ide kellett jönnöm, hogy elhiggyem, tényleg megtörtént. 502 00:28:49,105 --> 00:28:51,524 Hogy lehetséges, hogy valaki lelőtte John Lennont. 503 00:28:51,524 --> 00:28:53,026 Ő egy zseni volt. 504 00:28:56,071 --> 00:29:00,033 John az élete során több szeretetet adott, 505 00:29:00,033 --> 00:29:02,869 mint a legtöbb férfi és nő a világon. 506 00:29:03,370 --> 00:29:05,997 Márpedig a szeretet nem halt meg, akkor sem, ha John igen. 507 00:29:07,415 --> 00:29:10,001 Bár ő meghalt, a szelleme tovább él. 508 00:29:10,001 --> 00:29:12,629 És a szelleme bennünk él, és mindenkiben, aki itt élt. 509 00:29:14,548 --> 00:29:17,092 A tömeges, nyilvános gyász hasonló feltörését 510 00:29:17,759 --> 00:29:19,427 a világ minden táján megtapasztalták. 511 00:29:19,427 --> 00:29:21,596 Az Atlanti-óceán mindkét partján reagálnak 512 00:29:21,596 --> 00:29:24,307 az egykori Beatles-tag, John Lennon hajnali megölésére. 513 00:29:24,307 --> 00:29:26,768 Lennont New York-i otthona előtt lőtték agyon. 514 00:29:26,768 --> 00:29:30,188 Az angliai Liverpool különleges hely volt ma. 515 00:29:30,188 --> 00:29:33,191 A téli napsütésben Liverpool főterére 516 00:29:33,191 --> 00:29:34,776 ezrével érkeztek az emberek. 517 00:29:34,776 --> 00:29:39,739 Az orvosok 110 embert láttak el, legtöbbjüket kimerültség miatt. 518 00:29:40,240 --> 00:29:41,658 Munkásemberek voltak, 519 00:29:41,658 --> 00:29:44,160 olyanok, akikkel John Lennon felnőtt. 520 00:29:44,160 --> 00:29:45,996 Olyan emberek, amilyen egykor ő volt. 521 00:29:48,665 --> 00:29:51,209 A sajtó eltökélten kitart amellett, 522 00:29:51,209 --> 00:29:53,253 hogy beszéljen Lennon régi zenésztársaival. 523 00:29:53,253 --> 00:29:55,755 Sokkolt a hír, tudja. Borzalmas. 524 00:29:56,256 --> 00:29:58,508 Mikor... Hogy szerzett róla tudomást? 525 00:29:58,508 --> 00:30:00,176 Felhívtak ma reggel. 526 00:30:00,719 --> 00:30:03,221 - Ki hívta? - Egy barátom. 527 00:30:03,722 --> 00:30:05,473 Tervezi, hogy odautazik a temetésre? 528 00:30:05,473 --> 00:30:07,100 Még nem tudom. 529 00:30:07,851 --> 00:30:09,394 Szívás, igaz? 530 00:30:09,394 --> 00:30:11,897 Oké. Kösz! Viszlát! Jó éjt, fiúk! 531 00:30:11,897 --> 00:30:13,773 Köszönöm! Megyek. Viszlát! 532 00:30:15,358 --> 00:30:17,944 Lennon meggyilkolásának kezdeti sokkja után 533 00:30:17,944 --> 00:30:22,198 a figyelem hamar a gyanúsítottra fordul, akit a rendőrség letartóztatott. 534 00:30:22,198 --> 00:30:24,576 ...nem rablás volt az indíték. 535 00:30:24,576 --> 00:30:26,661 Vannak további feltételezései az ügyről? 536 00:30:27,787 --> 00:30:31,416 {\an8}Még nincs semmi ennél pontosabb. 537 00:30:31,416 --> 00:30:34,002 {\an8}A rablás azonban nem tűnik indítéknak. 538 00:30:35,003 --> 00:30:37,589 Volt valami probléma a személy letartóztatása során? 539 00:30:38,465 --> 00:30:39,883 Nem tudok róla. 540 00:30:43,929 --> 00:30:48,141 Ron Hoffman nyomozót bízzák meg a nyomozás vezetésével. 541 00:30:48,141 --> 00:30:50,143 Van fogalma arról, mi történt vele? 542 00:30:50,143 --> 00:30:52,312 Elhagyta a lakását... Kiszállt 543 00:30:53,647 --> 00:30:56,524 egy limuzinból az utcán... hazaérkezve, 544 00:30:56,524 --> 00:30:59,069 és hátulról lelőtték a lakása előcsarnokában. 545 00:30:59,069 --> 00:31:00,820 - Hangosabban! - Ötlete sincs, miért? 546 00:31:00,820 --> 00:31:02,822 - Nem támadt vita? - Ezúttal nem. 547 00:31:10,121 --> 00:31:13,833 Soha nem használjuk a „vezető nyomozó” kifejezést. 548 00:31:13,833 --> 00:31:16,253 A tévéből folyton ezt lehet hallani. 549 00:31:16,253 --> 00:31:19,047 {\an8}Mi csak úgy hivatkoztunk rám, mint aki megkapta az ügyet. 550 00:31:19,047 --> 00:31:19,965 {\an8}NEW YORK-I NYOMOZÓ 551 00:31:19,965 --> 00:31:21,550 {\an8}És ha rosszul sül el, az az én hibám. 552 00:31:22,759 --> 00:31:25,178 {\an8}Szóbeszéd kapott szárnyra egy másik gyanúsítottról. 553 00:31:25,178 --> 00:31:27,472 {\an8}- Van... Van valóságalapja? - Nem tudom. Én... 554 00:31:27,472 --> 00:31:29,015 {\an8}Fiatal fiút mondott. Mennyire? 555 00:31:29,891 --> 00:31:31,851 {\an8}Szórakoznak velem. Nem tudom. 556 00:31:31,851 --> 00:31:34,312 {\an8}- Sajnálom! Csak... - Nem tudom. Húsz év körüli férfi. 557 00:31:34,312 --> 00:31:35,647 {\an8}Pár másodpercre láttam. 558 00:31:35,647 --> 00:31:39,276 Azonnal tudtam, hogy hatalmas ügy lesz, 559 00:31:40,110 --> 00:31:42,737 és a magunk részéről nem követhettünk el hibát. 560 00:31:50,161 --> 00:31:54,583 Az elkövetőt letartóztatásba helyezték, 561 00:31:54,583 --> 00:31:57,168 és a kapitányságra vitték, hogy eljárást indítsanak. 562 00:32:00,755 --> 00:32:03,842 Olyan zsúfolt volt, amilyennek még sosem láttam. 563 00:32:04,759 --> 00:32:06,803 És a telefon elkezdett csöngeni. 564 00:32:06,803 --> 00:32:10,223 Mármint, hívásokat kaptam a világ minden tájáról. 565 00:32:12,475 --> 00:32:15,228 A rám nehezedő nyomás sokkal nagyobb volt a szokásosnál. 566 00:32:15,228 --> 00:32:17,272 - Sokkal nagyobb. - Főnök, főnök! 567 00:32:17,272 --> 00:32:19,024 Főnök, főnök! Főnök! 568 00:32:19,024 --> 00:32:21,651 A nyomozók kihallgatták fent, 569 00:32:21,651 --> 00:32:24,446 próbálták kideríteni, mi jár a fejében. 570 00:32:26,573 --> 00:32:27,866 Nem cellában van. 571 00:32:27,866 --> 00:32:30,493 {\an8}Egy irodában van, egy nyomozó irodájában. 572 00:32:30,493 --> 00:32:34,372 {\an8}Ott ül, és három vagy négy fickó beszélget vele. 573 00:32:34,372 --> 00:32:37,959 Látták, hogy nem erőszakra hajlamos. 574 00:32:40,503 --> 00:32:43,965 Ha ránézett az ember, azt mondta magában: „Ez a fazon lelőtt valakit? 575 00:32:43,965 --> 00:32:46,593 Kizárt.” Úgy nézett ki, mint egy stréber főiskolás. 576 00:32:47,219 --> 00:32:50,639 És megpróbálnak kiszedni belőle annyi információt, amennyit tudnak, 577 00:32:50,639 --> 00:32:52,682 kicsit eljátszanak vele. 578 00:32:52,682 --> 00:32:57,187 Próbálnak kicsit összebarátkozni vele, hogy kicsit jobban megnyíljon. 579 00:32:57,187 --> 00:32:59,397 Ilyesmi volt a terv. Tudja. 580 00:33:09,074 --> 00:33:11,201 Automatikusan, amikor valakit letartóztatnak, 581 00:33:11,201 --> 00:33:13,828 felhívjuk a Bűnügyi Nyilvántartó Hivatalt. 582 00:33:15,080 --> 00:33:16,498 Hogy megszerezzük az aktáját. 583 00:33:16,498 --> 00:33:17,832 A priuszát, ahogy ők hívják. 584 00:33:20,043 --> 00:33:22,462 Nem tudtunk semmit ennek az embernek a múltjáról. 585 00:33:23,380 --> 00:33:25,382 Semmin nem tudtam elindulni. Semmin. 586 00:33:25,966 --> 00:33:27,968 Nem létező volt. 587 00:33:29,386 --> 00:33:33,390 Büntetlen előélettel érkezett ide, nem volt nyoma semminek. 588 00:33:36,810 --> 00:33:40,105 Ahogy a hírek terjednek, a szemtanúk kezdenek jelentkezni. 589 00:33:41,731 --> 00:33:46,111 A taxisofőr, Mark Snyder, megérkezik az őrsre. 590 00:33:49,072 --> 00:33:52,033 Tudtam, hogy ült a fickó a taximban aznap, amikor robbant a hír. 591 00:33:53,577 --> 00:33:54,786 Lennonról kérdezgetett. 592 00:33:54,786 --> 00:33:55,704 {\an8}TAXISOFŐR 593 00:33:55,704 --> 00:33:57,956 {\an8}Arra gondoltam, hogy ő lehet, aki tette. 594 00:33:59,541 --> 00:34:02,294 Bementem a rendőrőrsre, ahol fogva tartották. 595 00:34:02,794 --> 00:34:04,254 Elmondtam nekik a sztorit. 596 00:34:13,221 --> 00:34:14,722 Éjjeli műszakban dolgoztam. 597 00:34:16,432 --> 00:34:20,561 A belvárosba, észak felé hajtottam a 8. sugárúton. 598 00:34:24,941 --> 00:34:26,693 Láttam, hogy valaki leint. 599 00:34:30,070 --> 00:34:34,576 Úgy tűnt, hogy útitáska van nála, olyan volt, mintha a seregből jönne. 600 00:34:42,876 --> 00:34:47,213 Az első, amit mondott, az volt, hogy: „Én vagyok a Rolling Stones producere. 601 00:34:47,838 --> 00:34:52,594 Most jöttem vissza a Beatles lemezfelvételéről. 602 00:34:52,594 --> 00:34:55,972 Újra összeálltak.” Mit lehet erre mondani? 603 00:34:55,972 --> 00:34:57,349 „Ja, aha. Ja.” 604 00:34:59,392 --> 00:35:02,103 Kérdeztem tőle: „Emlékszik valamelyik új dalra?” 605 00:35:03,146 --> 00:35:05,565 Erre mérges lett, tudja. „Nem fogom elmondani magának. 606 00:35:05,565 --> 00:35:06,983 Felejtse el!” 607 00:35:09,736 --> 00:35:13,615 Eszelősen lapozgatott abban a füzetben, jegyzetfüzet volt. 608 00:35:13,615 --> 00:35:16,743 Belenéztem a visszapillantóba, nem volt benne semmi, csak üres lapok. 609 00:35:18,662 --> 00:35:21,623 Azt mondta: „Ott tegyen ki!” Úgyhogy befordultam, és kitettem. 610 00:35:23,166 --> 00:35:26,336 Előbb megkerülte a kocsit, átjött a vezetőoldalra. 611 00:35:26,336 --> 00:35:27,837 Letekertem az ablakot. 612 00:35:28,463 --> 00:35:30,257 Kifizette a valamennyi cechet. 613 00:35:31,675 --> 00:35:34,553 És azt mondta: „A nevem Mark David Chapman. 614 00:35:35,053 --> 00:35:36,596 Emlékezni fog a nevemre.” 615 00:35:42,310 --> 00:35:44,521 A nyomozócsoport számára világos, 616 00:35:44,521 --> 00:35:47,190 hogy rendkívüli esettel van dolguk. 617 00:35:47,774 --> 00:35:50,986 És a nyomozóknak sehogy nem állnak össze a dolgok. 618 00:35:51,570 --> 00:35:55,323 Az egyik szokatlan dolog az volt, hogy amikor letartóztatták, 619 00:35:55,323 --> 00:35:58,535 a Zabhegyező című könyvet olvasta. 620 00:36:00,704 --> 00:36:03,290 Ott állt, és azt akarta, hogy elkapják. 621 00:36:03,290 --> 00:36:06,626 Felszívódhatott volna Manhattan utcáin. 622 00:36:06,626 --> 00:36:08,336 Akkor még ma is keresném. 623 00:36:10,005 --> 00:36:11,423 Egyedül volt? 624 00:36:12,883 --> 00:36:15,886 Összedolgozott vele valaki a biztos távolból? 625 00:36:16,469 --> 00:36:20,307 Ha valaki megöl valakit, annak mindig van valami indítéka. 626 00:36:20,307 --> 00:36:21,558 Neki mi volt az indítéka? 627 00:36:22,559 --> 00:36:24,060 {\an8}A KÖVETKEZŐ RÉSZBEN 628 00:36:24,060 --> 00:36:27,814 {\an8}Az FBI-aktákban azt írják, Lennon politikai veszély. 629 00:36:27,814 --> 00:36:29,941 {\an8}Kinyitom az ajtót, és ott állnak a srácok 630 00:36:29,941 --> 00:36:31,109 {\an8}az utca túloldalán. 631 00:36:31,109 --> 00:36:32,986 {\an8}Beszállok a kocsiba, jönnek utánam. 632 00:36:32,986 --> 00:36:34,571 {\an8}Hirtelen rájöttem, ez komoly. 633 00:36:34,571 --> 00:36:35,947 {\an8}El akarnak kapni. 634 00:36:35,947 --> 00:36:39,576 {\an8}Azért jöttünk, hogy hazahozzuk a fiúkat. Ne feledkezzünk meg a masinákról! 635 00:36:39,576 --> 00:36:45,665 {\an8}A legmagasabb szinten tettek lépéseket a Lennon-problémával kapcsolatban. 636 00:37:38,218 --> 00:37:40,220 A feliratot fordította: Binder Natália