1
00:00:12,847 --> 00:00:14,724
Fel kell tennünk magunknak a kérdést:
2
00:00:14,724 --> 00:00:19,062
John Lennon halála miért érintett meg
ilyen mélyen ennyi embert?
3
00:00:21,648 --> 00:00:25,860
És most imádkozzunk csendben tíz percet,
4
00:00:25,860 --> 00:00:27,153
ahogy Yoko Ono kérte,
5
00:00:27,153 --> 00:00:29,364
- John Lennon lelkéért!
- Hölgyeim és uraim,
6
00:00:29,364 --> 00:00:31,449
{\an8}kérem, kapcsolják ki a rádiókat!
7
00:00:31,449 --> 00:00:33,159
{\an8}CSAK AZT MONDTA, ADJUNK ESÉLYT A BÉKÉNEK
8
00:00:33,159 --> 00:00:34,202
{\an8}RENDŐRSÉGI KORDON
9
00:00:34,202 --> 00:00:38,123
{\an8}Kérem, most ne adjanak-vegyenek
semmilyen emléktárgyat!
10
00:00:38,915 --> 00:00:41,251
Meditáljanak némán magukban!
11
00:00:41,835 --> 00:00:42,961
Most kezdjük.
12
00:00:43,670 --> 00:00:45,714
Imádkozzunk mindannyian! Köszönöm!
13
00:00:47,966 --> 00:00:50,594
ESÉLYT A BÉKÉNEK
14
00:00:51,928 --> 00:00:53,138
RENDŐRSÉGI KORDON
ÁTLÉPNI TILOS
15
00:00:53,138 --> 00:00:54,639
Hagyják el az utcát!
16
00:00:54,639 --> 00:00:57,309
1980. december 8-án
17
00:00:57,309 --> 00:01:01,062
John Lennont meggyilkolták
New York-i otthona előtt.
18
00:01:01,938 --> 00:01:04,858
Rendben, mindenki az utca másik oldalára!
Gyerünk!
19
00:01:06,735 --> 00:01:09,905
Hihetetlen,
hogy egy ilyen nagyságrendű bűncselekmény
20
00:01:09,905 --> 00:01:12,198
és az ügy soha nem került bíróság elé.
21
00:01:13,366 --> 00:01:15,452
Az esküdtszéket
ma kellett volna kiválasztani,
22
00:01:15,452 --> 00:01:16,661
{\an8}de a tárgyalóteremben...
23
00:01:16,661 --> 00:01:17,579
{\an8}BÜNTETÉS-VÉGREHAJTÁS
24
00:01:17,579 --> 00:01:19,456
...kiderült, nem lesz esküdtszéki tárgyalás.
25
00:01:20,749 --> 00:01:22,542
Szóval, a tények a történtekről
26
00:01:22,542 --> 00:01:25,170
soha nem kerültek nyilvánosságra.
27
00:01:25,670 --> 00:01:28,298
Az egész világ tudja, ki volt John Lennon.
28
00:01:28,298 --> 00:01:30,091
És most próbáljuk ésszel felérni...
29
00:01:30,091 --> 00:01:32,677
Megpróbálunk képet kapni
a feltételezett gyilkosáról.
30
00:01:32,677 --> 00:01:34,763
És mivel sötétben tapogatóztak,
31
00:01:34,763 --> 00:01:37,015
összeesküvés-elméletek születtek.
32
00:01:37,599 --> 00:01:39,851
Ezekben az FBI-aktákban azt írják,
33
00:01:39,851 --> 00:01:41,186
Lennon politikai veszély.
34
00:01:41,186 --> 00:01:42,479
IGAZSÁGÜGYI MINISZTÉRIUM
35
00:01:42,479 --> 00:01:43,688
{\an8}TITKOS
36
00:01:43,688 --> 00:01:49,236
A legmagasabb szinten tettek lépéseket
a Lennon-problémával kapcsolatban.
37
00:01:49,819 --> 00:01:52,239
Most, 40 év után,
38
00:01:52,864 --> 00:01:55,450
a tanúk először szólalnak meg.
39
00:01:55,450 --> 00:01:57,619
Sok idő eltelt. Kikívánkozik belőlem.
40
00:01:57,619 --> 00:01:59,996
Nem tudom. Most az egyszer elmondom.
41
00:01:59,996 --> 00:02:04,417
Végeredményben ez egy utazás egy gyilkos elméjébe.
42
00:02:06,753 --> 00:02:10,006
A merénylet kapcsán, amelyben
egy zenei géniuszt gyilkoltak meg,
43
00:02:11,383 --> 00:02:16,680
és az egyik legszókimondóbb békepártit,
akit a világ valaha is látott.
44
00:02:16,680 --> 00:02:18,848
Soha senki
nem adott teljes esélyt a békének.
45
00:02:18,848 --> 00:02:20,767
Gandhi és Martin Luther King megpróbálták,
46
00:02:20,767 --> 00:02:22,143
de lelőtték őket.
47
00:02:56,219 --> 00:02:57,721
{\an8}ZABHEGYEZŐ
48
00:03:14,112 --> 00:03:16,489
1. rész
49
00:03:16,489 --> 00:03:23,121
Az utolsó nap
50
00:03:28,293 --> 00:03:29,920
{\an8}NARRÁTOR:
KIEFER SUTHERLAND
51
00:03:29,920 --> 00:03:34,049
{\an8}Az 1970-es évek végén John
Lennon visszavonult a nyilvánosságtól.
52
00:03:34,591 --> 00:03:37,260
A Dakota-ház hetedik emeletén lakott
53
00:03:37,260 --> 00:03:39,554
a New York-i Central Park peremén,
54
00:03:39,554 --> 00:03:45,268
ahová visszavonult feleségével,
Yoko Onóval, és kisfiával, Seannal.
55
00:03:51,066 --> 00:03:54,236
Laurie Kaye, az RKO Radio producere,
56
00:03:54,819 --> 00:03:57,322
1980. december 8-án New Yorkba repül
57
00:03:57,822 --> 00:04:02,202
álmai melójára:
egy interjúra John Lennonnal.
58
00:04:04,246 --> 00:04:06,748
{\an8}Nekem ez többet jelentett bárminél...
59
00:04:06,748 --> 00:04:07,791
{\an8}AZ RKO RADIO PRODUCERE
60
00:04:07,791 --> 00:04:10,835
{\an8}...mert John volt a példaképem, a bálványom.
61
00:04:13,338 --> 00:04:17,007
Mindig is Beatles-rajongó voltam,
szóval nagyon izgultam.
62
00:04:17,634 --> 00:04:23,139
John már öt éve
egyáltalán nem volt a szakmában,
63
00:04:23,139 --> 00:04:25,350
de addig még egy interjút sem adott.
64
00:04:25,350 --> 00:04:29,354
Gyakorlatilag teljesen eltűnt.
65
00:04:35,360 --> 00:04:37,904
Az asszisztensek beengedtek minket.
66
00:04:37,904 --> 00:04:38,989
Elnézést a késésért!
67
00:04:38,989 --> 00:04:41,116
Én mindig várom,
hogy rám csörög, de ő csak...
68
00:04:41,116 --> 00:04:43,827
Bejött és leült.
69
00:04:43,827 --> 00:04:45,537
Yoko egy másik széken ült.
70
00:04:45,537 --> 00:04:48,331
Nem, nem... Mert ők csak vártak, tudod.
71
00:04:48,331 --> 00:04:51,293
Ez élete legutolsó interjúja.
72
00:04:51,293 --> 00:04:52,878
Mi ez? Egy mikrofon.
73
00:04:52,878 --> 00:04:54,629
- Oké, hadd lazuljak el!
- Így, ennyi.
74
00:04:54,629 --> 00:04:55,547
14.30
75
00:04:55,547 --> 00:04:56,965
Halló! Halló! Próba. Próba.
76
00:04:56,965 --> 00:04:58,383
- Hallani?
- Hallani.
77
00:04:58,383 --> 00:04:59,759
Hallani, drágám.
78
00:04:59,759 --> 00:05:02,429
Oké, mehet, ha kész vagytok, igen.
79
00:05:03,889 --> 00:05:06,683
Milyen érzés öt év hallgatás után
80
00:05:06,683 --> 00:05:08,518
megmutatni magatokat az embereknek?
81
00:05:09,144 --> 00:05:11,980
Annyit mondok:
„Most itt vagyok. Hogy vagytok?
82
00:05:11,980 --> 00:05:13,648
A ti párkapcsolatotok milyen?
83
00:05:13,648 --> 00:05:15,233
Túljutottatok a hullámvölgyeken?
84
00:05:15,233 --> 00:05:18,153
A 70-es évek szívás volt, nem?
Hát itt vagyunk.
85
00:05:18,153 --> 00:05:20,530
Próbáljuk meg,
hogy a 80-as évek jók legyenek, érted?”
86
00:05:22,365 --> 00:05:27,787
Csodálatos volt beszélgetni vele
az egész politikai álláspontjáról.
87
00:05:27,787 --> 00:05:28,705
VÉGE A HÁBORÚNAK!
88
00:05:28,705 --> 00:05:30,332
Az embereknek hatalmuk van.
89
00:05:30,332 --> 00:05:33,460
Hatalmuk arra, hogy olyan társadalmat
teremtsenek, amilyet akarnak.
90
00:05:34,085 --> 00:05:36,171
És szerintem itt az ideje a változásnak.
91
00:05:36,880 --> 00:05:39,758
Azt hisszük, hogy szétszakadtunk
ilyen tagolódott darabokra:
92
00:05:39,758 --> 00:05:41,801
országokra, nemekre, fajokra.
93
00:05:41,801 --> 00:05:43,470
Ez egy vicc.
94
00:05:43,470 --> 00:05:47,724
Képzeld el, hogy nincsenek országok,
nincsenek vallások!
95
00:05:47,724 --> 00:05:49,267
Csak képzeld el!
96
00:05:49,267 --> 00:05:50,894
Olyan szörnyű lenne?
97
00:05:52,229 --> 00:05:55,982
Tele volt örömteli izgalommal,
hogy visszatér a zenéhez.
98
00:05:55,982 --> 00:05:58,652
Látszott a szemében,
mit jelentett ez neki.
99
00:05:59,444 --> 00:06:03,823
Minden művész vagy költő szerepe,
hogy próbálja kifejezni, amit mind érzünk.
100
00:06:04,324 --> 00:06:05,450
Ez a feladat.
101
00:06:05,450 --> 00:06:10,830
Nem prédikátorként, nem vezetőként,
hanem mindannyiunk tükörképeként.
102
00:06:14,834 --> 00:06:17,671
És szerintem a munkám nem lesz befejezve,
amíg meg nem halok.
103
00:06:17,671 --> 00:06:19,714
És remélem,
az még nagyon-nagyon soká lesz.
104
00:06:26,179 --> 00:06:28,640
Mialatt Johnt interjúvolják a Dakota-házban,
105
00:06:29,516 --> 00:06:31,977
rajongók csoportja gyűlt össze az utcán.
106
00:06:33,895 --> 00:06:37,482
Jay Hastings recepciós
szemmel tartja őket.
107
00:06:38,483 --> 00:06:40,360
Miért nem beszélt még erről soha?
108
00:06:40,360 --> 00:06:41,486
Mostanáig.
109
00:06:41,486 --> 00:06:43,905
{\an8}Nem akartam semmi bajt.
110
00:06:43,905 --> 00:06:44,906
{\an8}RECEPCIÓS
111
00:06:44,906 --> 00:06:46,616
De most?
112
00:06:47,367 --> 00:06:49,411
Sok idő eltelt. Kikívánkozik belőlem.
113
00:06:49,411 --> 00:06:52,497
Nem tudom. Most az egyszer elmondom.
114
00:06:54,499 --> 00:06:57,127
NÉV: JAY HASTINGS
ALÁÍRÁS - IRODAI ALKALMAZOTT
115
00:06:57,127 --> 00:06:58,795
Mi a recepciós dolga?
116
00:06:58,795 --> 00:07:00,839
Többnyire csak biztonsági feladat,
117
00:07:02,090 --> 00:07:05,552
de semmi fegyver vagy spray,
semmi ilyesmi.
118
00:07:05,552 --> 00:07:08,221
Csak egy pánikgomb a pulton,
ha probléma adódna.
119
00:07:10,724 --> 00:07:12,767
Mindig akadtak, tudja,
120
00:07:12,767 --> 00:07:16,479
emberek az utcán,
akik bekiabáltak a kapun.
121
00:07:17,188 --> 00:07:18,940
Csak úgy visszhangzott az udvaron.
122
00:07:18,940 --> 00:07:21,234
„Hé, John!” Tudja, ilyesmik.
123
00:07:21,943 --> 00:07:24,779
„Nincs itt.”
„Senki sincs... Senki sincs itthon. Sipirc!”
124
00:07:27,157 --> 00:07:31,286
Aznap este
Joe Many portás is a Dakotában dolgozott.
125
00:07:32,913 --> 00:07:34,748
Már így is sokan ácsorogtak ott.
126
00:07:34,748 --> 00:07:37,417
Rajongók zsúfolódtak össze
a bejárat előtt.
127
00:07:39,878 --> 00:07:41,963
Tudták, hogy ha elég sokáig várnak...
128
00:07:41,963 --> 00:07:43,048
{\an8}PORTÁS
129
00:07:43,048 --> 00:07:45,175
{\an8}...akkor ki tudják figyelni, mikor járnak el
130
00:07:45,175 --> 00:07:47,385
{\an8}sétálni vagy reggelizni, ebédelni,
131
00:07:47,385 --> 00:07:49,638
vagy mikor ülnek autóba a stúdióba menet.
132
00:07:52,682 --> 00:07:54,726
A Dakota előtt gyülekezők egyikén
133
00:07:55,227 --> 00:07:57,395
megakadt Joe szeme aznap délután.
134
00:07:57,896 --> 00:08:00,941
Egy kerekded, pocakos fickó volt.
135
00:08:00,941 --> 00:08:04,110
Nem mozgott a tömeggel, tudja.
136
00:08:04,110 --> 00:08:07,072
Ez a fazon... A többiek mozogtak,
ő meg mögöttük volt valahogy.
137
00:08:07,072 --> 00:08:08,156
Mintha hallgatózna.
138
00:08:08,156 --> 00:08:10,450
Megkérdeztem tőle: „Mit csinál maga itt?”
139
00:08:10,450 --> 00:08:13,787
Azt mondta,
szeretne autogramot kapni Johntól.
140
00:08:13,787 --> 00:08:16,581
És fura,
de arra is emlékszem, hogy azt mondta,
141
00:08:16,581 --> 00:08:19,292
nem igazán szereti a zenéjét, de gyűjtő,
142
00:08:19,876 --> 00:08:22,754
és ilyesmiket gyűjt...
Én úgy emlékszem, hogy azt is mondta,
143
00:08:22,754 --> 00:08:25,298
hogy lepkéket gyűjt,
vagy valami ilyen fura dolgot.
144
00:08:26,132 --> 00:08:28,176
Mikor megy ez adásba?
145
00:08:28,176 --> 00:08:30,762
- Szeretem meghallgatni ezeket, ha...
- Küldök másolatot.
146
00:08:30,762 --> 00:08:33,222
Ó, jó... Soha nem a... Szeretem meghallgatni.
147
00:08:33,222 --> 00:08:38,144
Yokót felhívták, és azt mondta Johnnak:
„Jesszus, mennünk kell!”
148
00:08:39,437 --> 00:08:40,438
Mit írt?
149
00:08:40,438 --> 00:08:42,691
- Nem látom.
- Azt, hogy ez a tiéd.
150
00:08:42,691 --> 00:08:44,609
Átírom golyóstollal is.
151
00:08:44,609 --> 00:08:46,319
És a kettő között
152
00:08:46,319 --> 00:08:48,280
az lesz az érzésed, hogy meg tudod...
153
00:08:48,280 --> 00:08:50,031
{\an8}Yoko, már csinálom.
154
00:08:50,949 --> 00:08:52,117
{\an8}LAURIE-NAK
SZERETETTEL: YOKO ONO
155
00:08:52,117 --> 00:08:53,618
{\an8}Ez a csodás pár...
156
00:08:53,618 --> 00:08:57,080
{\an8}Úgy éreztem,
tényleg kapcsolatot teremtettem velük.
157
00:08:57,080 --> 00:08:58,915
Örömmel! Én... Tudja...
158
00:08:58,915 --> 00:09:01,251
{\an8}Odavagyok az emberekért, tudja.
159
00:09:02,627 --> 00:09:05,755
{\an8}Úgy volt,
hogy az estét a stúdióban töltik.
160
00:09:08,884 --> 00:09:10,343
16.30
161
00:09:10,343 --> 00:09:13,138
Mind együtt hagytuk el az épületet.
162
00:09:14,723 --> 00:09:19,144
Határozottan többen voltak a Dakota előtt...
163
00:09:19,144 --> 00:09:22,355
A Beatles, John Lennon rajongói...
ott voltak, amikor megérkeztünk.
164
00:09:25,901 --> 00:09:27,527
Mindannyian kimentünk,
165
00:09:28,194 --> 00:09:33,783
és ez a meglehetősen idegesítő fickó
odajött hozzám,
166
00:09:33,783 --> 00:09:35,869
és elkezdte kérdezgetni: „Beszélt vele?
167
00:09:35,869 --> 00:09:37,329
Kapott tőle autogramot?
168
00:09:37,329 --> 00:09:40,790
Beszélt vele? Kapott tőle autogramot?
Beszélt vele? Kapott tőle autogramot?”
169
00:09:43,543 --> 00:09:45,837
Azt hittük, hogy a fickó elmegy.
De nem ment.
170
00:09:47,047 --> 00:09:50,383
John és Yoko beszállt a limuzinba. Elhajtottak.
171
00:09:51,384 --> 00:09:53,678
Ez a fickó megint odajött hozzám.
172
00:09:54,179 --> 00:09:57,265
„Na? Na? Na? Mit mondott? Mit mondott?”
173
00:09:57,265 --> 00:09:59,142
Én sarkon fordultam, és elsétáltam.
174
00:10:03,438 --> 00:10:06,399
John és Yoko a stúdióba tartanak,
175
00:10:06,399 --> 00:10:10,111
az új kislemez utolsó simításaira
Jack Douglas producerrel.
176
00:10:11,738 --> 00:10:13,531
Ezen a felvételen dolgoztunk.
177
00:10:14,491 --> 00:10:15,909
{\an8}Nagyon jól éreztük magunkat.
178
00:10:15,909 --> 00:10:17,035
{\an8}LEMEZPRODUCER
179
00:10:17,035 --> 00:10:19,454
{\an8}Teljesen visszatért, tudja.
180
00:10:19,454 --> 00:10:24,167
{\an8}Olyan volt, mint... Szárnyalt az önbizalma.
181
00:10:26,378 --> 00:10:27,754
Csinálunk egy zoomot, Bob!
182
00:10:27,754 --> 00:10:28,880
- Ja.
- Hol van?
183
00:10:29,506 --> 00:10:31,675
Az első a fókusz, a hátsó a zoom,
184
00:10:31,675 --> 00:10:33,176
vagy itt fent ez a két gomb.
185
00:10:34,261 --> 00:10:35,095
A filmek.
186
00:10:35,095 --> 00:10:38,348
A jó film az,
amitől te is filmet akarsz csinálni.
187
00:10:38,348 --> 00:10:39,599
Bár én csináltam volna!
188
00:10:39,599 --> 00:10:40,934
A franc, simán megcsinálnám.
189
00:10:40,934 --> 00:10:43,562
Vagyis ha hallok egy jó lemezt,
meg akarom csinálni.
190
00:10:45,021 --> 00:10:46,940
Én is csinálni fogok egy ilyet.
191
00:10:47,941 --> 00:10:49,693
- Harmincegy és 32, igaz?
- Ja.
192
00:10:49,693 --> 00:10:52,654
Küldd át a zajszűrőn,
és igazíts a hangnemen egy...
193
00:10:52,654 --> 00:10:56,199
Ha egyszer belevágtunk,
a kreativitása igazán...
194
00:10:56,199 --> 00:10:57,284
Érezni lehetett.
195
00:10:58,910 --> 00:10:59,953
Oké.
196
00:10:59,953 --> 00:11:01,955
Minden rendben ment.
197
00:11:01,955 --> 00:11:03,748
Úgy értem, majd’ kibújt a bőréből.
198
00:11:07,335 --> 00:11:08,920
John boldog családi élete,
199
00:11:08,920 --> 00:11:11,506
különösen az apai szerepe
Sean kisfia apjaként,
200
00:11:12,007 --> 00:11:14,759
arra ösztönözte, hogy újra zenéljen.
201
00:11:16,177 --> 00:11:21,933
Ott a tévéképernyőn,
a képernyőn Sean egyik képe volt.
202
00:11:22,809 --> 00:11:27,147
Szóval amikor felnéztél a hangszórókra,
ott volt ő.
203
00:11:28,356 --> 00:11:30,567
Végig kint volt a képe ott fent,
204
00:11:30,567 --> 00:11:32,694
szóval állandóan engem nézett.
205
00:11:32,694 --> 00:11:34,946
Minden Seanról szólt.
206
00:11:35,697 --> 00:11:36,948
Azt mondja: „Nem tudok leállni.
207
00:11:36,948 --> 00:11:41,369
Úgy érzem, lendületben vagyok,
és nem akarok leállni.”
208
00:11:48,001 --> 00:11:51,213
Mivel öt éve nem voltam stúdióban,
209
00:11:51,213 --> 00:11:53,590
ezért hozzászokott,
hogy állandóan ott vagyok.
210
00:11:53,590 --> 00:11:55,467
Aztán egy nap felült és azt mondta:
211
00:11:55,467 --> 00:11:57,260
„Tudod, mi leszek, ha nagy leszek?”
212
00:11:57,260 --> 00:11:59,054
Én kérdem: „Nem, mi leszel?”
213
00:11:59,054 --> 00:12:02,390
Egyenesen a szemembe nézett,
és azt mondta: „Apuka.”
214
00:12:05,727 --> 00:12:09,272
Nem tudom, hogy azért-e,
mert ugyanazon a napon született, mint én.
215
00:12:09,272 --> 00:12:10,982
Úgyhogy majdnem ikrek voltunk.
216
00:12:11,816 --> 00:12:15,195
Ha levert hangulatban vagyok,
ő is elkezd olyan lenni.
217
00:12:15,195 --> 00:12:18,949
Szóval már van több okom rá,
hogy egészséges és vidám maradjak.
218
00:12:20,033 --> 00:12:23,411
Seannal töltöttem az időmet,
és hirtelen dalok születtek bennem.
219
00:12:26,581 --> 00:12:29,668
Nem próbálok
versenyezni a régi önmagammal.
220
00:12:33,797 --> 00:12:36,716
Paul és én
egy csomó dalt csináltunk akkoriban,
221
00:12:36,716 --> 00:12:39,719
de aztán kezdett nem akkora öröm lenni,
mint volt.
222
00:12:39,719 --> 00:12:42,222
És próbálok visszamenni és élvezni.
223
00:12:44,349 --> 00:12:46,810
Mindig azt hiszik, hogy:
„John és Yoko összejöttek,
224
00:12:46,810 --> 00:12:47,894
erre feloszlik a Beatles.”
225
00:12:47,894 --> 00:12:50,105
Pedig mi régebb óta együtt vagyunk,
mint a Beatles.
226
00:12:53,441 --> 00:12:58,446
Még este befejeztük a keverést,
és azzal túl voltunk a nehezén.
227
00:12:58,446 --> 00:13:00,115
Tudtuk, hogy megvagyunk.
228
00:13:03,618 --> 00:13:07,706
És amikor... Tudja, utoljára úgy láttam,
229
00:13:07,706 --> 00:13:10,458
hogy beszállt a liftbe a tizedik emeleten.
230
00:13:10,458 --> 00:13:13,378
Ahogy a liftajtó becsukódott,
231
00:13:13,378 --> 00:13:16,840
ott állt pont előttem, széles mosollyal.
232
00:13:16,840 --> 00:13:19,384
Olyan boldog volt, hogy minden jól megy!
233
00:13:19,384 --> 00:13:20,844
Az egy ragyogó nap volt.
234
00:13:20,844 --> 00:13:21,970
És csak annyit mondott:
235
00:13:21,970 --> 00:13:26,683
„Reggel kilenckor találkozunk.”
Majd’ kiugrott a bőréből.
236
00:13:32,564 --> 00:13:35,108
22.40
237
00:13:35,108 --> 00:13:38,069
Ez a fickó ott volt az épület bejáratánál.
238
00:13:39,487 --> 00:13:41,907
És kérdeztem tőle: „Miért van még itt?”
239
00:13:41,907 --> 00:13:44,326
Azt mondta:
„Yoko autogramját szeretném megkapni.”
240
00:13:46,328 --> 00:13:48,371
Aztán én megint lementem.
241
00:13:53,752 --> 00:13:57,505
Egy limuzin
elviszi Johnt és Yokót haza a Dakotába.
242
00:14:00,550 --> 00:14:05,889
Richard Peterson New York-i taxisofőrnek
ugyanerre az úti célra van fuvarja.
243
00:14:07,849 --> 00:14:09,851
Felvettem azt a két fazont.
244
00:14:10,435 --> 00:14:12,729
Duma, duma, duma a hátsó ülésen.
245
00:14:12,729 --> 00:14:14,814
Azt szokták mondani, nem figyelünk,
pedig de.
246
00:14:14,814 --> 00:14:15,899
TAXISOFŐR
247
00:14:15,899 --> 00:14:18,068
Mi, taxisok mindent hallunk,
mi megy hátul.
248
00:14:18,068 --> 00:14:22,405
A Dakotába mentek egy buliba.
249
00:14:24,074 --> 00:14:28,411
22.48
250
00:14:28,411 --> 00:14:29,996
Odahajtottunk elé.
251
00:14:31,081 --> 00:14:32,958
Megálltam egy limuzin mögött.
252
00:14:33,458 --> 00:14:35,043
Yoko kiszáll,
253
00:14:35,544 --> 00:14:39,297
és elindul a Dakota-ház felé,
még John előtt.
254
00:14:43,301 --> 00:14:45,595
Közeledett... a műszakom vége.
255
00:14:48,390 --> 00:14:53,311
És durranást hallottam...
Tudja, becsapódó kocsiajtót... Bumm!
256
00:14:53,311 --> 00:14:59,067
Ó, biztos John Lennon fog most kiszállni,
és én még soha nem láttam élőben.
257
00:15:04,906 --> 00:15:10,120
Olyan volt, hogy: „Ó, John Lennon!”
Elmondhattam, hogy láttam John Lennont.
258
00:15:10,120 --> 00:15:13,081
És hallani lehetett, ahogy jön,
mert fürgén lépkedett.
259
00:15:13,081 --> 00:15:14,374
Tudja, hallani lehetett a...
260
00:15:16,668 --> 00:15:18,044
Akkor megláttam.
261
00:15:20,839 --> 00:15:22,257
Megláttam őt magát.
262
00:15:23,383 --> 00:15:26,720
Lennon bement,
és azt mondja ez a kölyök, hogy:
263
00:15:27,596 --> 00:15:31,057
„John Lennon!” És aztán... Ott állt.
264
00:15:31,057 --> 00:15:33,393
Tagbaszakadt, vaskos fazon.
265
00:15:33,393 --> 00:15:36,146
Ránézek, kinézek a szél...
266
00:15:36,146 --> 00:15:38,565
szélvédőn a taximból.
267
00:15:39,065 --> 00:15:41,067
És látom, ahogy lelövi Lennont.
268
00:15:43,987 --> 00:15:45,280
Öt lövés.
269
00:15:49,951 --> 00:15:52,871
Ez a fazon most lőtte le John Lennont.
270
00:16:00,629 --> 00:16:03,089
Elrohan mellettem.
Azt mondja: „Meglőttek.”
271
00:16:03,089 --> 00:16:04,925
Máris vér folyt a száján,
272
00:16:04,925 --> 00:16:07,594
és a padlóra zuhant.
273
00:16:09,179 --> 00:16:12,766
Félig a hátára gördítettem,
és levettem a szemüvegét,
274
00:16:12,766 --> 00:16:13,975
feltettem a pultra.
275
00:16:14,684 --> 00:16:18,063
És Yoko sikoltozott, tudja:
„Hívjatok mentőt, hívjatok mentőt,
276
00:16:18,063 --> 00:16:19,522
hívjatok mentőt!” Tudja.
277
00:16:21,441 --> 00:16:23,735
Szóval előrerohantam az irodába.
278
00:16:24,319 --> 00:16:29,241
Jay ott állt csuromvéresen,
és egy mukkot sem szólt hozzám.
279
00:16:30,033 --> 00:16:31,701
Úgyhogy elmentem a pult mellett,
280
00:16:33,495 --> 00:16:37,874
és John ott feküdt elterülve.
281
00:16:44,506 --> 00:16:47,801
Nyugodtan, meg se mozdult, semmi.
282
00:16:48,677 --> 00:16:51,179
És Yoko az ölében tartotta a fejét.
283
00:16:58,812 --> 00:17:00,063
Lelőtte.
284
00:17:01,356 --> 00:17:03,358
Azt hittem, filmet csinálnak.
285
00:17:04,316 --> 00:17:05,443
Erre gondoltam.
286
00:17:05,443 --> 00:17:06,987
Azt hittem, filmet csinálnak,
287
00:17:06,987 --> 00:17:08,905
de nem voltak se fények, se kamera, semmi.
288
00:17:08,905 --> 00:17:10,949
Akkor leesett: „Hé, ez nem is film.”
289
00:17:11,741 --> 00:17:14,285
De a fazon
még mindig ott állt a pisztollyal.
290
00:17:15,120 --> 00:17:18,497
Állt ott nyugodtan,
mint egy faszent, mint egy faszent.
291
00:17:23,003 --> 00:17:26,381
Szokatlan módon
a merénylő a helyszínen maradt,
292
00:17:26,381 --> 00:17:29,301
és aki elsőnek ért a helyszínre,
Peter Cullen.
293
00:17:31,887 --> 00:17:34,306
Bejött a hívás, hogy lövések dördülhettek.
294
00:17:37,100 --> 00:17:41,646
Amikor megálltunk a Dakotával szemben,
valaki futva odajött hozzám.
295
00:17:41,646 --> 00:17:43,648
{\an8}Az épület felől rohant.
296
00:17:43,648 --> 00:17:44,733
{\an8}NEW YORK-I RENDŐR
297
00:17:44,733 --> 00:17:47,360
{\an8}Azt mondja: „Biztos úr, óvatosan!
Valaki lövöldözik ott.”
298
00:17:47,360 --> 00:17:49,529
Én meg: „Ó, Jézusom, már megint!”
299
00:17:49,529 --> 00:17:52,616
Az egész élete lepereg az embernek
abban a pár másodpercben.
300
00:17:56,161 --> 00:17:58,204
Körülnéztem.
Láttam, hogy senki nem mozdul.
301
00:17:58,204 --> 00:17:59,873
Olyan volt, mint egy kép.
302
00:18:00,457 --> 00:18:03,460
Az egyetlen a portás volt,
akit ismertem onnan, és mondom:
303
00:18:03,460 --> 00:18:08,089
„Mi a fene folyik itt?”
Ő odamutat: „Most lőtte le Lennont.”
304
00:18:09,674 --> 00:18:12,928
A következő kiérkező rendőr
Herb Frauenberger volt.
305
00:18:15,013 --> 00:18:16,890
{\an8}A nyugati oldalra parkoltunk.
306
00:18:16,890 --> 00:18:17,807
{\an8}NEW YORK-I RENDŐR
307
00:18:17,807 --> 00:18:19,643
{\an8}A dolog úgy állt, hogy volt két autónk
308
00:18:19,643 --> 00:18:22,479
{\an8}a boltív két oldalán,
a fényszórók a boltívet világították.
309
00:18:24,397 --> 00:18:27,525
A másik egység
a falhoz szegezett egy fickót.
310
00:18:29,653 --> 00:18:32,656
Feltettük a karperecet. És fura volt.
311
00:18:33,448 --> 00:18:35,742
Egyáltalán nem ellenkezett.
312
00:18:36,743 --> 00:18:38,453
Semmiféle ellenállást nem tanúsított.
313
00:18:39,204 --> 00:18:40,956
Sőt, bocsánatot is kért.
314
00:18:40,956 --> 00:18:44,376
Azt mondja: „Jesszus, bocs, fiúk...
tönkretettem az estéjüket.”
315
00:18:45,043 --> 00:18:46,503
Én meg: „Most ugrat.”
316
00:18:46,503 --> 00:18:48,755
Mondom:
„Maga az egész életét tette most tönkre.
317
00:18:49,381 --> 00:18:51,091
Mégis mi az ördögöt képzelt?”
318
00:18:55,011 --> 00:18:57,389
Valaki kiabált:
„Van bent egy meglőtt ember.
319
00:18:57,389 --> 00:19:03,019
Van bent egy meglőtt ember.”
Bementünk... kihúzott pisztollyal, persze.
320
00:19:03,019 --> 00:19:07,899
És az első, amit megláttam,
hogy fekszik a földön valaki.
321
00:19:08,900 --> 00:19:11,528
Nem tudom, hogy él-e. Nem mozog.
322
00:19:11,528 --> 00:19:13,530
Szóval mondom: „Talán van pulzusa.”
323
00:19:13,530 --> 00:19:15,198
Elfordítottam egy kicsit a fejét,
324
00:19:15,198 --> 00:19:18,326
hogy oda tudjak nyúlni,
hogy érzem-e a pulzusát,
325
00:19:18,827 --> 00:19:20,161
és nagyon gyenge pulzusa volt.
326
00:19:20,161 --> 00:19:24,708
Valaki mögülem, tudja... azt mondta:
327
00:19:24,708 --> 00:19:27,210
„Ez John Lennon.” És akkor leesett.
328
00:19:27,210 --> 00:19:28,879
Mondom: „Atyaég, ez John Lennon!”
329
00:19:29,921 --> 00:19:32,215
Addigra már tömeg verődött össze,
330
00:19:32,799 --> 00:19:35,927
és mi kivittük,
betettük az autónkba, és így...
331
00:19:35,927 --> 00:19:37,554
„Vigyük innen a fenébe!”
332
00:19:43,268 --> 00:19:45,353
Rádión beszóltunk a kórházba,
333
00:19:45,353 --> 00:19:47,814
de nem mondtuk, hogy Lennon az,
a riporterek miatt,
334
00:19:47,814 --> 00:19:49,941
mert figyelték a rendőrségi rádiót...
335
00:19:49,941 --> 00:19:51,860
Nem akartunk ott cirkuszt.
336
00:19:54,070 --> 00:19:56,114
Johnt a Roosevelt Kórházba szállították...
337
00:19:56,114 --> 00:19:57,032
ROOSEVELT KÓRHÁZ
338
00:19:57,032 --> 00:19:59,034
...Manhattan
egyik legjobb traumatológiájára.
339
00:20:00,368 --> 00:20:01,828
INTENZÍV OSZTÁLY
340
00:20:01,828 --> 00:20:03,371
Tudtuk, hogy meglőtték.
341
00:20:03,371 --> 00:20:05,498
Tudtuk, hogy szörnyen vérzik.
342
00:20:08,084 --> 00:20:10,837
{\an8}John Lennon volt a kedvenc Beatles-tagom.
343
00:20:10,837 --> 00:20:11,755
{\an8}SÜRGŐSSÉGIS NŐVÉR
344
00:20:11,755 --> 00:20:15,050
{\an8}És gondoltam, hogy milyen tragikus,
hogy ez volt az egyetlen alkalom,
345
00:20:15,050 --> 00:20:16,468
amikor találkoztam vele.
346
00:20:16,468 --> 00:20:19,304
SÜRGŐSSÉGI
ROOSEVELT KÓRHÁZ
347
00:20:20,388 --> 00:20:22,474
Lerohantam. Kérdezem: „Mi a helyzet?”
348
00:20:22,474 --> 00:20:23,975
Mondják: „Lőtt sebünk van.”
349
00:20:23,975 --> 00:20:25,560
Fölé hajoltunk.
350
00:20:26,311 --> 00:20:28,396
{\an8}Dolgoztunk rajta, bekötöttük az infúziót...
351
00:20:28,396 --> 00:20:29,689
{\an8}SÜRGŐSSÉGIS ORVOS
352
00:20:29,689 --> 00:20:32,734
{\an8}...pumpáltuk a szívét, és... ritmusra.
353
00:20:33,401 --> 00:20:34,986
Intubálták. Lélegeztették.
354
00:20:34,986 --> 00:20:37,530
És hirtelen valaki azt mondja:
355
00:20:37,530 --> 00:20:39,282
„Hé, olyan, mint John Lennon.”
356
00:20:39,282 --> 00:20:41,868
Mondom: „Nem, az nem lehet, nem.”
357
00:20:41,868 --> 00:20:45,622
És elkezdik végignézni a ruháit,
és ott a pénztárcája.
358
00:20:45,622 --> 00:20:47,624
Van benne pár kép róla és
359
00:20:47,624 --> 00:20:50,085
Seanról és Yokóról,
a háttérben egy fehér Rollsszal.
360
00:20:50,085 --> 00:20:53,713
És akkor így: „Istenem, ez John Lennon!”
361
00:20:57,342 --> 00:20:59,803
Miközben az orvosok
még küzdenek Lennonért,
362
00:20:59,803 --> 00:21:02,639
a lövöldözés híre elkezd terjedni.
363
00:21:03,765 --> 00:21:05,850
Megdöbbentő hír érkezett az imént.
364
00:21:05,850 --> 00:21:08,853
Egy férfit, akit előzetesen
John Lennonként azonosítottak,
365
00:21:08,853 --> 00:21:12,148
a Beatles egykori tagját,
lelőtték a Central Park West negyedben,
366
00:21:12,148 --> 00:21:14,067
a Dakota előtt, ahol John Lennon él.
367
00:21:14,067 --> 00:21:16,403
A rendőrség
a Roosevelt Kórházba szállította.
368
00:21:16,403 --> 00:21:18,655
Ha ma este további hír jön,
itt beszámolunk róla.
369
00:21:18,655 --> 00:21:20,407
Próbáljuk elérni a rendőrséget,
370
00:21:20,407 --> 00:21:23,326
a kórházat, a feleségét, Yoko Onót,
hogy megtudjuk,
371
00:21:23,326 --> 00:21:25,745
mit mondanak,
és hogy részleteket halljunk arról,
372
00:21:25,745 --> 00:21:26,830
hogy mi is történik.
373
00:21:27,998 --> 00:21:30,500
{\an8}A szerkesztőségek
próbálnak lépést tartani az esettel,
374
00:21:30,500 --> 00:21:34,713
de Lennon sérüléseinek valódi mértéke
nyilvánvalóvá válik
375
00:21:34,713 --> 00:21:36,172
a kezelőorvosai számára.
376
00:21:36,172 --> 00:21:37,090
IMA
377
00:21:37,090 --> 00:21:39,259
Tényleg... a kezünk ott volt a szíven,
378
00:21:39,259 --> 00:21:41,428
és csak nyomtuk, mintha attól...
379
00:21:42,262 --> 00:21:43,513
Próbáltuk dobogásra bírni.
380
00:21:43,513 --> 00:21:44,848
Egyre csak pumpáltuk.
381
00:21:46,308 --> 00:21:48,435
És reméltük, hogy valami majd...
382
00:21:49,060 --> 00:21:51,187
Hogy valami életjelet ad.
383
00:21:53,565 --> 00:21:55,567
{\an8}De sajnos ez nem volt elég.
384
00:21:56,860 --> 00:22:02,240
Azt hiszem, összesen 45 perc telt el,
mielőtt nyilvánvaló lett, tudja,
385
00:22:02,240 --> 00:22:05,452
hogy hiábavaló és akkor...
386
00:22:05,452 --> 00:22:07,913
kimondtuk rá, és abbahagytuk.
387
00:22:11,666 --> 00:22:13,710
A légyzümmögést is hallani lehetett volna.
388
00:22:14,502 --> 00:22:16,463
Tenne még valamit az ember,
tudja, de akkor
389
00:22:16,463 --> 00:22:19,966
abbahagyja, és tényleg nincs...
Nincs mit mondani, tényleg.
390
00:22:19,966 --> 00:22:23,929
Sajnos nagyon nagy a csend.
391
00:22:23,929 --> 00:22:26,973
{\an8}Amikor kimondtuk rá, és vége volt...
392
00:22:26,973 --> 00:22:28,058
{\an8}SÜRGŐSSÉGIS NŐVÉR
393
00:22:28,058 --> 00:22:32,520
{\an8}...kijöttünk abból a teremből, és a kórházi
zenelejátszó az „Imagine”-t játszotta.
394
00:22:36,316 --> 00:22:38,735
Az volt mindenkinek a pillanat,
hogy: „Ó, a francba!”
395
00:22:39,527 --> 00:22:42,656
Talán ha ezt vagy azt csinálom...
Olyan érzés, mintha felsülne az ember.
396
00:22:43,406 --> 00:22:45,408
Légy áldott! Isten áldjon!
397
00:22:45,408 --> 00:22:46,993
Isten áldjon!
398
00:22:55,794 --> 00:22:59,548
Dolgoztam, és feljött a feleségem.
399
00:23:01,007 --> 00:23:04,719
Sápadt volt, és azt mondta:
„Mondanom kell valamit.”
400
00:23:04,719 --> 00:23:06,846
Majd azt mondta, hogy Johnt lelőtték.
401
00:23:08,640 --> 00:23:12,602
Azonnal taxiba vágódtunk,
és a taxiban szólt a rádió,
402
00:23:12,602 --> 00:23:14,563
és csak erről beszéltek.
403
00:23:14,563 --> 00:23:17,816
Ismétlem, John Lennont,
az egykori Beatles-tagot, két lövés érte
404
00:23:17,816 --> 00:23:20,902
a hátán,
és jelenleg egy New York-i kórházban van.
405
00:23:20,902 --> 00:23:23,405
Az állapotáról
egyelőre nem érkezett jelentés.
406
00:23:23,905 --> 00:23:26,449
Jack Douglas lemezproducer és felesége
407
00:23:26,449 --> 00:23:28,994
megérkeznek a kórházba,
de nem engedik be őket.
408
00:23:28,994 --> 00:23:30,912
Jack Douglas. Nemrég még vele voltam.
409
00:23:30,912 --> 00:23:33,707
Távozzon, uram!
Megértjük, de el kell mennie.
410
00:23:34,332 --> 00:23:36,293
{\an8}Nem lehet. Yoko itt van? Fred itt van?
411
00:23:36,293 --> 00:23:37,627
{\an8}Itt van. Yoko itt van.
412
00:23:37,627 --> 00:23:39,588
{\an8}Szólna neki valaki, hogy itt van Jack?
413
00:23:39,588 --> 00:23:42,007
Megmondaná, kérem, Yokónak,
hogy itt van Jack, kérem?
414
00:23:42,007 --> 00:23:47,888
Azt hittem, hogy meglőtték,
de, tudja, életben van.
415
00:23:48,555 --> 00:23:50,599
Ebben...
Tudja, csak ebben tudtam reménykedni.
416
00:23:50,599 --> 00:23:52,434
- Kérem, szóljon!
- A legközelebbi barát.
417
00:23:52,434 --> 00:23:55,312
Öt perccel azelőtt ment el tőlem,
hogy hazament.
418
00:23:55,312 --> 00:23:57,314
Ő a legjobb barátja. Ő a legjobb barátja.
419
00:23:57,314 --> 00:23:58,732
Yokónak szüksége van valakire.
420
00:23:58,732 --> 00:24:00,817
Tegye meg, és szóljon, hogy itt van Jack!
421
00:24:01,818 --> 00:24:03,987
Ekkor az orvosi személyzetre hárul a feladat,
422
00:24:03,987 --> 00:24:07,240
hogy közöljék Yokóval John halálát.
423
00:24:07,240 --> 00:24:10,201
Letérdelt, és én letérdeltem mellé.
424
00:24:11,077 --> 00:24:14,456
Átkarolt, én pedig ismételgettem,
hogy nem volt fájdalma.
425
00:24:14,456 --> 00:24:15,957
Nem félt.
426
00:24:19,669 --> 00:24:22,505
Akkor Yoko azt mondta: „Haza kell mennem.
427
00:24:22,505 --> 00:24:24,007
Látnom kell a fiamat!”
428
00:24:25,884 --> 00:24:29,429
{\an8}Nem akarta, hogy a rádióból, a tévéből
vagy bárhogy máshogy hallja.
429
00:24:35,685 --> 00:24:38,104
Az épület előtt
persze minden tele volt velük.
430
00:24:38,104 --> 00:24:39,397
Tudja, riporterekkel.
431
00:24:39,397 --> 00:24:42,192
Úgyhogy mondtam: „Szóljon a sofőrnek,
hogy kerüljön az 59. utca felől,
432
00:24:42,192 --> 00:24:44,110
és majd kikísérjük az oldalajtón!”
433
00:24:44,110 --> 00:24:45,320
Úgyhogy ezt is csináltuk.
434
00:24:45,320 --> 00:24:47,572
RENDŐRSÉG
435
00:24:47,572 --> 00:24:51,159
{\an8}Betettük a kocsiba,
és visszavittük a Dakotába.
436
00:24:56,081 --> 00:25:00,043
Ott maradtunk,
amíg be nem jelentették, hogy elment.
437
00:25:00,043 --> 00:25:01,461
De...
438
00:25:03,255 --> 00:25:08,843
az kibaszott rémes volt.
439
00:25:17,811 --> 00:25:19,062
Harmadik kísérlet.
440
00:25:19,062 --> 00:25:21,398
Lennon halálhíre
megállíthatatlanul terjed...
441
00:25:21,398 --> 00:25:22,315
{\an8}3. KÍSÉRLET, 5 YARD
442
00:25:22,315 --> 00:25:24,734
{\an8}...és a Monday Night Football kommentátorainak
443
00:25:24,734 --> 00:25:27,696
adáson kívül meg kell beszélniük,
444
00:25:27,696 --> 00:25:29,531
hogy elmondják-e az országnak.
445
00:25:29,531 --> 00:25:32,033
Nem hinném, hogy ez a játékhelyzet
446
00:25:32,033 --> 00:25:34,411
alkalmas a hír közlésére.
447
00:25:34,411 --> 00:25:36,913
- Szerinted?
- Abszolút alkalmas.
448
00:25:36,913 --> 00:25:38,915
- Te... Igen?
- Naná.
449
00:25:38,915 --> 00:25:41,459
Neked... Be kell mondanunk.
Tudjuk. Be kell mondanunk.
450
00:25:41,459 --> 00:25:43,545
- Rendben.
- Én nem... Várj!
451
00:25:43,545 --> 00:25:45,422
- Tragikus perc ez...
- Jó.
452
00:25:45,422 --> 00:25:47,507
...és meg fogja rázni az egész világot.
453
00:25:47,507 --> 00:25:49,551
Rendben. Majd én bemondom.
454
00:25:53,221 --> 00:25:55,181
Kimondhatatlan tragédiát
455
00:25:55,181 --> 00:25:58,768
erősített meg a New York-i ABC News.
456
00:25:58,768 --> 00:26:02,272
John Lennont lelőtték
az apartmanháza előtt,
457
00:26:02,272 --> 00:26:07,110
majd a Roosevelt Kórházba siettek vele,
ahol a beérkezését követően elhunyt.
458
00:26:08,778 --> 00:26:12,157
Nehéz visszatérni a meccshez
ez után a hír után.
459
00:26:12,157 --> 00:26:15,702
Valóban az. Három másodperc maradt.
460
00:26:15,702 --> 00:26:18,121
Hogy tudta meg a Monday Night Football?
461
00:26:18,121 --> 00:26:21,750
Szóval, amikor bevittük Lennont,
volt ott egy fickó egy hordágyon.
462
00:26:22,918 --> 00:26:26,171
{\an8}Producer volt,
azt hiszem, az egyik hírszolgáltatónál.
463
00:26:26,171 --> 00:26:28,798
Motorozott, és elütötte egy taxi.
464
00:26:28,798 --> 00:26:31,259
Így természetes,
hogy elcsípte az egyik zsarut,
465
00:26:31,259 --> 00:26:35,347
és amikor a zsaruk elmondták neki,
a következő percben az ABC News is tudta.
466
00:26:35,347 --> 00:26:37,807
És aztán persze, tudja,
már mindenki tudta.
467
00:26:37,807 --> 00:26:40,060
Egy, két. Egy, két. Teszt, teszt, teszt.
468
00:26:40,060 --> 00:26:42,687
{\an8}- Olvassátok be a vezető hírt!
- Egy, két. Teszt, teszt.
469
00:26:42,687 --> 00:26:43,772
{\an8}VEZETŐ HÍR
470
00:26:44,648 --> 00:26:47,234
A hír ma este érkezett
a United Press Internationaltől.
471
00:26:47,234 --> 00:26:49,277
Az egykori Beatles-tag,
John Lennon elhunyt.
472
00:26:49,778 --> 00:26:52,572
Meggyilkolták ma este
a manhattani lakásánál.
473
00:26:52,572 --> 00:26:55,742
Meglőtték, a híradás szerint háromszor.
474
00:26:55,742 --> 00:26:58,411
Életveszélyes sebekkel
a Roosevelt Kórházba szállították,
475
00:26:58,954 --> 00:27:00,038
de ott meghalt.
476
00:27:00,038 --> 00:27:01,164
RENDŐRSÉGI KORDON
ÁTLÉPNI TILOS
477
00:27:01,164 --> 00:27:05,752
Perceken belül több százan,
majd több ezren
478
00:27:06,419 --> 00:27:08,630
gyűlnek össze a Dakota-ház előtt.
479
00:27:10,048 --> 00:27:12,133
Mindenki hátrébb! Hagyják el az úttestet!
480
00:27:12,133 --> 00:27:13,885
Hagyják el az úttestet!
481
00:27:13,885 --> 00:27:15,595
Nem halt meg.
482
00:27:15,595 --> 00:27:17,389
Csak azt mondják.
483
00:27:18,181 --> 00:27:19,641
Tudja, hogy orvosi bejelentés?
484
00:27:19,641 --> 00:27:20,892
Igen, de nem érdekel.
485
00:27:20,892 --> 00:27:23,019
Azért mondják, hogy elmenjenek az emberek.
486
00:27:23,019 --> 00:27:25,522
Nem halt meg.
John Lennon nem lehet halott.
487
00:27:29,025 --> 00:27:31,069
Rendben, vissza! Hagyják el az utcát...
488
00:27:31,069 --> 00:27:35,407
A dolog, amibe éveken át beleőrültem,
489
00:27:35,407 --> 00:27:41,413
az az volt,
hogy normál esetben hazamentem vele.
490
00:27:43,206 --> 00:27:47,294
Szóval hányszor játssza le magában újra
az ember, hogy a limuzinban van vele,
491
00:27:48,712 --> 00:27:52,632
ő kiszáll, én kiszúrom ezt az őrültet,
492
00:27:52,632 --> 00:27:57,637
aztán elkapom, és más lenne a világ?
493
00:27:59,347 --> 00:28:03,518
Szóval túl sokszor játssza újra magában
az ember, és kezd becsavarodni.
494
00:28:12,944 --> 00:28:16,781
Közben a Dakotánál
a rajongók az utcán gyászoltak.
495
00:28:19,034 --> 00:28:20,911
Senki nem emlékszik ilyen gyászra
496
00:28:20,911 --> 00:28:24,039
és sokkra,
amit egy énekes-dalszerző halála okozott.
497
00:28:24,039 --> 00:28:27,000
John Lennon és a Beatles
nagyon különleges része volt
498
00:28:27,000 --> 00:28:28,376
egy egész generáció életének.
499
00:28:34,799 --> 00:28:39,638
Nem tudom, hova máshova mehetnék.
Én... Én nem... Egyszerűen itt kell lennem.
500
00:28:39,638 --> 00:28:41,514
Nem tudom, hogy magyarázzam meg.
501
00:28:43,892 --> 00:28:49,105
Ide kellett jönnöm,
hogy elhiggyem, tényleg megtörtént.
502
00:28:49,105 --> 00:28:51,524
Hogy lehetséges,
hogy valaki lelőtte John Lennont.
503
00:28:51,524 --> 00:28:53,026
Ő egy zseni volt.
504
00:28:56,071 --> 00:29:00,033
John az élete során több szeretetet adott,
505
00:29:00,033 --> 00:29:02,869
mint a legtöbb férfi és nő a világon.
506
00:29:03,370 --> 00:29:05,997
Márpedig a szeretet nem halt meg,
akkor sem, ha John igen.
507
00:29:07,415 --> 00:29:10,001
Bár ő meghalt, a szelleme tovább él.
508
00:29:10,001 --> 00:29:12,629
És a szelleme bennünk él,
és mindenkiben, aki itt élt.
509
00:29:14,548 --> 00:29:17,092
A tömeges,
nyilvános gyász hasonló feltörését
510
00:29:17,759 --> 00:29:19,427
a világ minden táján megtapasztalták.
511
00:29:19,427 --> 00:29:21,596
Az Atlanti-óceán mindkét partján reagálnak
512
00:29:21,596 --> 00:29:24,307
az egykori Beatles-tag,
John Lennon hajnali megölésére.
513
00:29:24,307 --> 00:29:26,768
Lennont New York-i otthona előtt
lőtték agyon.
514
00:29:26,768 --> 00:29:30,188
Az angliai Liverpool
különleges hely volt ma.
515
00:29:30,188 --> 00:29:33,191
A téli napsütésben Liverpool főterére
516
00:29:33,191 --> 00:29:34,776
ezrével érkeztek az emberek.
517
00:29:34,776 --> 00:29:39,739
Az orvosok 110 embert láttak el,
legtöbbjüket kimerültség miatt.
518
00:29:40,240 --> 00:29:41,658
Munkásemberek voltak,
519
00:29:41,658 --> 00:29:44,160
olyanok, akikkel John Lennon felnőtt.
520
00:29:44,160 --> 00:29:45,996
Olyan emberek, amilyen egykor ő volt.
521
00:29:48,665 --> 00:29:51,209
A sajtó eltökélten kitart amellett,
522
00:29:51,209 --> 00:29:53,253
hogy beszéljen
Lennon régi zenésztársaival.
523
00:29:53,253 --> 00:29:55,755
Sokkolt a hír, tudja. Borzalmas.
524
00:29:56,256 --> 00:29:58,508
Mikor... Hogy szerzett róla tudomást?
525
00:29:58,508 --> 00:30:00,176
Felhívtak ma reggel.
526
00:30:00,719 --> 00:30:03,221
- Ki hívta?
- Egy barátom.
527
00:30:03,722 --> 00:30:05,473
Tervezi, hogy odautazik a temetésre?
528
00:30:05,473 --> 00:30:07,100
Még nem tudom.
529
00:30:07,851 --> 00:30:09,394
Szívás, igaz?
530
00:30:09,394 --> 00:30:11,897
Oké. Kösz! Viszlát! Jó éjt, fiúk!
531
00:30:11,897 --> 00:30:13,773
Köszönöm! Megyek. Viszlát!
532
00:30:15,358 --> 00:30:17,944
Lennon meggyilkolásának
kezdeti sokkja után
533
00:30:17,944 --> 00:30:22,198
a figyelem hamar a gyanúsítottra fordul,
akit a rendőrség letartóztatott.
534
00:30:22,198 --> 00:30:24,576
...nem rablás volt az indíték.
535
00:30:24,576 --> 00:30:26,661
Vannak további feltételezései az ügyről?
536
00:30:27,787 --> 00:30:31,416
{\an8}Még nincs semmi ennél pontosabb.
537
00:30:31,416 --> 00:30:34,002
{\an8}A rablás azonban nem tűnik indítéknak.
538
00:30:35,003 --> 00:30:37,589
Volt valami probléma
a személy letartóztatása során?
539
00:30:38,465 --> 00:30:39,883
Nem tudok róla.
540
00:30:43,929 --> 00:30:48,141
Ron Hoffman nyomozót
bízzák meg a nyomozás vezetésével.
541
00:30:48,141 --> 00:30:50,143
Van fogalma arról, mi történt vele?
542
00:30:50,143 --> 00:30:52,312
Elhagyta a lakását... Kiszállt
543
00:30:53,647 --> 00:30:56,524
egy limuzinból az utcán... hazaérkezve,
544
00:30:56,524 --> 00:30:59,069
és hátulról lelőtték
a lakása előcsarnokában.
545
00:30:59,069 --> 00:31:00,820
- Hangosabban!
- Ötlete sincs, miért?
546
00:31:00,820 --> 00:31:02,822
- Nem támadt vita?
- Ezúttal nem.
547
00:31:10,121 --> 00:31:13,833
Soha nem használjuk
a „vezető nyomozó” kifejezést.
548
00:31:13,833 --> 00:31:16,253
A tévéből folyton ezt lehet hallani.
549
00:31:16,253 --> 00:31:19,047
{\an8}Mi csak úgy hivatkoztunk rám,
mint aki megkapta az ügyet.
550
00:31:19,047 --> 00:31:19,965
{\an8}NEW YORK-I NYOMOZÓ
551
00:31:19,965 --> 00:31:21,550
{\an8}És ha rosszul sül el, az az én hibám.
552
00:31:22,759 --> 00:31:25,178
{\an8}Szóbeszéd kapott szárnyra
egy másik gyanúsítottról.
553
00:31:25,178 --> 00:31:27,472
{\an8}- Van... Van valóságalapja?
- Nem tudom. Én...
554
00:31:27,472 --> 00:31:29,015
{\an8}Fiatal fiút mondott. Mennyire?
555
00:31:29,891 --> 00:31:31,851
{\an8}Szórakoznak velem. Nem tudom.
556
00:31:31,851 --> 00:31:34,312
{\an8}- Sajnálom! Csak...
- Nem tudom. Húsz év körüli férfi.
557
00:31:34,312 --> 00:31:35,647
{\an8}Pár másodpercre láttam.
558
00:31:35,647 --> 00:31:39,276
Azonnal tudtam, hogy hatalmas ügy lesz,
559
00:31:40,110 --> 00:31:42,737
és a magunk részéről
nem követhettünk el hibát.
560
00:31:50,161 --> 00:31:54,583
Az elkövetőt letartóztatásba helyezték,
561
00:31:54,583 --> 00:31:57,168
és a kapitányságra vitték,
hogy eljárást indítsanak.
562
00:32:00,755 --> 00:32:03,842
Olyan zsúfolt volt,
amilyennek még sosem láttam.
563
00:32:04,759 --> 00:32:06,803
És a telefon elkezdett csöngeni.
564
00:32:06,803 --> 00:32:10,223
Mármint,
hívásokat kaptam a világ minden tájáról.
565
00:32:12,475 --> 00:32:15,228
A rám nehezedő nyomás
sokkal nagyobb volt a szokásosnál.
566
00:32:15,228 --> 00:32:17,272
- Sokkal nagyobb.
- Főnök, főnök!
567
00:32:17,272 --> 00:32:19,024
Főnök, főnök! Főnök!
568
00:32:19,024 --> 00:32:21,651
A nyomozók kihallgatták fent,
569
00:32:21,651 --> 00:32:24,446
próbálták kideríteni, mi jár a fejében.
570
00:32:26,573 --> 00:32:27,866
Nem cellában van.
571
00:32:27,866 --> 00:32:30,493
{\an8}Egy irodában van, egy nyomozó irodájában.
572
00:32:30,493 --> 00:32:34,372
{\an8}Ott ül,
és három vagy négy fickó beszélget vele.
573
00:32:34,372 --> 00:32:37,959
Látták, hogy nem erőszakra hajlamos.
574
00:32:40,503 --> 00:32:43,965
Ha ránézett az ember, azt mondta magában:
„Ez a fazon lelőtt valakit?
575
00:32:43,965 --> 00:32:46,593
Kizárt.”
Úgy nézett ki, mint egy stréber főiskolás.
576
00:32:47,219 --> 00:32:50,639
És megpróbálnak kiszedni belőle
annyi információt, amennyit tudnak,
577
00:32:50,639 --> 00:32:52,682
kicsit eljátszanak vele.
578
00:32:52,682 --> 00:32:57,187
Próbálnak kicsit összebarátkozni vele,
hogy kicsit jobban megnyíljon.
579
00:32:57,187 --> 00:32:59,397
Ilyesmi volt a terv. Tudja.
580
00:33:09,074 --> 00:33:11,201
Automatikusan,
amikor valakit letartóztatnak,
581
00:33:11,201 --> 00:33:13,828
felhívjuk a Bűnügyi Nyilvántartó Hivatalt.
582
00:33:15,080 --> 00:33:16,498
Hogy megszerezzük az aktáját.
583
00:33:16,498 --> 00:33:17,832
A priuszát, ahogy ők hívják.
584
00:33:20,043 --> 00:33:22,462
Nem tudtunk semmit
ennek az embernek a múltjáról.
585
00:33:23,380 --> 00:33:25,382
Semmin nem tudtam elindulni. Semmin.
586
00:33:25,966 --> 00:33:27,968
Nem létező volt.
587
00:33:29,386 --> 00:33:33,390
Büntetlen előélettel érkezett ide,
nem volt nyoma semminek.
588
00:33:36,810 --> 00:33:40,105
Ahogy a hírek terjednek,
a szemtanúk kezdenek jelentkezni.
589
00:33:41,731 --> 00:33:46,111
A taxisofőr, Mark Snyder,
megérkezik az őrsre.
590
00:33:49,072 --> 00:33:52,033
Tudtam, hogy ült a fickó a taximban aznap,
amikor robbant a hír.
591
00:33:53,577 --> 00:33:54,786
Lennonról kérdezgetett.
592
00:33:54,786 --> 00:33:55,704
{\an8}TAXISOFŐR
593
00:33:55,704 --> 00:33:57,956
{\an8}Arra gondoltam, hogy ő lehet, aki tette.
594
00:33:59,541 --> 00:34:02,294
Bementem a rendőrőrsre,
ahol fogva tartották.
595
00:34:02,794 --> 00:34:04,254
Elmondtam nekik a sztorit.
596
00:34:13,221 --> 00:34:14,722
Éjjeli műszakban dolgoztam.
597
00:34:16,432 --> 00:34:20,561
A belvárosba,
észak felé hajtottam a 8. sugárúton.
598
00:34:24,941 --> 00:34:26,693
Láttam, hogy valaki leint.
599
00:34:30,070 --> 00:34:34,576
Úgy tűnt, hogy útitáska van nála,
olyan volt, mintha a seregből jönne.
600
00:34:42,876 --> 00:34:47,213
Az első, amit mondott, az volt, hogy:
„Én vagyok a Rolling Stones producere.
601
00:34:47,838 --> 00:34:52,594
Most jöttem vissza
a Beatles lemezfelvételéről.
602
00:34:52,594 --> 00:34:55,972
Újra összeálltak.” Mit lehet erre mondani?
603
00:34:55,972 --> 00:34:57,349
„Ja, aha. Ja.”
604
00:34:59,392 --> 00:35:02,103
Kérdeztem tőle:
„Emlékszik valamelyik új dalra?”
605
00:35:03,146 --> 00:35:05,565
Erre mérges lett, tudja.
„Nem fogom elmondani magának.
606
00:35:05,565 --> 00:35:06,983
Felejtse el!”
607
00:35:09,736 --> 00:35:13,615
Eszelősen lapozgatott abban a füzetben,
jegyzetfüzet volt.
608
00:35:13,615 --> 00:35:16,743
Belenéztem a visszapillantóba,
nem volt benne semmi, csak üres lapok.
609
00:35:18,662 --> 00:35:21,623
Azt mondta: „Ott tegyen ki!”
Úgyhogy befordultam, és kitettem.
610
00:35:23,166 --> 00:35:26,336
Előbb megkerülte a kocsit,
átjött a vezetőoldalra.
611
00:35:26,336 --> 00:35:27,837
Letekertem az ablakot.
612
00:35:28,463 --> 00:35:30,257
Kifizette a valamennyi cechet.
613
00:35:31,675 --> 00:35:34,553
És azt mondta:
„A nevem Mark David Chapman.
614
00:35:35,053 --> 00:35:36,596
Emlékezni fog a nevemre.”
615
00:35:42,310 --> 00:35:44,521
A nyomozócsoport számára világos,
616
00:35:44,521 --> 00:35:47,190
hogy rendkívüli esettel van dolguk.
617
00:35:47,774 --> 00:35:50,986
És a nyomozóknak
sehogy nem állnak össze a dolgok.
618
00:35:51,570 --> 00:35:55,323
Az egyik szokatlan dolog
az volt, hogy amikor letartóztatták,
619
00:35:55,323 --> 00:35:58,535
a Zabhegyező című könyvet olvasta.
620
00:36:00,704 --> 00:36:03,290
Ott állt, és azt akarta, hogy elkapják.
621
00:36:03,290 --> 00:36:06,626
Felszívódhatott volna Manhattan utcáin.
622
00:36:06,626 --> 00:36:08,336
Akkor még ma is keresném.
623
00:36:10,005 --> 00:36:11,423
Egyedül volt?
624
00:36:12,883 --> 00:36:15,886
Összedolgozott vele valaki
a biztos távolból?
625
00:36:16,469 --> 00:36:20,307
Ha valaki megöl valakit,
annak mindig van valami indítéka.
626
00:36:20,307 --> 00:36:21,558
Neki mi volt az indítéka?
627
00:36:22,559 --> 00:36:24,060
{\an8}A KÖVETKEZŐ RÉSZBEN
628
00:36:24,060 --> 00:36:27,814
{\an8}Az FBI-aktákban azt írják,
Lennon politikai veszély.
629
00:36:27,814 --> 00:36:29,941
{\an8}Kinyitom az ajtót, és ott állnak a srácok
630
00:36:29,941 --> 00:36:31,109
{\an8}az utca túloldalán.
631
00:36:31,109 --> 00:36:32,986
{\an8}Beszállok a kocsiba, jönnek utánam.
632
00:36:32,986 --> 00:36:34,571
{\an8}Hirtelen rájöttem, ez komoly.
633
00:36:34,571 --> 00:36:35,947
{\an8}El akarnak kapni.
634
00:36:35,947 --> 00:36:39,576
{\an8}Azért jöttünk, hogy hazahozzuk a fiúkat.
Ne feledkezzünk meg a masinákról!
635
00:36:39,576 --> 00:36:45,665
{\an8}A legmagasabb szinten tettek lépéseket
a Lennon-problémával kapcsolatban.
636
00:37:38,218 --> 00:37:40,220
A feliratot fordította: Binder Natália