1 00:00:12,847 --> 00:00:14,724 우리는 자문해야 합니다 2 00:00:14,724 --> 00:00:19,062 왜 존 레논의 죽음은 이토록 크게 느껴질까요? 3 00:00:21,648 --> 00:00:25,860 이제 오노 요코의 요청대로 존 레논의 영혼을 위해 4 00:00:25,860 --> 00:00:27,153 10분 동안 5 00:00:27,153 --> 00:00:29,364 - 묵념하겠습니다 - 여러분 6 00:00:29,364 --> 00:00:31,449 {\an8}무전기를 모두 꺼 주십시오 7 00:00:31,449 --> 00:00:33,159 {\an8}"그는 평화에 기회를 주자고 했을 뿐이다" 8 00:00:33,159 --> 00:00:34,202 {\an8}"경찰 통제선" 9 00:00:34,202 --> 00:00:38,123 {\an8}모든 상품의 판매를 중지해 주시고 10 00:00:38,915 --> 00:00:41,251 묵념해 주십시오 11 00:00:41,835 --> 00:00:42,961 시작하겠습니다 12 00:00:43,670 --> 00:00:45,714 모두 기도합시다 감사합니다 13 00:00:47,966 --> 00:00:50,594 "평화에 기회를 주자" 14 00:00:51,928 --> 00:00:53,138 "출입 금지" 15 00:00:53,138 --> 00:00:54,639 도로에 있지 마세요 16 00:00:54,639 --> 00:00:57,309 1980년 12월 8일 17 00:00:57,309 --> 00:01:01,062 존 레논이 뉴욕시 자택 앞에서 살해됐다 18 00:01:01,938 --> 00:01:04,858 다들 길 건너편으로 가세요 19 00:01:06,735 --> 00:01:09,905 이 범죄는 엄청난 파장을 일으켰지만 20 00:01:09,905 --> 00:01:12,198 놀랍게도 재판에 회부되지 않았다 21 00:01:13,366 --> 00:01:15,452 배심원 선정이 오늘 시작될 예정이었지만 22 00:01:15,452 --> 00:01:16,661 {\an8}법정에 들어가 보니... 23 00:01:16,661 --> 00:01:17,579 {\an8}"교정국" 24 00:01:17,579 --> 00:01:19,456 배심 재판은 없는 것이 분명했습니다 25 00:01:20,749 --> 00:01:22,542 따라서 어떤 일이 일어났는지는 26 00:01:22,542 --> 00:01:25,170 공개적으로 발표되지 않았다 27 00:01:25,670 --> 00:01:28,298 존 레논은 온 세상이 아는 인물이었죠 28 00:01:28,298 --> 00:01:30,091 그리고 이제 우리는 29 00:01:30,091 --> 00:01:32,677 살인 용의자에 관해 알아보려 합니다 30 00:01:32,677 --> 00:01:34,763 그리고 불확실성이 있는 곳에서는 31 00:01:34,763 --> 00:01:37,015 음모론이 자라난다 32 00:01:37,599 --> 00:01:39,851 이 FBI 파일에 따르면 33 00:01:39,851 --> 00:01:41,186 레논은 정치적 위협이었습니다 34 00:01:41,186 --> 00:01:42,479 "미합중국 사법부" 35 00:01:42,479 --> 00:01:43,688 {\an8}"기밀 존 윈스턴 레논" 36 00:01:43,688 --> 00:01:49,236 레논 문제에 대해 최고 단계의 조치가 취해졌어요 37 00:01:49,819 --> 00:01:52,239 40년이 지난 지금 38 00:01:52,864 --> 00:01:55,450 목격자가 처음으로 입을 열었다 39 00:01:55,450 --> 00:01:57,619 시간이 흘렀잖아요 이제는 밝혀야죠 40 00:01:57,619 --> 00:01:59,996 글쎄요 한 번만이라도요 41 00:01:59,996 --> 00:02:04,417 결국 이 이야기는 살인자의 마음속으로 들어가는 여정이다 42 00:02:06,753 --> 00:02:10,006 그는 어째서 세기의 음악 천재이자 43 00:02:11,383 --> 00:02:16,680 가장 열렬했던 평화 운동가를 살해한 것일까 44 00:02:16,680 --> 00:02:18,848 아무도 평화에 온전히 기회를 준 적이 없어요 45 00:02:18,848 --> 00:02:20,767 간디와 마틴 루서 킹이 시도했지만 46 00:02:20,767 --> 00:02:22,143 총에 맞았죠 47 00:02:56,219 --> 00:02:57,721 {\an8}"호밀밭의 파수꾼" 48 00:03:05,020 --> 00:03:09,941 '존 레논 살인 사건: 그날 밤, 무슨 일이 있었나?' JOHN LENNON: MURDER WITHOUT A TRIAL 49 00:03:14,112 --> 00:03:16,489 "1화" 50 00:03:16,489 --> 00:03:23,121 "마지막 날" 51 00:03:28,293 --> 00:03:29,920 {\an8}"해설: 키퍼 서덜랜드" 52 00:03:29,920 --> 00:03:34,049 {\an8}1970년 후반 존 레논은 대중의 관심에서 멀어졌다 53 00:03:34,591 --> 00:03:37,260 그는 뉴욕 센트럴 파크에 인접한 54 00:03:37,260 --> 00:03:39,554 다코타 빌딩의 7층에서 55 00:03:39,554 --> 00:03:45,268 부인 오노 요코, 어린 아들 숀과 세상을 등진 채 살고 있었다 56 00:03:51,066 --> 00:03:54,236 RKO 라디오 픽처스의 로리 케이는 57 00:03:54,819 --> 00:03:57,322 1980년 12월 8일 뉴욕으로 날아온다 58 00:03:57,822 --> 00:04:02,202 꿈에 그리던 존 레논과의 인터뷰를 위해서였다 59 00:04:04,246 --> 00:04:06,748 {\an8}제겐 정말 엄청난 일이었어요 60 00:04:06,748 --> 00:04:07,791 {\an8}"로리 케이 RKO 라디오 프로듀서" 61 00:04:07,791 --> 00:04:10,835 {\an8}존은 제 우상이자 아이콘이었거든요 62 00:04:13,338 --> 00:04:17,007 죽 비틀스 팬이었던 저는 너무 떨렸어요 63 00:04:17,634 --> 00:04:23,139 존은 5년 동안 음반계를 떠나 있었고 64 00:04:23,139 --> 00:04:25,350 인터뷰를 전혀 하지 않았어요 65 00:04:25,350 --> 00:04:29,354 말 그대로 완전히 사라졌었죠 66 00:04:35,360 --> 00:04:37,904 도우미들이 우릴 들여보내 줬어요 67 00:04:37,904 --> 00:04:38,989 늦어서 죄송해요 68 00:04:38,989 --> 00:04:41,116 알려 줄 줄 알았는데... 69 00:04:41,116 --> 00:04:43,827 그가 들어와서 앉았고 70 00:04:43,827 --> 00:04:45,537 요코는 다른 의자에 앉았어요 71 00:04:45,537 --> 00:04:48,331 아니야 그냥 기다리고 있었어 72 00:04:48,331 --> 00:04:51,293 이것은 그의 마지막 인터뷰다 73 00:04:51,293 --> 00:04:52,878 그건 뭐예요? 마이크군요 74 00:04:52,878 --> 00:04:54,629 - 긴장 좀 풀게요 - 편하게 해 75 00:04:54,629 --> 00:04:55,547 "오후 2시 30분" 76 00:04:55,547 --> 00:04:56,965 여보세요 마이크 시험 중 77 00:04:56,965 --> 00:04:58,383 - 들리나요? - 들려 78 00:04:58,383 --> 00:04:59,759 잘 들려, 여보 79 00:04:59,759 --> 00:05:02,429 좋아요 시작하셔도 돼요 80 00:05:03,889 --> 00:05:06,683 5년간의 침묵 끝에 사람들 앞에 81 00:05:06,683 --> 00:05:08,518 모습을 드러내는 기분이 어떠세요? 82 00:05:09,144 --> 00:05:11,980 이렇게 말할게요 '저 여기 있어요, 안녕하세요' 83 00:05:11,980 --> 00:05:13,648 '여러분의 관계는 어떤가요?' 84 00:05:13,648 --> 00:05:15,233 '힘든 시기를 잘 버티셨나요?' 85 00:05:15,233 --> 00:05:18,153 '1970년대는 힘들었죠?' 86 00:05:18,153 --> 00:05:20,530 '자, 좋은 1980년대를 만들어 봐요' 87 00:05:22,365 --> 00:05:27,787 그의 전반적인 정치적 입장을 들을 수 있어서 정말 좋았어요 88 00:05:27,787 --> 00:05:28,705 "전쟁은 끝났다!" 89 00:05:28,705 --> 00:05:30,332 사람들에겐 힘이 있어요 90 00:05:30,332 --> 00:05:33,460 원하는 사회를 창조할 힘이 있어요 91 00:05:34,085 --> 00:05:36,171 이제는 변화할 때인 것 같아요 92 00:05:36,880 --> 00:05:39,758 우린 너무 조각조각 나뉘어 있는 것 같아요 93 00:05:39,758 --> 00:05:41,801 국가, 성별, 인종 94 00:05:41,801 --> 00:05:43,470 웃기는 일이죠 95 00:05:43,470 --> 00:05:47,724 국가도 없고 종교도 없다고 상상해 보세요 96 00:05:47,724 --> 00:05:49,267 그냥 상상해 보세요 97 00:05:49,267 --> 00:05:50,894 그게 그렇게 끔찍할까요? 98 00:05:52,229 --> 00:05:55,982 존은 음악계 복귀를 무척 기대하고 있었어요 99 00:05:55,982 --> 00:05:58,652 그의 눈을 보면 알 수 있었어요 100 00:05:59,444 --> 00:06:03,823 예술가와 시인의 역할은 우리 모두가 느끼는 걸 101 00:06:04,324 --> 00:06:05,450 표현하는 거예요 102 00:06:05,450 --> 00:06:10,830 설교자나 리더로서가 아니라 우리 모두를 반영하는 거요 103 00:06:14,834 --> 00:06:17,671 제가 땅에 묻힐 때까지 제 일은 안 끝날 거예요 104 00:06:17,671 --> 00:06:19,714 제게 시간이 많았으면 좋겠네요 105 00:06:26,179 --> 00:06:28,640 다코타 빌딩에서 존이 인터뷰하는 동안 106 00:06:29,516 --> 00:06:31,977 한 무리의 팬이 아래쪽 거리에 모여들었다 107 00:06:33,895 --> 00:06:37,482 관리인 헤이스팅스가 사람들을 지켜보고 있다 108 00:06:38,483 --> 00:06:40,360 왜 아무 말씀을 안 하셨죠? 109 00:06:40,360 --> 00:06:41,486 지금까지요 110 00:06:41,486 --> 00:06:43,905 {\an8}문제를 일으키기 싫었어요 111 00:06:43,905 --> 00:06:44,906 {\an8}"제이 헤이스팅스 관리인" 112 00:06:44,906 --> 00:06:46,616 지금은요? 113 00:06:47,367 --> 00:06:49,411 시간이 흘렀잖아요 이제는 밝혀야죠 114 00:06:49,411 --> 00:06:52,497 글쎄요 한 번만이라도요 115 00:06:54,082 --> 00:06:55,041 "다코타" 116 00:06:55,041 --> 00:06:57,127 "제이 헤이스팅스 사무원" 117 00:06:57,127 --> 00:06:58,795 관리인 일요? 118 00:06:58,795 --> 00:07:00,839 대부분 경비 일이죠 119 00:07:02,090 --> 00:07:05,552 호신용 스프레이나 총 같은 건 안 써요 120 00:07:05,552 --> 00:07:08,221 책상에 비상 버튼이 있는 게 다예요 121 00:07:10,724 --> 00:07:12,767 아시다시피 항상 거리에 122 00:07:12,767 --> 00:07:16,479 문을 향해 소리 지르는 사람들이 있었어요 123 00:07:17,188 --> 00:07:18,940 안뜰에 소리가 울려 퍼졌어요 124 00:07:18,940 --> 00:07:21,234 '이봐요, 존' 뭐, 이런 거요 125 00:07:21,943 --> 00:07:24,779 그는 없죠 집에 아무도 없었어요 126 00:07:27,157 --> 00:07:31,286 그날 다코타 빌딩에는 수위 조 매니도 있었다 127 00:07:32,913 --> 00:07:34,748 일찍부터 사람들이 모여서 128 00:07:34,748 --> 00:07:37,417 건물 앞이 혼잡했어요 129 00:07:39,878 --> 00:07:41,963 그 사람들은 거기 오래 있다 보면... 130 00:07:41,963 --> 00:07:43,048 {\an8}"조 매니 수위" 131 00:07:43,048 --> 00:07:45,175 {\an8}존과 요코가 외출하거나 132 00:07:45,175 --> 00:07:47,385 {\an8}스튜디오에 가려고 차에 탈 때 133 00:07:47,385 --> 00:07:49,638 볼 수 있다는 걸 알고 있었죠 134 00:07:52,682 --> 00:07:54,726 그날 오후 다코타 빌딩 앞에 모인 이들 중엔 135 00:07:55,227 --> 00:07:57,395 조의 눈에 띄는 자가 있었다 136 00:07:57,896 --> 00:08:00,941 퉁퉁하고 살집이 있는 남자였는데 137 00:08:00,941 --> 00:08:04,110 다른 사람들과 함께 있지 않았어요 138 00:08:04,110 --> 00:08:07,072 이렇게 뒤에 서서 사람들이 하는 말을 139 00:08:07,072 --> 00:08:08,156 듣고 있었어요 140 00:08:08,156 --> 00:08:10,450 그 사람한테 여기서 뭐 하냐고 물었더니 141 00:08:10,450 --> 00:08:13,787 존의 사인을 받고 싶다고 했어요 142 00:08:13,787 --> 00:08:16,581 자기가 음악은 별로 안 좋아하는데 143 00:08:16,581 --> 00:08:19,292 수집가라고 했던 거로 기억해요 144 00:08:19,876 --> 00:08:22,754 나비나 뭐 그런 신기한 것들을 145 00:08:22,754 --> 00:08:25,298 수집한다고 했던 것 같아요 146 00:08:26,132 --> 00:08:28,176 이 인터뷰는 언제 방송되나요? 147 00:08:28,176 --> 00:08:30,762 - 듣고 싶어서요 - 사본을 보내 드릴게요 148 00:08:30,762 --> 00:08:33,222 네, 들어 보고 싶어요 149 00:08:33,222 --> 00:08:38,144 요코가 전화를 받더니 존에게 가야 한다고 했어요 150 00:08:39,437 --> 00:08:40,438 뭐라고 사인했어요? 151 00:08:40,438 --> 00:08:42,691 - 안 보여요 - '누구에게'는 당신이 써 152 00:08:42,691 --> 00:08:44,609 그 위에 볼펜으로도 쓸게 153 00:08:44,609 --> 00:08:46,319 그 둘 사이에 154 00:08:46,319 --> 00:08:48,280 이렇게 하면... 155 00:08:48,280 --> 00:08:49,948 {\an8}요코, 여기 그거 할게 156 00:08:49,948 --> 00:08:50,865 {\an8}"그레이프프루트" 157 00:08:50,865 --> 00:08:52,117 {\an8}"로리에게 사랑을 담아, 오노 요코" 158 00:08:52,117 --> 00:08:53,618 {\an8}놀라운 커플이었죠 159 00:08:53,618 --> 00:08:57,080 {\an8}깊은 유대감을 느꼈어요 160 00:08:57,080 --> 00:08:58,915 즐거웠어요 161 00:08:58,915 --> 00:09:01,251 {\an8}저도 사람들의 팬이에요 162 00:09:02,627 --> 00:09:05,755 {\an8}그들은 스튜디오에서 저녁을 보내기로 했어요 163 00:09:08,884 --> 00:09:10,343 "오후 4시 30분" 164 00:09:10,343 --> 00:09:13,138 다 같이 건물을 나섰어요 165 00:09:14,723 --> 00:09:19,144 우리가 왔을 때보다 건물 앞에 사람이 훨씬 많았어요 166 00:09:19,144 --> 00:09:22,355 비틀스와 존 레논의 팬들이었어요 167 00:09:25,901 --> 00:09:27,527 우리가 나갔을 때 168 00:09:28,194 --> 00:09:33,783 다소 거슬리는 남자가 다가오더니 169 00:09:33,783 --> 00:09:35,869 질문을 해 댔어요 '존과 얘기했어요?' 170 00:09:35,869 --> 00:09:37,329 '사인받았어요?' 171 00:09:37,329 --> 00:09:40,790 '존과 얘기했어요? 사인받았어요?' 172 00:09:43,543 --> 00:09:45,837 그리고 간 줄 알았는데 안 갔더군요 173 00:09:47,047 --> 00:09:50,383 존과 요코가 리무진을 타고 떠난 후에 174 00:09:51,384 --> 00:09:53,678 그 남자가 또 저한테 왔어요 175 00:09:54,179 --> 00:09:57,265 '존이 뭐라고 했어요 네? 뭐라고 했죠?' 176 00:09:57,265 --> 00:09:59,142 전 그냥 돌아서서 갔어요 177 00:10:03,438 --> 00:10:06,399 존과 요코는 잭 더글러스와의 새 싱글 작업을 178 00:10:06,399 --> 00:10:10,111 마무리하기 위해 녹음 스튜디오로 향했다 179 00:10:11,738 --> 00:10:13,531 그 음반을 작업하고 있었죠 180 00:10:14,491 --> 00:10:15,909 {\an8}멋진 시간을 보냈어요 181 00:10:15,909 --> 00:10:17,035 {\an8}"잭 더글러스 음반 프로듀서" 182 00:10:17,035 --> 00:10:19,454 {\an8}존은 다시 음악에 완전히 몰입했어요 183 00:10:19,454 --> 00:10:24,167 {\an8}자신감이 굉장히 높았어요 184 00:10:26,378 --> 00:10:27,754 줌 해 봐요, 밥 185 00:10:27,754 --> 00:10:28,880 - 네 - 어디 있어요? 186 00:10:29,506 --> 00:10:31,675 앞은 초점 뒤는 줌이에요 187 00:10:31,675 --> 00:10:33,176 여기 버튼 두 개요 188 00:10:34,261 --> 00:10:35,095 훌륭한 영화는 189 00:10:35,095 --> 00:10:38,348 영화를 만들고 싶게 하는 영화예요 190 00:10:38,348 --> 00:10:39,599 '나도 이렇게 만들고 싶다' 191 00:10:39,599 --> 00:10:40,934 '당장 나가서 만들고 싶어' 192 00:10:40,934 --> 00:10:43,562 훌륭한 음반을 들으면 만들고 싶잖아요 193 00:10:45,021 --> 00:10:46,940 그런 음반을 만들 거예요 194 00:10:47,941 --> 00:10:49,693 - 31, 32, 맞죠? - 네 195 00:10:49,693 --> 00:10:52,654 문을 통과하고 열쇠를 줘 196 00:10:52,654 --> 00:10:56,199 작업을 시작하면 존의 넘치는 창의력을 197 00:10:56,199 --> 00:10:57,284 느낄 수 있었어요 198 00:10:58,910 --> 00:10:59,953 좋아요 199 00:10:59,953 --> 00:11:01,955 모든 게 순조로웠어요 200 00:11:01,955 --> 00:11:03,748 그는 세계 최고였잖아요 201 00:11:07,335 --> 00:11:08,920 존의 행복한 가정생활은... 202 00:11:08,920 --> 00:11:11,506 특히 어린 아들 숀에 대한 아버지 역할은 203 00:11:12,007 --> 00:11:14,759 다시 음악을 만드는 영감이 됐다 204 00:11:16,177 --> 00:11:21,933 저기 있는 TV 화면에 숀의 사진이 있었어요 205 00:11:22,809 --> 00:11:27,147 자리에서 위를 올려다보면 아들이 보였죠 206 00:11:28,356 --> 00:11:30,567 항상 거기에 숀의 사진이 있었어요 207 00:11:30,567 --> 00:11:32,694 숀이 항상 저를 보고 있었죠 208 00:11:32,694 --> 00:11:34,946 모든 게 숀 위주였어요 209 00:11:35,697 --> 00:11:36,948 존은 멈출 수 없다고 했어요 210 00:11:36,948 --> 00:11:41,369 잘되고 있어서 멈출 수 없다고요 211 00:11:48,001 --> 00:11:51,213 스튜디오에 5년 동안 안 갔기 때문에 212 00:11:51,213 --> 00:11:53,590 아들은 저와 늘 함께 있는 데 익숙했어요 213 00:11:53,590 --> 00:11:55,467 어느 날 아들이 이러더군요 214 00:11:55,467 --> 00:11:57,260 '제가 크면 뭐가 되고 싶은지 아세요?' 215 00:11:57,260 --> 00:11:59,054 '뭐가 되고 싶은데?' 216 00:11:59,054 --> 00:12:02,390 숀이 제 눈을 똑바로 보면서 말했어요, '그냥 아빠요' 217 00:12:05,727 --> 00:12:09,272 저와 아들은 같은 날에 태어나서인지 218 00:12:09,272 --> 00:12:10,982 거의 쌍둥이 같아요 219 00:12:11,816 --> 00:12:15,195 제가 우울해하면 아들도 우울해해요 220 00:12:15,195 --> 00:12:18,949 건강하고 밝게 지낼 이유가 늘어난 셈이죠 221 00:12:20,033 --> 00:12:23,411 숀과 있으면 갑자기 노래가 떠올라요 222 00:12:26,581 --> 00:12:29,668 예전의 저와 경쟁할 생각은 없어요 223 00:12:33,797 --> 00:12:36,716 폴과 저는 그때 많은 곡을 만들었지만 224 00:12:36,716 --> 00:12:39,719 그 후로는 그만큼 즐겁지 않았어요 225 00:12:39,719 --> 00:12:42,222 다시 그때처럼 즐기려고 해요 226 00:12:44,349 --> 00:12:46,810 사람들은 저와 요코가 만나고 나서 227 00:12:46,810 --> 00:12:47,894 비틀스가 해체됐다고 생각하는데 228 00:12:47,894 --> 00:12:50,105 우린 비틀스보다 더 오래 함께했어요 229 00:12:53,441 --> 00:12:58,446 그날 우린 믹싱을 끝냈어요 힘든 일을 끝낸 거죠 230 00:12:58,446 --> 00:13:00,115 우린 해냈어요 231 00:13:03,618 --> 00:13:07,706 그리고 제가 본 존의 마지막 모습은 232 00:13:07,706 --> 00:13:10,458 10층에서 승강기에 타는 모습이었어요 233 00:13:10,458 --> 00:13:13,378 승강기 문이 닫힐 때 234 00:13:13,378 --> 00:13:16,840 존은 활짝 웃으면서 절 바라보고 있었고 235 00:13:16,840 --> 00:13:19,384 모든 것에 대해 아주 만족해했어요 236 00:13:19,384 --> 00:13:20,844 빛나는 날이었죠 237 00:13:20,844 --> 00:13:21,970 그리고 제게 말했어요 238 00:13:21,970 --> 00:13:26,683 '내일 아침 9시에 봐요 정말 행복하네요' 239 00:13:32,564 --> 00:13:35,108 "오후 10시 40분" 240 00:13:35,108 --> 00:13:38,069 그자가 건물 입구에 있길래 241 00:13:39,487 --> 00:13:41,907 왜 아직 있냐고 물어보니까 242 00:13:41,907 --> 00:13:44,326 요코의 사인을 받고 싶다고 했어요 243 00:13:46,328 --> 00:13:48,371 그리고 전 아래층으로 내려갔어요 244 00:13:53,752 --> 00:13:57,505 존과 요코는 리무진을 타고 다코타로 돌아갔다 245 00:14:00,550 --> 00:14:05,889 뉴욕 택시 기사 리처드 피터슨이 다코타까지 두 사람을 태우고 갔다 246 00:14:07,849 --> 00:14:09,851 그 두 사람을 태웠는데 247 00:14:10,435 --> 00:14:12,729 뒷좌석에서 계속 대화하더군요 248 00:14:12,729 --> 00:14:14,814 우리가 안 듣는 줄 알지만 듣고 있어요 249 00:14:14,814 --> 00:14:15,899 "리처드 피터슨 택시 기사" 250 00:14:15,899 --> 00:14:18,068 뒤에서 하는 말을 다 듣죠 251 00:14:18,068 --> 00:14:22,405 두 사람은 다코타에서 하는 파티에 가고 있었어요 252 00:14:24,074 --> 00:14:28,411 "오후 10시 48분" 253 00:14:28,411 --> 00:14:29,996 다코타에 도착해서 254 00:14:31,081 --> 00:14:32,958 다른 리무진 뒤에 차를 세웠어요 255 00:14:33,458 --> 00:14:35,043 요코가 내렸고 256 00:14:35,544 --> 00:14:39,297 존의 앞에서 다코타 건물로 걸어갔어요 257 00:14:43,301 --> 00:14:45,595 퇴근하려던 참이었는데 258 00:14:48,390 --> 00:14:53,311 차 문이 탕 닫히는 소리가 들렸어요 259 00:14:53,311 --> 00:14:59,067 '이제 존 레논이 내릴 거야 직접 본 적은 한 번도 없어' 260 00:15:04,906 --> 00:15:10,120 '존 레논이다 나 이제 존 레논 봤어' 261 00:15:10,120 --> 00:15:13,081 그가 활기차게 걸어서 오는 소리가 들렸어요 262 00:15:13,081 --> 00:15:14,374 이렇게요 263 00:15:16,668 --> 00:15:18,044 그때 그를 봤어요 264 00:15:20,839 --> 00:15:22,257 그자를 봤어요 265 00:15:23,383 --> 00:15:26,720 레논이 걸어가는데 그 친구가 그랬어요 266 00:15:27,596 --> 00:15:31,057 '존 레논이다' 그리고 거기 서 있었어요 267 00:15:31,057 --> 00:15:33,393 건장하고 덩치가 컸어요 268 00:15:33,393 --> 00:15:36,146 저는 택시 앞 유리로 269 00:15:36,146 --> 00:15:38,565 그 남자를 보고 있었어요 270 00:15:39,065 --> 00:15:41,067 총을 쏘는 걸 봤어요 271 00:15:43,987 --> 00:15:45,280 다섯 발 272 00:15:49,951 --> 00:15:52,871 그자는 존 레논을 쐈어요 273 00:16:00,629 --> 00:16:03,089 존이 총에 맞았다고 하면서 제 앞을 지나갔어요 274 00:16:03,089 --> 00:16:04,925 이미 입에서 피가 나오고 있었고 275 00:16:04,925 --> 00:16:07,594 바닥에 그냥 쓰러졌어요 276 00:16:09,179 --> 00:16:12,766 전 그를 똑바로 눕히고 안경을 벗겨서 277 00:16:12,766 --> 00:16:13,975 책상 위에 놨어요 278 00:16:14,684 --> 00:16:18,063 요코는 구급차를 부르라면서 279 00:16:18,063 --> 00:16:19,522 비명을 질렀어요 280 00:16:21,441 --> 00:16:23,735 전 정문 관리실로 달려갔어요 281 00:16:24,319 --> 00:16:29,241 제이는 피범벅인 채로 아무 말도 안 했어요 282 00:16:30,033 --> 00:16:31,701 책상을 지나서 가 보니 283 00:16:33,495 --> 00:16:37,874 존이 그냥 똑바로 누워 있었어요 284 00:16:44,506 --> 00:16:47,801 아무런 움직임도 없이요 285 00:16:48,677 --> 00:16:51,179 요코가 그의 머리를 무릎에 얹고 있었고요 286 00:16:58,812 --> 00:17:00,063 그자가 존을 쐈어요 287 00:17:01,356 --> 00:17:03,358 전 영화를 찍는 줄 알았어요 288 00:17:04,316 --> 00:17:05,443 '영화 찍는구나' 289 00:17:05,443 --> 00:17:06,987 그렇게 생각했는데 290 00:17:06,987 --> 00:17:08,905 조명도 없고 카메라도 없길래 291 00:17:08,905 --> 00:17:10,949 영화가 아닌 걸 알았죠 292 00:17:11,741 --> 00:17:14,285 그런데 그자는 여전히 총을 들고 서 있었어요 293 00:17:15,120 --> 00:17:18,497 아주 차분하게 말이에요 294 00:17:23,003 --> 00:17:26,381 특이하게도 총격범은 현장에 남아 있었고 295 00:17:26,381 --> 00:17:29,301 최초 대응자는 피터 컬런이었다 296 00:17:31,887 --> 00:17:34,306 총격 신고 전화를 받았어요 297 00:17:37,100 --> 00:17:41,646 다코타 건너편에 차를 세우자 누군가가 달려왔어요 298 00:17:41,646 --> 00:17:43,648 {\an8}그 건물에서 도망친 사람이었는데 299 00:17:43,648 --> 00:17:44,733 {\an8}"피터 컬런 뉴욕 경찰국 경찰" 300 00:17:44,733 --> 00:17:47,360 {\an8}어떤 남자가 총을 쏘고 있으니 조심하랬어요 301 00:17:47,360 --> 00:17:49,529 '맙소사, 또 시작됐구나' 했죠 302 00:17:49,529 --> 00:17:52,616 그 몇 초 동안 일생이 눈앞을 스쳐 갔어요 303 00:17:56,161 --> 00:17:58,204 주위를 보니 모두 얼어붙어 있었어요 304 00:17:58,204 --> 00:17:59,873 사진처럼요 305 00:18:00,457 --> 00:18:03,460 제가 아는 유일한 사람인 수위에게 306 00:18:03,460 --> 00:18:08,089 무슨 일이냐고 했더니 저자가 레논을 쐈다더군요 307 00:18:09,674 --> 00:18:12,928 다음으로 도착한 경찰은 허브 프라우엔버거였다 308 00:18:15,013 --> 00:18:16,890 {\an8}우리는 서쪽에 차를 댔어요 309 00:18:16,890 --> 00:18:17,807 {\an8}"허브 프라우엔버거 뉴욕 경찰국 경찰" 310 00:18:17,807 --> 00:18:19,643 {\an8}그러니까 양쪽에서 차 두 대가 311 00:18:19,643 --> 00:18:22,479 {\an8}입구에 전조등을 비추고 있었죠 312 00:18:24,397 --> 00:18:27,525 다른 팀은 한 남자를 벽에 압박하고 있었어요 313 00:18:29,653 --> 00:18:32,656 수갑을 채웠는데 뭔가 이상했어요 314 00:18:33,448 --> 00:18:35,742 그자는 전혀 저항하지 않았어요 315 00:18:36,743 --> 00:18:38,453 저항이 전혀 없었죠 316 00:18:39,204 --> 00:18:40,956 오히려 사과하더라고요 317 00:18:40,956 --> 00:18:44,376 '죄송해요 제가 여러분의 밤을 망쳤네요' 318 00:18:45,043 --> 00:18:46,503 전 이랬죠 '장난해요?' 319 00:18:46,503 --> 00:18:48,755 '당신은 방금 당신 인생을 망쳤어요' 320 00:18:49,381 --> 00:18:51,091 '대체 무슨 생각으로 이랬어요?' 321 00:18:55,011 --> 00:18:57,389 총에 맞은 사람이 뒤쪽에 있다고 322 00:18:57,389 --> 00:19:03,019 누가 소리치길래 총을 뽑아 들고 갔는데요 323 00:19:03,019 --> 00:19:07,899 바닥에 누워 있는 남자가 처음 눈에 들어왔어요 324 00:19:08,900 --> 00:19:11,528 살았는지 죽었는지 움직임이 없었어요 325 00:19:11,528 --> 00:19:13,530 맥박이 잡힐지도 모르니까 326 00:19:13,530 --> 00:19:15,198 고개를 살짝 돌리고 327 00:19:15,198 --> 00:19:18,326 손으로 맥박을 짚어 봤더니 328 00:19:18,827 --> 00:19:20,161 아주 희미하게 맥박이 뛰었어요 329 00:19:20,161 --> 00:19:24,708 뒤에 있던 사람이 그 남자가 존 레논이라길래 330 00:19:24,708 --> 00:19:27,210 그제야 알았어요 331 00:19:27,210 --> 00:19:28,879 '맙소사 이 사람 존 레논이잖아' 332 00:19:29,921 --> 00:19:32,215 그때쯤엔 사람들이 몰려와 있었어요 333 00:19:32,799 --> 00:19:35,927 우리는 존 레논을 우리 차에 태우고 334 00:19:35,927 --> 00:19:37,554 그곳을 빠져나왔어요 335 00:19:43,268 --> 00:19:45,353 병원에 무전을 쳤지만 336 00:19:45,353 --> 00:19:47,814 기자들이 경찰 무전을 듣고 있어서 337 00:19:47,814 --> 00:19:49,941 레논이란 건 말하지 않았어요 338 00:19:49,941 --> 00:19:51,860 소란은 원치 않았거든요 339 00:19:54,070 --> 00:19:56,114 존은 루스벨트 병원으로 이송됐다 340 00:19:56,114 --> 00:19:57,032 "루스벨트 병원" 341 00:19:57,032 --> 00:19:59,034 맨해튼 최고의 외상 전문 병원이었다 342 00:20:00,368 --> 00:20:01,828 "중환자실" 343 00:20:01,828 --> 00:20:03,371 그는 총에 맞았고 344 00:20:03,371 --> 00:20:05,498 출혈이 굉장히 심했어요 345 00:20:08,084 --> 00:20:10,837 {\an8}존 레논은 제가 가장 좋아하는 비틀스 멤버였어요 346 00:20:10,837 --> 00:20:11,755 {\an8}"바버라 캄머러 응급실 간호사" 347 00:20:11,755 --> 00:20:15,050 {\an8}평생 그를 딱 한 번 만났는데 그런 상황이라는 게 348 00:20:15,050 --> 00:20:16,468 너무 슬펐어요 349 00:20:16,468 --> 00:20:19,304 "응급실 루스벨트 병원" 350 00:20:20,388 --> 00:20:22,474 뛰어 내려가서 무슨 일이냐고 했더니 351 00:20:22,474 --> 00:20:23,975 총상 환자가 있다더군요 352 00:20:23,975 --> 00:20:25,560 우린 그에게 가서 353 00:20:26,311 --> 00:20:28,396 {\an8}정맥 주사를 놓고... 354 00:20:28,396 --> 00:20:29,689 {\an8}"데이비드 할러런 응급실 의사" 355 00:20:29,689 --> 00:20:32,734 {\an8}심장을 뛰게 하려고 애썼어요 356 00:20:33,401 --> 00:20:34,986 관을 삽입해서 숨 쉬게 하고요 357 00:20:34,986 --> 00:20:37,530 그런데 갑자기 누가 그랬어요 358 00:20:37,530 --> 00:20:39,282 '저기, 이 사람 존 레논 같아요' 359 00:20:39,282 --> 00:20:41,868 전 이랬죠 '설마요, 그럴 리가요' 360 00:20:41,868 --> 00:20:45,622 그런데 그의 옷가지를 찾아보니 지갑이 있었고 361 00:20:45,622 --> 00:20:47,624 사진이 몇 장 있었어요 362 00:20:47,624 --> 00:20:50,085 숀, 요코와 마당에 있는 흰색 롤스로이스 사진요 363 00:20:50,085 --> 00:20:53,713 세상에 정말 존 레논이었죠 364 00:20:57,342 --> 00:20:59,803 의사들이 레논을 치료하는 동안 365 00:20:59,803 --> 00:21:02,639 그가 총에 맞았다는 소식이 퍼지기 시작했다 366 00:21:03,765 --> 00:21:05,850 방금 들어온 다소 충격적인 소식인데요 367 00:21:05,850 --> 00:21:08,853 전 비틀스 멤버 존 레논으로 잠정 확인된 남성이 368 00:21:08,853 --> 00:21:12,148 센트럴 파크 웨스트 쪽 존 레논이 사는 다코타 밖에서 369 00:21:12,148 --> 00:21:14,067 총에 맞았으며 370 00:21:14,067 --> 00:21:16,403 경찰이 루스벨트 병원으로 급히 옮겼다고 합니다 371 00:21:16,403 --> 00:21:18,655 추가로 소식이 들어오면 전해 드리겠습니다 372 00:21:18,655 --> 00:21:20,407 현재 어떤 상황인지 373 00:21:20,407 --> 00:21:23,326 자세한 정보를 알기 위해 374 00:21:23,326 --> 00:21:25,745 경찰, 병원과 존 레논의 부인 오노 요코 측에 375 00:21:25,745 --> 00:21:26,830 접촉을 시도하고 있습니다 376 00:21:27,998 --> 00:21:30,500 {\an8}보도진은 상황을 파악하려 애썼지만 377 00:21:30,500 --> 00:21:34,713 레논의 상태가 얼마나 심각한지는 그를 치료하는 의료진에게 378 00:21:34,713 --> 00:21:36,172 너무나 명백했다 379 00:21:36,172 --> 00:21:37,090 "기도" 380 00:21:37,090 --> 00:21:39,259 정말 심장을 손으로 381 00:21:39,259 --> 00:21:41,428 쥐었다 놨다 했어요 382 00:21:42,262 --> 00:21:43,513 스스로 뛰는 것처럼요 383 00:21:43,513 --> 00:21:44,848 계속 펌프질을 했죠 384 00:21:46,308 --> 00:21:48,435 그리고 희미하게... 385 00:21:49,060 --> 00:21:51,187 생명의 불씨가 보였어요 386 00:21:53,565 --> 00:21:55,567 {\an8}하지만 안타깝게도 그거론 부족했어요 387 00:21:56,860 --> 00:22:02,240 한 45분 정도 애쓴 것 같아요 그러고 나서... 388 00:22:02,240 --> 00:22:05,452 소용없다는 걸 알았고 그냥... 389 00:22:05,452 --> 00:22:07,913 사망을 선언했어요 390 00:22:11,666 --> 00:22:13,710 정적이 흘렀어요 391 00:22:14,502 --> 00:22:16,463 뭔가를 더 하고 싶었지만 392 00:22:16,463 --> 00:22:19,966 처치는 중단됐고 정말 할 말이 없었어요 393 00:22:19,966 --> 00:22:23,929 안타깝게도 너무너무 고요했어요 394 00:22:23,929 --> 00:22:26,973 {\an8}그리고 사망이 선언됐어요 395 00:22:26,973 --> 00:22:28,058 {\an8}"디어트라 사토 응급실 간호사" 396 00:22:28,058 --> 00:22:32,520 {\an8}처치실에서 나오자 '이매진'이 흐르고 있었어요 397 00:22:36,316 --> 00:22:38,735 모두에게 충격적인 순간이었어요 398 00:22:39,527 --> 00:22:42,656 '내가 다르게 했더라면...' 실패한 기분이었어요 399 00:22:43,406 --> 00:22:46,993 신의 가호가 있기를 400 00:22:55,794 --> 00:22:59,548 작업하고 있는데 아내가 왔어요 401 00:23:01,007 --> 00:23:04,719 얼굴이 하얗게 질린 채로 할 말이 있다더니 402 00:23:04,719 --> 00:23:06,846 존이 총에 맞았다고 했어요 403 00:23:08,640 --> 00:23:12,602 바로 택시에 탔는데 기사가 라디오를 틀었고 404 00:23:12,602 --> 00:23:14,563 라디오에서 온통 그 얘기뿐이었어요 405 00:23:14,563 --> 00:23:17,816 전 비틀스 멤버 존 레논이 등에 총을 두 발 맞고 406 00:23:17,816 --> 00:23:20,902 현재 뉴욕시 병원에 있다고 합니다 407 00:23:20,902 --> 00:23:23,405 그의 상태는 아직 알 수 없습니다 408 00:23:23,905 --> 00:23:26,449 음반 프로듀서 잭 더글러스와 그의 부인은 409 00:23:26,449 --> 00:23:28,994 병원에 왔지만 입장을 거부당했다 410 00:23:28,994 --> 00:23:30,912 전 잭 더글러스고 조금 전까지 존과 있었어요 411 00:23:30,912 --> 00:23:33,707 가세요, 선생님 그래도 못 들어가십니다 412 00:23:34,332 --> 00:23:36,293 {\an8}요코 안에 있어요? 프레드는요? 413 00:23:36,293 --> 00:23:37,627 {\an8}요코는 안에 있어요 414 00:23:37,627 --> 00:23:39,588 {\an8}잭이 왔다고 좀 전해 주시겠어요? 415 00:23:39,588 --> 00:23:42,007 제발 요코에게 잭이 왔다고 전해 주세요 416 00:23:42,007 --> 00:23:47,888 존이 총에 맞았지만 살아 있을 거로 생각했어요 417 00:23:48,555 --> 00:23:50,599 그게 제가 바랄 수 있는 전부였죠 418 00:23:50,599 --> 00:23:52,434 - 제발 좀 전해 주세요 - 가장 가까운 사람이에요 419 00:23:52,434 --> 00:23:55,312 조금 전에 저와 헤어지고 집에 갔어요 420 00:23:55,312 --> 00:23:57,314 이 사람은 둘의 가장 친한 친구예요 421 00:23:57,314 --> 00:23:58,732 지금 요코 옆에 누가 있어야 해요 422 00:23:58,732 --> 00:24:00,817 제발 잭이 왔다고 전해 주시면 안 돼요? 423 00:24:01,818 --> 00:24:03,987 의료진은 요코에게 424 00:24:03,987 --> 00:24:07,240 존의 죽음을 알려야만 했다 425 00:24:07,240 --> 00:24:10,201 요코는 주저앉았고 저도 옆에 주저앉았어요 426 00:24:11,077 --> 00:24:14,456 저를 감싸 안은 요코에게 그가 고통 없이 갔다고 되뇌었어요 427 00:24:14,456 --> 00:24:15,957 무섭지 않았을 거라고요 428 00:24:19,669 --> 00:24:22,505 그러고 나서 요코는 아들을 보러 429 00:24:22,505 --> 00:24:24,007 집에 가야겠다고 했어요 430 00:24:25,884 --> 00:24:29,429 {\an8}아들이 라디오나 TV에서 그 소식을 듣지 않길 바랐어요 431 00:24:35,685 --> 00:24:38,104 물론 병원 앞은 432 00:24:38,104 --> 00:24:39,397 기자들로 가득했어요 433 00:24:39,397 --> 00:24:42,192 그래서 기사에게 59번가로 돌아오라고 하고 434 00:24:42,192 --> 00:24:44,110 요코는 옆문으로 안내하겠다고 했어요 435 00:24:44,110 --> 00:24:45,320 그렇게 했죠 436 00:24:45,320 --> 00:24:47,572 "경찰" 437 00:24:47,572 --> 00:24:51,159 {\an8}그녀는 차를 타고 다코타로 돌아갔어요 438 00:24:56,081 --> 00:25:00,043 존의 사망 소식이 발표될 때까지 거기 있었어요 439 00:25:00,043 --> 00:25:01,461 하지만... 440 00:25:03,255 --> 00:25:08,843 정말 너무 끔찍했어요 441 00:25:17,811 --> 00:25:19,062 세 번째 다운입니다 442 00:25:19,062 --> 00:25:21,398 레논의 사망 소식은 너무 충격적이었고... 443 00:25:21,398 --> 00:25:22,315 {\an8}"세 번째 다운, 5야드" 444 00:25:22,315 --> 00:25:24,734 {\an8}'먼데이 나이트 풋볼' 해설자들은 445 00:25:24,734 --> 00:25:27,696 그 소식을 전 국민에게 알려야 할지 446 00:25:27,696 --> 00:25:29,531 고민에 빠졌다 447 00:25:29,531 --> 00:25:32,033 저는 이런 경기 상황에서 448 00:25:32,033 --> 00:25:34,411 그런 소식을 전할 수가 없네요 449 00:25:34,411 --> 00:25:36,913 - 할 수 있으세요? - 그럼요 450 00:25:36,913 --> 00:25:38,915 - 할 수 있다고요? - 물론입니다 451 00:25:38,915 --> 00:25:41,459 우린 이 소식을 알려야 해요 452 00:25:41,459 --> 00:25:43,545 - 알겠어요 - 잠시만요 453 00:25:43,545 --> 00:25:45,422 - 비극적인 순간이군요 - 맞아요 454 00:25:45,422 --> 00:25:47,507 전 세계가 충격에 빠질 거예요 455 00:25:47,507 --> 00:25:49,551 좋아요 제가 말할게요 456 00:25:53,221 --> 00:25:55,181 뉴욕시 ABC 뉴스에서 457 00:25:55,181 --> 00:25:58,768 형용할 수 없는 비극적 소식을 전해 왔습니다 458 00:25:58,768 --> 00:26:02,272 존 레논이 아파트 건물 밖에서 총에 맞고 459 00:26:02,272 --> 00:26:07,110 루스벨트 병원으로 이송됐지만 곧 사망했습니다 460 00:26:08,778 --> 00:26:12,157 이런 소식을 듣고 다시 경기에 집중하기 힘들군요 461 00:26:12,157 --> 00:26:15,702 맞습니다 3초 남았습니다 462 00:26:15,702 --> 00:26:18,121 '먼데이 나이트 풋볼'은 어떻게 알았을까요? 463 00:26:18,121 --> 00:26:21,750 레논을 데려왔을 때 들것에 실려 온 남자가 있었어요 464 00:26:22,918 --> 00:26:26,171 {\an8}한 뉴스 회사 프로듀서로 기억하는데요 465 00:26:26,171 --> 00:26:28,798 오토바이를 타다가 택시에 치인 거예요 466 00:26:28,798 --> 00:26:31,259 그는 당연히 경찰 중 한 명과 얘기했고 467 00:26:31,259 --> 00:26:35,347 그가 알고 난 다음에는 ABC 뉴스가 알게 됐고 468 00:26:35,347 --> 00:26:37,807 그다음에는 물론 모두가 알게 됐죠 469 00:26:37,807 --> 00:26:40,060 하나, 둘 체크, 체크 470 00:26:40,060 --> 00:26:42,687 {\an8}- 헤드라인 읽어요 - 체크, 하나, 둘 471 00:26:42,687 --> 00:26:43,772 {\an8}"헤드라인" 472 00:26:44,648 --> 00:26:47,234 UPI 통신에서 방금 들어온 소식입니다 473 00:26:47,234 --> 00:26:49,277 전 비틀스 멤버 존 레논이 사망했습니다 474 00:26:49,778 --> 00:26:52,572 오늘 밤 그의 맨해튼 아파트에서 살해당했으며 475 00:26:52,572 --> 00:26:55,742 알려진 바에 따르면 총을 세 발 맞아 476 00:26:55,742 --> 00:26:58,411 심각한 상처를 입고 루스벨트 병원으로 이송됐지만 477 00:26:58,954 --> 00:27:00,038 그곳에서 사망했습니다 478 00:27:00,038 --> 00:27:01,164 "경찰 통제선 출입 금지" 479 00:27:01,164 --> 00:27:05,752 몇 분 만에 수백 명 그리고 수천 명이 480 00:27:06,419 --> 00:27:08,630 다코타 빌딩 밖에 모여들었다 481 00:27:10,048 --> 00:27:12,133 모두 물러나세요 482 00:27:12,133 --> 00:27:13,885 차도에서 나오세요 483 00:27:13,885 --> 00:27:15,595 그는 안 죽었어요 484 00:27:15,595 --> 00:27:17,389 말만 그렇게 하는 거예요 485 00:27:18,181 --> 00:27:19,641 의사가 방금 발표한 거 아시죠? 486 00:27:19,641 --> 00:27:20,892 네, 하지만 상관없어요 487 00:27:20,892 --> 00:27:23,019 그냥 사람들 보내려고 그렇게 말하는 거예요 488 00:27:23,019 --> 00:27:25,522 존 레논이 죽을 리가 없어요 489 00:27:29,025 --> 00:27:31,069 차도에 있지 마세요 490 00:27:31,069 --> 00:27:35,407 '존과 같이 집에 갔으면 어땠을까' 491 00:27:35,407 --> 00:27:41,413 몇 년 동안 그런 생각이 저를 미치게 했어요 492 00:27:43,206 --> 00:27:47,294 그날을 수도 없이 되새겼어요 존과 리무진을 같이 타고 493 00:27:48,712 --> 00:27:52,632 존이 내릴 때 제가 그 미친놈을 발견하고 494 00:27:52,632 --> 00:27:57,637 그놈을 덮쳤다면 세상이 달라졌을까요? 495 00:27:59,347 --> 00:28:03,518 그 생각을 수없이 반복하다 보면 미쳐 버릴 것 같아요 496 00:28:12,944 --> 00:28:16,781 다코타 앞에서는 팬들이 그의 죽음을 애도하고 있습니다 497 00:28:19,034 --> 00:28:20,911 한 가수 겸 작곡가의 죽음으로 인한 498 00:28:20,911 --> 00:28:24,039 슬픔과 충격은 아무도 잊지 못할 겁니다 499 00:28:24,039 --> 00:28:27,000 존 레논과 비틀스는 모든 세대의 삶에서 500 00:28:27,000 --> 00:28:28,376 매우 특별했습니다 501 00:28:34,799 --> 00:28:39,638 어디로 가야 할지 모르겠어요 그냥 여기 있을래요 502 00:28:39,638 --> 00:28:41,514 설명을 못 하겠어요 503 00:28:43,892 --> 00:28:49,105 여기 와서 그런 일이 일어났단 걸 믿을 수밖에 없었어요 504 00:28:49,105 --> 00:28:51,524 누가 정말 존 레논을 쐈다는 거요 505 00:28:51,524 --> 00:28:53,026 존 레논은 천재였어요 506 00:28:56,071 --> 00:29:00,033 존은 살면서 지구상 대부분의 남녀보다 507 00:29:00,033 --> 00:29:02,869 더 많은 사랑을 베풀었어요 508 00:29:03,370 --> 00:29:05,997 존은 떠났지만 그 사랑은 죽지 않았단 걸 증명하러 왔어요 509 00:29:07,415 --> 00:29:10,001 그는 죽었지만 그의 정신은 살아 있어요 510 00:29:10,001 --> 00:29:12,629 우리와 이 땅에 살았던 모두의 안에 살아 있어요 511 00:29:14,548 --> 00:29:17,092 이와 유사한 대규모 애도의 물결이 512 00:29:17,759 --> 00:29:19,427 전 세계에서 목격됐다 513 00:29:19,427 --> 00:29:21,596 전 비틀스 멤버 존 레논의 죽음에 514 00:29:21,596 --> 00:29:24,307 대서양 양쪽에서 반응을 보이고 있습니다 515 00:29:24,307 --> 00:29:26,768 그는 뉴욕 자택 앞에서 총에 맞아 숨졌습니다 516 00:29:26,768 --> 00:29:30,188 오늘 영국 리버풀은 특별한 장소였습니다 517 00:29:30,188 --> 00:29:33,191 겨울 햇살 아래 리버풀 광장에 518 00:29:33,191 --> 00:29:34,776 수천 명이 모였습니다 519 00:29:34,776 --> 00:29:39,739 의료진은 대부분 탈진 증상을 보인 110명을 치료했습니다 520 00:29:40,240 --> 00:29:41,658 이들은 노동자들입니다 521 00:29:41,658 --> 00:29:44,160 존 레논과 함께 자란 이들이죠 522 00:29:44,160 --> 00:29:45,996 그도 노동자 집안 출신이었습니다 523 00:29:48,665 --> 00:29:51,209 비틀스 멤버들의 이야기를 듣기 위해 524 00:29:51,209 --> 00:29:53,253 언론은 집요하게 매달렸다 525 00:29:53,253 --> 00:29:55,755 정말 충격받았어요 끔찍한 소식이에요 526 00:29:56,256 --> 00:29:58,508 언제, 어떻게 알게 되셨나요? 527 00:29:58,508 --> 00:30:00,176 오늘 아침에 전화 받았어요 528 00:30:00,719 --> 00:30:03,221 - 누구한테요? - 친구한테요 529 00:30:03,722 --> 00:30:05,473 장례식에 가실 예정인가요? 530 00:30:05,473 --> 00:30:07,100 아직 모르겠어요 531 00:30:07,851 --> 00:30:09,394 괴롭죠 532 00:30:09,394 --> 00:30:11,897 그래요, 갈게요 잘 가요 533 00:30:11,897 --> 00:30:13,773 감사합니다 534 00:30:15,358 --> 00:30:17,944 충격이 한 차례 가시자 535 00:30:17,944 --> 00:30:22,198 곧 체포된 용의자에게 관심이 쏠렸다 536 00:30:22,198 --> 00:30:24,576 강도가 목적이 아니었군요 537 00:30:24,576 --> 00:30:26,661 당시 상황을 더 자세히 말씀해 주실래요? 538 00:30:27,787 --> 00:30:31,416 {\an8}그 이상은 잘 모르겠어요 539 00:30:31,416 --> 00:30:34,002 {\an8}하지만 강도는 동기가 아니었던 것 같아요 540 00:30:35,003 --> 00:30:37,589 체포 과정에 문제가 있었나요? 541 00:30:38,465 --> 00:30:39,883 제가 알기로는 없었어요 542 00:30:43,929 --> 00:30:48,141 론 호프만 형사는 수사 책임자였습니다 543 00:30:48,141 --> 00:30:50,143 어떤 일이 일어난 거죠? 544 00:30:50,143 --> 00:30:52,312 그는 집에 도착해서 545 00:30:53,647 --> 00:30:56,524 리무진에서 내렸고요 546 00:30:56,524 --> 00:30:59,069 아파트 현관에서 뒤에서 총을 맞았어요 547 00:30:59,069 --> 00:31:00,820 - 크게 말씀해 주세요 - 이유는요? 548 00:31:00,820 --> 00:31:02,822 - 실랑이는 없었나요? - 지금은 모릅니다 549 00:31:10,121 --> 00:31:13,833 우리는 '수석 형사'라는 말을 쓴 적이 없지만 550 00:31:13,833 --> 00:31:16,253 TV에서는 그 말이 계속 들렸어요 551 00:31:16,253 --> 00:31:19,047 {\an8}저는 그냥 그 사건을 맡은 사람으로 불렸어요 552 00:31:19,047 --> 00:31:19,965 {\an8}"론 호프만 뉴욕 경찰국 형사" 553 00:31:19,965 --> 00:31:21,550 {\an8}일이 잘못되면 제 책임이었죠 554 00:31:22,759 --> 00:31:25,178 {\an8}두 번째 용의자에 관한 소문이 있던데요 555 00:31:25,178 --> 00:31:27,472 {\an8}- 사실인가요? - 글쎄요 556 00:31:27,472 --> 00:31:29,015 {\an8}어리다고 하셨는데 얼마나 어리죠? 557 00:31:29,891 --> 00:31:31,851 {\an8}정말 모른다니까요 558 00:31:31,851 --> 00:31:34,312 {\an8}- 죄송하지만... - 몰라요, 약 20세 남성이에요 559 00:31:34,312 --> 00:31:35,647 {\an8}겨우 몇 초 봤어요 560 00:31:35,647 --> 00:31:39,276 큰 사건이 될 거란 걸 바로 알았어요 561 00:31:40,110 --> 00:31:42,737 실수의 여지가 없었어요 562 00:31:50,161 --> 00:31:54,583 체포된 범인은 경찰서로 연행돼서 563 00:31:54,583 --> 00:31:57,168 조사를 받았어요 564 00:32:00,755 --> 00:32:03,842 그렇게 복잡한 적은 처음이었어요 565 00:32:04,759 --> 00:32:06,803 그리고 전화기가 울리기 시작했는데 566 00:32:06,803 --> 00:32:10,223 전 세계에서 전화가 왔어요 567 00:32:12,475 --> 00:32:15,228 압박감이 평소보다 훨씬 심했어요 568 00:32:15,228 --> 00:32:17,272 - 훨씬 심했죠 - 서장님 569 00:32:17,272 --> 00:32:19,024 서장님 570 00:32:19,024 --> 00:32:21,651 위층에서 형사들이 범인을 취조해 571 00:32:21,651 --> 00:32:24,446 무슨 생각을 했는지 알아내려고 했어요 572 00:32:26,573 --> 00:32:27,866 그자는 감방이 아니라 573 00:32:27,866 --> 00:32:30,493 {\an8}형사 사무실에 앉아 있었고 574 00:32:30,493 --> 00:32:34,372 {\an8}서너 명이 그에게 말을 걸고 있었어요 575 00:32:34,372 --> 00:32:37,959 폭력적인 유형의 사람은 아니었어요 576 00:32:40,503 --> 00:32:43,965 '이 친구가 누굴 쐈다고? 숙맥 대학생처럼 보이는걸' 577 00:32:43,965 --> 00:32:46,593 이런 말이 나올 법한 사람이었죠 578 00:32:47,219 --> 00:32:50,639 형사들은 최대한 많은 정보를 알아내려고 했어요 579 00:32:50,639 --> 00:32:52,682 약간 편하게 행동하면서요 580 00:32:52,682 --> 00:32:57,187 그자가 마음을 열도록 약간 친근하게 대하는 게 581 00:32:57,187 --> 00:32:59,397 일종의 작전이었어요 582 00:33:09,074 --> 00:33:11,201 누군가가 체포되면 583 00:33:11,201 --> 00:33:13,828 일단 범죄자 신원 조회국에 연락해요 584 00:33:15,080 --> 00:33:16,498 그 사람의 전과 기록을 585 00:33:16,498 --> 00:33:17,832 확인하기 위해서요 586 00:33:20,043 --> 00:33:22,462 우린 그자의 배경에 관해 아무것도 몰랐어요 587 00:33:23,380 --> 00:33:25,382 아무것도 나온 게 없었어요 588 00:33:25,966 --> 00:33:27,968 그냥 평범한 사람이었죠 589 00:33:29,386 --> 00:33:33,390 범죄 기록도 없고 아무 기록이 없었어요 590 00:33:36,810 --> 00:33:40,105 뉴스가 퍼지자 목격자들이 나타났다 591 00:33:41,731 --> 00:33:46,111 택시 기사 마크 스나이더가 경찰서에 도착했다 592 00:33:49,072 --> 00:33:52,033 그 뉴스가 나온 날에 그자를 제 택시에 태웠어요 593 00:33:53,577 --> 00:33:54,786 존 레논에 관해 계속 묻더라고요 594 00:33:54,786 --> 00:33:55,704 {\an8}"마크 스나이더 택시 기사" 595 00:33:55,704 --> 00:33:57,956 {\an8}왠지 그자가 범인일 것 같았어요 596 00:33:59,541 --> 00:34:02,294 그자가 잡혀 있는 경찰서에 가서 597 00:34:02,794 --> 00:34:04,254 모든 이야기를 했어요 598 00:34:13,221 --> 00:34:14,722 야간조 근무 중이었어요 599 00:34:16,432 --> 00:34:20,561 8번가 북쪽으로 택시를 몰고 가고 있었죠 600 00:34:24,941 --> 00:34:26,693 누군가가 택시를 불렀어요 601 00:34:30,070 --> 00:34:34,576 더플백을 메고 있었고 군인 출신인 것 같았어요 602 00:34:42,876 --> 00:34:47,213 그가 처음 한 말은... '난 롤링 스톤스 프로듀서예요' 603 00:34:47,838 --> 00:34:52,594 '방금 비틀스와 녹음 작업 하고 오는 길이에요' 604 00:34:52,594 --> 00:34:55,972 '비틀스가 다시 모였어요' 제가 뭐라고 하겠어요? 605 00:34:55,972 --> 00:34:57,349 '네, 그렇군요' 했죠 606 00:34:59,392 --> 00:35:02,103 신곡 기억나는 거 있냐고 그에게 물었는데 607 00:35:03,146 --> 00:35:05,565 당신한테는 말 안 할 거라면서 608 00:35:05,565 --> 00:35:06,983 화를 냈어요 609 00:35:09,736 --> 00:35:13,615 그리고 신경질적으로 공책을 넘기는데 610 00:35:13,615 --> 00:35:16,743 룸 미러로 보니 아무 내용이 없더라고요 611 00:35:18,662 --> 00:35:21,623 그리고 내려 달라길래 내려 줬어요 612 00:35:23,166 --> 00:35:26,336 그가 운전석 쪽으로 걸어왔어요 613 00:35:26,336 --> 00:35:27,837 전 창문을 내렸죠 614 00:35:28,463 --> 00:35:30,257 그는 돈을 내더니 615 00:35:31,675 --> 00:35:34,553 이러더군요, '내 이름은 마크 데이비드 채프먼이에요' 616 00:35:35,053 --> 00:35:36,596 '내 이름을 기억하게 될 거예요' 617 00:35:42,310 --> 00:35:44,521 확실한 것은 수사팀이 618 00:35:44,521 --> 00:35:47,190 특별한 사건을 맡았다는 점이다 619 00:35:47,774 --> 00:35:50,986 하지만 형사들은 이해할 수 없는 점들이 있었다 620 00:35:51,570 --> 00:35:55,323 이상한 점은 그가 체포됐을 때 621 00:35:55,323 --> 00:35:58,535 '호밀밭의 파수꾼'을 읽고 있었다는 거예요 622 00:36:00,704 --> 00:36:03,290 그는 그냥 서서 잡히기를 기다렸어요 623 00:36:03,290 --> 00:36:06,626 맨해튼 거리로 도망쳤다면 624 00:36:06,626 --> 00:36:08,336 아직도 찾고 있을지 몰라요 625 00:36:10,005 --> 00:36:11,423 혼자였을까요? 626 00:36:12,883 --> 00:36:15,886 배후에 공범이 있었을까요? 627 00:36:16,469 --> 00:36:20,307 누군가를 죽일 때는 동기가 있기 마련이죠 628 00:36:20,307 --> 00:36:21,558 그의 동기는 뭐였죠? 629 00:36:22,559 --> 00:36:24,060 {\an8}"다음 화" 630 00:36:24,060 --> 00:36:27,814 {\an8}FBI 파일에 따르면 레논은 정치적 위협이었습니다 631 00:36:27,814 --> 00:36:29,941 {\an8}문을 열었는데 길 건너편에 632 00:36:29,941 --> 00:36:31,109 {\an8}사람들이 서 있었어요 633 00:36:31,109 --> 00:36:32,986 {\an8}차에 탔는데 따라오더라고요 634 00:36:32,986 --> 00:36:34,571 {\an8}심각한 상황인 걸 깨달았어요 635 00:36:34,571 --> 00:36:35,947 {\an8}절 쫓아오잖아요 636 00:36:35,947 --> 00:36:39,576 {\an8}장병들을 집에 돌려보내러 왔지만 무기도 잊지 맙시다 637 00:36:39,576 --> 00:36:45,665 {\an8}레논 문제에 대해 최고 단계의 조치가 취해졌어요 638 00:37:38,218 --> 00:37:40,220 자막: 차동인