1
00:00:12,847 --> 00:00:14,724
Tanya diri anda,
2
00:00:14,724 --> 00:00:19,062
kenapa kematian John Lennon
memberi kesan mendalam kepada ramai orang?
3
00:00:21,648 --> 00:00:25,860
Sekarang kita berdoa secara senyap
selama sepuluh minit,
4
00:00:25,860 --> 00:00:27,153
atas permintaan Yoko Ono,
5
00:00:27,153 --> 00:00:29,364
- untuk roh John Lennon.
- Tuan-tuan dan puan-puan,
6
00:00:29,364 --> 00:00:31,449
{\an8}sila matikan semua radio.
7
00:00:31,449 --> 00:00:33,159
{\an8}DIA CUMA KATA BERI PELUANG PADA KEAMANAN
8
00:00:33,159 --> 00:00:34,202
{\an8}GARISAN POLIS
9
00:00:34,202 --> 00:00:38,123
{\an8}Sila berhenti menjual barang niaga.
10
00:00:38,915 --> 00:00:41,251
Berdoa dalam keadaan senyap.
11
00:00:41,835 --> 00:00:42,961
Kita bermula sekarang.
12
00:00:43,670 --> 00:00:45,714
Semoga kita dapat berdoa. Terima kasih.
13
00:00:47,966 --> 00:00:50,594
BERI PELUANG PADA KEAMANAN
14
00:00:51,928 --> 00:00:53,138
GARISAN POLIS
JANGAN LINTAS
15
00:00:53,138 --> 00:00:54,639
Kosongkan jalan.
16
00:00:54,639 --> 00:00:57,309
Pada 8 Disember 1980,
17
00:00:57,309 --> 00:01:01,062
John Lennon dibunuh di luar rumahnya
di Bandar Raya New York.
18
00:01:01,938 --> 00:01:04,858
Baik, semua orang ke sebelah sana. Ayuh.
19
00:01:06,735 --> 00:01:09,905
Perkara yang luar biasa
bagi jenayah sebesar ini
20
00:01:09,905 --> 00:01:12,198
ialah kes itu tak dibicarakan.
21
00:01:13,366 --> 00:01:15,452
Pemilihan juri patut bermula hari ini,
22
00:01:15,452 --> 00:01:16,661
{\an8}tapi dalam bilik pembicaraan...
23
00:01:16,661 --> 00:01:17,579
{\an8}JABATAN PENJARA
24
00:01:17,579 --> 00:01:19,456
...jelas sekali tiada perbicaraan oleh juri.
25
00:01:20,749 --> 00:01:22,542
Fakta tentang kejadian itu
26
00:01:22,542 --> 00:01:25,170
tak dapat dibuktikan depan orang ramai.
27
00:01:25,670 --> 00:01:28,298
Seluruh dunia kenal John Lennon.
28
00:01:28,298 --> 00:01:30,091
Sekarang kami cuba memahami...
29
00:01:30,091 --> 00:01:32,677
Kami cuba memahami tentang pembunuh dia.
30
00:01:32,677 --> 00:01:34,763
Jika ada ketidakpastian,
31
00:01:34,763 --> 00:01:37,015
teori konspirasi semakin banyak.
32
00:01:37,599 --> 00:01:39,851
Fail FBI ini dengan jelas mendedahkan
33
00:01:39,851 --> 00:01:41,186
Lennon dianggap sebagai ancaman politik.
34
00:01:41,186 --> 00:01:42,479
JABATAN KEADILAN AMERIKA SYARIKAT
35
00:01:42,479 --> 00:01:43,688
{\an8}SULIT
JOHN WINSTON LENNON
36
00:01:43,688 --> 00:01:49,236
Jawatan tertinggi mengambil langkah
untuk menangani masalah Lennon itu.
37
00:01:49,819 --> 00:01:52,239
Sekarang, selepas 40 tahun,
38
00:01:52,864 --> 00:01:55,450
saksi bersuara untuk kali pertama.
39
00:01:55,450 --> 00:01:57,619
Masa dah berlalu. Beri keterangan.
40
00:01:57,619 --> 00:01:59,996
Saya tak tahu. Sekali saja.
41
00:01:59,996 --> 00:02:04,417
Ia satu siasatan untuk meneroka
fikiran seorang pembunuh.
42
00:02:06,753 --> 00:02:10,006
Dalam kes pembunuhan genius muzik
43
00:02:11,383 --> 00:02:16,680
dan salah seorang tukang kempen keamanan
paling lantang di dunia.
44
00:02:16,680 --> 00:02:18,848
Tiada orang pernah beri peluang
pada keamanan.
45
00:02:18,848 --> 00:02:20,767
Gandhi dan Martin Luther King cuba,
46
00:02:20,767 --> 00:02:22,143
tapi mereka ditembak.
47
00:03:14,112 --> 00:03:16,489
EPISOD SATU
48
00:03:16,489 --> 00:03:23,121
HARI TERAKHIR
49
00:03:28,293 --> 00:03:29,920
{\an8}DICERITAKAN OLEH KIEFER SUTHERLAND
50
00:03:29,920 --> 00:03:34,049
{\an8}Pada lewat 1970-an,
John Lennon kurang menonjolkan diri.
51
00:03:34,591 --> 00:03:37,260
Dia tinggal di tingkat tujuh
bangunan Dakota
52
00:03:37,260 --> 00:03:39,554
di hujung Central Park, New York.
53
00:03:39,554 --> 00:03:45,268
Dia menyendiri bersama isterinya,
Yoko Ono dan anak lelakinya, Sean.
54
00:03:51,066 --> 00:03:54,236
Penerbit RKO Radio, Laurie Kaye,
55
00:03:54,819 --> 00:03:57,322
terbang ke New York pada 8 Disember 1980,
56
00:03:57,822 --> 00:04:02,202
untuk tugas impiannya,
temu ramah bersama John Lennon.
57
00:04:04,246 --> 00:04:06,748
{\an8}Ia pengalaman terhebat saya...
58
00:04:06,748 --> 00:04:07,791
{\an8}LAURIE KAYE
PENERBIT RKO RADIO
59
00:04:07,791 --> 00:04:10,835
{\an8}...sebab John ialah idola dan ikon saya.
60
00:04:13,338 --> 00:04:17,007
Saya sangat teruja
sebab saya peminat Beatles.
61
00:04:17,634 --> 00:04:23,139
John tak terlibat dengan muzik
selama lima tahun
62
00:04:23,139 --> 00:04:25,350
dan dia tak menerima sebarang temu ramah.
63
00:04:25,350 --> 00:04:29,354
Dia seperti melenyapkan diri.
64
00:04:35,360 --> 00:04:37,904
Pembantu benarkan kami masuk.
65
00:04:37,904 --> 00:04:38,989
Maaf, saya terlewat.
66
00:04:38,989 --> 00:04:41,116
Saya fikir dia akan hubungi saya,
tapi dia...
67
00:04:41,116 --> 00:04:43,827
Dia masuk dan duduk.
68
00:04:43,827 --> 00:04:45,537
Yoko duduk di satu lagi kerusi.
69
00:04:45,537 --> 00:04:48,331
Tak... Mereka sedang menunggu.
70
00:04:48,331 --> 00:04:51,293
Ini temu ramah John Lennon yang terakhir.
71
00:04:51,293 --> 00:04:52,878
Apa itu? Itu mikrofon.
72
00:04:52,878 --> 00:04:54,629
- Okey, biar saya bertenang.
- Begini.
73
00:04:54,629 --> 00:04:55,547
2:30 PETANG
74
00:04:55,547 --> 00:04:56,965
Helo. Cubaan.
75
00:04:56,965 --> 00:04:58,383
- Boleh didengar?
- Ya.
76
00:04:58,383 --> 00:04:59,759
Boleh didengar, sayang.
77
00:04:59,759 --> 00:05:02,429
Okey, mari mula jika awak dah sedia.
78
00:05:03,889 --> 00:05:06,683
Apa perasaan awak selepas lima tahun
menghilangkan diri
79
00:05:06,683 --> 00:05:08,518
dan mendedahkan diri awak?
80
00:05:09,144 --> 00:05:11,980
Saya kata, "Saya ada di sini sekarang.
Awak apa khabar?
81
00:05:11,980 --> 00:05:13,648
Bagaimana dengan hubungan awak?
82
00:05:13,648 --> 00:05:15,233
Awak berjaya harunginya?
83
00:05:15,233 --> 00:05:18,153
Tahun 70-an memenatkan.
Kita ada di sini sekarang.
84
00:05:18,153 --> 00:05:20,530
Mari cuba jadikan tahun 1980-an baik."
85
00:05:22,365 --> 00:05:27,787
Hebat dapat bercakap dengannya
tentang pendirian politiknya.
86
00:05:27,787 --> 00:05:28,705
PEPERANGAN DAH BERAKHIR!
87
00:05:28,705 --> 00:05:30,332
Rakyat ada kuasa.
88
00:05:30,332 --> 00:05:33,460
Mereka ada kuasa untuk mencipta
masyarakat yang mereka inginkan.
89
00:05:34,085 --> 00:05:36,171
Sudah tiba masa untuk berubah.
90
00:05:36,880 --> 00:05:39,758
Kita fikir kita berpecah
kepada beberapa bahagian.
91
00:05:39,758 --> 00:05:41,801
Negara, jantina, bangsa.
92
00:05:41,801 --> 00:05:43,470
Ia satu gurauan.
93
00:05:43,470 --> 00:05:47,724
Bayangkan tiada negara dan tiada agama.
94
00:05:47,724 --> 00:05:49,267
Cuba bayangkannya.
95
00:05:49,267 --> 00:05:50,894
Ia akan jadi teruk?
96
00:05:52,229 --> 00:05:55,982
Dia sangat teruja
untuk kembali ke bidang muzik.
97
00:05:55,982 --> 00:05:58,652
Kita boleh nampak kepentingan muzik
daripada kelakuannya.
98
00:05:59,444 --> 00:06:03,823
Peranan artis atau penyajak
ialah meluahkan perasaan kita.
99
00:06:04,324 --> 00:06:05,450
Itu tugasnya.
100
00:06:05,450 --> 00:06:10,830
Bukan sebagai pengkhutbah atau ketua,
tapi sebagai wakil kita.
101
00:06:14,834 --> 00:06:17,671
Saya anggap tugas saya takkan selesai
sehingga saya mati.
102
00:06:17,671 --> 00:06:19,714
Saya harap itu lambat lagi.
103
00:06:26,179 --> 00:06:28,640
Semasa John ditemu ramah
di bangunan Dakota,
104
00:06:29,516 --> 00:06:31,977
sekumpulan peminat berkumpul di jalan.
105
00:06:33,895 --> 00:06:37,482
Pekerja rencam, Jay Hastings,
memerhatikan mereka.
106
00:06:38,483 --> 00:06:40,360
Kenapa awak tak bersuara sebelum ini?
107
00:06:40,360 --> 00:06:41,486
Sehinggalah sekarang.
108
00:06:41,486 --> 00:06:43,905
{\an8}Saya tak mahu masalah.
109
00:06:43,905 --> 00:06:44,906
{\an8}JAY HASTINGS
PEKERJA RENCAM
110
00:06:44,906 --> 00:06:46,616
Sekarang?
111
00:06:47,367 --> 00:06:49,411
Masa dah berlalu. Beri keterangan.
112
00:06:49,411 --> 00:06:52,497
Saya tak tahu. Sekali saja.
113
00:06:54,499 --> 00:06:57,127
NAMA - JAY HASTINGS
TANDATANGAN - KERANI PEJABAT
114
00:06:57,127 --> 00:06:58,795
Menjadi pekerja rencam?
115
00:06:58,795 --> 00:07:00,839
Kebanyakannya hanya tugas keselamatan,
116
00:07:02,090 --> 00:07:05,552
tapi tanpa pistol atau Mace.
117
00:07:05,552 --> 00:07:08,221
Cuma butang cemas di meja
jika ada masalah.
118
00:07:10,724 --> 00:07:12,767
Sentiasa ada
119
00:07:12,767 --> 00:07:16,479
orang di jalanan, menjerit melalui pagar.
120
00:07:17,188 --> 00:07:18,940
Ia akan bergema ke laman dalam.
121
00:07:18,940 --> 00:07:21,234
"Hei, John," atau apa-apa saja.
122
00:07:21,943 --> 00:07:24,779
Dia tiada di sini.
Tiada orang di rumah. Keluar.
123
00:07:27,157 --> 00:07:31,286
Penjaga pintu, Joe Many,
juga bekerja di Dakota pada malam itu.
124
00:07:32,913 --> 00:07:34,748
Ada orang dah menunggu.
125
00:07:34,748 --> 00:07:37,417
Beberapa kumpulan berkumpul
di depan bangunan.
126
00:07:39,878 --> 00:07:41,963
Mereka tahu jika menunggu cukup lama...
127
00:07:41,963 --> 00:07:43,048
{\an8}JOE MANY
PENJAGA PINTU
128
00:07:43,048 --> 00:07:45,175
{\an8}...mereka mungkin boleh tahu
rutin waktu keluar
129
00:07:45,175 --> 00:07:47,385
{\an8}untuk bersiar-siar,
sarapan atau makan tengah hari
130
00:07:47,385 --> 00:07:49,638
atau menaiki kereta untuk ke studio.
131
00:07:52,682 --> 00:07:54,726
Salah seorang yang berkumpul
di luar Dakota
132
00:07:55,227 --> 00:07:57,395
menarik perhatian Joe
pada tengah hari itu.
133
00:07:57,896 --> 00:08:00,941
Dia seorang yang agak berisi.
134
00:08:00,941 --> 00:08:04,110
Dia tak bersama kumpulan lain.
135
00:08:04,110 --> 00:08:07,072
Mereka berkumpul
dan dia berada di belakang mereka.
136
00:08:07,072 --> 00:08:08,156
Seperti dia mendengar.
137
00:08:08,156 --> 00:08:10,450
Saya tanya dia, "Apa awak buat di sini?"
138
00:08:10,450 --> 00:08:13,787
Dia kata dia mahu dapatkan
tandatangan John.
139
00:08:13,787 --> 00:08:16,581
Saya tak tahu sebabnya,
saya ingat dia kata dia tak
140
00:08:16,581 --> 00:08:19,292
sukakan muzik, tapi dia seorang pengumpul
141
00:08:19,876 --> 00:08:22,754
dan dia mengumpul sesuatu seperti...
Saya fikir dia kata
142
00:08:22,754 --> 00:08:25,298
dia mengumpul rama-rama
atau benda pelik seperti itu.
143
00:08:26,132 --> 00:08:28,176
Bila ini akan disiarkan?
144
00:08:28,176 --> 00:08:30,762
- Saya mahu dengarnya, jika saya...
- Kami akan beri salinan.
145
00:08:30,762 --> 00:08:33,222
Ya, ia bukan... Saya mahu dengarnya.
146
00:08:33,222 --> 00:08:38,144
Yoko dapat panggilan dan beritahu John,
"Kita harus pergi."
147
00:08:39,437 --> 00:08:40,438
Apa dia tandatangani?
148
00:08:40,438 --> 00:08:42,691
- Saya tak nampak.
- "Kepada" ialah kepada awak.
149
00:08:42,691 --> 00:08:44,609
Saya akan tulis dengan pena mata bulat.
150
00:08:44,609 --> 00:08:46,319
Antara kedua-duanya,
151
00:08:46,319 --> 00:08:48,280
ada kesan dan kemudian kita boleh...
152
00:08:48,280 --> 00:08:50,031
{\an8}Yoko, saya sedang lakukannya.
153
00:08:50,949 --> 00:08:52,117
{\an8}KEPADA LAURIE,
SAYANG, YOKO ONO
154
00:08:52,117 --> 00:08:53,618
{\an8}Pasangan hebat ini.
155
00:08:53,618 --> 00:08:57,080
{\an8}Saya rasa seperti ada hubungan.
156
00:08:57,080 --> 00:08:58,915
Saya seronok. Saya...
157
00:08:58,915 --> 00:09:01,251
{\an8}Saya juga mengagumi orang lain.
158
00:09:02,627 --> 00:09:05,755
{\an8}Mereka mahu berada di studio
pada malam itu.
159
00:09:08,884 --> 00:09:10,343
4:30 PETANG
160
00:09:10,343 --> 00:09:13,138
Kami keluar bersama-sama.
161
00:09:14,723 --> 00:09:19,144
Ada lebih ramai orang
di depan bangunan Dakota...
162
00:09:19,144 --> 00:09:22,355
Peminat Beatles, John Lennon...
ada di sana berbanding semasa kami tiba.
163
00:09:25,901 --> 00:09:27,527
Kami berjalan ke luar
164
00:09:28,194 --> 00:09:33,783
dan ada lelaki menjengkelkan
menghampiri saya
165
00:09:33,783 --> 00:09:35,869
untuk tanya, "Awak cakap dengan dia?
166
00:09:35,869 --> 00:09:37,329
Awak dapat tandatangan dia?
167
00:09:37,329 --> 00:09:40,790
Awak cakap dengan dia?
Awak dapat tandatangan dia?"
168
00:09:43,543 --> 00:09:45,837
Kami fikir dia akan pergi,
tapi dia masih ada.
169
00:09:47,047 --> 00:09:50,383
John dan Yoko masuk ke limusin dan pergi.
170
00:09:51,384 --> 00:09:53,678
Lelaki ini menghampiri saya semula.
171
00:09:54,179 --> 00:09:57,265
"Jadi? Apa dia kata?"
172
00:09:57,265 --> 00:09:59,142
Saya berpaling dan pergi.
173
00:10:03,438 --> 00:10:06,399
John dan Yoko menuju ke studio rakaman
174
00:10:06,399 --> 00:10:10,111
untuk menyiapkan single baharu
bersama penerbit Jack Douglas.
175
00:10:11,738 --> 00:10:13,531
Kami menyiapkan lagu ini.
176
00:10:14,491 --> 00:10:15,909
{\an8}Kami seronok.
177
00:10:15,909 --> 00:10:17,035
{\an8}JACK DOUGLAS
PENERBIT LAGU
178
00:10:17,035 --> 00:10:19,454
{\an8}Dia kembali menghasilkan lagu sepenuhnya.
179
00:10:19,454 --> 00:10:24,167
{\an8}Dia sangat yakin.
180
00:10:26,378 --> 00:10:27,754
Mari zum, Bob.
181
00:10:27,754 --> 00:10:28,880
- Ya.
- Di mana?
182
00:10:29,506 --> 00:10:31,675
Depan ialah fokus, belakang ialah zum
183
00:10:31,675 --> 00:10:33,176
atau dua butang di atas ini.
184
00:10:34,261 --> 00:10:35,095
Tentang filem.
185
00:10:35,095 --> 00:10:38,348
Filem hebat menggalakkan kita
membuat filem.
186
00:10:38,348 --> 00:10:39,599
Saya mahu buat itu.
187
00:10:39,599 --> 00:10:40,934
Saya akan pergi membuatnya.
188
00:10:40,934 --> 00:10:43,562
Jika saya dengar lagu hebat,
saya mahu menghasilkannya.
189
00:10:45,021 --> 00:10:46,940
Saya mahu hasilkan lagu seperti itu.
190
00:10:47,941 --> 00:10:49,693
- Tiga puluh satu dan 32, bukan?
- Ya.
191
00:10:49,693 --> 00:10:52,654
Masukkannya ke dalam alat
dan jadikan nada...
192
00:10:52,654 --> 00:10:56,199
Selepas kami bermula,
idea kreatif dia benar-benar...
193
00:10:56,199 --> 00:10:57,284
Saya dapat rasakannya.
194
00:10:58,910 --> 00:10:59,953
Okey.
195
00:10:59,953 --> 00:11:01,955
Semuanya berjalan lancar.
196
00:11:01,955 --> 00:11:03,748
Dia sangat gembira.
197
00:11:07,335 --> 00:11:08,920
Kehidupan gembira John di rumah,
198
00:11:08,920 --> 00:11:11,506
terutamanya peranan dia
sebagai bapa kepada Sean
199
00:11:12,007 --> 00:11:14,759
memberi inspirasi kepada dia
untuk menghasilkan lagu semula.
200
00:11:16,177 --> 00:11:21,933
Di atas skrin TV itu ialah gambar Sean.
201
00:11:22,809 --> 00:11:27,147
Kita dapat lihat gambar dia
apabila melihat pembesar suara.
202
00:11:28,356 --> 00:11:30,567
Kami letak gambar dia di atas,
203
00:11:30,567 --> 00:11:32,694
supaya dia melihat saya sepanjang masa.
204
00:11:32,694 --> 00:11:34,946
Semuanya tentang Sean.
205
00:11:35,697 --> 00:11:36,948
Dia kata, "Saya tak boleh berhenti."
206
00:11:36,948 --> 00:11:41,369
Dia kata, "Saya bersemangat
dan saya tak mahu berhenti."
207
00:11:48,001 --> 00:11:51,213
Saya tak ke studio selama lima tahun,
208
00:11:51,213 --> 00:11:53,590
jadi dia biasa dengan kehadiran saya.
209
00:11:53,590 --> 00:11:55,467
Pada satu hari dia duduk dan kata,
210
00:11:55,467 --> 00:11:57,260
"Ayah tahu cita-cita saya setelah dewasa?"
211
00:11:57,260 --> 00:11:59,054
Saya kata, "Tak, apa dia?"
212
00:11:59,054 --> 00:12:02,390
Dia pandang saya dan kata, "Menjadi bapa."
213
00:12:05,727 --> 00:12:09,272
Saya tak tahu sama ada sebab
tarikh lahir kami sama.
214
00:12:09,272 --> 00:12:10,982
Kami seperti kembar.
215
00:12:11,816 --> 00:12:15,195
Dia mula murung jika saya murung.
216
00:12:15,195 --> 00:12:18,949
Sekarang saya ada sebab
untuk kekal sihat dan positif.
217
00:12:20,033 --> 00:12:23,411
Tiba-tiba saya dapat inspirasi untuk lagu
semasa bersama Sean.
218
00:12:26,581 --> 00:12:29,668
Saya bukan cuba bersaing
dengan diri saya sebelum ini.
219
00:12:33,797 --> 00:12:36,716
Saya dan Paul hasilkan banyak lagu dahulu,
220
00:12:36,716 --> 00:12:39,719
tapi kemudian ia semakin
kurang menyeronokkan.
221
00:12:39,719 --> 00:12:42,222
Saya cuba kembali dan menikmatinya.
222
00:12:44,349 --> 00:12:46,810
Orang selalu fikir,
"John dan Yoko baru bersama,
223
00:12:46,810 --> 00:12:47,894
kemudian The Beatles berpisah."
224
00:12:47,894 --> 00:12:50,105
Kami bersama lebih lama
daripada The Beatles.
225
00:12:53,441 --> 00:12:58,446
Kami siap menggabungkan bunyi malam itu
dan tugas sukar dah selesai.
226
00:12:58,446 --> 00:13:00,115
Kami tahu kami dah berjaya.
227
00:13:03,618 --> 00:13:07,706
Kali terakhir saya melihat dia
228
00:13:07,706 --> 00:13:10,458
ialah semasa dia memasuki lif
di tingkat sepuluh.
229
00:13:10,458 --> 00:13:13,378
Semasa pintu lif ditutup,
230
00:13:13,378 --> 00:13:16,840
dia berdiri di depan saya
sambil tersenyum.
231
00:13:16,840 --> 00:13:19,384
Dia sangat gembira dengan semuanya.
232
00:13:19,384 --> 00:13:20,844
Ia hari yang sangat baik.
233
00:13:20,844 --> 00:13:21,970
Dia kata kepada saya,
234
00:13:21,970 --> 00:13:26,683
"Jumpa awak pukul 9:00 pagi nanti."
Dia sangat gembira.
235
00:13:32,564 --> 00:13:35,108
10:40 MALAM
236
00:13:35,108 --> 00:13:38,069
Lelaki ini berada di pintu masuk bangunan.
237
00:13:39,487 --> 00:13:41,907
Saya tanya dia,
"Kenapa awak masih ada di sini?"
238
00:13:41,907 --> 00:13:44,326
Dia kata,
"Saya mahu dapatkan tandatangan Yoko."
239
00:13:46,328 --> 00:13:48,371
Kemudian saya turun ke bawah.
240
00:13:53,752 --> 00:13:57,505
Sebuah limusin membawa John
dan Yoko pulang ke Dakota.
241
00:14:00,550 --> 00:14:05,889
Pemandu teksi New York, Richard Peterson,
membawa penumpang ke tempat sama.
242
00:14:07,849 --> 00:14:09,851
Saya ada dua penumpang.
243
00:14:10,435 --> 00:14:12,729
Berbual di kerusi belakang.
244
00:14:12,729 --> 00:14:14,814
Mereka kata kami tak dengar,
tapi kami dengar.
245
00:14:14,814 --> 00:14:15,899
RICHARD PETERSON
PEMANDU TEKSI
246
00:14:15,899 --> 00:14:18,068
Pemandu teksi dengar
perbualan di belakang.
247
00:14:18,068 --> 00:14:22,405
Mereka mahu ke parti di Dakota.
248
00:14:24,074 --> 00:14:28,411
10:48 MALAM
249
00:14:28,411 --> 00:14:29,996
Kami tiba di sana.
250
00:14:31,081 --> 00:14:32,958
Saya berhenti di belakang limusin.
251
00:14:33,458 --> 00:14:35,043
Yoko keluar
252
00:14:35,544 --> 00:14:39,297
dan berjalan ke bangunan Dakota
sebelum John.
253
00:14:43,301 --> 00:14:45,595
Waktu bekerja saya hampir tamat.
254
00:14:48,390 --> 00:14:53,311
Saya dengar bum...
Pintu kereta dihempas... Bum.
255
00:14:53,311 --> 00:14:59,067
Tentu John Lennon keluar selepas ini
dan saya tak pernah berjumpa dia.
256
00:15:04,906 --> 00:15:10,120
Ia seperti, "John Lennon."
Saya boleh kata saya nampak John Lennon.
257
00:15:10,120 --> 00:15:13,081
Kita boleh dengar dia datang
sebab dia berjalan pantas.
258
00:15:13,081 --> 00:15:14,374
Kita boleh dengar...
259
00:15:16,668 --> 00:15:18,044
Saya ternampak dia waktu itu.
260
00:15:20,839 --> 00:15:22,257
Saya nampak lelaki itu.
261
00:15:23,383 --> 00:15:26,720
Lennon berjalan masuk dan lelaki itu kata,
262
00:15:27,596 --> 00:15:31,057
"John Lennon," dan dia ada...
Dia berdiri di sana.
263
00:15:31,057 --> 00:15:33,393
Lelaki yang berisi.
264
00:15:33,393 --> 00:15:36,146
Saya melihat dia melalui cermin...
265
00:15:36,146 --> 00:15:38,565
cermin depan teksi saya.
266
00:15:39,065 --> 00:15:41,067
Saya melihat dia menembak John.
267
00:15:43,987 --> 00:15:45,280
Lima tembakan.
268
00:15:49,951 --> 00:15:52,871
Lelaki ini baru menembak John Lennon.
269
00:16:00,629 --> 00:16:03,089
Dia berlari melepasi saya.
Dia kata, "Saya ditembak."
270
00:16:03,089 --> 00:16:04,925
Darah keluar daripada mulut dia
271
00:16:04,925 --> 00:16:07,594
dan dia terjatuh ke lantai.
272
00:16:09,179 --> 00:16:12,766
Saya terbalikkan dia
dan tanggalkan cermin matanya,
273
00:16:12,766 --> 00:16:13,975
letakkannya di atas meja.
274
00:16:14,684 --> 00:16:18,063
Yoko menjerit, "Hubungi ambulans,
275
00:16:18,063 --> 00:16:19,522
hubungi ambulans."
276
00:16:21,441 --> 00:16:23,735
Saya lari ke pejabat depan.
277
00:16:24,319 --> 00:16:29,241
Jay berdiri di sana, berlumuran darah
dan tak cakap apa-apa kepada saya.
278
00:16:30,033 --> 00:16:31,701
Saya berjalan ke depan meja
279
00:16:33,495 --> 00:16:37,874
dan John telentang.
280
00:16:44,506 --> 00:16:47,801
Dia masih tak bergerak.
281
00:16:48,677 --> 00:16:51,179
Yoko memangku kepala John.
282
00:16:58,812 --> 00:17:00,063
Dia menembak John.
283
00:17:01,356 --> 00:17:03,358
Saya fikir mereka merakam filem.
284
00:17:04,316 --> 00:17:05,443
Itu yang saya fikirkan.
285
00:17:05,443 --> 00:17:06,987
Saya fikir mereka merakam filem,
286
00:17:06,987 --> 00:17:08,905
tapi saya tak nampak lampu atau kamera.
287
00:17:08,905 --> 00:17:10,949
Saya tersedar, "Hei, ini bukan filem."
288
00:17:11,741 --> 00:17:14,285
Lelaki itu masih berdiri di sana
dengan pistol.
289
00:17:15,120 --> 00:17:18,497
Dia sangat tenang.
290
00:17:23,003 --> 00:17:26,381
Perkara yang pelik
ialah penembak itu masih ada di sana
291
00:17:26,381 --> 00:17:29,301
dan pegawai pertama yang tiba
ialah Peter Cullen.
292
00:17:31,887 --> 00:17:34,306
Kami dapat panggilan ada tembakan berlaku.
293
00:17:37,100 --> 00:17:41,646
Semasa kami tiba di Dakota,
ada orang berlari ke arah saya.
294
00:17:41,646 --> 00:17:43,648
{\an8}Dia berlari dari bangunan itu.
295
00:17:43,648 --> 00:17:44,733
{\an8}PETER CULLEN
POLIS NYPD
296
00:17:44,733 --> 00:17:47,360
{\an8}Dia kata, "Berhati-hati.
Ada orang lepaskan tembakan."
297
00:17:47,360 --> 00:17:49,529
Saya kata, "Oh Tuhan, ini dia."
298
00:17:49,529 --> 00:17:52,616
Kita bayangkan seluruh kehidupan kita
dalam beberapa saat itu.
299
00:17:56,161 --> 00:17:58,204
Saya lihat sekeliling. Semua orang kaku.
300
00:17:58,204 --> 00:17:59,873
Ia seperti gambar.
301
00:18:00,457 --> 00:18:03,460
Saya hanya kenal penjaga pintu
dan saya kata,
302
00:18:03,460 --> 00:18:08,089
"Apa yang terjadi di sini?"
Dia menunjuk, "Dia tembak Lennon."
303
00:18:09,674 --> 00:18:12,928
Pegawai seterusnya yang tiba
ialah Herb Frauenberger.
304
00:18:15,013 --> 00:18:16,890
{\an8}Kami tiba dari arah barat.
305
00:18:16,890 --> 00:18:17,807
{\an8}HERB FRAUENBERGER
POLIS NYPD
306
00:18:17,807 --> 00:18:19,643
{\an8}Kami ada dua kereta
307
00:18:19,643 --> 00:18:22,479
{\an8}di kedua-dua bahagian pintu gerbang
dengan lampu puncak ke arahnya.
308
00:18:24,397 --> 00:18:27,525
Satu lagi unit menghimpit
seorang lelaki di dinding.
309
00:18:29,653 --> 00:18:32,656
Kami pakaikan gari. Ia pelik.
310
00:18:33,448 --> 00:18:35,742
Dia langsung tak melawan.
311
00:18:36,743 --> 00:18:38,453
Tiada tentangan.
312
00:18:39,204 --> 00:18:40,956
Dia meminta maaf pada kami.
313
00:18:40,956 --> 00:18:44,376
Dia kata, "Maaf sebab beri kamu...
merosakkan malam kamu."
314
00:18:45,043 --> 00:18:46,503
Saya kata, "Awak bergurau."
315
00:18:46,503 --> 00:18:48,755
Saya kata, "Awak dah musnahkan hidup awak.
316
00:18:49,381 --> 00:18:51,091
Apa yang awak fikirkan?"
317
00:18:55,011 --> 00:18:57,389
Ada orang menjerit,
"Ada orang ditembak di sini.
318
00:18:57,389 --> 00:19:03,019
Ada orang ditembak di sini."
Jadi kami masuk sambil memegang pistol.
319
00:19:03,019 --> 00:19:07,899
Benda pertama saya nampak
ialah lelaki terbaring di lantai.
320
00:19:08,900 --> 00:19:11,528
Saya tak tahu jika dia masih hidup
atau mati. Dia tak bergerak.
321
00:19:11,528 --> 00:19:13,530
Saya kata, "Mungkin nadi dia masih ada."
322
00:19:13,530 --> 00:19:15,198
Saya memalingkan sedikit muka dia
323
00:19:15,198 --> 00:19:18,326
supaya saya dapat merasa nadi dia
324
00:19:18,827 --> 00:19:20,161
dan nadi dia sangat lemah.
325
00:19:20,161 --> 00:19:24,708
Seseorang di belakang saya
memberi respons dan kata,
326
00:19:24,708 --> 00:19:27,210
"Itu John Lennon." Kemudian saya sedar.
327
00:19:27,210 --> 00:19:28,879
Saya kata, "Oh Tuhan, ini John Lennon."
328
00:19:29,921 --> 00:19:32,215
Ramai orang dah berkumpul waktu ini.
329
00:19:32,799 --> 00:19:35,927
Kami bawa dia ke luar,
letak dalam kereta dan...
330
00:19:35,927 --> 00:19:37,554
"Mari bawa dia pergi dari sini."
331
00:19:43,268 --> 00:19:45,353
Kami hubungi hospital dahulu,
332
00:19:45,353 --> 00:19:47,814
tapi kami tak beritahu tentang Lennon
sebab wartawan
333
00:19:47,814 --> 00:19:49,941
mengawasi semua radio polis...
334
00:19:49,941 --> 00:19:51,860
Kami tak mahu keadaan huru-hara di sana.
335
00:19:54,070 --> 00:19:56,114
John dibawa ke Hospital Roosevelt...
336
00:19:56,114 --> 00:19:57,032
HOSPITAL ROOSEVELT
337
00:19:57,032 --> 00:19:59,034
...salah satu unit kecemasan terbaik
di Manhattan.
338
00:20:00,368 --> 00:20:01,828
UNIT RAWATAN RAPI
339
00:20:01,828 --> 00:20:03,371
Kami tahu dia ditembak.
340
00:20:03,371 --> 00:20:05,498
Kami tahu pendarahan dia teruk.
341
00:20:08,084 --> 00:20:10,837
{\an8}John Lennon ialah
ahli Beatles kegemaran saya.
342
00:20:10,837 --> 00:20:11,755
{\an8}BARBARA KAMMERER
JURURAWAT BILIK KECEMASAN
343
00:20:11,755 --> 00:20:15,050
{\an8}Ia sangat tragik sebab itu saja peluang
344
00:20:15,050 --> 00:20:16,468
berjumpa dia sepanjang hidup saya.
345
00:20:16,468 --> 00:20:19,304
KECEMASAN
HOSPITAL ROOSEVELT
346
00:20:20,388 --> 00:20:22,474
Saya berlari ke sana.
Saya kata, "Apa terjadi?"
347
00:20:22,474 --> 00:20:23,975
Mereka kata, "Ada luka tembakan."
348
00:20:23,975 --> 00:20:25,560
Kami melihat dia.
349
00:20:26,311 --> 00:20:28,396
{\an8}Kami merawat dia,
memberi cecair intravena...
350
00:20:28,396 --> 00:20:29,689
{\an8}DR DAVID HALLERAN
DOKTOR BILIK KECEMASAN
351
00:20:29,689 --> 00:20:32,734
{\an8}...mengepam jantung dia supaya berdegup.
352
00:20:33,401 --> 00:20:34,986
Mereka masukkan tiub supaya dia bernafas.
353
00:20:34,986 --> 00:20:37,530
Tiba-tiba ada orang kata,
354
00:20:37,530 --> 00:20:39,282
"Hei, itu seperti John Lennon."
355
00:20:39,282 --> 00:20:41,868
Saya kata, "Tak, mustahil."
356
00:20:41,868 --> 00:20:45,622
Mereka mula mencari
di pakaian dan dompet dia.
357
00:20:45,622 --> 00:20:47,624
Ada gambar dia dan
358
00:20:47,624 --> 00:20:50,085
Sean dengan Yoko
bersama Rolls-Royce putih di belakang.
359
00:20:50,085 --> 00:20:53,713
Oh Tuhan, itu John Lennon.
360
00:20:57,342 --> 00:20:59,803
Semasa doktor masih merawat Lennon,
361
00:20:59,803 --> 00:21:02,639
berita tentang dia ditembak mula tersebar.
362
00:21:03,765 --> 00:21:05,850
Kami baru terima
cerita yang agak mengejutkan.
363
00:21:05,850 --> 00:21:08,853
Lelaki yang dikenal pasti
sebagai John Lennon,
364
00:21:08,853 --> 00:21:12,148
bekas ahli Beatles,
ditembak di Central Park West,
365
00:21:12,148 --> 00:21:14,067
di luar kediaman dia di bangunan Dakota.
366
00:21:14,067 --> 00:21:16,403
Polis segera bawa dia
ke Hospital Roosevelt.
367
00:21:16,403 --> 00:21:18,655
Kami akan laporkan
jika ada maklumat lanjut malam ini.
368
00:21:18,655 --> 00:21:20,407
Kami cuba hubungi polis,
369
00:21:20,407 --> 00:21:23,326
hospital, isteri dia, Yoko Ono,
untuk dapatkan
370
00:21:23,326 --> 00:21:25,745
komen mereka malam ini
dan mengetahui lebih lanjut
371
00:21:25,745 --> 00:21:26,830
tentang kejadian ini.
372
00:21:27,998 --> 00:21:30,500
{\an8}Bilik berita cuba mendapatkan cerita,
373
00:21:30,500 --> 00:21:34,713
tapi keadaan luka Lennon sangat jelas
374
00:21:34,713 --> 00:21:36,172
pada doktor yang merawat dia.
375
00:21:36,172 --> 00:21:37,090
BERDOA
376
00:21:37,090 --> 00:21:39,259
Tangan saya pada jantung
377
00:21:39,259 --> 00:21:41,428
dan saya cuba memicitnya seperti
378
00:21:42,262 --> 00:21:43,513
ia cuba berdegup sendiri.
379
00:21:43,513 --> 00:21:44,848
Saya terus mengepamnya.
380
00:21:46,308 --> 00:21:48,435
Saya berharap sesuatu dapat...
381
00:21:49,060 --> 00:21:51,187
Ada tanda untuk hidup.
382
00:21:53,565 --> 00:21:55,567
{\an8}Malangnya, ia tak mencukupi.
383
00:21:56,860 --> 00:22:02,240
Ia mengambil masa 45 minit
sebelum ia menjadi
384
00:22:02,240 --> 00:22:05,452
sia-sia dan kami terus...
385
00:22:05,452 --> 00:22:07,913
Kami isytiharkan kematian dan berhenti.
386
00:22:11,666 --> 00:22:13,710
Ia sangat sunyi.
387
00:22:14,502 --> 00:22:16,463
Kami masih mahu teruskan lagi,
tapi sekarang,
388
00:22:16,463 --> 00:22:19,966
kami berhenti dan kami tergamam.
389
00:22:19,966 --> 00:22:23,929
Malangnya, ia sangat senyap.
390
00:22:23,929 --> 00:22:26,973
{\an8}Semasa dia isytiharkannya
dan ia dah berakhir...
391
00:22:26,973 --> 00:22:28,058
{\an8}DEARTRA SATO
JURURAWAT BILIK KECEMASAN
392
00:22:28,058 --> 00:22:32,520
{\an8}...Muzak memainkan lagu "Imagine"
semasa kami keluar.
393
00:22:36,316 --> 00:22:38,735
Semua orang tersedar waktu itu.
394
00:22:39,527 --> 00:22:42,656
Mungkin jika saya buat ini atau itu...
Saya rasa seperti saya gagal.
395
00:22:43,406 --> 00:22:45,408
Rahmat. Tuhan rahmati awak.
396
00:22:45,408 --> 00:22:46,993
Tuhan rahmati awak.
397
00:22:55,794 --> 00:22:59,548
Saya sedang bekerja
dan isteri saya datang.
398
00:23:01,007 --> 00:23:04,719
Wajah dia pucat dan dia kata,
"Saya perlu cakap dengan awak."
399
00:23:04,719 --> 00:23:06,846
Dia kata John telah ditembak.
400
00:23:08,640 --> 00:23:12,602
Kami menaiki teksi dengan segera
dan teksi itu memasang radio.
401
00:23:12,602 --> 00:23:14,563
Itu saja yang mereka bincangkan.
402
00:23:14,563 --> 00:23:17,816
Sekali lagi, John Lennon,
bekas anggota Beatles, ditembak dua kali
403
00:23:17,816 --> 00:23:20,902
di belakang, sekarang berada
di hospital Bandar Raya New York.
404
00:23:20,902 --> 00:23:23,405
Masih tiada laporan tentang keadaan dia.
405
00:23:23,905 --> 00:23:26,449
Penerbit lagu Jack Douglas
dan isterinya tiba
406
00:23:26,449 --> 00:23:28,994
di hospital dan dilarang masuk.
407
00:23:28,994 --> 00:23:30,912
Nama saya Jack Douglas.
Saya baru bersama dia tadi.
408
00:23:30,912 --> 00:23:33,707
Pergi. Kami tahu semua ini,
tapi awak harus pergi.
409
00:23:34,332 --> 00:23:36,293
{\an8}Kami tak boleh pergi.
Yoko atau Fred ada di sini?
410
00:23:36,293 --> 00:23:37,627
{\an8}Yoko ada di sini.
411
00:23:37,627 --> 00:23:39,588
{\an8}Boleh beritahu mereka Jack ada di sini?
412
00:23:39,588 --> 00:23:42,007
Boleh beritahu Yoko yang Jack ada di sini?
413
00:23:42,007 --> 00:23:47,888
Saya fikir dia ditembak,
tapi dia masih hidup.
414
00:23:48,555 --> 00:23:50,599
Itu yang saya harapkan.
415
00:23:50,599 --> 00:23:52,434
- Beritahu seseorang saya ada di sini.
- Dia rapat dengan mereka.
416
00:23:52,434 --> 00:23:55,312
Dia tinggalkan saya lima minit lalu
untuk pulang.
417
00:23:55,312 --> 00:23:57,314
Ini kawan baik mereka.
418
00:23:57,314 --> 00:23:58,732
Dia perlu sokongan sekarang.
419
00:23:58,732 --> 00:24:00,817
Boleh beritahu dia yang Jack ada di sini?
420
00:24:01,818 --> 00:24:03,987
Sekarang kakitangan perubatan
421
00:24:03,987 --> 00:24:07,240
perlu beritahu Yoko tentang kematian John.
422
00:24:07,240 --> 00:24:10,201
Dia berlutut dan saya berlutut
di sebelah dia.
423
00:24:11,077 --> 00:24:14,456
Dia peluk saya dan berulang kali
saya kata dia bukan dalam kesakitan.
424
00:24:14,456 --> 00:24:15,957
Dia tak takut.
425
00:24:19,669 --> 00:24:22,505
Kemudian Yoko kata, "Saya harus pulang.
426
00:24:22,505 --> 00:24:24,007
Saya perlu berjumpa anak saya."
427
00:24:25,884 --> 00:24:29,429
{\an8}Saya tak mahu dia dengarnya
di radio atau TV.
428
00:24:35,685 --> 00:24:38,104
Pintu depan penuh dengan mereka.
429
00:24:38,104 --> 00:24:39,397
Wartawan.
430
00:24:39,397 --> 00:24:42,192
Saya kata, "Beritahu pemandu
untuk pergi ke 59th Street
431
00:24:42,192 --> 00:24:44,110
dan kami akan mengiringi awak
melalui pintu tepi."
432
00:24:44,110 --> 00:24:45,320
Kami buat begitu.
433
00:24:45,320 --> 00:24:47,572
POLIS
434
00:24:47,572 --> 00:24:51,159
{\an8}Masukkan dia ke dalam kereta
dan dia pulang ke Dakota.
435
00:24:56,081 --> 00:25:00,043
Kami tunggu di sana
sehingga mereka umumkan dia dah mati.
436
00:25:00,043 --> 00:25:01,461
Tapi...
437
00:25:03,255 --> 00:25:08,843
ia sangat teruk.
438
00:25:17,811 --> 00:25:19,062
Jatuh kali ketiga.
439
00:25:19,062 --> 00:25:21,398
Berita kematian Lennon
sukar untuk dibendung...
440
00:25:21,398 --> 00:25:22,315
{\an8}JATUH KALI KETIGA DAN LIMA
441
00:25:22,315 --> 00:25:24,734
{\an8}...dan juruhebah Monday Night Football
442
00:25:24,734 --> 00:25:27,696
yang mempertimbangkan semasa tak ke udara
443
00:25:27,696 --> 00:25:29,531
sama ada mereka patut beritahu
orang ramai.
444
00:25:29,531 --> 00:25:32,033
Saya rasa situasi perlawanan ini
445
00:25:32,033 --> 00:25:34,411
tak sesuai untuk sampaikan
berita kilat itu.
446
00:25:34,411 --> 00:25:36,913
- Bolehkah?
- Ya. Ia boleh disampaikan.
447
00:25:36,913 --> 00:25:38,915
- Bolehkah?
- Ya.
448
00:25:38,915 --> 00:25:41,459
Kita perlu lakukannya. Kita tahu.
449
00:25:41,459 --> 00:25:43,545
- Baik.
- Saya tak... Tunggu.
450
00:25:43,545 --> 00:25:45,422
- Ini satu tragedi...
- Baiklah.
451
00:25:45,422 --> 00:25:47,507
...dan ini akan mengejutkan semua orang.
452
00:25:47,507 --> 00:25:49,551
Baiklah. Saya akan beritahu.
453
00:25:53,221 --> 00:25:55,181
Satu tragedi dahsyat
454
00:25:55,181 --> 00:25:58,768
di Bandar Raya New York yang disahkan
oleh ABC News kepada kami.
455
00:25:58,768 --> 00:26:02,272
John Lennon,
ditembak di luar pangsapuri dia,
456
00:26:02,272 --> 00:26:07,110
dibawa ke Hospital Roosevelt
dan mati semasa ketibaan.
457
00:26:08,778 --> 00:26:12,157
Sukar untuk kembali bermain
selepas berita kilat itu.
458
00:26:12,157 --> 00:26:15,702
Ya. Tinggal tiga saat lagi.
459
00:26:15,702 --> 00:26:18,121
Bagaimana Monday Night Football tahu?
460
00:26:18,121 --> 00:26:21,750
Semasa kami bawa Lennon,
ada seorang lelaki di atas pengusung.
461
00:26:22,918 --> 00:26:26,171
{\an8}Dia seorang penerbit
untuk salah satu syarikat berita.
462
00:26:26,171 --> 00:26:28,798
Dia menunggang motosikal
dan dilanggar oleh teksi.
463
00:26:28,798 --> 00:26:31,259
Sudah tentu dia bercakap
dengan salah seorang polis.
464
00:26:31,259 --> 00:26:35,347
Setelah polis beritahu dia,
ABC News juga tahu.
465
00:26:35,347 --> 00:26:37,807
Sudah tentu semua orang tahu selepas itu.
466
00:26:37,807 --> 00:26:40,060
Satu, dua. Cubaan.
467
00:26:40,060 --> 00:26:42,687
{\an8}- Awak perlu baca tajuk berita.
- Cubaan, satu dua. Cubaan.
468
00:26:42,687 --> 00:26:43,772
{\an8}TAJUK BERITA
469
00:26:44,648 --> 00:26:47,234
Kami baru terima ini daripada
United Press International malam ini.
470
00:26:47,234 --> 00:26:49,277
Bekas ahli Beatles, John Lennon,
meninggal dunia.
471
00:26:49,778 --> 00:26:52,572
Dia dibunuh malam ini
di pangsapuri Manhattan dia.
472
00:26:52,572 --> 00:26:55,742
Dia ditembak tiga kali menurut laporan.
473
00:26:55,742 --> 00:26:58,411
Dia dibawa ke Hospital Roosevelt
dengan kecederaan parah,
474
00:26:58,954 --> 00:27:00,038
tapi dia mati di sana.
475
00:27:00,038 --> 00:27:01,164
GARISAN POLIS
JANGAN LINTAS
476
00:27:01,164 --> 00:27:05,752
Dalam beberapa minit,
beratus dan kemudian beribu orang
477
00:27:06,419 --> 00:27:08,630
berkumpul di luar bangunan Dakota.
478
00:27:10,048 --> 00:27:12,133
Semua berundur. Kosongkan jalan.
479
00:27:12,133 --> 00:27:13,885
Kosongkan jalan.
480
00:27:13,885 --> 00:27:15,595
Dia tak mati.
481
00:27:15,595 --> 00:27:17,389
Itu tak benar.
482
00:27:18,181 --> 00:27:19,641
Awak tahu doktor baru umumkannya?
483
00:27:19,641 --> 00:27:20,892
Ya, tapi saya tak peduli.
484
00:27:20,892 --> 00:27:23,019
Mereka kata begitu
untuk menyuruh orang beredar.
485
00:27:23,019 --> 00:27:25,522
Dia tak mati.
Tak mungkin John Lennon dah mati.
486
00:27:29,025 --> 00:27:31,069
Baik, berundur. Kosongkan jalan...
487
00:27:31,069 --> 00:27:35,407
Perkara yang membuat saya susah hati
488
00:27:35,407 --> 00:27:41,413
selama bertahun-tahun
ialah biasanya saya pulang bersama dia.
489
00:27:43,206 --> 00:27:47,294
Berapa kali saya bayangkan semula
berada dalam limusin bersama dia,
490
00:27:48,712 --> 00:27:52,632
dia keluar, saya nampak orang gila ini,
491
00:27:52,632 --> 00:27:57,637
menyerang dia
dan dunia ini menjadi berbeza?
492
00:27:59,347 --> 00:28:03,518
Saya bayangkan semula berulang kali
dan saya mula hilang akal.
493
00:28:12,944 --> 00:28:16,781
Di Dakota, peminat berkabung di jalanan.
494
00:28:19,034 --> 00:28:20,911
Kesedihan dan kejutan
495
00:28:20,911 --> 00:28:24,039
seperti ini tak pernah berlaku
semasa kematian penyanyi dan penulis lagu.
496
00:28:24,039 --> 00:28:27,000
John Lennon dan The Beatles
dianggap istimewa
497
00:28:27,000 --> 00:28:28,376
dalam kehidupan seluruh generasi.
498
00:28:34,799 --> 00:28:39,638
Saya tak tahu tempat lain untuk dituju.
Saya perlu berada di sini.
499
00:28:39,638 --> 00:28:41,514
Saya tak tahu cara untuk jelaskan.
500
00:28:43,892 --> 00:28:49,105
Saya perlu datang dan percaya
ia benar-benar berlaku.
501
00:28:49,105 --> 00:28:51,524
Ada orang tergamak menembak John Lennon.
502
00:28:51,524 --> 00:28:53,026
Dia seorang genius.
503
00:28:56,071 --> 00:29:00,033
Semasa John masih hidup,
dia memberi lebih banyak kasih sayang
504
00:29:00,033 --> 00:29:02,869
berbanding kebanyakan lelaki
dan wanita di dunia ini.
505
00:29:03,370 --> 00:29:05,997
Kami mahu buktikan kasih sayang masih ada,
walaupun John dah tiada.
506
00:29:07,415 --> 00:29:10,001
Semangat dia masih ada
walaupun dia dah mati.
507
00:29:10,001 --> 00:29:12,629
Semangat dia ada bersama kami
dan semua orang di sini.
508
00:29:14,548 --> 00:29:17,092
Kesedihan orang ramai yang sama
509
00:29:17,759 --> 00:29:19,427
dapat dilihat di seluruh dunia.
510
00:29:19,427 --> 00:29:21,596
Ada reaksi di kedua-dua belah
lautan Atlantik
511
00:29:21,596 --> 00:29:24,307
terhadap pembunuhan bekas ahli Beatles,
John Lennon, pagi tadi.
512
00:29:24,307 --> 00:29:26,768
Dia ditembak mati
di luar rumah dia di New York.
513
00:29:26,768 --> 00:29:30,188
Liverpool, England, ialah tempat istimewa
untuk berkumpul hari ini.
514
00:29:30,188 --> 00:29:33,191
Di bawah matahari musim sejuk
di medan utama Liverpool,
515
00:29:33,191 --> 00:29:34,776
beribu orang hadir.
516
00:29:34,776 --> 00:29:39,739
Doktor merawat 110 orang,
kebanyakannya disebabkan keletihan.
517
00:29:40,240 --> 00:29:41,658
Mereka ialah golongan pekerja,
518
00:29:41,658 --> 00:29:44,160
orang yang membesar bersama John Lennon.
519
00:29:44,160 --> 00:29:45,996
Dia juga begitu dahulu.
520
00:29:48,665 --> 00:29:51,209
Wartawan bersemangat
521
00:29:51,209 --> 00:29:53,253
untuk menemu ramah
bekas ahli kumpulan Lennon.
522
00:29:53,253 --> 00:29:55,755
Saya sangat terkejut. Ia berita buruk.
523
00:29:56,256 --> 00:29:58,508
Bila awak...
Bagaimana awak tahu tentangnya?
524
00:29:58,508 --> 00:30:00,176
Saya dapat panggilan pagi tadi.
525
00:30:00,719 --> 00:30:03,221
- Daripada siapa?
- Kawan saya.
526
00:30:03,722 --> 00:30:05,473
Awak mahu menghadiri pengebumian?
527
00:30:05,473 --> 00:30:07,100
Saya tak tahu lagi.
528
00:30:07,851 --> 00:30:09,394
Ia tak menyenangkan, bukan?
529
00:30:09,394 --> 00:30:11,897
Okey. Selamat tinggal.
Selamat malam, semua.
530
00:30:11,897 --> 00:30:13,773
Terima kasih. Pergi. Selamat tinggal.
531
00:30:15,358 --> 00:30:17,944
Selepas kejutan awal pembunuhan Lennon,
532
00:30:17,944 --> 00:30:22,198
perhatian beralih kepada suspek
yang berada dalam tahanan polis.
533
00:30:22,198 --> 00:30:24,576
...motifnya bukan rompakan.
534
00:30:24,576 --> 00:30:26,661
Awak boleh jelaskan lebih lagi
tentang situasi itu?
535
00:30:27,787 --> 00:30:31,416
{\an8}Saya tak boleh jelaskan
lebih khusus daripada itu.
536
00:30:31,416 --> 00:30:34,002
{\an8}Nampaknya rompakan bukan motifnya.
537
00:30:35,003 --> 00:30:37,589
Ada masalah lain semasa dia ditangkap?
538
00:30:38,465 --> 00:30:39,883
Tiada setahu saya.
539
00:30:43,929 --> 00:30:48,141
Detektif Ron Hoffman mengetuai siasatan.
540
00:30:48,141 --> 00:30:50,143
Awak tahu apa terjadi pada dia?
541
00:30:50,143 --> 00:30:52,312
Dia keluar dari pangsapuri dia... Dia keluar
542
00:30:53,647 --> 00:30:56,524
daripada sebuah limusin di depan...
tiba di rumah,
543
00:30:56,524 --> 00:30:59,069
dan dia ditembak dari belakang
di ruang depan pangsapurinya.
544
00:30:59,069 --> 00:31:00,820
- Cakap lebih kuat.
- Tak tahu sebabnya?
545
00:31:00,820 --> 00:31:02,822
- Tiada pertengkaran?
- Tiada buat masa ini.
546
00:31:10,121 --> 00:31:13,833
Kami tak guna istilah, "ketua detektif."
547
00:31:13,833 --> 00:31:16,253
TV selalu sebut begitu.
548
00:31:16,253 --> 00:31:19,047
{\an8}Saya cuma digelar
lelaki yang diberi kes itu.
549
00:31:19,047 --> 00:31:19,965
{\an8}RON HOFFMAN
DETEKTIF NYPD
550
00:31:19,965 --> 00:31:21,550
{\an8}Ia salah saya jika ia gagal.
551
00:31:22,759 --> 00:31:25,178
{\an8}Ada khabar angin tentang suspek kedua.
552
00:31:25,178 --> 00:31:27,472
{\an8}- Itu benar?
- Saya tak tahu. Saya...
553
00:31:27,472 --> 00:31:29,015
{\an8}Awak kata pemuda. Berapa umurnya?
554
00:31:29,891 --> 00:31:31,851
{\an8}Kamu mendesak saya. Saya tak tahu.
555
00:31:31,851 --> 00:31:34,312
{\an8}- Maaf. Kami cuma...
- Saya tak tahu. Pemuda, umur 20-an.
556
00:31:34,312 --> 00:31:35,647
{\an8}Saya nampak dia untuk seketika.
557
00:31:35,647 --> 00:31:39,276
Serta-merta saya tahu
ia akan jadi kes penting
558
00:31:40,110 --> 00:31:42,737
dan kami tak boleh buat kesilapan.
559
00:31:50,161 --> 00:31:54,583
Pelakunya ditahan
560
00:31:54,583 --> 00:31:57,168
dan dibawa ke balai untuk diproses.
561
00:32:00,755 --> 00:32:03,842
Ia sangat sibuk.
562
00:32:04,759 --> 00:32:06,803
Telefon mula berbunyi.
563
00:32:06,803 --> 00:32:10,223
Saya dapat panggilan dari seluruh dunia.
564
00:32:12,475 --> 00:32:15,228
Tekanan saya rasai lebih daripada biasa.
565
00:32:15,228 --> 00:32:17,272
- Lebih banyak.
- Ketua.
566
00:32:17,272 --> 00:32:19,024
Ketua.
567
00:32:19,024 --> 00:32:21,651
Detektif menyoal dia di atas,
568
00:32:21,651 --> 00:32:24,446
cuba menyiasat fikiran dia.
569
00:32:26,573 --> 00:32:27,866
Dia bukan dalam sel.
570
00:32:27,866 --> 00:32:30,493
{\an8}Dia berada dalam pejabat detektif.
571
00:32:30,493 --> 00:32:34,372
{\an8}Dia duduk dan ada tiga atau empat orang
bercakap dengan dia.
572
00:32:34,372 --> 00:32:37,959
Rupa dia bukan seperti orang yang ganas.
573
00:32:40,503 --> 00:32:43,965
Selepas lihat lelaki ini, kita akan kata,
"Dia tembak seseorang?
574
00:32:43,965 --> 00:32:46,593
Tak mungkin."
Rupa dia seperti budak kolej nerda.
575
00:32:47,219 --> 00:32:50,639
Mereka cuba dapatkan sebanyak maklumat
yang boleh daripada dia,
576
00:32:50,639 --> 00:32:52,682
mempermainkan dia.
577
00:32:52,682 --> 00:32:57,187
Cuba berkawan dengan dia
supaya dia berkongsi maklumat.
578
00:32:57,187 --> 00:32:59,397
Itu caranya.
579
00:33:09,074 --> 00:33:11,201
Apabila seseorang ditahan, kami terus
580
00:33:11,201 --> 00:33:13,828
hubungi Biro Pengecaman Jenayah.
581
00:33:15,080 --> 00:33:16,498
Cuba dapatkan rekod dia.
582
00:33:16,498 --> 00:33:17,832
Mereka gelarnya rekod jenayah.
583
00:33:20,043 --> 00:33:22,462
Kami tak tahu latar belakang lelaki ini.
584
00:33:23,380 --> 00:33:25,382
Saya tiada bukti. Tiada apa-apa.
585
00:33:25,966 --> 00:33:27,968
Dia orang tak penting.
586
00:33:29,386 --> 00:33:33,390
Dia datang tanpa rekod jenayah,
tanpa rekod apa-apa.
587
00:33:36,810 --> 00:33:40,105
Saksi mula muncul selepas berita tersebar.
588
00:33:41,731 --> 00:33:46,111
Pemandu teksi, Mark Snyder, tiba di balai.
589
00:33:49,072 --> 00:33:52,033
Saya tahu lelaki ini menaiki teksi saya
sebelum berita tersebar.
590
00:33:53,577 --> 00:33:54,786
Sentiasa tanya tentang John Lennon.
591
00:33:54,786 --> 00:33:55,704
{\an8}MARK SNYDER
PEMANDU TEKSI
592
00:33:55,704 --> 00:33:57,956
{\an8}Saya fikir mungkin dia pelakunya.
593
00:33:59,541 --> 00:34:02,294
Saya pergi ke balai polis
yang menahan dia.
594
00:34:02,794 --> 00:34:04,254
Saya beritahu mereka semuanya.
595
00:34:13,221 --> 00:34:14,722
Saya bekerja syif malam.
596
00:34:16,432 --> 00:34:20,561
Saya memandu teksi ke bandar,
utara 8th Avenue.
597
00:34:24,941 --> 00:34:26,693
Saya nampak orang panggil saya.
598
00:34:30,070 --> 00:34:34,576
Nampaknya dia membawa beg dufel
dan rupanya seperti askar.
599
00:34:42,876 --> 00:34:47,213
Perkara pertama dia kata kepada saya,
"Saya penerbit The Rolling Stones.
600
00:34:47,838 --> 00:34:52,594
Saya baru pulang daripada sesi rakaman
dengan The Beatles.
601
00:34:52,594 --> 00:34:55,972
Mereka dah bersama semula."
Apa saya patut katakan?
602
00:34:55,972 --> 00:34:57,349
"Ya, baiklah."
603
00:34:59,392 --> 00:35:02,103
Saya tanya dia,
"Awak ingat lagu yang baharu?"
604
00:35:03,146 --> 00:35:05,565
Dia marah. "Saya takkan beritahu awak.
605
00:35:05,565 --> 00:35:06,983
Lupakannya."
606
00:35:09,736 --> 00:35:13,615
Dia menyelak buku nota dengan laju.
607
00:35:13,615 --> 00:35:16,743
Saya lihat cermin pandang belakang
dan halamannya kosong.
608
00:35:18,662 --> 00:35:21,623
Dia kata, "Turunkan saya di sini."
Jadi saya belok dan turunkan dia.
609
00:35:23,166 --> 00:35:26,336
Dia berjalan ke tempat pemandu dulu.
610
00:35:26,336 --> 00:35:27,837
Turunkan tingkap.
611
00:35:28,463 --> 00:35:30,257
Dia bayar tambang.
612
00:35:31,675 --> 00:35:34,553
Dia kata, "Nama saya Mark David Chapman.
613
00:35:35,053 --> 00:35:36,596
Awak akan ingat nama saya."
614
00:35:42,310 --> 00:35:44,521
Pasukan penyiasat tahu
615
00:35:44,521 --> 00:35:47,190
mereka menguruskan kes luar biasa.
616
00:35:47,774 --> 00:35:50,986
Ia tak masuk akal bagi detektif.
617
00:35:51,570 --> 00:35:55,323
Salah satu perkara pelik
semasa dia ditangkap,
618
00:35:55,323 --> 00:35:58,535
dia membaca buku bertajuk
Catcher in the Rye.
619
00:36:00,704 --> 00:36:03,290
Dia berdiri di sana
dan dia mahu ditangkap.
620
00:36:03,290 --> 00:36:06,626
Dia boleh pergi dan berada
di jalanan di Manhattan.
621
00:36:06,626 --> 00:36:08,336
Saya masih akan mencari dia.
622
00:36:10,005 --> 00:36:11,423
Dia bersendirian?
623
00:36:12,883 --> 00:36:15,886
Ada orang bantu dia dari jauh?
624
00:36:16,469 --> 00:36:20,307
Sentiasa ada sebab
apabila seseorang membunuh.
625
00:36:20,307 --> 00:36:21,558
Apa sebabnya?
626
00:36:22,559 --> 00:36:24,060
{\an8}EPISOD SETERUSNYA
627
00:36:24,060 --> 00:36:27,814
{\an8}Fail FBI mendedahkan Lennon dianggap
sebagai ancaman politik.
628
00:36:27,814 --> 00:36:29,941
{\an8}Saya buka pintu dan ada orang berdiri
629
00:36:29,941 --> 00:36:31,109
{\an8}di seberang jalan.
630
00:36:31,109 --> 00:36:32,986
{\an8}Saya masuk kereta
dan mereka mengekori saya.
631
00:36:32,986 --> 00:36:34,571
{\an8}Tiba-tiba saya sedar ini serius.
632
00:36:34,571 --> 00:36:35,947
{\an8}Mereka mahu tangkap saya.
633
00:36:35,947 --> 00:36:39,576
{\an8}Kita mahu bawa pulang askar kita.
Dengan semua senjata.
634
00:36:39,576 --> 00:36:45,665
{\an8}Jawatan tertinggi mengambil langkah
untuk menangani masalah Lennon itu.
635
00:37:38,218 --> 00:37:40,220
Terjemahan sari kata oleh Nazri Yusof