1 00:00:12,847 --> 00:00:14,724 Tanya diri anda, 2 00:00:14,724 --> 00:00:19,062 kenapa kematian John Lennon memberi kesan mendalam kepada ramai orang? 3 00:00:21,648 --> 00:00:25,860 Sekarang kita berdoa secara senyap selama sepuluh minit, 4 00:00:25,860 --> 00:00:27,153 atas permintaan Yoko Ono, 5 00:00:27,153 --> 00:00:29,364 - untuk roh John Lennon. - Tuan-tuan dan puan-puan, 6 00:00:29,364 --> 00:00:31,449 {\an8}sila matikan semua radio. 7 00:00:31,449 --> 00:00:33,159 {\an8}DIA CUMA KATA BERI PELUANG PADA KEAMANAN 8 00:00:33,159 --> 00:00:34,202 {\an8}GARISAN POLIS 9 00:00:34,202 --> 00:00:38,123 {\an8}Sila berhenti menjual barang niaga. 10 00:00:38,915 --> 00:00:41,251 Berdoa dalam keadaan senyap. 11 00:00:41,835 --> 00:00:42,961 Kita bermula sekarang. 12 00:00:43,670 --> 00:00:45,714 Semoga kita dapat berdoa. Terima kasih. 13 00:00:47,966 --> 00:00:50,594 BERI PELUANG PADA KEAMANAN 14 00:00:51,928 --> 00:00:53,138 GARISAN POLIS JANGAN LINTAS 15 00:00:53,138 --> 00:00:54,639 Kosongkan jalan. 16 00:00:54,639 --> 00:00:57,309 Pada 8 Disember 1980, 17 00:00:57,309 --> 00:01:01,062 John Lennon dibunuh di luar rumahnya di Bandar Raya New York. 18 00:01:01,938 --> 00:01:04,858 Baik, semua orang ke sebelah sana. Ayuh. 19 00:01:06,735 --> 00:01:09,905 Perkara yang luar biasa bagi jenayah sebesar ini 20 00:01:09,905 --> 00:01:12,198 ialah kes itu tak dibicarakan. 21 00:01:13,366 --> 00:01:15,452 Pemilihan juri patut bermula hari ini, 22 00:01:15,452 --> 00:01:16,661 {\an8}tapi dalam bilik pembicaraan... 23 00:01:16,661 --> 00:01:17,579 {\an8}JABATAN PENJARA 24 00:01:17,579 --> 00:01:19,456 ...jelas sekali tiada perbicaraan oleh juri. 25 00:01:20,749 --> 00:01:22,542 Fakta tentang kejadian itu 26 00:01:22,542 --> 00:01:25,170 tak dapat dibuktikan depan orang ramai. 27 00:01:25,670 --> 00:01:28,298 Seluruh dunia kenal John Lennon. 28 00:01:28,298 --> 00:01:30,091 Sekarang kami cuba memahami... 29 00:01:30,091 --> 00:01:32,677 Kami cuba memahami tentang pembunuh dia. 30 00:01:32,677 --> 00:01:34,763 Jika ada ketidakpastian, 31 00:01:34,763 --> 00:01:37,015 teori konspirasi semakin banyak. 32 00:01:37,599 --> 00:01:39,851 Fail FBI ini dengan jelas mendedahkan 33 00:01:39,851 --> 00:01:41,186 Lennon dianggap sebagai ancaman politik. 34 00:01:41,186 --> 00:01:42,479 JABATAN KEADILAN AMERIKA SYARIKAT 35 00:01:42,479 --> 00:01:43,688 {\an8}SULIT JOHN WINSTON LENNON 36 00:01:43,688 --> 00:01:49,236 Jawatan tertinggi mengambil langkah untuk menangani masalah Lennon itu. 37 00:01:49,819 --> 00:01:52,239 Sekarang, selepas 40 tahun, 38 00:01:52,864 --> 00:01:55,450 saksi bersuara untuk kali pertama. 39 00:01:55,450 --> 00:01:57,619 Masa dah berlalu. Beri keterangan. 40 00:01:57,619 --> 00:01:59,996 Saya tak tahu. Sekali saja. 41 00:01:59,996 --> 00:02:04,417 Ia satu siasatan untuk meneroka fikiran seorang pembunuh. 42 00:02:06,753 --> 00:02:10,006 Dalam kes pembunuhan genius muzik 43 00:02:11,383 --> 00:02:16,680 dan salah seorang tukang kempen keamanan paling lantang di dunia. 44 00:02:16,680 --> 00:02:18,848 Tiada orang pernah beri peluang pada keamanan. 45 00:02:18,848 --> 00:02:20,767 Gandhi dan Martin Luther King cuba, 46 00:02:20,767 --> 00:02:22,143 tapi mereka ditembak. 47 00:03:14,112 --> 00:03:16,489 EPISOD SATU 48 00:03:16,489 --> 00:03:23,121 HARI TERAKHIR 49 00:03:28,293 --> 00:03:29,920 {\an8}DICERITAKAN OLEH KIEFER SUTHERLAND 50 00:03:29,920 --> 00:03:34,049 {\an8}Pada lewat 1970-an, John Lennon kurang menonjolkan diri. 51 00:03:34,591 --> 00:03:37,260 Dia tinggal di tingkat tujuh bangunan Dakota 52 00:03:37,260 --> 00:03:39,554 di hujung Central Park, New York. 53 00:03:39,554 --> 00:03:45,268 Dia menyendiri bersama isterinya, Yoko Ono dan anak lelakinya, Sean. 54 00:03:51,066 --> 00:03:54,236 Penerbit RKO Radio, Laurie Kaye, 55 00:03:54,819 --> 00:03:57,322 terbang ke New York pada 8 Disember 1980, 56 00:03:57,822 --> 00:04:02,202 untuk tugas impiannya, temu ramah bersama John Lennon. 57 00:04:04,246 --> 00:04:06,748 {\an8}Ia pengalaman terhebat saya... 58 00:04:06,748 --> 00:04:07,791 {\an8}LAURIE KAYE PENERBIT RKO RADIO 59 00:04:07,791 --> 00:04:10,835 {\an8}...sebab John ialah idola dan ikon saya. 60 00:04:13,338 --> 00:04:17,007 Saya sangat teruja sebab saya peminat Beatles. 61 00:04:17,634 --> 00:04:23,139 John tak terlibat dengan muzik selama lima tahun 62 00:04:23,139 --> 00:04:25,350 dan dia tak menerima sebarang temu ramah. 63 00:04:25,350 --> 00:04:29,354 Dia seperti melenyapkan diri. 64 00:04:35,360 --> 00:04:37,904 Pembantu benarkan kami masuk. 65 00:04:37,904 --> 00:04:38,989 Maaf, saya terlewat. 66 00:04:38,989 --> 00:04:41,116 Saya fikir dia akan hubungi saya, tapi dia... 67 00:04:41,116 --> 00:04:43,827 Dia masuk dan duduk. 68 00:04:43,827 --> 00:04:45,537 Yoko duduk di satu lagi kerusi. 69 00:04:45,537 --> 00:04:48,331 Tak... Mereka sedang menunggu. 70 00:04:48,331 --> 00:04:51,293 Ini temu ramah John Lennon yang terakhir. 71 00:04:51,293 --> 00:04:52,878 Apa itu? Itu mikrofon. 72 00:04:52,878 --> 00:04:54,629 - Okey, biar saya bertenang. - Begini. 73 00:04:54,629 --> 00:04:55,547 2:30 PETANG 74 00:04:55,547 --> 00:04:56,965 Helo. Cubaan. 75 00:04:56,965 --> 00:04:58,383 - Boleh didengar? - Ya. 76 00:04:58,383 --> 00:04:59,759 Boleh didengar, sayang. 77 00:04:59,759 --> 00:05:02,429 Okey, mari mula jika awak dah sedia. 78 00:05:03,889 --> 00:05:06,683 Apa perasaan awak selepas lima tahun menghilangkan diri 79 00:05:06,683 --> 00:05:08,518 dan mendedahkan diri awak? 80 00:05:09,144 --> 00:05:11,980 Saya kata, "Saya ada di sini sekarang. Awak apa khabar? 81 00:05:11,980 --> 00:05:13,648 Bagaimana dengan hubungan awak? 82 00:05:13,648 --> 00:05:15,233 Awak berjaya harunginya? 83 00:05:15,233 --> 00:05:18,153 Tahun 70-an memenatkan. Kita ada di sini sekarang. 84 00:05:18,153 --> 00:05:20,530 Mari cuba jadikan tahun 1980-an baik." 85 00:05:22,365 --> 00:05:27,787 Hebat dapat bercakap dengannya tentang pendirian politiknya. 86 00:05:27,787 --> 00:05:28,705 PEPERANGAN DAH BERAKHIR! 87 00:05:28,705 --> 00:05:30,332 Rakyat ada kuasa. 88 00:05:30,332 --> 00:05:33,460 Mereka ada kuasa untuk mencipta masyarakat yang mereka inginkan. 89 00:05:34,085 --> 00:05:36,171 Sudah tiba masa untuk berubah. 90 00:05:36,880 --> 00:05:39,758 Kita fikir kita berpecah kepada beberapa bahagian. 91 00:05:39,758 --> 00:05:41,801 Negara, jantina, bangsa. 92 00:05:41,801 --> 00:05:43,470 Ia satu gurauan. 93 00:05:43,470 --> 00:05:47,724 Bayangkan tiada negara dan tiada agama. 94 00:05:47,724 --> 00:05:49,267 Cuba bayangkannya. 95 00:05:49,267 --> 00:05:50,894 Ia akan jadi teruk? 96 00:05:52,229 --> 00:05:55,982 Dia sangat teruja untuk kembali ke bidang muzik. 97 00:05:55,982 --> 00:05:58,652 Kita boleh nampak kepentingan muzik daripada kelakuannya. 98 00:05:59,444 --> 00:06:03,823 Peranan artis atau penyajak ialah meluahkan perasaan kita. 99 00:06:04,324 --> 00:06:05,450 Itu tugasnya. 100 00:06:05,450 --> 00:06:10,830 Bukan sebagai pengkhutbah atau ketua, tapi sebagai wakil kita. 101 00:06:14,834 --> 00:06:17,671 Saya anggap tugas saya takkan selesai sehingga saya mati. 102 00:06:17,671 --> 00:06:19,714 Saya harap itu lambat lagi. 103 00:06:26,179 --> 00:06:28,640 Semasa John ditemu ramah di bangunan Dakota, 104 00:06:29,516 --> 00:06:31,977 sekumpulan peminat berkumpul di jalan. 105 00:06:33,895 --> 00:06:37,482 Pekerja rencam, Jay Hastings, memerhatikan mereka. 106 00:06:38,483 --> 00:06:40,360 Kenapa awak tak bersuara sebelum ini? 107 00:06:40,360 --> 00:06:41,486 Sehinggalah sekarang. 108 00:06:41,486 --> 00:06:43,905 {\an8}Saya tak mahu masalah. 109 00:06:43,905 --> 00:06:44,906 {\an8}JAY HASTINGS PEKERJA RENCAM 110 00:06:44,906 --> 00:06:46,616 Sekarang? 111 00:06:47,367 --> 00:06:49,411 Masa dah berlalu. Beri keterangan. 112 00:06:49,411 --> 00:06:52,497 Saya tak tahu. Sekali saja. 113 00:06:54,499 --> 00:06:57,127 NAMA - JAY HASTINGS TANDATANGAN - KERANI PEJABAT 114 00:06:57,127 --> 00:06:58,795 Menjadi pekerja rencam? 115 00:06:58,795 --> 00:07:00,839 Kebanyakannya hanya tugas keselamatan, 116 00:07:02,090 --> 00:07:05,552 tapi tanpa pistol atau Mace. 117 00:07:05,552 --> 00:07:08,221 Cuma butang cemas di meja jika ada masalah. 118 00:07:10,724 --> 00:07:12,767 Sentiasa ada 119 00:07:12,767 --> 00:07:16,479 orang di jalanan, menjerit melalui pagar. 120 00:07:17,188 --> 00:07:18,940 Ia akan bergema ke laman dalam. 121 00:07:18,940 --> 00:07:21,234 "Hei, John," atau apa-apa saja. 122 00:07:21,943 --> 00:07:24,779 Dia tiada di sini. Tiada orang di rumah. Keluar. 123 00:07:27,157 --> 00:07:31,286 Penjaga pintu, Joe Many, juga bekerja di Dakota pada malam itu. 124 00:07:32,913 --> 00:07:34,748 Ada orang dah menunggu. 125 00:07:34,748 --> 00:07:37,417 Beberapa kumpulan berkumpul di depan bangunan. 126 00:07:39,878 --> 00:07:41,963 Mereka tahu jika menunggu cukup lama... 127 00:07:41,963 --> 00:07:43,048 {\an8}JOE MANY PENJAGA PINTU 128 00:07:43,048 --> 00:07:45,175 {\an8}...mereka mungkin boleh tahu rutin waktu keluar 129 00:07:45,175 --> 00:07:47,385 {\an8}untuk bersiar-siar, sarapan atau makan tengah hari 130 00:07:47,385 --> 00:07:49,638 atau menaiki kereta untuk ke studio. 131 00:07:52,682 --> 00:07:54,726 Salah seorang yang berkumpul di luar Dakota 132 00:07:55,227 --> 00:07:57,395 menarik perhatian Joe pada tengah hari itu. 133 00:07:57,896 --> 00:08:00,941 Dia seorang yang agak berisi. 134 00:08:00,941 --> 00:08:04,110 Dia tak bersama kumpulan lain. 135 00:08:04,110 --> 00:08:07,072 Mereka berkumpul dan dia berada di belakang mereka. 136 00:08:07,072 --> 00:08:08,156 Seperti dia mendengar. 137 00:08:08,156 --> 00:08:10,450 Saya tanya dia, "Apa awak buat di sini?" 138 00:08:10,450 --> 00:08:13,787 Dia kata dia mahu dapatkan tandatangan John. 139 00:08:13,787 --> 00:08:16,581 Saya tak tahu sebabnya, saya ingat dia kata dia tak 140 00:08:16,581 --> 00:08:19,292 sukakan muzik, tapi dia seorang pengumpul 141 00:08:19,876 --> 00:08:22,754 dan dia mengumpul sesuatu seperti... Saya fikir dia kata 142 00:08:22,754 --> 00:08:25,298 dia mengumpul rama-rama atau benda pelik seperti itu. 143 00:08:26,132 --> 00:08:28,176 Bila ini akan disiarkan? 144 00:08:28,176 --> 00:08:30,762 - Saya mahu dengarnya, jika saya... - Kami akan beri salinan. 145 00:08:30,762 --> 00:08:33,222 Ya, ia bukan... Saya mahu dengarnya. 146 00:08:33,222 --> 00:08:38,144 Yoko dapat panggilan dan beritahu John, "Kita harus pergi." 147 00:08:39,437 --> 00:08:40,438 Apa dia tandatangani? 148 00:08:40,438 --> 00:08:42,691 - Saya tak nampak. - "Kepada" ialah kepada awak. 149 00:08:42,691 --> 00:08:44,609 Saya akan tulis dengan pena mata bulat. 150 00:08:44,609 --> 00:08:46,319 Antara kedua-duanya, 151 00:08:46,319 --> 00:08:48,280 ada kesan dan kemudian kita boleh... 152 00:08:48,280 --> 00:08:50,031 {\an8}Yoko, saya sedang lakukannya. 153 00:08:50,949 --> 00:08:52,117 {\an8}KEPADA LAURIE, SAYANG, YOKO ONO 154 00:08:52,117 --> 00:08:53,618 {\an8}Pasangan hebat ini. 155 00:08:53,618 --> 00:08:57,080 {\an8}Saya rasa seperti ada hubungan. 156 00:08:57,080 --> 00:08:58,915 Saya seronok. Saya... 157 00:08:58,915 --> 00:09:01,251 {\an8}Saya juga mengagumi orang lain. 158 00:09:02,627 --> 00:09:05,755 {\an8}Mereka mahu berada di studio pada malam itu. 159 00:09:08,884 --> 00:09:10,343 4:30 PETANG 160 00:09:10,343 --> 00:09:13,138 Kami keluar bersama-sama. 161 00:09:14,723 --> 00:09:19,144 Ada lebih ramai orang di depan bangunan Dakota... 162 00:09:19,144 --> 00:09:22,355 Peminat Beatles, John Lennon... ada di sana berbanding semasa kami tiba. 163 00:09:25,901 --> 00:09:27,527 Kami berjalan ke luar 164 00:09:28,194 --> 00:09:33,783 dan ada lelaki menjengkelkan menghampiri saya 165 00:09:33,783 --> 00:09:35,869 untuk tanya, "Awak cakap dengan dia? 166 00:09:35,869 --> 00:09:37,329 Awak dapat tandatangan dia? 167 00:09:37,329 --> 00:09:40,790 Awak cakap dengan dia? Awak dapat tandatangan dia?" 168 00:09:43,543 --> 00:09:45,837 Kami fikir dia akan pergi, tapi dia masih ada. 169 00:09:47,047 --> 00:09:50,383 John dan Yoko masuk ke limusin dan pergi. 170 00:09:51,384 --> 00:09:53,678 Lelaki ini menghampiri saya semula. 171 00:09:54,179 --> 00:09:57,265 "Jadi? Apa dia kata?" 172 00:09:57,265 --> 00:09:59,142 Saya berpaling dan pergi. 173 00:10:03,438 --> 00:10:06,399 John dan Yoko menuju ke studio rakaman 174 00:10:06,399 --> 00:10:10,111 untuk menyiapkan single baharu bersama penerbit Jack Douglas. 175 00:10:11,738 --> 00:10:13,531 Kami menyiapkan lagu ini. 176 00:10:14,491 --> 00:10:15,909 {\an8}Kami seronok. 177 00:10:15,909 --> 00:10:17,035 {\an8}JACK DOUGLAS PENERBIT LAGU 178 00:10:17,035 --> 00:10:19,454 {\an8}Dia kembali menghasilkan lagu sepenuhnya. 179 00:10:19,454 --> 00:10:24,167 {\an8}Dia sangat yakin. 180 00:10:26,378 --> 00:10:27,754 Mari zum, Bob. 181 00:10:27,754 --> 00:10:28,880 - Ya. - Di mana? 182 00:10:29,506 --> 00:10:31,675 Depan ialah fokus, belakang ialah zum 183 00:10:31,675 --> 00:10:33,176 atau dua butang di atas ini. 184 00:10:34,261 --> 00:10:35,095 Tentang filem. 185 00:10:35,095 --> 00:10:38,348 Filem hebat menggalakkan kita membuat filem. 186 00:10:38,348 --> 00:10:39,599 Saya mahu buat itu. 187 00:10:39,599 --> 00:10:40,934 Saya akan pergi membuatnya. 188 00:10:40,934 --> 00:10:43,562 Jika saya dengar lagu hebat, saya mahu menghasilkannya. 189 00:10:45,021 --> 00:10:46,940 Saya mahu hasilkan lagu seperti itu. 190 00:10:47,941 --> 00:10:49,693 - Tiga puluh satu dan 32, bukan? - Ya. 191 00:10:49,693 --> 00:10:52,654 Masukkannya ke dalam alat dan jadikan nada... 192 00:10:52,654 --> 00:10:56,199 Selepas kami bermula, idea kreatif dia benar-benar... 193 00:10:56,199 --> 00:10:57,284 Saya dapat rasakannya. 194 00:10:58,910 --> 00:10:59,953 Okey. 195 00:10:59,953 --> 00:11:01,955 Semuanya berjalan lancar. 196 00:11:01,955 --> 00:11:03,748 Dia sangat gembira. 197 00:11:07,335 --> 00:11:08,920 Kehidupan gembira John di rumah, 198 00:11:08,920 --> 00:11:11,506 terutamanya peranan dia sebagai bapa kepada Sean 199 00:11:12,007 --> 00:11:14,759 memberi inspirasi kepada dia untuk menghasilkan lagu semula. 200 00:11:16,177 --> 00:11:21,933 Di atas skrin TV itu ialah gambar Sean. 201 00:11:22,809 --> 00:11:27,147 Kita dapat lihat gambar dia apabila melihat pembesar suara. 202 00:11:28,356 --> 00:11:30,567 Kami letak gambar dia di atas, 203 00:11:30,567 --> 00:11:32,694 supaya dia melihat saya sepanjang masa. 204 00:11:32,694 --> 00:11:34,946 Semuanya tentang Sean. 205 00:11:35,697 --> 00:11:36,948 Dia kata, "Saya tak boleh berhenti." 206 00:11:36,948 --> 00:11:41,369 Dia kata, "Saya bersemangat dan saya tak mahu berhenti." 207 00:11:48,001 --> 00:11:51,213 Saya tak ke studio selama lima tahun, 208 00:11:51,213 --> 00:11:53,590 jadi dia biasa dengan kehadiran saya. 209 00:11:53,590 --> 00:11:55,467 Pada satu hari dia duduk dan kata, 210 00:11:55,467 --> 00:11:57,260 "Ayah tahu cita-cita saya setelah dewasa?" 211 00:11:57,260 --> 00:11:59,054 Saya kata, "Tak, apa dia?" 212 00:11:59,054 --> 00:12:02,390 Dia pandang saya dan kata, "Menjadi bapa." 213 00:12:05,727 --> 00:12:09,272 Saya tak tahu sama ada sebab tarikh lahir kami sama. 214 00:12:09,272 --> 00:12:10,982 Kami seperti kembar. 215 00:12:11,816 --> 00:12:15,195 Dia mula murung jika saya murung. 216 00:12:15,195 --> 00:12:18,949 Sekarang saya ada sebab untuk kekal sihat dan positif. 217 00:12:20,033 --> 00:12:23,411 Tiba-tiba saya dapat inspirasi untuk lagu semasa bersama Sean. 218 00:12:26,581 --> 00:12:29,668 Saya bukan cuba bersaing dengan diri saya sebelum ini. 219 00:12:33,797 --> 00:12:36,716 Saya dan Paul hasilkan banyak lagu dahulu, 220 00:12:36,716 --> 00:12:39,719 tapi kemudian ia semakin kurang menyeronokkan. 221 00:12:39,719 --> 00:12:42,222 Saya cuba kembali dan menikmatinya. 222 00:12:44,349 --> 00:12:46,810 Orang selalu fikir, "John dan Yoko baru bersama, 223 00:12:46,810 --> 00:12:47,894 kemudian The Beatles berpisah." 224 00:12:47,894 --> 00:12:50,105 Kami bersama lebih lama daripada The Beatles. 225 00:12:53,441 --> 00:12:58,446 Kami siap menggabungkan bunyi malam itu dan tugas sukar dah selesai. 226 00:12:58,446 --> 00:13:00,115 Kami tahu kami dah berjaya. 227 00:13:03,618 --> 00:13:07,706 Kali terakhir saya melihat dia 228 00:13:07,706 --> 00:13:10,458 ialah semasa dia memasuki lif di tingkat sepuluh. 229 00:13:10,458 --> 00:13:13,378 Semasa pintu lif ditutup, 230 00:13:13,378 --> 00:13:16,840 dia berdiri di depan saya sambil tersenyum. 231 00:13:16,840 --> 00:13:19,384 Dia sangat gembira dengan semuanya. 232 00:13:19,384 --> 00:13:20,844 Ia hari yang sangat baik. 233 00:13:20,844 --> 00:13:21,970 Dia kata kepada saya, 234 00:13:21,970 --> 00:13:26,683 "Jumpa awak pukul 9:00 pagi nanti." Dia sangat gembira. 235 00:13:32,564 --> 00:13:35,108 10:40 MALAM 236 00:13:35,108 --> 00:13:38,069 Lelaki ini berada di pintu masuk bangunan. 237 00:13:39,487 --> 00:13:41,907 Saya tanya dia, "Kenapa awak masih ada di sini?" 238 00:13:41,907 --> 00:13:44,326 Dia kata, "Saya mahu dapatkan tandatangan Yoko." 239 00:13:46,328 --> 00:13:48,371 Kemudian saya turun ke bawah. 240 00:13:53,752 --> 00:13:57,505 Sebuah limusin membawa John dan Yoko pulang ke Dakota. 241 00:14:00,550 --> 00:14:05,889 Pemandu teksi New York, Richard Peterson, membawa penumpang ke tempat sama. 242 00:14:07,849 --> 00:14:09,851 Saya ada dua penumpang. 243 00:14:10,435 --> 00:14:12,729 Berbual di kerusi belakang. 244 00:14:12,729 --> 00:14:14,814 Mereka kata kami tak dengar, tapi kami dengar. 245 00:14:14,814 --> 00:14:15,899 RICHARD PETERSON PEMANDU TEKSI 246 00:14:15,899 --> 00:14:18,068 Pemandu teksi dengar perbualan di belakang. 247 00:14:18,068 --> 00:14:22,405 Mereka mahu ke parti di Dakota. 248 00:14:24,074 --> 00:14:28,411 10:48 MALAM 249 00:14:28,411 --> 00:14:29,996 Kami tiba di sana. 250 00:14:31,081 --> 00:14:32,958 Saya berhenti di belakang limusin. 251 00:14:33,458 --> 00:14:35,043 Yoko keluar 252 00:14:35,544 --> 00:14:39,297 dan berjalan ke bangunan Dakota sebelum John. 253 00:14:43,301 --> 00:14:45,595 Waktu bekerja saya hampir tamat. 254 00:14:48,390 --> 00:14:53,311 Saya dengar bum... Pintu kereta dihempas... Bum. 255 00:14:53,311 --> 00:14:59,067 Tentu John Lennon keluar selepas ini dan saya tak pernah berjumpa dia. 256 00:15:04,906 --> 00:15:10,120 Ia seperti, "John Lennon." Saya boleh kata saya nampak John Lennon. 257 00:15:10,120 --> 00:15:13,081 Kita boleh dengar dia datang sebab dia berjalan pantas. 258 00:15:13,081 --> 00:15:14,374 Kita boleh dengar... 259 00:15:16,668 --> 00:15:18,044 Saya ternampak dia waktu itu. 260 00:15:20,839 --> 00:15:22,257 Saya nampak lelaki itu. 261 00:15:23,383 --> 00:15:26,720 Lennon berjalan masuk dan lelaki itu kata, 262 00:15:27,596 --> 00:15:31,057 "John Lennon," dan dia ada... Dia berdiri di sana. 263 00:15:31,057 --> 00:15:33,393 Lelaki yang berisi. 264 00:15:33,393 --> 00:15:36,146 Saya melihat dia melalui cermin... 265 00:15:36,146 --> 00:15:38,565 cermin depan teksi saya. 266 00:15:39,065 --> 00:15:41,067 Saya melihat dia menembak John. 267 00:15:43,987 --> 00:15:45,280 Lima tembakan. 268 00:15:49,951 --> 00:15:52,871 Lelaki ini baru menembak John Lennon. 269 00:16:00,629 --> 00:16:03,089 Dia berlari melepasi saya. Dia kata, "Saya ditembak." 270 00:16:03,089 --> 00:16:04,925 Darah keluar daripada mulut dia 271 00:16:04,925 --> 00:16:07,594 dan dia terjatuh ke lantai. 272 00:16:09,179 --> 00:16:12,766 Saya terbalikkan dia dan tanggalkan cermin matanya, 273 00:16:12,766 --> 00:16:13,975 letakkannya di atas meja. 274 00:16:14,684 --> 00:16:18,063 Yoko menjerit, "Hubungi ambulans, 275 00:16:18,063 --> 00:16:19,522 hubungi ambulans." 276 00:16:21,441 --> 00:16:23,735 Saya lari ke pejabat depan. 277 00:16:24,319 --> 00:16:29,241 Jay berdiri di sana, berlumuran darah dan tak cakap apa-apa kepada saya. 278 00:16:30,033 --> 00:16:31,701 Saya berjalan ke depan meja 279 00:16:33,495 --> 00:16:37,874 dan John telentang. 280 00:16:44,506 --> 00:16:47,801 Dia masih tak bergerak. 281 00:16:48,677 --> 00:16:51,179 Yoko memangku kepala John. 282 00:16:58,812 --> 00:17:00,063 Dia menembak John. 283 00:17:01,356 --> 00:17:03,358 Saya fikir mereka merakam filem. 284 00:17:04,316 --> 00:17:05,443 Itu yang saya fikirkan. 285 00:17:05,443 --> 00:17:06,987 Saya fikir mereka merakam filem, 286 00:17:06,987 --> 00:17:08,905 tapi saya tak nampak lampu atau kamera. 287 00:17:08,905 --> 00:17:10,949 Saya tersedar, "Hei, ini bukan filem." 288 00:17:11,741 --> 00:17:14,285 Lelaki itu masih berdiri di sana dengan pistol. 289 00:17:15,120 --> 00:17:18,497 Dia sangat tenang. 290 00:17:23,003 --> 00:17:26,381 Perkara yang pelik ialah penembak itu masih ada di sana 291 00:17:26,381 --> 00:17:29,301 dan pegawai pertama yang tiba ialah Peter Cullen. 292 00:17:31,887 --> 00:17:34,306 Kami dapat panggilan ada tembakan berlaku. 293 00:17:37,100 --> 00:17:41,646 Semasa kami tiba di Dakota, ada orang berlari ke arah saya. 294 00:17:41,646 --> 00:17:43,648 {\an8}Dia berlari dari bangunan itu. 295 00:17:43,648 --> 00:17:44,733 {\an8}PETER CULLEN POLIS NYPD 296 00:17:44,733 --> 00:17:47,360 {\an8}Dia kata, "Berhati-hati. Ada orang lepaskan tembakan." 297 00:17:47,360 --> 00:17:49,529 Saya kata, "Oh Tuhan, ini dia." 298 00:17:49,529 --> 00:17:52,616 Kita bayangkan seluruh kehidupan kita dalam beberapa saat itu. 299 00:17:56,161 --> 00:17:58,204 Saya lihat sekeliling. Semua orang kaku. 300 00:17:58,204 --> 00:17:59,873 Ia seperti gambar. 301 00:18:00,457 --> 00:18:03,460 Saya hanya kenal penjaga pintu dan saya kata, 302 00:18:03,460 --> 00:18:08,089 "Apa yang terjadi di sini?" Dia menunjuk, "Dia tembak Lennon." 303 00:18:09,674 --> 00:18:12,928 Pegawai seterusnya yang tiba ialah Herb Frauenberger. 304 00:18:15,013 --> 00:18:16,890 {\an8}Kami tiba dari arah barat. 305 00:18:16,890 --> 00:18:17,807 {\an8}HERB FRAUENBERGER POLIS NYPD 306 00:18:17,807 --> 00:18:19,643 {\an8}Kami ada dua kereta 307 00:18:19,643 --> 00:18:22,479 {\an8}di kedua-dua bahagian pintu gerbang dengan lampu puncak ke arahnya. 308 00:18:24,397 --> 00:18:27,525 Satu lagi unit menghimpit seorang lelaki di dinding. 309 00:18:29,653 --> 00:18:32,656 Kami pakaikan gari. Ia pelik. 310 00:18:33,448 --> 00:18:35,742 Dia langsung tak melawan. 311 00:18:36,743 --> 00:18:38,453 Tiada tentangan. 312 00:18:39,204 --> 00:18:40,956 Dia meminta maaf pada kami. 313 00:18:40,956 --> 00:18:44,376 Dia kata, "Maaf sebab beri kamu... merosakkan malam kamu." 314 00:18:45,043 --> 00:18:46,503 Saya kata, "Awak bergurau." 315 00:18:46,503 --> 00:18:48,755 Saya kata, "Awak dah musnahkan hidup awak. 316 00:18:49,381 --> 00:18:51,091 Apa yang awak fikirkan?" 317 00:18:55,011 --> 00:18:57,389 Ada orang menjerit, "Ada orang ditembak di sini. 318 00:18:57,389 --> 00:19:03,019 Ada orang ditembak di sini." Jadi kami masuk sambil memegang pistol. 319 00:19:03,019 --> 00:19:07,899 Benda pertama saya nampak ialah lelaki terbaring di lantai. 320 00:19:08,900 --> 00:19:11,528 Saya tak tahu jika dia masih hidup atau mati. Dia tak bergerak. 321 00:19:11,528 --> 00:19:13,530 Saya kata, "Mungkin nadi dia masih ada." 322 00:19:13,530 --> 00:19:15,198 Saya memalingkan sedikit muka dia 323 00:19:15,198 --> 00:19:18,326 supaya saya dapat merasa nadi dia 324 00:19:18,827 --> 00:19:20,161 dan nadi dia sangat lemah. 325 00:19:20,161 --> 00:19:24,708 Seseorang di belakang saya memberi respons dan kata, 326 00:19:24,708 --> 00:19:27,210 "Itu John Lennon." Kemudian saya sedar. 327 00:19:27,210 --> 00:19:28,879 Saya kata, "Oh Tuhan, ini John Lennon." 328 00:19:29,921 --> 00:19:32,215 Ramai orang dah berkumpul waktu ini. 329 00:19:32,799 --> 00:19:35,927 Kami bawa dia ke luar, letak dalam kereta dan... 330 00:19:35,927 --> 00:19:37,554 "Mari bawa dia pergi dari sini." 331 00:19:43,268 --> 00:19:45,353 Kami hubungi hospital dahulu, 332 00:19:45,353 --> 00:19:47,814 tapi kami tak beritahu tentang Lennon sebab wartawan 333 00:19:47,814 --> 00:19:49,941 mengawasi semua radio polis... 334 00:19:49,941 --> 00:19:51,860 Kami tak mahu keadaan huru-hara di sana. 335 00:19:54,070 --> 00:19:56,114 John dibawa ke Hospital Roosevelt... 336 00:19:56,114 --> 00:19:57,032 HOSPITAL ROOSEVELT 337 00:19:57,032 --> 00:19:59,034 ...salah satu unit kecemasan terbaik di Manhattan. 338 00:20:00,368 --> 00:20:01,828 UNIT RAWATAN RAPI 339 00:20:01,828 --> 00:20:03,371 Kami tahu dia ditembak. 340 00:20:03,371 --> 00:20:05,498 Kami tahu pendarahan dia teruk. 341 00:20:08,084 --> 00:20:10,837 {\an8}John Lennon ialah ahli Beatles kegemaran saya. 342 00:20:10,837 --> 00:20:11,755 {\an8}BARBARA KAMMERER JURURAWAT BILIK KECEMASAN 343 00:20:11,755 --> 00:20:15,050 {\an8}Ia sangat tragik sebab itu saja peluang 344 00:20:15,050 --> 00:20:16,468 berjumpa dia sepanjang hidup saya. 345 00:20:16,468 --> 00:20:19,304 KECEMASAN HOSPITAL ROOSEVELT 346 00:20:20,388 --> 00:20:22,474 Saya berlari ke sana. Saya kata, "Apa terjadi?" 347 00:20:22,474 --> 00:20:23,975 Mereka kata, "Ada luka tembakan." 348 00:20:23,975 --> 00:20:25,560 Kami melihat dia. 349 00:20:26,311 --> 00:20:28,396 {\an8}Kami merawat dia, memberi cecair intravena... 350 00:20:28,396 --> 00:20:29,689 {\an8}DR DAVID HALLERAN DOKTOR BILIK KECEMASAN 351 00:20:29,689 --> 00:20:32,734 {\an8}...mengepam jantung dia supaya berdegup. 352 00:20:33,401 --> 00:20:34,986 Mereka masukkan tiub supaya dia bernafas. 353 00:20:34,986 --> 00:20:37,530 Tiba-tiba ada orang kata, 354 00:20:37,530 --> 00:20:39,282 "Hei, itu seperti John Lennon." 355 00:20:39,282 --> 00:20:41,868 Saya kata, "Tak, mustahil." 356 00:20:41,868 --> 00:20:45,622 Mereka mula mencari di pakaian dan dompet dia. 357 00:20:45,622 --> 00:20:47,624 Ada gambar dia dan 358 00:20:47,624 --> 00:20:50,085 Sean dengan Yoko bersama Rolls-Royce putih di belakang. 359 00:20:50,085 --> 00:20:53,713 Oh Tuhan, itu John Lennon. 360 00:20:57,342 --> 00:20:59,803 Semasa doktor masih merawat Lennon, 361 00:20:59,803 --> 00:21:02,639 berita tentang dia ditembak mula tersebar. 362 00:21:03,765 --> 00:21:05,850 Kami baru terima cerita yang agak mengejutkan. 363 00:21:05,850 --> 00:21:08,853 Lelaki yang dikenal pasti sebagai John Lennon, 364 00:21:08,853 --> 00:21:12,148 bekas ahli Beatles, ditembak di Central Park West, 365 00:21:12,148 --> 00:21:14,067 di luar kediaman dia di bangunan Dakota. 366 00:21:14,067 --> 00:21:16,403 Polis segera bawa dia ke Hospital Roosevelt. 367 00:21:16,403 --> 00:21:18,655 Kami akan laporkan jika ada maklumat lanjut malam ini. 368 00:21:18,655 --> 00:21:20,407 Kami cuba hubungi polis, 369 00:21:20,407 --> 00:21:23,326 hospital, isteri dia, Yoko Ono, untuk dapatkan 370 00:21:23,326 --> 00:21:25,745 komen mereka malam ini dan mengetahui lebih lanjut 371 00:21:25,745 --> 00:21:26,830 tentang kejadian ini. 372 00:21:27,998 --> 00:21:30,500 {\an8}Bilik berita cuba mendapatkan cerita, 373 00:21:30,500 --> 00:21:34,713 tapi keadaan luka Lennon sangat jelas 374 00:21:34,713 --> 00:21:36,172 pada doktor yang merawat dia. 375 00:21:36,172 --> 00:21:37,090 BERDOA 376 00:21:37,090 --> 00:21:39,259 Tangan saya pada jantung 377 00:21:39,259 --> 00:21:41,428 dan saya cuba memicitnya seperti 378 00:21:42,262 --> 00:21:43,513 ia cuba berdegup sendiri. 379 00:21:43,513 --> 00:21:44,848 Saya terus mengepamnya. 380 00:21:46,308 --> 00:21:48,435 Saya berharap sesuatu dapat... 381 00:21:49,060 --> 00:21:51,187 Ada tanda untuk hidup. 382 00:21:53,565 --> 00:21:55,567 {\an8}Malangnya, ia tak mencukupi. 383 00:21:56,860 --> 00:22:02,240 Ia mengambil masa 45 minit sebelum ia menjadi 384 00:22:02,240 --> 00:22:05,452 sia-sia dan kami terus... 385 00:22:05,452 --> 00:22:07,913 Kami isytiharkan kematian dan berhenti. 386 00:22:11,666 --> 00:22:13,710 Ia sangat sunyi. 387 00:22:14,502 --> 00:22:16,463 Kami masih mahu teruskan lagi, tapi sekarang, 388 00:22:16,463 --> 00:22:19,966 kami berhenti dan kami tergamam. 389 00:22:19,966 --> 00:22:23,929 Malangnya, ia sangat senyap. 390 00:22:23,929 --> 00:22:26,973 {\an8}Semasa dia isytiharkannya dan ia dah berakhir... 391 00:22:26,973 --> 00:22:28,058 {\an8}DEARTRA SATO JURURAWAT BILIK KECEMASAN 392 00:22:28,058 --> 00:22:32,520 {\an8}...Muzak memainkan lagu "Imagine" semasa kami keluar. 393 00:22:36,316 --> 00:22:38,735 Semua orang tersedar waktu itu. 394 00:22:39,527 --> 00:22:42,656 Mungkin jika saya buat ini atau itu... Saya rasa seperti saya gagal. 395 00:22:43,406 --> 00:22:45,408 Rahmat. Tuhan rahmati awak. 396 00:22:45,408 --> 00:22:46,993 Tuhan rahmati awak. 397 00:22:55,794 --> 00:22:59,548 Saya sedang bekerja dan isteri saya datang. 398 00:23:01,007 --> 00:23:04,719 Wajah dia pucat dan dia kata, "Saya perlu cakap dengan awak." 399 00:23:04,719 --> 00:23:06,846 Dia kata John telah ditembak. 400 00:23:08,640 --> 00:23:12,602 Kami menaiki teksi dengan segera dan teksi itu memasang radio. 401 00:23:12,602 --> 00:23:14,563 Itu saja yang mereka bincangkan. 402 00:23:14,563 --> 00:23:17,816 Sekali lagi, John Lennon, bekas anggota Beatles, ditembak dua kali 403 00:23:17,816 --> 00:23:20,902 di belakang, sekarang berada di hospital Bandar Raya New York. 404 00:23:20,902 --> 00:23:23,405 Masih tiada laporan tentang keadaan dia. 405 00:23:23,905 --> 00:23:26,449 Penerbit lagu Jack Douglas dan isterinya tiba 406 00:23:26,449 --> 00:23:28,994 di hospital dan dilarang masuk. 407 00:23:28,994 --> 00:23:30,912 Nama saya Jack Douglas. Saya baru bersama dia tadi. 408 00:23:30,912 --> 00:23:33,707 Pergi. Kami tahu semua ini, tapi awak harus pergi. 409 00:23:34,332 --> 00:23:36,293 {\an8}Kami tak boleh pergi. Yoko atau Fred ada di sini? 410 00:23:36,293 --> 00:23:37,627 {\an8}Yoko ada di sini. 411 00:23:37,627 --> 00:23:39,588 {\an8}Boleh beritahu mereka Jack ada di sini? 412 00:23:39,588 --> 00:23:42,007 Boleh beritahu Yoko yang Jack ada di sini? 413 00:23:42,007 --> 00:23:47,888 Saya fikir dia ditembak, tapi dia masih hidup. 414 00:23:48,555 --> 00:23:50,599 Itu yang saya harapkan. 415 00:23:50,599 --> 00:23:52,434 - Beritahu seseorang saya ada di sini. - Dia rapat dengan mereka. 416 00:23:52,434 --> 00:23:55,312 Dia tinggalkan saya lima minit lalu untuk pulang. 417 00:23:55,312 --> 00:23:57,314 Ini kawan baik mereka. 418 00:23:57,314 --> 00:23:58,732 Dia perlu sokongan sekarang. 419 00:23:58,732 --> 00:24:00,817 Boleh beritahu dia yang Jack ada di sini? 420 00:24:01,818 --> 00:24:03,987 Sekarang kakitangan perubatan 421 00:24:03,987 --> 00:24:07,240 perlu beritahu Yoko tentang kematian John. 422 00:24:07,240 --> 00:24:10,201 Dia berlutut dan saya berlutut di sebelah dia. 423 00:24:11,077 --> 00:24:14,456 Dia peluk saya dan berulang kali saya kata dia bukan dalam kesakitan. 424 00:24:14,456 --> 00:24:15,957 Dia tak takut. 425 00:24:19,669 --> 00:24:22,505 Kemudian Yoko kata, "Saya harus pulang. 426 00:24:22,505 --> 00:24:24,007 Saya perlu berjumpa anak saya." 427 00:24:25,884 --> 00:24:29,429 {\an8}Saya tak mahu dia dengarnya di radio atau TV. 428 00:24:35,685 --> 00:24:38,104 Pintu depan penuh dengan mereka. 429 00:24:38,104 --> 00:24:39,397 Wartawan. 430 00:24:39,397 --> 00:24:42,192 Saya kata, "Beritahu pemandu untuk pergi ke 59th Street 431 00:24:42,192 --> 00:24:44,110 dan kami akan mengiringi awak melalui pintu tepi." 432 00:24:44,110 --> 00:24:45,320 Kami buat begitu. 433 00:24:45,320 --> 00:24:47,572 POLIS 434 00:24:47,572 --> 00:24:51,159 {\an8}Masukkan dia ke dalam kereta dan dia pulang ke Dakota. 435 00:24:56,081 --> 00:25:00,043 Kami tunggu di sana sehingga mereka umumkan dia dah mati. 436 00:25:00,043 --> 00:25:01,461 Tapi... 437 00:25:03,255 --> 00:25:08,843 ia sangat teruk. 438 00:25:17,811 --> 00:25:19,062 Jatuh kali ketiga. 439 00:25:19,062 --> 00:25:21,398 Berita kematian Lennon sukar untuk dibendung... 440 00:25:21,398 --> 00:25:22,315 {\an8}JATUH KALI KETIGA DAN LIMA 441 00:25:22,315 --> 00:25:24,734 {\an8}...dan juruhebah Monday Night Football 442 00:25:24,734 --> 00:25:27,696 yang mempertimbangkan semasa tak ke udara 443 00:25:27,696 --> 00:25:29,531 sama ada mereka patut beritahu orang ramai. 444 00:25:29,531 --> 00:25:32,033 Saya rasa situasi perlawanan ini 445 00:25:32,033 --> 00:25:34,411 tak sesuai untuk sampaikan berita kilat itu. 446 00:25:34,411 --> 00:25:36,913 - Bolehkah? - Ya. Ia boleh disampaikan. 447 00:25:36,913 --> 00:25:38,915 - Bolehkah? - Ya. 448 00:25:38,915 --> 00:25:41,459 Kita perlu lakukannya. Kita tahu. 449 00:25:41,459 --> 00:25:43,545 - Baik. - Saya tak... Tunggu. 450 00:25:43,545 --> 00:25:45,422 - Ini satu tragedi... - Baiklah. 451 00:25:45,422 --> 00:25:47,507 ...dan ini akan mengejutkan semua orang. 452 00:25:47,507 --> 00:25:49,551 Baiklah. Saya akan beritahu. 453 00:25:53,221 --> 00:25:55,181 Satu tragedi dahsyat 454 00:25:55,181 --> 00:25:58,768 di Bandar Raya New York yang disahkan oleh ABC News kepada kami. 455 00:25:58,768 --> 00:26:02,272 John Lennon, ditembak di luar pangsapuri dia, 456 00:26:02,272 --> 00:26:07,110 dibawa ke Hospital Roosevelt dan mati semasa ketibaan. 457 00:26:08,778 --> 00:26:12,157 Sukar untuk kembali bermain selepas berita kilat itu. 458 00:26:12,157 --> 00:26:15,702 Ya. Tinggal tiga saat lagi. 459 00:26:15,702 --> 00:26:18,121 Bagaimana Monday Night Football tahu? 460 00:26:18,121 --> 00:26:21,750 Semasa kami bawa Lennon, ada seorang lelaki di atas pengusung. 461 00:26:22,918 --> 00:26:26,171 {\an8}Dia seorang penerbit untuk salah satu syarikat berita. 462 00:26:26,171 --> 00:26:28,798 Dia menunggang motosikal dan dilanggar oleh teksi. 463 00:26:28,798 --> 00:26:31,259 Sudah tentu dia bercakap dengan salah seorang polis. 464 00:26:31,259 --> 00:26:35,347 Setelah polis beritahu dia, ABC News juga tahu. 465 00:26:35,347 --> 00:26:37,807 Sudah tentu semua orang tahu selepas itu. 466 00:26:37,807 --> 00:26:40,060 Satu, dua. Cubaan. 467 00:26:40,060 --> 00:26:42,687 {\an8}- Awak perlu baca tajuk berita. - Cubaan, satu dua. Cubaan. 468 00:26:42,687 --> 00:26:43,772 {\an8}TAJUK BERITA 469 00:26:44,648 --> 00:26:47,234 Kami baru terima ini daripada United Press International malam ini. 470 00:26:47,234 --> 00:26:49,277 Bekas ahli Beatles, John Lennon, meninggal dunia. 471 00:26:49,778 --> 00:26:52,572 Dia dibunuh malam ini di pangsapuri Manhattan dia. 472 00:26:52,572 --> 00:26:55,742 Dia ditembak tiga kali menurut laporan. 473 00:26:55,742 --> 00:26:58,411 Dia dibawa ke Hospital Roosevelt dengan kecederaan parah, 474 00:26:58,954 --> 00:27:00,038 tapi dia mati di sana. 475 00:27:00,038 --> 00:27:01,164 GARISAN POLIS JANGAN LINTAS 476 00:27:01,164 --> 00:27:05,752 Dalam beberapa minit, beratus dan kemudian beribu orang 477 00:27:06,419 --> 00:27:08,630 berkumpul di luar bangunan Dakota. 478 00:27:10,048 --> 00:27:12,133 Semua berundur. Kosongkan jalan. 479 00:27:12,133 --> 00:27:13,885 Kosongkan jalan. 480 00:27:13,885 --> 00:27:15,595 Dia tak mati. 481 00:27:15,595 --> 00:27:17,389 Itu tak benar. 482 00:27:18,181 --> 00:27:19,641 Awak tahu doktor baru umumkannya? 483 00:27:19,641 --> 00:27:20,892 Ya, tapi saya tak peduli. 484 00:27:20,892 --> 00:27:23,019 Mereka kata begitu untuk menyuruh orang beredar. 485 00:27:23,019 --> 00:27:25,522 Dia tak mati. Tak mungkin John Lennon dah mati. 486 00:27:29,025 --> 00:27:31,069 Baik, berundur. Kosongkan jalan... 487 00:27:31,069 --> 00:27:35,407 Perkara yang membuat saya susah hati 488 00:27:35,407 --> 00:27:41,413 selama bertahun-tahun ialah biasanya saya pulang bersama dia. 489 00:27:43,206 --> 00:27:47,294 Berapa kali saya bayangkan semula berada dalam limusin bersama dia, 490 00:27:48,712 --> 00:27:52,632 dia keluar, saya nampak orang gila ini, 491 00:27:52,632 --> 00:27:57,637 menyerang dia dan dunia ini menjadi berbeza? 492 00:27:59,347 --> 00:28:03,518 Saya bayangkan semula berulang kali dan saya mula hilang akal. 493 00:28:12,944 --> 00:28:16,781 Di Dakota, peminat berkabung di jalanan. 494 00:28:19,034 --> 00:28:20,911 Kesedihan dan kejutan 495 00:28:20,911 --> 00:28:24,039 seperti ini tak pernah berlaku semasa kematian penyanyi dan penulis lagu. 496 00:28:24,039 --> 00:28:27,000 John Lennon dan The Beatles dianggap istimewa 497 00:28:27,000 --> 00:28:28,376 dalam kehidupan seluruh generasi. 498 00:28:34,799 --> 00:28:39,638 Saya tak tahu tempat lain untuk dituju. Saya perlu berada di sini. 499 00:28:39,638 --> 00:28:41,514 Saya tak tahu cara untuk jelaskan. 500 00:28:43,892 --> 00:28:49,105 Saya perlu datang dan percaya ia benar-benar berlaku. 501 00:28:49,105 --> 00:28:51,524 Ada orang tergamak menembak John Lennon. 502 00:28:51,524 --> 00:28:53,026 Dia seorang genius. 503 00:28:56,071 --> 00:29:00,033 Semasa John masih hidup, dia memberi lebih banyak kasih sayang 504 00:29:00,033 --> 00:29:02,869 berbanding kebanyakan lelaki dan wanita di dunia ini. 505 00:29:03,370 --> 00:29:05,997 Kami mahu buktikan kasih sayang masih ada, walaupun John dah tiada. 506 00:29:07,415 --> 00:29:10,001 Semangat dia masih ada walaupun dia dah mati. 507 00:29:10,001 --> 00:29:12,629 Semangat dia ada bersama kami dan semua orang di sini. 508 00:29:14,548 --> 00:29:17,092 Kesedihan orang ramai yang sama 509 00:29:17,759 --> 00:29:19,427 dapat dilihat di seluruh dunia. 510 00:29:19,427 --> 00:29:21,596 Ada reaksi di kedua-dua belah lautan Atlantik 511 00:29:21,596 --> 00:29:24,307 terhadap pembunuhan bekas ahli Beatles, John Lennon, pagi tadi. 512 00:29:24,307 --> 00:29:26,768 Dia ditembak mati di luar rumah dia di New York. 513 00:29:26,768 --> 00:29:30,188 Liverpool, England, ialah tempat istimewa untuk berkumpul hari ini. 514 00:29:30,188 --> 00:29:33,191 Di bawah matahari musim sejuk di medan utama Liverpool, 515 00:29:33,191 --> 00:29:34,776 beribu orang hadir. 516 00:29:34,776 --> 00:29:39,739 Doktor merawat 110 orang, kebanyakannya disebabkan keletihan. 517 00:29:40,240 --> 00:29:41,658 Mereka ialah golongan pekerja, 518 00:29:41,658 --> 00:29:44,160 orang yang membesar bersama John Lennon. 519 00:29:44,160 --> 00:29:45,996 Dia juga begitu dahulu. 520 00:29:48,665 --> 00:29:51,209 Wartawan bersemangat 521 00:29:51,209 --> 00:29:53,253 untuk menemu ramah bekas ahli kumpulan Lennon. 522 00:29:53,253 --> 00:29:55,755 Saya sangat terkejut. Ia berita buruk. 523 00:29:56,256 --> 00:29:58,508 Bila awak... Bagaimana awak tahu tentangnya? 524 00:29:58,508 --> 00:30:00,176 Saya dapat panggilan pagi tadi. 525 00:30:00,719 --> 00:30:03,221 - Daripada siapa? - Kawan saya. 526 00:30:03,722 --> 00:30:05,473 Awak mahu menghadiri pengebumian? 527 00:30:05,473 --> 00:30:07,100 Saya tak tahu lagi. 528 00:30:07,851 --> 00:30:09,394 Ia tak menyenangkan, bukan? 529 00:30:09,394 --> 00:30:11,897 Okey. Selamat tinggal. Selamat malam, semua. 530 00:30:11,897 --> 00:30:13,773 Terima kasih. Pergi. Selamat tinggal. 531 00:30:15,358 --> 00:30:17,944 Selepas kejutan awal pembunuhan Lennon, 532 00:30:17,944 --> 00:30:22,198 perhatian beralih kepada suspek yang berada dalam tahanan polis. 533 00:30:22,198 --> 00:30:24,576 ...motifnya bukan rompakan. 534 00:30:24,576 --> 00:30:26,661 Awak boleh jelaskan lebih lagi tentang situasi itu? 535 00:30:27,787 --> 00:30:31,416 {\an8}Saya tak boleh jelaskan lebih khusus daripada itu. 536 00:30:31,416 --> 00:30:34,002 {\an8}Nampaknya rompakan bukan motifnya. 537 00:30:35,003 --> 00:30:37,589 Ada masalah lain semasa dia ditangkap? 538 00:30:38,465 --> 00:30:39,883 Tiada setahu saya. 539 00:30:43,929 --> 00:30:48,141 Detektif Ron Hoffman mengetuai siasatan. 540 00:30:48,141 --> 00:30:50,143 Awak tahu apa terjadi pada dia? 541 00:30:50,143 --> 00:30:52,312 Dia keluar dari pangsapuri dia... Dia keluar 542 00:30:53,647 --> 00:30:56,524 daripada sebuah limusin di depan... tiba di rumah, 543 00:30:56,524 --> 00:30:59,069 dan dia ditembak dari belakang di ruang depan pangsapurinya. 544 00:30:59,069 --> 00:31:00,820 - Cakap lebih kuat. - Tak tahu sebabnya? 545 00:31:00,820 --> 00:31:02,822 - Tiada pertengkaran? - Tiada buat masa ini. 546 00:31:10,121 --> 00:31:13,833 Kami tak guna istilah, "ketua detektif." 547 00:31:13,833 --> 00:31:16,253 TV selalu sebut begitu. 548 00:31:16,253 --> 00:31:19,047 {\an8}Saya cuma digelar lelaki yang diberi kes itu. 549 00:31:19,047 --> 00:31:19,965 {\an8}RON HOFFMAN DETEKTIF NYPD 550 00:31:19,965 --> 00:31:21,550 {\an8}Ia salah saya jika ia gagal. 551 00:31:22,759 --> 00:31:25,178 {\an8}Ada khabar angin tentang suspek kedua. 552 00:31:25,178 --> 00:31:27,472 {\an8}- Itu benar? - Saya tak tahu. Saya... 553 00:31:27,472 --> 00:31:29,015 {\an8}Awak kata pemuda. Berapa umurnya? 554 00:31:29,891 --> 00:31:31,851 {\an8}Kamu mendesak saya. Saya tak tahu. 555 00:31:31,851 --> 00:31:34,312 {\an8}- Maaf. Kami cuma... - Saya tak tahu. Pemuda, umur 20-an. 556 00:31:34,312 --> 00:31:35,647 {\an8}Saya nampak dia untuk seketika. 557 00:31:35,647 --> 00:31:39,276 Serta-merta saya tahu ia akan jadi kes penting 558 00:31:40,110 --> 00:31:42,737 dan kami tak boleh buat kesilapan. 559 00:31:50,161 --> 00:31:54,583 Pelakunya ditahan 560 00:31:54,583 --> 00:31:57,168 dan dibawa ke balai untuk diproses. 561 00:32:00,755 --> 00:32:03,842 Ia sangat sibuk. 562 00:32:04,759 --> 00:32:06,803 Telefon mula berbunyi. 563 00:32:06,803 --> 00:32:10,223 Saya dapat panggilan dari seluruh dunia. 564 00:32:12,475 --> 00:32:15,228 Tekanan saya rasai lebih daripada biasa. 565 00:32:15,228 --> 00:32:17,272 - Lebih banyak. - Ketua. 566 00:32:17,272 --> 00:32:19,024 Ketua. 567 00:32:19,024 --> 00:32:21,651 Detektif menyoal dia di atas, 568 00:32:21,651 --> 00:32:24,446 cuba menyiasat fikiran dia. 569 00:32:26,573 --> 00:32:27,866 Dia bukan dalam sel. 570 00:32:27,866 --> 00:32:30,493 {\an8}Dia berada dalam pejabat detektif. 571 00:32:30,493 --> 00:32:34,372 {\an8}Dia duduk dan ada tiga atau empat orang bercakap dengan dia. 572 00:32:34,372 --> 00:32:37,959 Rupa dia bukan seperti orang yang ganas. 573 00:32:40,503 --> 00:32:43,965 Selepas lihat lelaki ini, kita akan kata, "Dia tembak seseorang? 574 00:32:43,965 --> 00:32:46,593 Tak mungkin." Rupa dia seperti budak kolej nerda. 575 00:32:47,219 --> 00:32:50,639 Mereka cuba dapatkan sebanyak maklumat yang boleh daripada dia, 576 00:32:50,639 --> 00:32:52,682 mempermainkan dia. 577 00:32:52,682 --> 00:32:57,187 Cuba berkawan dengan dia supaya dia berkongsi maklumat. 578 00:32:57,187 --> 00:32:59,397 Itu caranya. 579 00:33:09,074 --> 00:33:11,201 Apabila seseorang ditahan, kami terus 580 00:33:11,201 --> 00:33:13,828 hubungi Biro Pengecaman Jenayah. 581 00:33:15,080 --> 00:33:16,498 Cuba dapatkan rekod dia. 582 00:33:16,498 --> 00:33:17,832 Mereka gelarnya rekod jenayah. 583 00:33:20,043 --> 00:33:22,462 Kami tak tahu latar belakang lelaki ini. 584 00:33:23,380 --> 00:33:25,382 Saya tiada bukti. Tiada apa-apa. 585 00:33:25,966 --> 00:33:27,968 Dia orang tak penting. 586 00:33:29,386 --> 00:33:33,390 Dia datang tanpa rekod jenayah, tanpa rekod apa-apa. 587 00:33:36,810 --> 00:33:40,105 Saksi mula muncul selepas berita tersebar. 588 00:33:41,731 --> 00:33:46,111 Pemandu teksi, Mark Snyder, tiba di balai. 589 00:33:49,072 --> 00:33:52,033 Saya tahu lelaki ini menaiki teksi saya sebelum berita tersebar. 590 00:33:53,577 --> 00:33:54,786 Sentiasa tanya tentang John Lennon. 591 00:33:54,786 --> 00:33:55,704 {\an8}MARK SNYDER PEMANDU TEKSI 592 00:33:55,704 --> 00:33:57,956 {\an8}Saya fikir mungkin dia pelakunya. 593 00:33:59,541 --> 00:34:02,294 Saya pergi ke balai polis yang menahan dia. 594 00:34:02,794 --> 00:34:04,254 Saya beritahu mereka semuanya. 595 00:34:13,221 --> 00:34:14,722 Saya bekerja syif malam. 596 00:34:16,432 --> 00:34:20,561 Saya memandu teksi ke bandar, utara 8th Avenue. 597 00:34:24,941 --> 00:34:26,693 Saya nampak orang panggil saya. 598 00:34:30,070 --> 00:34:34,576 Nampaknya dia membawa beg dufel dan rupanya seperti askar. 599 00:34:42,876 --> 00:34:47,213 Perkara pertama dia kata kepada saya, "Saya penerbit The Rolling Stones. 600 00:34:47,838 --> 00:34:52,594 Saya baru pulang daripada sesi rakaman dengan The Beatles. 601 00:34:52,594 --> 00:34:55,972 Mereka dah bersama semula." Apa saya patut katakan? 602 00:34:55,972 --> 00:34:57,349 "Ya, baiklah." 603 00:34:59,392 --> 00:35:02,103 Saya tanya dia, "Awak ingat lagu yang baharu?" 604 00:35:03,146 --> 00:35:05,565 Dia marah. "Saya takkan beritahu awak. 605 00:35:05,565 --> 00:35:06,983 Lupakannya." 606 00:35:09,736 --> 00:35:13,615 Dia menyelak buku nota dengan laju. 607 00:35:13,615 --> 00:35:16,743 Saya lihat cermin pandang belakang dan halamannya kosong. 608 00:35:18,662 --> 00:35:21,623 Dia kata, "Turunkan saya di sini." Jadi saya belok dan turunkan dia. 609 00:35:23,166 --> 00:35:26,336 Dia berjalan ke tempat pemandu dulu. 610 00:35:26,336 --> 00:35:27,837 Turunkan tingkap. 611 00:35:28,463 --> 00:35:30,257 Dia bayar tambang. 612 00:35:31,675 --> 00:35:34,553 Dia kata, "Nama saya Mark David Chapman. 613 00:35:35,053 --> 00:35:36,596 Awak akan ingat nama saya." 614 00:35:42,310 --> 00:35:44,521 Pasukan penyiasat tahu 615 00:35:44,521 --> 00:35:47,190 mereka menguruskan kes luar biasa. 616 00:35:47,774 --> 00:35:50,986 Ia tak masuk akal bagi detektif. 617 00:35:51,570 --> 00:35:55,323 Salah satu perkara pelik semasa dia ditangkap, 618 00:35:55,323 --> 00:35:58,535 dia membaca buku bertajuk Catcher in the Rye. 619 00:36:00,704 --> 00:36:03,290 Dia berdiri di sana dan dia mahu ditangkap. 620 00:36:03,290 --> 00:36:06,626 Dia boleh pergi dan berada di jalanan di Manhattan. 621 00:36:06,626 --> 00:36:08,336 Saya masih akan mencari dia. 622 00:36:10,005 --> 00:36:11,423 Dia bersendirian? 623 00:36:12,883 --> 00:36:15,886 Ada orang bantu dia dari jauh? 624 00:36:16,469 --> 00:36:20,307 Sentiasa ada sebab apabila seseorang membunuh. 625 00:36:20,307 --> 00:36:21,558 Apa sebabnya? 626 00:36:22,559 --> 00:36:24,060 {\an8}EPISOD SETERUSNYA 627 00:36:24,060 --> 00:36:27,814 {\an8}Fail FBI mendedahkan Lennon dianggap sebagai ancaman politik. 628 00:36:27,814 --> 00:36:29,941 {\an8}Saya buka pintu dan ada orang berdiri 629 00:36:29,941 --> 00:36:31,109 {\an8}di seberang jalan. 630 00:36:31,109 --> 00:36:32,986 {\an8}Saya masuk kereta dan mereka mengekori saya. 631 00:36:32,986 --> 00:36:34,571 {\an8}Tiba-tiba saya sedar ini serius. 632 00:36:34,571 --> 00:36:35,947 {\an8}Mereka mahu tangkap saya. 633 00:36:35,947 --> 00:36:39,576 {\an8}Kita mahu bawa pulang askar kita. Dengan semua senjata. 634 00:36:39,576 --> 00:36:45,665 {\an8}Jawatan tertinggi mengambil langkah untuk menangani masalah Lennon itu. 635 00:37:38,218 --> 00:37:40,220 Terjemahan sari kata oleh Nazri Yusof