1 00:00:12,847 --> 00:00:14,724 Man måste ställa sig frågan 2 00:00:14,724 --> 00:00:19,062 varför John Lennons död gjorde ett så djupt avtryck för så många? 3 00:00:21,648 --> 00:00:25,860 Vi ska nu ha tio minuters tyst bön, 4 00:00:25,860 --> 00:00:27,153 enligt Yoko Onos önskemål, 5 00:00:27,153 --> 00:00:29,364 - för John Lennons själ. - Mina damer och herrar, 6 00:00:29,364 --> 00:00:31,449 {\an8}vänligen stäng av alla radioapparater. 7 00:00:31,449 --> 00:00:33,159 {\an8}ALLT HAN SA VAR: GE FREDEN EN CHANS 8 00:00:33,577 --> 00:00:38,123 {\an8}Vänligen sluta med all försäljning. 9 00:00:38,915 --> 00:00:41,251 Meditera i stillhet. 10 00:00:41,835 --> 00:00:42,961 Vi börjar nu. 11 00:00:43,670 --> 00:00:45,714 Må vi alla be. Tack. 12 00:00:47,966 --> 00:00:50,594 GE FREDEN EN CHANS 13 00:00:52,888 --> 00:00:54,639 Lämna gatan. 14 00:00:54,639 --> 00:00:57,309 Den 8 december 1980 15 00:00:57,309 --> 00:01:01,062 mördades John Lennon utanför sitt hem i New York City. 16 00:01:01,938 --> 00:01:04,858 Okej, alla går över på andra sidan gatan. Kom igen. 17 00:01:06,735 --> 00:01:09,905 Otroligt nog, för ett brott av den räckvidden, 18 00:01:09,905 --> 00:01:12,198 gick fallet aldrig till rättegång. 19 00:01:13,366 --> 00:01:15,452 Juryuttagningen skulle börja idag, 20 00:01:15,452 --> 00:01:16,661 {\an8}men inne i rättssalen... 21 00:01:16,661 --> 00:01:17,579 {\an8}KRIMINALVÅRDEN 22 00:01:17,579 --> 00:01:19,456 ...var det tydligt att det inte skulle bli en rättegång. 23 00:01:20,749 --> 00:01:22,542 Vad som egentligen hände 24 00:01:22,542 --> 00:01:25,170 har aldrig blivit offentligt känt. 25 00:01:25,670 --> 00:01:28,298 Hela världen vet vem John Lennon var. 26 00:01:28,298 --> 00:01:30,091 Och nu försöker vi förstå... 27 00:01:30,091 --> 00:01:32,677 Vi försöker få en bild av den påstådda mördaren. 28 00:01:32,677 --> 00:01:34,763 Och där mörker finns, 29 00:01:34,763 --> 00:01:37,015 växer konspirationsteorier. 30 00:01:37,599 --> 00:01:39,851 FBI:s akter visar tydligt att 31 00:01:39,851 --> 00:01:41,186 Lennon sågs som ett politiskt hot. 32 00:01:41,186 --> 00:01:42,479 JUSTITIEDEPARTEMENTET 33 00:01:42,479 --> 00:01:43,688 {\an8}KONFIDENTIELLT JOHN WINSTON LENNON 34 00:01:43,688 --> 00:01:49,236 Steg togs på högsta nivå för att göra något åt problemet Lennon. 35 00:01:49,819 --> 00:01:52,239 Nu, 40 år senare, 36 00:01:52,864 --> 00:01:55,450 talar vittnen ut för första gången. 37 00:01:55,450 --> 00:01:57,619 Tiden har gått. Låt det bli offentligt. 38 00:01:57,619 --> 00:01:59,996 Jag vet inte. En gång för alla. 39 00:01:59,996 --> 00:02:04,417 Det är egentligen en resa in i en mördares tankevärld. 40 00:02:06,753 --> 00:02:10,006 I fallet med mordet på ett musikgeni 41 00:02:11,383 --> 00:02:16,680 och en av de mest frispråkiga fredsaktivister världen har sett. 42 00:02:16,680 --> 00:02:18,848 Ingen har nånsin gett freden en ärlig chans. 43 00:02:18,848 --> 00:02:20,767 Gandhi försökte, Martin Luther King också, 44 00:02:20,767 --> 00:02:22,143 men de blev skjutna. 45 00:02:56,219 --> 00:02:57,721 {\an8}RÄDDAREN I NÖDEN 46 00:03:14,112 --> 00:03:16,489 Avsnitt 1 47 00:03:28,293 --> 00:03:29,920 {\an8}BERÄTTARE: KIEFER SUTHERLAND 48 00:03:29,920 --> 00:03:34,049 {\an8}I slutet av 70-talet drog sig John Lennon undan offentlighetens ljus. 49 00:03:34,591 --> 00:03:37,260 Han bodde på sjunde våningen i Dakota Building 50 00:03:37,260 --> 00:03:39,554 vid randen av Central Park i New York, 51 00:03:39,554 --> 00:03:45,268 dit han dragit sig undan med sin fru Yoko Ono och sin son Sean. 52 00:03:51,066 --> 00:03:54,236 Laurie Kaye, producent för RKO Radio, 53 00:03:54,819 --> 00:03:57,322 flög till New York den 8 december 1980 54 00:03:57,822 --> 00:04:02,202 för sitt drömuppdrag: en intervju med John Lennon. 55 00:04:04,246 --> 00:04:06,748 {\an8}Det var rena drömmen för mig... 56 00:04:06,748 --> 00:04:07,791 {\an8}PRODUCENT 57 00:04:07,791 --> 00:04:10,835 {\an8}...för John var min idol, min ikon. 58 00:04:13,338 --> 00:04:17,007 Jag hade alltid varit ett fan av Beatles, så jag var taggad. 59 00:04:17,634 --> 00:04:23,139 John hade bokstavligen varit borta från musikbranschen i fem år, 60 00:04:23,139 --> 00:04:25,350 men han hade inte gett några intervjuer. 61 00:04:25,350 --> 00:04:29,354 Han hade i princip försvunnit helt. 62 00:04:35,360 --> 00:04:37,904 Assistenten släppte in oss. 63 00:04:37,904 --> 00:04:38,989 Förlåt att jag är sen. 64 00:04:38,989 --> 00:04:41,116 Hon brukar alltid släppa in mig, men hon... 65 00:04:41,116 --> 00:04:43,827 Han kom in och satte sig. 66 00:04:43,827 --> 00:04:45,537 Yoko satt på en annan stol. 67 00:04:45,537 --> 00:04:48,331 Nej, nej... För de väntade på, du vet. 68 00:04:48,331 --> 00:04:51,293 Detta var hans sista intervju någonsin. 69 00:04:51,293 --> 00:04:52,878 Vad är det? Jaha, en mikrofon. 70 00:04:52,878 --> 00:04:54,629 - Låt mig slappna av, bara. - Så här. 71 00:04:54,629 --> 00:04:55,547 KL 14:30 72 00:04:55,547 --> 00:04:56,965 Hallå. Testar. 73 00:04:56,965 --> 00:04:58,383 - Spelar vi in? - De spelar in. 74 00:04:58,383 --> 00:04:59,759 De spelar in, raring. 75 00:04:59,759 --> 00:05:02,429 Okej, vi kör när ni är klara. 76 00:05:03,889 --> 00:05:06,683 Hur känns det att efter fem års tystnad 77 00:05:06,683 --> 00:05:08,518 öppna dig för folk? 78 00:05:09,144 --> 00:05:11,980 Jag säger: "Här är jag. Hur mår du? 79 00:05:11,980 --> 00:05:13,648 Är allt väl i din relation? 80 00:05:13,648 --> 00:05:15,233 Orkade du med allt? 81 00:05:15,233 --> 00:05:18,153 Visst var 70-talet jobbigt? Här är vi nu. 82 00:05:18,153 --> 00:05:20,530 Låt oss försöka göra 80-talet bra." 83 00:05:22,365 --> 00:05:27,787 Det var fantastiskt att prata med honom om hans politiska hållning. 84 00:05:27,787 --> 00:05:28,705 KRIGET ÄR ÖVER! 85 00:05:28,705 --> 00:05:30,332 Folk har makten. 86 00:05:30,332 --> 00:05:33,460 De har makten att skapa det samhälle de vill ha. 87 00:05:34,085 --> 00:05:36,171 Och jag tror att det är dags för förändring. 88 00:05:36,880 --> 00:05:39,758 Vi tror att vi är uppsplittrade i olika fragment: 89 00:05:39,758 --> 00:05:41,801 länder, kön, raser. 90 00:05:41,801 --> 00:05:43,470 Det är fel. 91 00:05:43,470 --> 00:05:47,724 Föreställ er, inga länder, ingen religion. 92 00:05:47,724 --> 00:05:49,267 Tänk er bara. 93 00:05:49,267 --> 00:05:50,894 Vore det så hemskt? 94 00:05:52,229 --> 00:05:55,982 Han såg fram emot att återvända till musiken. 95 00:05:55,982 --> 00:05:58,652 Man såg i hans ögon vad det betydde för honom. 96 00:05:59,444 --> 00:06:03,823 Artisters och poeters roll är att försöka uttrycka vad vi alla känner. 97 00:06:04,324 --> 00:06:05,450 Det är deras jobb. 98 00:06:05,450 --> 00:06:10,830 Inte som predikanter eller ledare, utan som en återspegling av oss alla. 99 00:06:14,834 --> 00:06:17,671 Jag anser inte mitt arbete fullgjort förrän jag är död. 100 00:06:17,671 --> 00:06:19,714 Och jag hoppas att det dröjer länge. 101 00:06:26,179 --> 00:06:28,640 Medan John intervjuades i Dakota Building, 102 00:06:29,516 --> 00:06:31,977 hade en grupp fans samlats på gatan nedanför. 103 00:06:33,895 --> 00:06:37,482 Portvakten Jay Hastings höll ett öga på dem. 104 00:06:38,483 --> 00:06:40,360 Varför har du inte uttalat dig förut? 105 00:06:40,360 --> 00:06:41,486 Förrän nu? 106 00:06:41,486 --> 00:06:43,905 {\an8}Jag ville inte ha problem. 107 00:06:43,905 --> 00:06:44,906 {\an8}PORTVAKT 108 00:06:44,906 --> 00:06:46,616 Men nu? 109 00:06:47,367 --> 00:06:49,411 Tiden har gått. Låt det bli offentligt. 110 00:06:49,411 --> 00:06:52,497 Jag vet inte. En gång för alla. 111 00:06:54,499 --> 00:06:57,127 NAMN - JAY HASTINGS KONTORIST 112 00:06:57,127 --> 00:06:58,795 Jobbet som portvakt 113 00:06:58,795 --> 00:07:00,839 var mest som säkerhetsvakt, 114 00:07:02,090 --> 00:07:05,552 men ingen pistol, inget vapen, inget sånt. 115 00:07:05,552 --> 00:07:08,221 Bara en alarmknapp om problem uppstod. 116 00:07:10,724 --> 00:07:12,767 Det fanns förstås jämt 117 00:07:12,767 --> 00:07:16,479 folk på gatan som ropade genom grinden. 118 00:07:17,188 --> 00:07:18,940 Det ekade på innergården. 119 00:07:18,940 --> 00:07:21,234 "Hej, John", eller så. 120 00:07:21,943 --> 00:07:24,779 Han är inte här. Ingen är hemma. Ut. 121 00:07:27,157 --> 00:07:31,286 Bäraren Joe Many jobbade också där den kvällen. 122 00:07:32,913 --> 00:07:34,748 Det hängde redan folk där. 123 00:07:34,748 --> 00:07:37,417 Groupies hängde framför byggnaden. 124 00:07:39,878 --> 00:07:41,963 De visste att om man var där länge nog... 125 00:07:41,963 --> 00:07:43,048 {\an8}BÄRARE 126 00:07:43,048 --> 00:07:45,175 {\an8}...lärde man sig när de brukade gå ut 127 00:07:45,175 --> 00:07:47,385 {\an8}på en promenad eller till frukost eller lunch, 128 00:07:47,385 --> 00:07:49,638 eller blev hämtade till studion. 129 00:07:52,682 --> 00:07:54,726 En av dem utanför Dakota Building 130 00:07:55,227 --> 00:07:57,395 fångade Joes uppmärksamhet den eftermiddagen. 131 00:07:57,896 --> 00:08:00,941 Han var en kort och knubbig kille. 132 00:08:00,941 --> 00:08:04,110 Han hängde inte bland de andra. 133 00:08:04,110 --> 00:08:07,072 De hängde där, och han var liksom bakom dem. 134 00:08:07,072 --> 00:08:08,156 Han liksom lyssnade. 135 00:08:08,156 --> 00:08:10,450 Jag frågade honom vad han gjorde där. 136 00:08:10,450 --> 00:08:13,787 Han sa att han ville ha Johns autograf. 137 00:08:13,787 --> 00:08:16,581 Av nån anledning minns jag att han sa att han inte 138 00:08:16,581 --> 00:08:19,292 egentligen gillade hans musik, men han var samlare 139 00:08:19,876 --> 00:08:22,754 och samlade på saker som... Han sa visst 140 00:08:22,754 --> 00:08:25,298 att han samlade på fjärilar eller nåt annat konstigt. 141 00:08:26,132 --> 00:08:28,176 När ska det här sändas, är det tänkt? 142 00:08:28,176 --> 00:08:30,762 - Jag vill gärna lyssna om jag... - Vi skickar en kopia. 143 00:08:30,762 --> 00:08:33,222 Ja. Jag vill gärna lyssna på det. 144 00:08:33,222 --> 00:08:38,144 Yoko svarade i telefon och sa till John: "Oj, vi måste gå." 145 00:08:39,437 --> 00:08:40,438 Vad skrev hon? 146 00:08:40,438 --> 00:08:42,691 - Jag ser inte. - "Till vem" är till dig. 147 00:08:42,691 --> 00:08:44,609 Jag går igenom det med kulspetspenna. 148 00:08:44,609 --> 00:08:46,319 Och mellan dem båda 149 00:08:46,319 --> 00:08:48,280 får man trycket, och sen kan man... 150 00:08:48,280 --> 00:08:50,031 {\an8}Yoko, jag gör det här nu. 151 00:08:50,949 --> 00:08:52,117 {\an8}TILL LAURIE KRAM, YOKO ONO 152 00:08:52,117 --> 00:08:53,618 {\an8}Vilket fantastiskt par. 153 00:08:53,618 --> 00:08:57,080 {\an8}Jag kände en verklig koppling till dem. 154 00:08:57,080 --> 00:08:58,915 Så gärna. Du vet... 155 00:08:58,915 --> 00:09:01,251 {\an8}Jag är också ett fan av andra. 156 00:09:02,627 --> 00:09:05,755 {\an8}De skulle tillbringa kvällen i studion. 157 00:09:08,884 --> 00:09:10,343 KL 16:30 158 00:09:10,343 --> 00:09:13,138 Vi lämnade byggnaden tillsammans. 159 00:09:14,723 --> 00:09:19,144 Det var absolut fler människor framför Dakota Building, 160 00:09:19,144 --> 00:09:22,355 fans till Beatles och John Lennon, än när vi kom dit. 161 00:09:25,901 --> 00:09:27,527 Vi gick ut, 162 00:09:28,194 --> 00:09:33,783 och en ganska irriterande typ kom fram till mig 163 00:09:33,783 --> 00:09:35,869 och sa: "Pratade du med honom? 164 00:09:35,869 --> 00:09:37,329 Fick du hans autograf? 165 00:09:37,329 --> 00:09:39,205 Pratade du med honom? Fick du hans autograf? 166 00:09:39,205 --> 00:09:40,790 Pratade du med honom?" 167 00:09:43,543 --> 00:09:45,837 Vi trodde att han skulle gå. Det gjorde han inte. 168 00:09:47,047 --> 00:09:50,383 John och Yoko satte sig i limousinen. Den rullade iväg. 169 00:09:51,384 --> 00:09:53,678 Killen kom fram till mig igen. 170 00:09:54,179 --> 00:09:57,265 "Nå? Vad sa han? Vad sa han?" 171 00:09:57,265 --> 00:09:59,142 Jag vände mig om och gick. 172 00:10:03,438 --> 00:10:06,399 John och Yoko åker till inspelningsstudion 173 00:10:06,399 --> 00:10:10,111 för att göra klart en ny singel med producenten Jack Douglas. 174 00:10:11,738 --> 00:10:13,531 Vi jobbade med skivan. 175 00:10:14,491 --> 00:10:15,909 {\an8}Vi hade jättetrevligt. 176 00:10:15,909 --> 00:10:17,035 {\an8}SKIVPRODUCENT 177 00:10:17,035 --> 00:10:19,454 {\an8}Han var verkligen tillbaka. 178 00:10:19,454 --> 00:10:24,167 {\an8}Hann självförtroende var högre än nånsin. 179 00:10:26,378 --> 00:10:27,754 Vi zoomar, Bob. 180 00:10:27,754 --> 00:10:28,880 - Ja. - Var är den? 181 00:10:29,506 --> 00:10:31,675 Knappen fram är fokus, knappen bak är zooma, 182 00:10:31,675 --> 00:10:33,176 eller de här två knapparna. 183 00:10:34,261 --> 00:10:35,095 Beträffande filmer, 184 00:10:35,095 --> 00:10:38,348 en bra film är en som får en att vilja göra en film. 185 00:10:38,348 --> 00:10:39,599 "Jag önskar att jag gjort den. 186 00:10:39,599 --> 00:10:40,934 Jag går och gör den." 187 00:10:40,934 --> 00:10:43,562 Om jag hör en bra skiva vill jag göra en själv. 188 00:10:45,021 --> 00:10:46,940 Jag gör en liknande. 189 00:10:47,941 --> 00:10:49,693 - Trettioen och 32, va? - Ja. 190 00:10:49,693 --> 00:10:52,654 Kör ett prov, och pröva ett ackord, öh... 191 00:10:52,654 --> 00:10:56,199 När vi kom igång var hans kreativitet verkligen... 192 00:10:56,199 --> 00:10:57,284 Man kunde känna den. 193 00:10:58,910 --> 00:10:59,953 Okej. 194 00:10:59,953 --> 00:11:01,955 Allt gick perfekt. 195 00:11:01,955 --> 00:11:03,748 Han var helt enkelt på topp. 196 00:11:07,335 --> 00:11:08,920 Johns lyckliga hemliv, 197 00:11:08,920 --> 00:11:11,506 särskilt rollen som pappa till sin unga son Sean, 198 00:11:12,007 --> 00:11:14,759 inspirerade honom att göra musik igen. 199 00:11:16,177 --> 00:11:21,933 På tv-skärmen där borta fanns ett foto av Sean. 200 00:11:22,809 --> 00:11:27,147 Så när man tittade upp mot högtalarna fanns han där. 201 00:11:28,356 --> 00:11:30,567 Hans foto låg ute hela tiden, 202 00:11:30,567 --> 00:11:32,694 han såg på mig hela tiden. 203 00:11:32,694 --> 00:11:34,946 Sean stod i centrum. 204 00:11:35,697 --> 00:11:36,948 Han sa: "Jag kan inte sluta. 205 00:11:36,948 --> 00:11:41,369 Jag är inne i ett stim, och jag vill inte sluta." 206 00:11:48,001 --> 00:11:51,213 Jag har inte varit i studion på fem år, 207 00:11:51,213 --> 00:11:53,590 så han är van vid att jag är hemma jämt. 208 00:11:53,590 --> 00:11:55,467 En dag satte han sig upp och sa: 209 00:11:55,467 --> 00:11:57,260 "Gissa vad jag vill bli när jag blir stor." 210 00:11:57,260 --> 00:11:59,054 Jag sa: "Vad vill du bli?" 211 00:11:59,054 --> 00:12:02,390 Han såg mig i ögonen och sa: "Bara en pappa." 212 00:12:05,727 --> 00:12:09,272 Det kanske beror på att vi är födda på samma datum. 213 00:12:09,272 --> 00:12:10,982 Vi är nästan som tvillingar. 214 00:12:11,816 --> 00:12:15,195 Om jag är deppad, börjar han också bli deppad. 215 00:12:15,195 --> 00:12:18,949 Så nu har jag större anledning att hålla mig frisk och gladlynt. 216 00:12:20,033 --> 00:12:23,411 Genom att jag var med Sean kom sångerna till mig. 217 00:12:26,581 --> 00:12:29,668 Jag försöker inte tävla med mitt gamla jag. 218 00:12:33,797 --> 00:12:36,716 Paul och jag gjorde många sånger på den tiden, 219 00:12:36,716 --> 00:12:39,719 men sen försvann liksom glädjen med att göra musik. 220 00:12:39,719 --> 00:12:42,222 Jag försöker hitta den igen. 221 00:12:44,349 --> 00:12:46,810 Folk tänker jämt: "John och Yoko blev ihop, 222 00:12:46,810 --> 00:12:47,894 och sen sprack Beatles." 223 00:12:47,894 --> 00:12:50,105 Men vi har varit tillsammans längre än Beatles. 224 00:12:53,441 --> 00:12:58,446 Vi mixade färdigt skivan den kvällen, och det svåra var gjort. 225 00:12:58,446 --> 00:13:00,115 Vi visste att det blev bra. 226 00:13:03,618 --> 00:13:07,706 Och det sista jag såg av honom 227 00:13:07,706 --> 00:13:10,458 var när han klev in i hissen på tionde våningen. 228 00:13:10,458 --> 00:13:13,378 När hissdörren stängdes 229 00:13:13,378 --> 00:13:16,840 stod han mitt framför mig med ett stort leende. 230 00:13:16,840 --> 00:13:19,384 Han var så nöjd med hur allt gick. 231 00:13:19,384 --> 00:13:20,844 Det hade varit en härlig dag. 232 00:13:20,844 --> 00:13:21,970 Och han sa till mig: 233 00:13:21,970 --> 00:13:26,683 "Vi ses imorgon kl 09:00." Glad som en lärka. 234 00:13:32,564 --> 00:13:35,108 KL 22:40 235 00:13:35,108 --> 00:13:38,069 Den där typen stod utanför ingången till huset. 236 00:13:39,487 --> 00:13:41,907 Jag frågade honom: "Varför är du kvar här?" 237 00:13:41,907 --> 00:13:44,326 Han sa: "Jo, jag vill ha Yokos autograf." 238 00:13:46,328 --> 00:13:48,371 Sen gick jag ner igen. 239 00:13:53,752 --> 00:13:57,505 En limousin kör John och Yoko hem till Dakota Building. 240 00:14:00,550 --> 00:14:05,889 Taxiföraren Richard Peterson har en körning till samma adress. 241 00:14:07,849 --> 00:14:09,851 Jag hämtade upp två killar. 242 00:14:10,435 --> 00:14:12,729 De pratade och pratade i baksätet. 243 00:14:12,729 --> 00:14:14,814 Vi lyssnar inte, säger man, men det gör vi. 244 00:14:14,814 --> 00:14:15,899 TAXIFÖRARE 245 00:14:15,899 --> 00:14:18,068 Vi taxiförare hör allt som pågår i baksätet. 246 00:14:18,068 --> 00:14:22,405 De skulle till en fest i Dakota Building. 247 00:14:24,074 --> 00:14:28,411 KL 22:48 248 00:14:28,411 --> 00:14:29,996 Vi kom fram. 249 00:14:31,081 --> 00:14:32,958 Jag stannade bakom en limousin. 250 00:14:33,458 --> 00:14:35,043 Yoko klev ur 251 00:14:35,544 --> 00:14:39,297 och gick mot ingången före John. 252 00:14:43,301 --> 00:14:45,595 Jag skulle just sluta mitt skift. 253 00:14:48,390 --> 00:14:53,311 Jag hörde, pang, du vet, bildörr stängs. Pang. 254 00:14:53,311 --> 00:14:59,067 John Lennon måste komma härnäst, och jag hade aldrig sett honom personligen. 255 00:15:04,906 --> 00:15:10,120 Jag tänkte: "Oj, John Lennon." Jag kan säga att jag såg John Lennon. 256 00:15:10,120 --> 00:15:13,081 Man hörde hans fotsteg, för han gick raskt. 257 00:15:13,081 --> 00:15:14,374 Man hörde hans... 258 00:15:16,668 --> 00:15:18,044 Det var då jag såg honom. 259 00:15:20,839 --> 00:15:22,257 Jag såg killen. 260 00:15:23,383 --> 00:15:26,720 Lennon var på väg in, och killen sa: 261 00:15:27,596 --> 00:15:31,057 "John Lennon", och han... Han stod där. 262 00:15:31,057 --> 00:15:33,393 En storväxt, knubbig kille. 263 00:15:33,393 --> 00:15:36,146 Jag såg på honom genom vind... 264 00:15:36,146 --> 00:15:38,565 ...vindrutan i min taxi. 265 00:15:39,065 --> 00:15:41,067 Jag såg honom skjuta honom. 266 00:15:43,987 --> 00:15:45,280 Fem skott. 267 00:15:49,951 --> 00:15:52,871 Han sköt just John Lennon. 268 00:16:00,629 --> 00:16:03,089 Han sprang förbi mig. Han sa: "Jag är skjuten." 269 00:16:03,089 --> 00:16:04,925 Det kom redan blod ur hans mun, 270 00:16:04,925 --> 00:16:07,594 och han kollapsade på golvet. 271 00:16:09,179 --> 00:16:12,766 Jag rullade över honom på rygg, tog av honom glasögonen 272 00:16:12,766 --> 00:16:13,975 och la dem på disken. 273 00:16:14,684 --> 00:16:18,063 Yoko skrek: "Ring ambulans, 274 00:16:18,063 --> 00:16:19,522 ring ambulans", och så. 275 00:16:21,441 --> 00:16:23,735 Jag sprang ut i foajén. 276 00:16:24,319 --> 00:16:29,241 Jay stod där, full med blod, men sa ingenting till mig. 277 00:16:30,033 --> 00:16:31,701 Så jag gick förbi receptionsdisken, 278 00:16:33,495 --> 00:16:37,874 och John låg utsträckt så där. 279 00:16:44,506 --> 00:16:47,801 Helt orörlig. 280 00:16:48,677 --> 00:16:51,179 Yoko hade hans huvud i knäet. 281 00:16:58,812 --> 00:17:00,063 Han sköt honom. 282 00:17:01,356 --> 00:17:03,358 Jag trodde att de spelade in en film. 283 00:17:04,316 --> 00:17:05,443 Det var vad jag trodde. 284 00:17:05,443 --> 00:17:06,987 Att de spelade in en film, 285 00:17:06,987 --> 00:17:08,905 men jag såg inga strålkastare eller kameror. 286 00:17:08,905 --> 00:17:10,949 Då insåg jag att det inte var en film. 287 00:17:11,741 --> 00:17:14,285 Men killen stod fortfarande där med en pistol. 288 00:17:15,120 --> 00:17:18,497 Lugn som en filbunke. 289 00:17:23,003 --> 00:17:26,381 Skytten stannar kvar på platsen, vilket är ovanligt, 290 00:17:26,381 --> 00:17:29,301 och första polis på plats var Peter Cullen. 291 00:17:31,887 --> 00:17:34,306 Vi fick larm om möjlig skottlossning. 292 00:17:37,100 --> 00:17:41,646 När vi stannade mittemot Dakota Building sprang en man fram till mig. 293 00:17:41,646 --> 00:17:43,648 {\an8}Han sprang bort från byggnaden. 294 00:17:43,648 --> 00:17:44,733 {\an8}NEW YORK-POLIS 295 00:17:44,733 --> 00:17:47,360 {\an8}Han sa: "Konstapeln, var försiktig. Där är en man som skjuter." 296 00:17:47,360 --> 00:17:49,529 Jag sa: "Oj, nu gäller det." 297 00:17:49,529 --> 00:17:52,616 Ens hela liv passerar revy framför en på några sekunder. 298 00:17:56,161 --> 00:17:58,204 Jag såg mig omkring. Alla var som paralyserade. 299 00:17:58,204 --> 00:17:59,873 Det var som en tavla. 300 00:18:00,457 --> 00:18:03,460 Den enda personen jag kände där var portvakten, så jag sa: 301 00:18:03,460 --> 00:18:08,089 "Vad tusan pågår här?" Han pekade: "Han sköt Lennon nyss." 302 00:18:09,674 --> 00:18:12,928 Nästa polis på plats var Herb Frauenberger. 303 00:18:15,013 --> 00:18:16,890 {\an8}Vi kom från väster. 304 00:18:16,890 --> 00:18:17,807 {\an8}NEW YORK-POLIS 305 00:18:17,807 --> 00:18:19,643 {\an8}Så vi hade i princip två polisbilar, 306 00:18:19,643 --> 00:18:22,479 {\an8}en på var sida huvudingången. 307 00:18:24,397 --> 00:18:27,525 Den andra enheten hade ställt en man mot väggen. 308 00:18:29,653 --> 00:18:32,656 Vi satte på honom handbojor. Och det var märkligt. 309 00:18:33,448 --> 00:18:35,742 Han gjorde inget motstånd. 310 00:18:36,743 --> 00:18:38,453 Inget motstånd alls. 311 00:18:39,204 --> 00:18:40,956 Han bad oss faktiskt om ursäkt. 312 00:18:40,956 --> 00:18:44,376 Han sa: "Alltså, jag beklagar att jag har förstört kvällen för er." 313 00:18:45,043 --> 00:18:46,503 Jag sa: "Du driver med mig. 314 00:18:46,503 --> 00:18:48,755 Du har just förstört hela ditt liv. 315 00:18:49,381 --> 00:18:51,091 Vad tusan tänkte du?" 316 00:18:55,011 --> 00:18:57,389 Nån ropade: "Det ligger en skjuten här borta. 317 00:18:57,389 --> 00:19:03,019 Det ligger en skjuten här borta." Så vi gick in med pistolerna dragna. 318 00:19:03,019 --> 00:19:07,899 Det första jag såg var en man som låg på golvet. 319 00:19:08,900 --> 00:19:11,528 Jag visste inte om han levde. Han rörde sig inte. 320 00:19:11,528 --> 00:19:13,530 Så jag sa: "Kanske han har puls." 321 00:19:13,530 --> 00:19:15,198 Jag vred på hans huvud lite grann 322 00:19:15,198 --> 00:19:18,326 så att jag kunde känna på hans pulsåder, 323 00:19:18,827 --> 00:19:20,161 och han hade mycket svag puls. 324 00:19:20,161 --> 00:19:24,708 Nån av poliserna bakom mig sa: 325 00:19:24,708 --> 00:19:27,210 "Det är John Lennon." Då gick det upp för mig. 326 00:19:27,210 --> 00:19:28,879 Jag sa: "Jösses, det är John Lennon." 327 00:19:29,921 --> 00:19:32,215 Då hade en folkmassa samlats, 328 00:19:32,799 --> 00:19:35,927 och vi bar ut honom till vår bil och sa: 329 00:19:35,927 --> 00:19:37,554 "Vi måste få bort honom härifrån." 330 00:19:43,268 --> 00:19:45,353 Vi anropade sjukhuset i förväg, 331 00:19:45,353 --> 00:19:47,814 men vi sa aldrig Lennons namn, för reportrarna 332 00:19:47,814 --> 00:19:49,941 avlyssnar polisradion... 333 00:19:49,941 --> 00:19:51,860 Vi vill inte ha en cirkus på sjukhuset. 334 00:19:54,070 --> 00:19:56,114 John förs till Roosevelt Hospital, 335 00:19:56,531 --> 00:19:59,034 ett av Manhattans bästa traumasjukhus. 336 00:20:00,368 --> 00:20:01,828 AKUTAVDELNING 337 00:20:01,828 --> 00:20:03,371 Vi visste att han var skjuten. 338 00:20:03,371 --> 00:20:05,498 Vi visste att han blödde kraftigt. 339 00:20:08,084 --> 00:20:10,837 {\an8}John Lennon var alltid min favorit i Beatles. 340 00:20:10,837 --> 00:20:11,755 {\an8}AKUTVÅRDSSKÖTERSKA 341 00:20:11,755 --> 00:20:15,050 {\an8}Jag fann det så tragiskt att det här var enda gången 342 00:20:15,050 --> 00:20:16,468 i livet jag fick träffa honom. 343 00:20:16,468 --> 00:20:19,304 AKUTINTAG 344 00:20:20,388 --> 00:20:22,474 Jag sprang dit och frågade vad som pågick. 345 00:20:22,474 --> 00:20:23,975 De sa: "Vi har en skottskadad." 346 00:20:23,975 --> 00:20:25,560 Vi sätter igång. 347 00:20:26,311 --> 00:20:28,396 {\an8}Vi jobbar med honom, ger honom intravenöst... 348 00:20:28,396 --> 00:20:29,689 {\an8}AKUTVÅRDSLÄKARE 349 00:20:29,689 --> 00:20:32,734 {\an8}...gör hjärt- och lungräddning och får igång hjärtat. 350 00:20:33,401 --> 00:20:34,986 Han intuberas. De andas åt honom. 351 00:20:34,986 --> 00:20:37,530 Och plötsligt säger nån: 352 00:20:37,530 --> 00:20:39,282 "Hör ni, det är visst John Lennon." 353 00:20:39,282 --> 00:20:41,868 Jag sa: "Nej, det är omöjligt." 354 00:20:41,868 --> 00:20:45,622 De går igenom hans kläder och finner hans plånbok. 355 00:20:45,622 --> 00:20:47,624 Där finns foton på honom och 356 00:20:47,624 --> 00:20:50,085 Sean och Yoko och en vit Rolls i bakgrunden. 357 00:20:50,085 --> 00:20:53,713 Och vi sa: "Herregud, det är ju John Lennon." 358 00:20:57,342 --> 00:20:59,803 Medan läkarna försökte hålla Lennon vid liv 359 00:20:59,803 --> 00:21:02,639 började nyheten om skjutningen att läcka ut. 360 00:21:03,765 --> 00:21:05,850 Vi fick just in en skrämmande nyhet. 361 00:21:05,850 --> 00:21:08,853 En man som enligt olika källor är John Lennon, 362 00:21:08,853 --> 00:21:12,148 tidigare i Beatles, har skjutits i Central Park West, 363 00:21:12,148 --> 00:21:14,067 utanför Dakota Building där Lennon bor. 364 00:21:14,067 --> 00:21:16,403 Polisen körde honom i ilfart till Roosevelt Hospital. 365 00:21:16,403 --> 00:21:18,655 Om vi får mer information så meddelar vi den här. 366 00:21:18,655 --> 00:21:20,407 Vi försöker nå polisen, 367 00:21:20,407 --> 00:21:23,326 sjukhusen, hans fru Yoko Ono, för att få 368 00:21:23,326 --> 00:21:25,745 deras kommentarer och för att få fler detaljer 369 00:21:25,745 --> 00:21:26,830 om vad som hänt. 370 00:21:27,998 --> 00:21:30,500 {\an8}Nyhetsredaktionerna försöker få fram fakta, 371 00:21:30,500 --> 00:21:34,713 men vidden av Lennons skador är alltför uppenbara 372 00:21:34,713 --> 00:21:36,172 för läkarna som vårdar honom. 373 00:21:36,172 --> 00:21:37,090 BÖN 374 00:21:37,090 --> 00:21:39,259 Alltså, man har händerna på hjärtat 375 00:21:39,259 --> 00:21:41,428 och klämmer på det som om det 376 00:21:42,262 --> 00:21:43,513 försökte pumpa självt. 377 00:21:43,513 --> 00:21:44,848 Man fortsätter pumpa. 378 00:21:46,308 --> 00:21:48,435 Förhoppningen var att man skulle... 379 00:21:49,060 --> 00:21:51,187 ...få nåt livstecken. 380 00:21:53,565 --> 00:21:55,567 {\an8}Tyvärr räckte det inte. 381 00:21:56,860 --> 00:22:02,240 Vi höll nog på cirka 45 minuter innan det blev, du vet, 382 00:22:02,240 --> 00:22:05,452 meningslöst och vi måste... 383 00:22:05,452 --> 00:22:07,913 ...ta beslutet, och upphöra. 384 00:22:11,666 --> 00:22:13,710 Man kunde ha hört en nål falla. 385 00:22:14,502 --> 00:22:16,463 Man vill fortfarande göra mer, men nu 386 00:22:16,463 --> 00:22:19,966 slutar man och... Det finns faktiskt inget att säga. 387 00:22:19,966 --> 00:22:23,929 Dessvärre, det blir alldeles tyst. 388 00:22:23,929 --> 00:22:26,973 {\an8}Och när han hade dödförklarats och allt var över... 389 00:22:26,973 --> 00:22:28,058 {\an8}AKUTVÅRDSSKÖTERSKA 390 00:22:28,058 --> 00:22:32,520 {\an8}...och vi lämnade rummet spelade hissmusiken "Imagine". 391 00:22:36,316 --> 00:22:38,735 Det var då det gick upp för alla. 392 00:22:39,527 --> 00:22:42,656 Om jag hade gjort det eller det... Man kände att man hade misslyckats. 393 00:22:43,406 --> 00:22:45,408 Gud välsigne dig. 394 00:22:45,408 --> 00:22:46,993 Gud välsigne dig. 395 00:22:55,794 --> 00:22:59,548 Jag jobbade, och min fru kom fram. 396 00:23:01,007 --> 00:23:04,719 Hon var blek och sa: "Jag måste prata med dig." 397 00:23:04,719 --> 00:23:06,846 Hon sa att John hade blivit skjuten. 398 00:23:08,640 --> 00:23:12,602 Vi tog genast en taxi och bilradion var på, 399 00:23:12,602 --> 00:23:14,563 och det var det enda man pratade om. 400 00:23:14,563 --> 00:23:17,816 Återigen, John Lennon, tidigare i Beatles, har skjutits i ryggen 401 00:23:17,816 --> 00:23:20,902 med två skott och är nu på ett sjukhus i New York City. 402 00:23:20,902 --> 00:23:23,405 Vi har inga rapporter om hans tillstånd. 403 00:23:23,905 --> 00:23:26,449 Skivproducenten Jack Douglas och hans fru anländer 404 00:23:26,449 --> 00:23:28,994 till sjukhuset men släpps inte in. 405 00:23:28,994 --> 00:23:30,912 Jack Douglas. Jag var nyss med honom. 406 00:23:30,912 --> 00:23:33,707 Vi vet allt det här, mister, men ni måste gå härifrån. 407 00:23:34,332 --> 00:23:36,293 {\an8}Vi kan inte. Är Yoko här? Är Fred här? 408 00:23:36,293 --> 00:23:37,627 {\an8}Hon är här. Yoko är här. 409 00:23:37,627 --> 00:23:39,588 {\an8}Kan nån tala om för henne att Jack är här? 410 00:23:39,588 --> 00:23:42,007 Tala om för Yoko att Jack är här, snälla ni. 411 00:23:42,007 --> 00:23:47,888 Jag trodde att han var skottskadad men vid liv. 412 00:23:48,555 --> 00:23:50,599 Det var allt jag kunde hoppas på. 413 00:23:50,599 --> 00:23:52,434 - Säg att jag är här. - Han står dem närmast. 414 00:23:52,434 --> 00:23:55,312 Han lämnade mig alldeles nyss och skulle åka hem. 415 00:23:55,312 --> 00:23:57,314 Det här är hans bästa vän. Och hennes. 416 00:23:57,314 --> 00:23:58,732 Hon behöver nån hos sig. 417 00:23:58,732 --> 00:24:00,817 Kan ni tala om för henne att Jack är här? 418 00:24:01,818 --> 00:24:03,987 Sjukvårdspersonalen har nu den svåra uppgiften 419 00:24:03,987 --> 00:24:07,240 att berätta för Yoko att John är död. 420 00:24:07,240 --> 00:24:10,201 Hon böjde knä, och jag böjde knä bredvid henne. 421 00:24:11,077 --> 00:24:14,456 Hon höll om mig, och jag upprepade att han inte hade ont. 422 00:24:14,456 --> 00:24:15,957 Att han inte var rädd. 423 00:24:19,669 --> 00:24:22,505 Sen sa Yoko: "Jag måste hem. 424 00:24:22,505 --> 00:24:24,007 Jag måste prata med min son." 425 00:24:25,884 --> 00:24:29,429 {\an8}Hon ville inte att han skulle höra det på radio eller tv eller så. 426 00:24:35,685 --> 00:24:38,104 Ingången var förstås blockerad av folk. 427 00:24:38,104 --> 00:24:39,397 Ni vet, reportrar. 428 00:24:39,397 --> 00:24:42,192 Så jag sa: "Säg åt chauffören att köra runt 59th Street, 429 00:24:42,192 --> 00:24:44,110 så släpper vi in henne genom sidodörren." 430 00:24:44,110 --> 00:24:45,320 Och så gjorde vi. 431 00:24:45,320 --> 00:24:47,572 POLIS 432 00:24:47,572 --> 00:24:51,159 {\an8}De satte henne i bilen och körde henne till Dakota Building. 433 00:24:56,081 --> 00:25:00,043 Vi stannade där tills det tillkännagavs att han var död. 434 00:25:00,043 --> 00:25:01,461 Men... 435 00:25:03,255 --> 00:25:08,843 ...det var bara för jävla hemskt. 436 00:25:17,811 --> 00:25:19,062 Tredje omgången. 437 00:25:19,062 --> 00:25:21,398 Nyheten om Lennons död går inte att hemlighålla, 438 00:25:21,982 --> 00:25:24,734 {\an8}och kommentatorerna på Monday Night Football 439 00:25:24,734 --> 00:25:27,696 diskuterar utanför sändning 440 00:25:27,696 --> 00:25:29,531 om de ska tala om nyheten för tittarna. 441 00:25:29,531 --> 00:25:32,033 Vi kan inte berätta den nyheten 442 00:25:32,033 --> 00:25:34,411 mitt under pågående match. 443 00:25:34,411 --> 00:25:36,913 - Eller? - Jo. Absolut. 444 00:25:36,913 --> 00:25:38,915 - Tycker du det? - Absolut. 445 00:25:38,915 --> 00:25:41,459 Vi är tvungna. Vi vet. Vi måste berätta. 446 00:25:41,459 --> 00:25:43,545 - Okej. - Jag... Vänta lite. 447 00:25:43,545 --> 00:25:45,422 - Det här är en tragisk stund... - Okej. 448 00:25:45,422 --> 00:25:47,507 ...och detta kommer att skaka världen. 449 00:25:47,507 --> 00:25:49,551 Okej. Jag ska säga det. 450 00:25:53,221 --> 00:25:55,181 En obeskrivlig tragedi 451 00:25:55,181 --> 00:25:58,768 har bekräftats för oss av ABC i New York City. 452 00:25:58,768 --> 00:26:02,272 John Lennon har skjutits utanför sitt hem. 453 00:26:02,272 --> 00:26:07,110 Han togs till Roosevelt Hospital men var död vid ankomsten. 454 00:26:08,778 --> 00:26:12,157 Det är svårt att fortsätta med matchen efter den nyheten. 455 00:26:12,157 --> 00:26:15,702 Ja, verkligen. Det återstår tre sekunder. 456 00:26:15,702 --> 00:26:18,121 Hur fick Monday Night Football reda på det? 457 00:26:18,121 --> 00:26:21,750 När vi kom in med Lennon låg en man på en bår där. 458 00:26:22,918 --> 00:26:26,171 {\an8}Han var visst producent för en nyhetsbyrå. 459 00:26:26,171 --> 00:26:28,798 Han hade åkt motorcykel och kolliderat med en taxi. 460 00:26:28,798 --> 00:26:31,259 Så han pratade förstås med en av poliserna. 461 00:26:31,259 --> 00:26:35,347 Så fort polisen berättade, visste hela ABC News. 462 00:26:35,347 --> 00:26:37,807 Och sen fick förstås alla veta det. 463 00:26:37,807 --> 00:26:40,060 Ett, två. Testar. 464 00:26:40,060 --> 00:26:42,687 {\an8}- Du måste läsa rubriken. - Testar, ett två. Testar. 465 00:26:42,687 --> 00:26:43,772 {\an8}SENASTE NYTT 466 00:26:44,648 --> 00:26:47,234 Vi har just fått in en nyhet från United Press International. 467 00:26:47,234 --> 00:26:49,277 John Lennon, tidigare i Beatles, är död. 468 00:26:49,778 --> 00:26:52,572 Han dödades ikväll i sin lägenhet i Manhattan. 469 00:26:52,572 --> 00:26:55,742 Han sköts enligt uppgift med tre skott. 470 00:26:55,742 --> 00:26:58,411 Han togs till Roosevelt Hospital svårt skadad, 471 00:26:58,954 --> 00:27:00,038 men dog där. 472 00:27:00,038 --> 00:27:01,164 POLIS EJ TILLTRÄDE 473 00:27:01,164 --> 00:27:05,752 På några minuter samlades hundratals, sen tusentals, 474 00:27:06,419 --> 00:27:08,630 utanför Dakota Building. 475 00:27:10,048 --> 00:27:12,133 Alla lämnar gatan. 476 00:27:12,133 --> 00:27:13,885 Lämna gatan. 477 00:27:13,885 --> 00:27:15,595 Han är inte död. 478 00:27:15,595 --> 00:27:17,389 De bara säger det. 479 00:27:18,181 --> 00:27:19,641 Du vet att han dödförklarats? 480 00:27:19,641 --> 00:27:20,892 Ja, men jag bryr mig inte. 481 00:27:20,892 --> 00:27:23,019 De säger bara det för att folk ska gå hem. 482 00:27:23,019 --> 00:27:25,522 Han är inte död. John Lennon kan inte vara död. 483 00:27:29,025 --> 00:27:31,069 Okej, alla lämnar gatan... 484 00:27:31,069 --> 00:27:35,407 Det jag spelade upp i huvudet 485 00:27:35,407 --> 00:27:41,413 i flera år därefter var det faktum att jag brukade följa med honom hem. 486 00:27:43,206 --> 00:27:47,294 Hur många gånger spelar man upp att man är i limousinen med honom, 487 00:27:48,712 --> 00:27:52,632 han kliver ur, jag upptäcker galningen 488 00:27:52,632 --> 00:27:57,637 och tacklar honom och världen hade varit annorlunda? 489 00:27:59,347 --> 00:28:03,518 Om man spelar upp det för många gånger blir man knäpp. 490 00:28:12,944 --> 00:28:16,781 Utanför Dakota Building sörjde fansen på gatan. 491 00:28:19,034 --> 00:28:20,911 Ingen kunde minnas en sån sorg 492 00:28:20,911 --> 00:28:24,039 och chock över en sångares och låtskrivares död. 493 00:28:24,039 --> 00:28:27,000 John Lennon och Beatles hade spelat en stor roll 494 00:28:27,000 --> 00:28:28,376 i en hel generations liv. 495 00:28:34,799 --> 00:28:39,638 Jag vet inte vart jag ska gå. Jag... Jag måste vara här. 496 00:28:39,638 --> 00:28:41,514 Jag kan inte förklara det. 497 00:28:43,892 --> 00:28:49,105 Jag måste bara komma hit och tro att det verkligen har hänt. 498 00:28:49,105 --> 00:28:51,524 Att nån verkligen skulle skjuta John Lennon. 499 00:28:51,524 --> 00:28:53,026 Han var ett geni. 500 00:28:56,071 --> 00:29:00,033 I sitt liv gav John mer kärlek 501 00:29:00,033 --> 00:29:02,869 än de flesta män och kvinnor på jorden. 502 00:29:03,370 --> 00:29:05,997 Vi vill visa att kärleken inte är död, fast John är det. 503 00:29:07,415 --> 00:29:10,001 Fast han är död, lever hans anda vidare. 504 00:29:10,001 --> 00:29:12,629 Och hans anda lever i oss och i alla som bor här. 505 00:29:14,548 --> 00:29:17,092 Liknande uttryck för utbredd sorg 506 00:29:17,759 --> 00:29:19,427 ses över hela världen. 507 00:29:19,427 --> 00:29:21,596 Det har kommit reaktioner på båda sidor av Atlanten 508 00:29:21,596 --> 00:29:24,307 efter mordet på den tidigare Beatles-medlemmen John Lennon. 509 00:29:24,307 --> 00:29:26,768 Han sköts till döds utanför sitt hem i New York. 510 00:29:26,768 --> 00:29:30,188 Liverpool, England, var en speciell plats att vara på idag. 511 00:29:30,188 --> 00:29:33,191 Under vintersolen, på Liverpools stora torg, 512 00:29:33,191 --> 00:29:34,776 kom folk i tusentals. 513 00:29:34,776 --> 00:29:39,739 Läkare vårdade 110 personer, de flesta av dem för utmattning. 514 00:29:40,240 --> 00:29:41,658 Det var arbetarfolk, 515 00:29:41,658 --> 00:29:44,160 folk av den sorten som John Lennon växte upp med. 516 00:29:44,160 --> 00:29:45,996 Som han en gång var. 517 00:29:48,665 --> 00:29:51,209 Pressen är fast beslutna att få 518 00:29:51,209 --> 00:29:53,253 kommentarer från Lennons gamla bandmedlemmar. 519 00:29:53,253 --> 00:29:55,755 Jag blev helt chockad. Fruktansvärda nyheter. 520 00:29:56,256 --> 00:29:58,508 När... Hur fick du veta det? 521 00:29:58,508 --> 00:30:00,176 Jag fick ett telefonsamtal i morse. 522 00:30:00,719 --> 00:30:03,221 - Från vem? - Från en god vän. 523 00:30:03,722 --> 00:30:05,473 Tänker du resa dit till begravningen? 524 00:30:05,473 --> 00:30:07,100 Jag vet inte än. 525 00:30:07,851 --> 00:30:09,394 Trist, eller hur? 526 00:30:09,394 --> 00:30:11,897 Okej. Hej då. God natt, hör ni. 527 00:30:11,897 --> 00:30:13,773 Tack. Gå nu. Hej då. 528 00:30:15,358 --> 00:30:17,944 Efter den första chocken efter mordet på Lennon, 529 00:30:17,944 --> 00:30:22,198 vänds nu uppmärksamheten mot den nu gripne mordmisstänkte. 530 00:30:22,198 --> 00:30:24,576 ...motivet var inte rån. 531 00:30:24,576 --> 00:30:26,661 Kan du spekulera mer om detta? 532 00:30:27,787 --> 00:30:31,416 {\an8}Jag kan inte vara mer specifik än så. 533 00:30:31,416 --> 00:30:34,002 {\an8}Men rån verkar inte ha varit motivet. 534 00:30:35,003 --> 00:30:37,589 Hade ni svårigheter att gripa förövaren? 535 00:30:38,465 --> 00:30:39,883 Inte så vitt jag vet. 536 00:30:43,929 --> 00:30:48,141 Inspektör Ron Hoffman blir ansvarig för utredningen. 537 00:30:48,141 --> 00:30:50,143 Vet du vad som hände honom? 538 00:30:50,143 --> 00:30:52,312 Han lämnade sin lägenhet... Han klev ur 539 00:30:53,647 --> 00:30:56,524 en limousin framför... när de kom hem, 540 00:30:56,524 --> 00:30:59,069 och sköts bakifrån i vestibulen till sin lägenhet. 541 00:30:59,069 --> 00:31:00,820 - Tala högre. - Ingen aning varför? 542 00:31:00,820 --> 00:31:02,822 - Inget gräl? - Inte just nu. 543 00:31:10,121 --> 00:31:13,833 Vi använder aldrig ordet "chefsutredare". 544 00:31:13,833 --> 00:31:16,253 Man hör det jämt på tv. 545 00:31:16,253 --> 00:31:19,047 {\an8}Jag var helt enkelt killen som fick fallet dumpat på mig. 546 00:31:19,047 --> 00:31:19,965 {\an8}KRIMINALUTREDARE 547 00:31:19,965 --> 00:31:21,550 {\an8}Om vi misslyckas är det mitt fel. 548 00:31:22,759 --> 00:31:25,178 {\an8}Det talades om en andra misstänkt. 549 00:31:25,178 --> 00:31:27,472 {\an8}- Ligger det nåt i det? - Jag vet inte. Jag... 550 00:31:27,472 --> 00:31:29,015 {\an8}En ung grabb, sa ni. Hur gammal? 551 00:31:29,891 --> 00:31:31,851 {\an8}Ge er nu. Jag vet inte. 552 00:31:31,851 --> 00:31:34,312 {\an8}- Förlåt. Vi bara... - Jag vet inte. Ung man, kanske 20. 553 00:31:34,312 --> 00:31:35,647 {\an8}Jag såg honom nån sekund. 554 00:31:35,647 --> 00:31:39,276 Jag visste att det skulle bli ett jättestort fall, 555 00:31:40,110 --> 00:31:42,737 och vi fick inte göra några misstag. 556 00:31:50,161 --> 00:31:54,583 Förövaren arresterades 557 00:31:54,583 --> 00:31:57,168 och togs till polisstationen för att skrivas in. 558 00:32:00,755 --> 00:32:03,842 Det var ett enormt ståhej. 559 00:32:04,759 --> 00:32:06,803 Och telefonen började ringa. 560 00:32:06,803 --> 00:32:10,223 Alltså, det ringde folk från hela världen. 561 00:32:12,475 --> 00:32:15,228 Pressen på mig var mycket större än vanligt. 562 00:32:15,228 --> 00:32:17,272 - Mycket större. - Polischefen. 563 00:32:17,272 --> 00:32:19,024 Chefen. 564 00:32:19,024 --> 00:32:21,651 Utredarna var däruppe och förhörde honom 565 00:32:21,651 --> 00:32:24,446 och försökte få reda på hur han tänkte. 566 00:32:26,573 --> 00:32:27,866 Han var inte i en cell. 567 00:32:27,866 --> 00:32:30,493 {\an8}Han var i en utredares kontor. 568 00:32:30,493 --> 00:32:34,372 {\an8}Han satt där och tre, fyra poliser pratade med honom. 569 00:32:34,372 --> 00:32:37,959 De såg att han inte var en våldsam typ. 570 00:32:40,503 --> 00:32:43,965 Om man såg på honom skulle man säga: "Skulle den där skjuta nån? 571 00:32:43,965 --> 00:32:46,593 Aldrig." Han liknade en nördig collegekille. 572 00:32:47,219 --> 00:32:50,639 De försökte få så mycket information som möjligt från honom, 573 00:32:50,639 --> 00:32:52,682 få honom att slappna av. 574 00:32:52,682 --> 00:32:57,187 De var hyggliga mot honom, så han skulle öppna sig lite mer. 575 00:32:57,187 --> 00:32:59,397 Det var tanken. Du vet. 576 00:33:09,074 --> 00:33:11,201 Automatiskt, när nån blir gripen 577 00:33:11,201 --> 00:33:13,828 ringer vi belastningsregistret. 578 00:33:15,080 --> 00:33:16,498 För att få hans brottsregister. 579 00:33:16,498 --> 00:33:17,832 Hans CV, säger man ibland. 580 00:33:20,043 --> 00:33:22,462 Vi visste inget om hans bakgrund. 581 00:33:23,380 --> 00:33:25,382 Jag hade inget att gå på. Noll. 582 00:33:25,966 --> 00:33:27,968 Han var helt okänd. 583 00:33:29,386 --> 00:33:33,390 Han fanns inte i brottsregistret över huvud taget. 584 00:33:36,810 --> 00:33:40,105 När nyheten spreds började vittnen träda fram. 585 00:33:41,731 --> 00:33:46,111 Taxiföraren Mark Snyder kom till stationen. 586 00:33:49,072 --> 00:33:52,033 Jag visste att jag hade kört killen samma dag. 587 00:33:53,577 --> 00:33:54,786 Han frågade om John Lennon. 588 00:33:54,786 --> 00:33:55,704 {\an8}TAXIFÖRARE 589 00:33:55,704 --> 00:33:57,956 {\an8}Jag tänkte att det kanske var han som sköt honom. 590 00:33:59,541 --> 00:34:02,294 Jag gick in på polisstationen där han var häktad. 591 00:34:02,794 --> 00:34:04,254 Jag berättade hela historien. 592 00:34:13,221 --> 00:34:14,722 Jag jobbade nattskiftet. 593 00:34:16,432 --> 00:34:20,561 Jag körde min taxi in i stan, norrut på 8th Avenue. 594 00:34:24,941 --> 00:34:26,693 Nån vinkade ner mig. 595 00:34:30,070 --> 00:34:34,576 Han verkade bära på en sjösäck och såg ut att vara militär. 596 00:34:42,876 --> 00:34:47,213 Det första han sa var: "Jag är producent för Rolling Stones." 597 00:34:47,838 --> 00:34:52,594 Jag kommer just från en inspelning med Beatles. 598 00:34:52,594 --> 00:34:55,972 De har återförenats allihop." Vad skulle jag svara på det? 599 00:34:55,972 --> 00:34:57,349 "Jaha, visst." 600 00:34:59,392 --> 00:35:02,103 Jag frågade: "Minns du några av de nya låtarna?" 601 00:35:03,146 --> 00:35:05,565 Han blev arg och sa: "Det tänker jag inte berätta. 602 00:35:05,565 --> 00:35:06,983 Glöm det." 603 00:35:09,736 --> 00:35:13,615 Han bläddrade frenetiskt i en bok, det var en anteckningsbok. 604 00:35:13,615 --> 00:35:16,743 Jag såg i backspegeln att det bara var tomma sidor. 605 00:35:18,662 --> 00:35:21,623 Han sa: "Släpp av mig här." Så jag vände och gjorde det. 606 00:35:23,166 --> 00:35:26,336 Han gick runt bilen till förarsidan. 607 00:35:26,336 --> 00:35:27,837 Jag rullade ner sidrutan. 608 00:35:28,463 --> 00:35:30,257 Han betalade vad det nu kostade. 609 00:35:31,675 --> 00:35:34,553 Han sa: "Jag heter Mark David Chapman. 610 00:35:35,053 --> 00:35:36,596 Du lär komma ihåg mitt namn." 611 00:35:42,310 --> 00:35:44,521 Det var tydligt för utredarna 612 00:35:44,521 --> 00:35:47,190 att de hade att göra med ett extraordinärt fall. 613 00:35:47,774 --> 00:35:50,986 Och för utredarna var det saker som inte stämde. 614 00:35:51,570 --> 00:35:55,323 En ovanlig sak var att när han greps 615 00:35:55,323 --> 00:35:58,535 läste han en bok som heter Räddaren i nöden. 616 00:36:00,704 --> 00:36:03,290 Han stod där och ville bli gripen. 617 00:36:03,290 --> 00:36:06,626 Han kunde ha vandrat bort på Manhattans gator. 618 00:36:06,626 --> 00:36:08,336 Jag skulle leta efter honom än. 619 00:36:10,005 --> 00:36:11,423 Var han ensam? 620 00:36:12,883 --> 00:36:15,886 Fanns det nån i bakgrunden med honom? 621 00:36:16,469 --> 00:36:20,307 När nån dödar en människa har man alltid ett skäl. 622 00:36:20,307 --> 00:36:21,558 Vad var hans skäl? 623 00:36:22,559 --> 00:36:24,060 {\an8}NÄSTA AVSNITT 624 00:36:24,060 --> 00:36:27,814 {\an8}FBI:s akter visar tydligt att Lennon sågs som ett politiskt hot. 625 00:36:27,814 --> 00:36:29,941 {\an8}När jag öppnade dörren kunde det stå folk 626 00:36:29,941 --> 00:36:31,109 {\an8}på andra sidan gatan. 627 00:36:31,109 --> 00:36:32,986 {\an8}Jag åkte iväg och de följde efter. 628 00:36:32,986 --> 00:36:34,571 {\an8}Jag insåg att det var allvar. 629 00:36:34,571 --> 00:36:35,947 {\an8}De ville komma åt mig. 630 00:36:35,947 --> 00:36:39,576 {\an8}Vi är här för att få hem soldaterna. Och glöm inte maskinerna. 631 00:36:39,576 --> 00:36:45,665 {\an8}Steg togs på högsta nivå för att göra nåt åt problemet Lennon. 632 00:37:38,218 --> 00:37:40,220 Undertexter: Bengt-Ove Andersson