1
00:00:12,847 --> 00:00:14,724
Man måste ställa sig frågan
2
00:00:14,724 --> 00:00:19,062
varför John Lennons död
gjorde ett så djupt avtryck för så många?
3
00:00:21,648 --> 00:00:25,860
Vi ska nu ha tio minuters tyst bön,
4
00:00:25,860 --> 00:00:27,153
enligt Yoko Onos önskemål,
5
00:00:27,153 --> 00:00:29,364
- för John Lennons själ.
- Mina damer och herrar,
6
00:00:29,364 --> 00:00:31,449
{\an8}vänligen stäng av alla radioapparater.
7
00:00:31,449 --> 00:00:33,159
{\an8}ALLT HAN SA VAR:
GE FREDEN EN CHANS
8
00:00:33,577 --> 00:00:38,123
{\an8}Vänligen sluta med all försäljning.
9
00:00:38,915 --> 00:00:41,251
Meditera i stillhet.
10
00:00:41,835 --> 00:00:42,961
Vi börjar nu.
11
00:00:43,670 --> 00:00:45,714
Må vi alla be. Tack.
12
00:00:47,966 --> 00:00:50,594
GE FREDEN
EN CHANS
13
00:00:52,888 --> 00:00:54,639
Lämna gatan.
14
00:00:54,639 --> 00:00:57,309
Den 8 december 1980
15
00:00:57,309 --> 00:01:01,062
mördades John Lennon
utanför sitt hem i New York City.
16
00:01:01,938 --> 00:01:04,858
Okej, alla går över
på andra sidan gatan. Kom igen.
17
00:01:06,735 --> 00:01:09,905
Otroligt nog,
för ett brott av den räckvidden,
18
00:01:09,905 --> 00:01:12,198
gick fallet aldrig till rättegång.
19
00:01:13,366 --> 00:01:15,452
Juryuttagningen skulle börja idag,
20
00:01:15,452 --> 00:01:16,661
{\an8}men inne i rättssalen...
21
00:01:16,661 --> 00:01:17,579
{\an8}KRIMINALVÅRDEN
22
00:01:17,579 --> 00:01:19,456
...var det tydligt
att det inte skulle bli en rättegång.
23
00:01:20,749 --> 00:01:22,542
Vad som egentligen hände
24
00:01:22,542 --> 00:01:25,170
har aldrig blivit offentligt känt.
25
00:01:25,670 --> 00:01:28,298
Hela världen vet vem John Lennon var.
26
00:01:28,298 --> 00:01:30,091
Och nu försöker vi förstå...
27
00:01:30,091 --> 00:01:32,677
Vi försöker få en bild
av den påstådda mördaren.
28
00:01:32,677 --> 00:01:34,763
Och där mörker finns,
29
00:01:34,763 --> 00:01:37,015
växer konspirationsteorier.
30
00:01:37,599 --> 00:01:39,851
FBI:s akter visar tydligt att
31
00:01:39,851 --> 00:01:41,186
Lennon sågs som ett politiskt hot.
32
00:01:41,186 --> 00:01:42,479
JUSTITIEDEPARTEMENTET
33
00:01:42,479 --> 00:01:43,688
{\an8}KONFIDENTIELLT
JOHN WINSTON LENNON
34
00:01:43,688 --> 00:01:49,236
Steg togs på högsta nivå
för att göra något åt problemet Lennon.
35
00:01:49,819 --> 00:01:52,239
Nu, 40 år senare,
36
00:01:52,864 --> 00:01:55,450
talar vittnen ut för första gången.
37
00:01:55,450 --> 00:01:57,619
Tiden har gått. Låt det bli offentligt.
38
00:01:57,619 --> 00:01:59,996
Jag vet inte. En gång för alla.
39
00:01:59,996 --> 00:02:04,417
Det är egentligen
en resa in i en mördares tankevärld.
40
00:02:06,753 --> 00:02:10,006
I fallet med mordet på ett musikgeni
41
00:02:11,383 --> 00:02:16,680
och en av de mest frispråkiga
fredsaktivister världen har sett.
42
00:02:16,680 --> 00:02:18,848
Ingen har nånsin
gett freden en ärlig chans.
43
00:02:18,848 --> 00:02:20,767
Gandhi försökte, Martin Luther King också,
44
00:02:20,767 --> 00:02:22,143
men de blev skjutna.
45
00:02:56,219 --> 00:02:57,721
{\an8}RÄDDAREN I NÖDEN
46
00:03:14,112 --> 00:03:16,489
Avsnitt 1
47
00:03:28,293 --> 00:03:29,920
{\an8}BERÄTTARE:
KIEFER SUTHERLAND
48
00:03:29,920 --> 00:03:34,049
{\an8}I slutet av 70-talet drog sig
John Lennon undan offentlighetens ljus.
49
00:03:34,591 --> 00:03:37,260
Han bodde på sjunde våningen
i Dakota Building
50
00:03:37,260 --> 00:03:39,554
vid randen av Central Park i New York,
51
00:03:39,554 --> 00:03:45,268
dit han dragit sig undan
med sin fru Yoko Ono och sin son Sean.
52
00:03:51,066 --> 00:03:54,236
Laurie Kaye, producent för RKO Radio,
53
00:03:54,819 --> 00:03:57,322
flög till New York den 8 december 1980
54
00:03:57,822 --> 00:04:02,202
för sitt drömuppdrag:
en intervju med John Lennon.
55
00:04:04,246 --> 00:04:06,748
{\an8}Det var rena drömmen för mig...
56
00:04:06,748 --> 00:04:07,791
{\an8}PRODUCENT
57
00:04:07,791 --> 00:04:10,835
{\an8}...för John var min idol, min ikon.
58
00:04:13,338 --> 00:04:17,007
Jag hade alltid varit
ett fan av Beatles, så jag var taggad.
59
00:04:17,634 --> 00:04:23,139
John hade bokstavligen varit borta
från musikbranschen i fem år,
60
00:04:23,139 --> 00:04:25,350
men han hade inte gett några intervjuer.
61
00:04:25,350 --> 00:04:29,354
Han hade i princip försvunnit helt.
62
00:04:35,360 --> 00:04:37,904
Assistenten släppte in oss.
63
00:04:37,904 --> 00:04:38,989
Förlåt att jag är sen.
64
00:04:38,989 --> 00:04:41,116
Hon brukar alltid släppa in mig, men hon...
65
00:04:41,116 --> 00:04:43,827
Han kom in och satte sig.
66
00:04:43,827 --> 00:04:45,537
Yoko satt på en annan stol.
67
00:04:45,537 --> 00:04:48,331
Nej, nej... För de väntade på, du vet.
68
00:04:48,331 --> 00:04:51,293
Detta var hans sista intervju någonsin.
69
00:04:51,293 --> 00:04:52,878
Vad är det? Jaha, en mikrofon.
70
00:04:52,878 --> 00:04:54,629
- Låt mig slappna av, bara.
- Så här.
71
00:04:54,629 --> 00:04:55,547
KL 14:30
72
00:04:55,547 --> 00:04:56,965
Hallå. Testar.
73
00:04:56,965 --> 00:04:58,383
- Spelar vi in?
- De spelar in.
74
00:04:58,383 --> 00:04:59,759
De spelar in, raring.
75
00:04:59,759 --> 00:05:02,429
Okej, vi kör när ni är klara.
76
00:05:03,889 --> 00:05:06,683
Hur känns det att efter fem års tystnad
77
00:05:06,683 --> 00:05:08,518
öppna dig för folk?
78
00:05:09,144 --> 00:05:11,980
Jag säger: "Här är jag. Hur mår du?
79
00:05:11,980 --> 00:05:13,648
Är allt väl i din relation?
80
00:05:13,648 --> 00:05:15,233
Orkade du med allt?
81
00:05:15,233 --> 00:05:18,153
Visst var 70-talet jobbigt? Här är vi nu.
82
00:05:18,153 --> 00:05:20,530
Låt oss försöka göra 80-talet bra."
83
00:05:22,365 --> 00:05:27,787
Det var fantastiskt att prata med honom
om hans politiska hållning.
84
00:05:27,787 --> 00:05:28,705
KRIGET ÄR ÖVER!
85
00:05:28,705 --> 00:05:30,332
Folk har makten.
86
00:05:30,332 --> 00:05:33,460
De har makten
att skapa det samhälle de vill ha.
87
00:05:34,085 --> 00:05:36,171
Och jag tror
att det är dags för förändring.
88
00:05:36,880 --> 00:05:39,758
Vi tror att vi är uppsplittrade
i olika fragment:
89
00:05:39,758 --> 00:05:41,801
länder, kön, raser.
90
00:05:41,801 --> 00:05:43,470
Det är fel.
91
00:05:43,470 --> 00:05:47,724
Föreställ er, inga länder, ingen religion.
92
00:05:47,724 --> 00:05:49,267
Tänk er bara.
93
00:05:49,267 --> 00:05:50,894
Vore det så hemskt?
94
00:05:52,229 --> 00:05:55,982
Han såg fram emot
att återvända till musiken.
95
00:05:55,982 --> 00:05:58,652
Man såg i hans ögon
vad det betydde för honom.
96
00:05:59,444 --> 00:06:03,823
Artisters och poeters roll är
att försöka uttrycka vad vi alla känner.
97
00:06:04,324 --> 00:06:05,450
Det är deras jobb.
98
00:06:05,450 --> 00:06:10,830
Inte som predikanter eller ledare,
utan som en återspegling av oss alla.
99
00:06:14,834 --> 00:06:17,671
Jag anser inte mitt arbete fullgjort
förrän jag är död.
100
00:06:17,671 --> 00:06:19,714
Och jag hoppas att det dröjer länge.
101
00:06:26,179 --> 00:06:28,640
Medan John intervjuades i Dakota Building,
102
00:06:29,516 --> 00:06:31,977
hade en grupp fans
samlats på gatan nedanför.
103
00:06:33,895 --> 00:06:37,482
Portvakten Jay Hastings
höll ett öga på dem.
104
00:06:38,483 --> 00:06:40,360
Varför har du inte uttalat dig förut?
105
00:06:40,360 --> 00:06:41,486
Förrän nu?
106
00:06:41,486 --> 00:06:43,905
{\an8}Jag ville inte ha problem.
107
00:06:43,905 --> 00:06:44,906
{\an8}PORTVAKT
108
00:06:44,906 --> 00:06:46,616
Men nu?
109
00:06:47,367 --> 00:06:49,411
Tiden har gått. Låt det bli offentligt.
110
00:06:49,411 --> 00:06:52,497
Jag vet inte. En gång för alla.
111
00:06:54,499 --> 00:06:57,127
NAMN - JAY HASTINGS KONTORIST
112
00:06:57,127 --> 00:06:58,795
Jobbet som portvakt
113
00:06:58,795 --> 00:07:00,839
var mest som säkerhetsvakt,
114
00:07:02,090 --> 00:07:05,552
men ingen pistol, inget vapen, inget sånt.
115
00:07:05,552 --> 00:07:08,221
Bara en alarmknapp om problem uppstod.
116
00:07:10,724 --> 00:07:12,767
Det fanns förstås jämt
117
00:07:12,767 --> 00:07:16,479
folk på gatan som ropade genom grinden.
118
00:07:17,188 --> 00:07:18,940
Det ekade på innergården.
119
00:07:18,940 --> 00:07:21,234
"Hej, John", eller så.
120
00:07:21,943 --> 00:07:24,779
Han är inte här. Ingen är hemma. Ut.
121
00:07:27,157 --> 00:07:31,286
Bäraren Joe Many
jobbade också där den kvällen.
122
00:07:32,913 --> 00:07:34,748
Det hängde redan folk där.
123
00:07:34,748 --> 00:07:37,417
Groupies hängde framför byggnaden.
124
00:07:39,878 --> 00:07:41,963
De visste att om man var där länge nog...
125
00:07:41,963 --> 00:07:43,048
{\an8}BÄRARE
126
00:07:43,048 --> 00:07:45,175
{\an8}...lärde man sig när de brukade gå ut
127
00:07:45,175 --> 00:07:47,385
{\an8}på en promenad
eller till frukost eller lunch,
128
00:07:47,385 --> 00:07:49,638
eller blev hämtade till studion.
129
00:07:52,682 --> 00:07:54,726
En av dem utanför Dakota Building
130
00:07:55,227 --> 00:07:57,395
fångade Joes uppmärksamhet
den eftermiddagen.
131
00:07:57,896 --> 00:08:00,941
Han var en kort och knubbig kille.
132
00:08:00,941 --> 00:08:04,110
Han hängde inte bland de andra.
133
00:08:04,110 --> 00:08:07,072
De hängde där,
och han var liksom bakom dem.
134
00:08:07,072 --> 00:08:08,156
Han liksom lyssnade.
135
00:08:08,156 --> 00:08:10,450
Jag frågade honom vad han gjorde där.
136
00:08:10,450 --> 00:08:13,787
Han sa att han ville ha Johns autograf.
137
00:08:13,787 --> 00:08:16,581
Av nån anledning minns jag
att han sa att han inte
138
00:08:16,581 --> 00:08:19,292
egentligen gillade hans musik,
men han var samlare
139
00:08:19,876 --> 00:08:22,754
och samlade på saker som... Han sa visst
140
00:08:22,754 --> 00:08:25,298
att han samlade på fjärilar
eller nåt annat konstigt.
141
00:08:26,132 --> 00:08:28,176
När ska det här sändas, är det tänkt?
142
00:08:28,176 --> 00:08:30,762
- Jag vill gärna lyssna om jag...
- Vi skickar en kopia.
143
00:08:30,762 --> 00:08:33,222
Ja. Jag vill gärna lyssna på det.
144
00:08:33,222 --> 00:08:38,144
Yoko svarade i telefon och sa till John:
"Oj, vi måste gå."
145
00:08:39,437 --> 00:08:40,438
Vad skrev hon?
146
00:08:40,438 --> 00:08:42,691
- Jag ser inte.
- "Till vem" är till dig.
147
00:08:42,691 --> 00:08:44,609
Jag går igenom det med kulspetspenna.
148
00:08:44,609 --> 00:08:46,319
Och mellan dem båda
149
00:08:46,319 --> 00:08:48,280
får man trycket, och sen kan man...
150
00:08:48,280 --> 00:08:50,031
{\an8}Yoko, jag gör det här nu.
151
00:08:50,949 --> 00:08:52,117
{\an8}TILL LAURIE
KRAM, YOKO ONO
152
00:08:52,117 --> 00:08:53,618
{\an8}Vilket fantastiskt par.
153
00:08:53,618 --> 00:08:57,080
{\an8}Jag kände en verklig koppling till dem.
154
00:08:57,080 --> 00:08:58,915
Så gärna. Du vet...
155
00:08:58,915 --> 00:09:01,251
{\an8}Jag är också ett fan av andra.
156
00:09:02,627 --> 00:09:05,755
{\an8}De skulle tillbringa kvällen i studion.
157
00:09:08,884 --> 00:09:10,343
KL 16:30
158
00:09:10,343 --> 00:09:13,138
Vi lämnade byggnaden tillsammans.
159
00:09:14,723 --> 00:09:19,144
Det var absolut fler människor
framför Dakota Building,
160
00:09:19,144 --> 00:09:22,355
fans till Beatles och John Lennon,
än när vi kom dit.
161
00:09:25,901 --> 00:09:27,527
Vi gick ut,
162
00:09:28,194 --> 00:09:33,783
och en ganska irriterande typ
kom fram till mig
163
00:09:33,783 --> 00:09:35,869
och sa: "Pratade du med honom?
164
00:09:35,869 --> 00:09:37,329
Fick du hans autograf?
165
00:09:37,329 --> 00:09:39,205
Pratade du med honom?
Fick du hans autograf?
166
00:09:39,205 --> 00:09:40,790
Pratade du med honom?"
167
00:09:43,543 --> 00:09:45,837
Vi trodde att han skulle gå.
Det gjorde han inte.
168
00:09:47,047 --> 00:09:50,383
John och Yoko satte sig i limousinen.
Den rullade iväg.
169
00:09:51,384 --> 00:09:53,678
Killen kom fram till mig igen.
170
00:09:54,179 --> 00:09:57,265
"Nå? Vad sa han? Vad sa han?"
171
00:09:57,265 --> 00:09:59,142
Jag vände mig om och gick.
172
00:10:03,438 --> 00:10:06,399
John och Yoko åker till inspelningsstudion
173
00:10:06,399 --> 00:10:10,111
för att göra klart en ny singel
med producenten Jack Douglas.
174
00:10:11,738 --> 00:10:13,531
Vi jobbade med skivan.
175
00:10:14,491 --> 00:10:15,909
{\an8}Vi hade jättetrevligt.
176
00:10:15,909 --> 00:10:17,035
{\an8}SKIVPRODUCENT
177
00:10:17,035 --> 00:10:19,454
{\an8}Han var verkligen tillbaka.
178
00:10:19,454 --> 00:10:24,167
{\an8}Hann självförtroende var högre än nånsin.
179
00:10:26,378 --> 00:10:27,754
Vi zoomar, Bob.
180
00:10:27,754 --> 00:10:28,880
- Ja.
- Var är den?
181
00:10:29,506 --> 00:10:31,675
Knappen fram är fokus,
knappen bak är zooma,
182
00:10:31,675 --> 00:10:33,176
eller de här två knapparna.
183
00:10:34,261 --> 00:10:35,095
Beträffande filmer,
184
00:10:35,095 --> 00:10:38,348
en bra film är en
som får en att vilja göra en film.
185
00:10:38,348 --> 00:10:39,599
"Jag önskar att jag gjort den.
186
00:10:39,599 --> 00:10:40,934
Jag går och gör den."
187
00:10:40,934 --> 00:10:43,562
Om jag hör en bra skiva
vill jag göra en själv.
188
00:10:45,021 --> 00:10:46,940
Jag gör en liknande.
189
00:10:47,941 --> 00:10:49,693
- Trettioen och 32, va?
- Ja.
190
00:10:49,693 --> 00:10:52,654
Kör ett prov, och pröva ett ackord, öh...
191
00:10:52,654 --> 00:10:56,199
När vi kom igång
var hans kreativitet verkligen...
192
00:10:56,199 --> 00:10:57,284
Man kunde känna den.
193
00:10:58,910 --> 00:10:59,953
Okej.
194
00:10:59,953 --> 00:11:01,955
Allt gick perfekt.
195
00:11:01,955 --> 00:11:03,748
Han var helt enkelt på topp.
196
00:11:07,335 --> 00:11:08,920
Johns lyckliga hemliv,
197
00:11:08,920 --> 00:11:11,506
särskilt rollen som pappa
till sin unga son Sean,
198
00:11:12,007 --> 00:11:14,759
inspirerade honom att göra musik igen.
199
00:11:16,177 --> 00:11:21,933
På tv-skärmen där borta
fanns ett foto av Sean.
200
00:11:22,809 --> 00:11:27,147
Så när man tittade upp
mot högtalarna fanns han där.
201
00:11:28,356 --> 00:11:30,567
Hans foto låg ute hela tiden,
202
00:11:30,567 --> 00:11:32,694
han såg på mig hela tiden.
203
00:11:32,694 --> 00:11:34,946
Sean stod i centrum.
204
00:11:35,697 --> 00:11:36,948
Han sa: "Jag kan inte sluta.
205
00:11:36,948 --> 00:11:41,369
Jag är inne i ett stim,
och jag vill inte sluta."
206
00:11:48,001 --> 00:11:51,213
Jag har inte varit i studion på fem år,
207
00:11:51,213 --> 00:11:53,590
så han är van vid att jag är hemma jämt.
208
00:11:53,590 --> 00:11:55,467
En dag satte han sig upp och sa:
209
00:11:55,467 --> 00:11:57,260
"Gissa vad jag vill bli
när jag blir stor."
210
00:11:57,260 --> 00:11:59,054
Jag sa: "Vad vill du bli?"
211
00:11:59,054 --> 00:12:02,390
Han såg mig i ögonen och sa:
"Bara en pappa."
212
00:12:05,727 --> 00:12:09,272
Det kanske beror på att
vi är födda på samma datum.
213
00:12:09,272 --> 00:12:10,982
Vi är nästan som tvillingar.
214
00:12:11,816 --> 00:12:15,195
Om jag är deppad,
börjar han också bli deppad.
215
00:12:15,195 --> 00:12:18,949
Så nu har jag större anledning
att hålla mig frisk och gladlynt.
216
00:12:20,033 --> 00:12:23,411
Genom att jag var med Sean
kom sångerna till mig.
217
00:12:26,581 --> 00:12:29,668
Jag försöker inte tävla
med mitt gamla jag.
218
00:12:33,797 --> 00:12:36,716
Paul och jag gjorde
många sånger på den tiden,
219
00:12:36,716 --> 00:12:39,719
men sen försvann liksom glädjen
med att göra musik.
220
00:12:39,719 --> 00:12:42,222
Jag försöker hitta den igen.
221
00:12:44,349 --> 00:12:46,810
Folk tänker jämt:
"John och Yoko blev ihop,
222
00:12:46,810 --> 00:12:47,894
och sen sprack Beatles."
223
00:12:47,894 --> 00:12:50,105
Men vi har varit tillsammans
längre än Beatles.
224
00:12:53,441 --> 00:12:58,446
Vi mixade färdigt skivan
den kvällen, och det svåra var gjort.
225
00:12:58,446 --> 00:13:00,115
Vi visste att det blev bra.
226
00:13:03,618 --> 00:13:07,706
Och det sista jag såg av honom
227
00:13:07,706 --> 00:13:10,458
var när han klev in i hissen
på tionde våningen.
228
00:13:10,458 --> 00:13:13,378
När hissdörren stängdes
229
00:13:13,378 --> 00:13:16,840
stod han mitt framför mig
med ett stort leende.
230
00:13:16,840 --> 00:13:19,384
Han var så nöjd med hur allt gick.
231
00:13:19,384 --> 00:13:20,844
Det hade varit en härlig dag.
232
00:13:20,844 --> 00:13:21,970
Och han sa till mig:
233
00:13:21,970 --> 00:13:26,683
"Vi ses imorgon kl 09:00."
Glad som en lärka.
234
00:13:32,564 --> 00:13:35,108
KL 22:40
235
00:13:35,108 --> 00:13:38,069
Den där typen
stod utanför ingången till huset.
236
00:13:39,487 --> 00:13:41,907
Jag frågade honom:
"Varför är du kvar här?"
237
00:13:41,907 --> 00:13:44,326
Han sa: "Jo, jag vill ha Yokos autograf."
238
00:13:46,328 --> 00:13:48,371
Sen gick jag ner igen.
239
00:13:53,752 --> 00:13:57,505
En limousin kör John
och Yoko hem till Dakota Building.
240
00:14:00,550 --> 00:14:05,889
Taxiföraren Richard Peterson
har en körning till samma adress.
241
00:14:07,849 --> 00:14:09,851
Jag hämtade upp två killar.
242
00:14:10,435 --> 00:14:12,729
De pratade och pratade i baksätet.
243
00:14:12,729 --> 00:14:14,814
Vi lyssnar inte, säger man,
men det gör vi.
244
00:14:14,814 --> 00:14:15,899
TAXIFÖRARE
245
00:14:15,899 --> 00:14:18,068
Vi taxiförare hör allt
som pågår i baksätet.
246
00:14:18,068 --> 00:14:22,405
De skulle till en fest i Dakota Building.
247
00:14:24,074 --> 00:14:28,411
KL 22:48
248
00:14:28,411 --> 00:14:29,996
Vi kom fram.
249
00:14:31,081 --> 00:14:32,958
Jag stannade bakom en limousin.
250
00:14:33,458 --> 00:14:35,043
Yoko klev ur
251
00:14:35,544 --> 00:14:39,297
och gick mot ingången före John.
252
00:14:43,301 --> 00:14:45,595
Jag skulle just sluta mitt skift.
253
00:14:48,390 --> 00:14:53,311
Jag hörde, pang,
du vet, bildörr stängs. Pang.
254
00:14:53,311 --> 00:14:59,067
John Lennon måste komma härnäst, och jag
hade aldrig sett honom personligen.
255
00:15:04,906 --> 00:15:10,120
Jag tänkte: "Oj, John Lennon."
Jag kan säga att jag såg John Lennon.
256
00:15:10,120 --> 00:15:13,081
Man hörde hans fotsteg,
för han gick raskt.
257
00:15:13,081 --> 00:15:14,374
Man hörde hans...
258
00:15:16,668 --> 00:15:18,044
Det var då jag såg honom.
259
00:15:20,839 --> 00:15:22,257
Jag såg killen.
260
00:15:23,383 --> 00:15:26,720
Lennon var på väg in, och killen sa:
261
00:15:27,596 --> 00:15:31,057
"John Lennon", och han... Han stod där.
262
00:15:31,057 --> 00:15:33,393
En storväxt, knubbig kille.
263
00:15:33,393 --> 00:15:36,146
Jag såg på honom genom vind...
264
00:15:36,146 --> 00:15:38,565
...vindrutan i min taxi.
265
00:15:39,065 --> 00:15:41,067
Jag såg honom skjuta honom.
266
00:15:43,987 --> 00:15:45,280
Fem skott.
267
00:15:49,951 --> 00:15:52,871
Han sköt just John Lennon.
268
00:16:00,629 --> 00:16:03,089
Han sprang förbi mig.
Han sa: "Jag är skjuten."
269
00:16:03,089 --> 00:16:04,925
Det kom redan blod ur hans mun,
270
00:16:04,925 --> 00:16:07,594
och han kollapsade på golvet.
271
00:16:09,179 --> 00:16:12,766
Jag rullade över honom på rygg,
tog av honom glasögonen
272
00:16:12,766 --> 00:16:13,975
och la dem på disken.
273
00:16:14,684 --> 00:16:18,063
Yoko skrek: "Ring ambulans,
274
00:16:18,063 --> 00:16:19,522
ring ambulans", och så.
275
00:16:21,441 --> 00:16:23,735
Jag sprang ut i foajén.
276
00:16:24,319 --> 00:16:29,241
Jay stod där, full med blod,
men sa ingenting till mig.
277
00:16:30,033 --> 00:16:31,701
Så jag gick förbi receptionsdisken,
278
00:16:33,495 --> 00:16:37,874
och John låg utsträckt så där.
279
00:16:44,506 --> 00:16:47,801
Helt orörlig.
280
00:16:48,677 --> 00:16:51,179
Yoko hade hans huvud i knäet.
281
00:16:58,812 --> 00:17:00,063
Han sköt honom.
282
00:17:01,356 --> 00:17:03,358
Jag trodde att de spelade in en film.
283
00:17:04,316 --> 00:17:05,443
Det var vad jag trodde.
284
00:17:05,443 --> 00:17:06,987
Att de spelade in en film,
285
00:17:06,987 --> 00:17:08,905
men jag såg inga strålkastare
eller kameror.
286
00:17:08,905 --> 00:17:10,949
Då insåg jag att det inte var en film.
287
00:17:11,741 --> 00:17:14,285
Men killen stod
fortfarande där med en pistol.
288
00:17:15,120 --> 00:17:18,497
Lugn som en filbunke.
289
00:17:23,003 --> 00:17:26,381
Skytten stannar kvar
på platsen, vilket är ovanligt,
290
00:17:26,381 --> 00:17:29,301
och första polis på plats
var Peter Cullen.
291
00:17:31,887 --> 00:17:34,306
Vi fick larm om möjlig skottlossning.
292
00:17:37,100 --> 00:17:41,646
När vi stannade mittemot Dakota Building
sprang en man fram till mig.
293
00:17:41,646 --> 00:17:43,648
{\an8}Han sprang bort från byggnaden.
294
00:17:43,648 --> 00:17:44,733
{\an8}NEW YORK-POLIS
295
00:17:44,733 --> 00:17:47,360
{\an8}Han sa: "Konstapeln, var försiktig.
Där är en man som skjuter."
296
00:17:47,360 --> 00:17:49,529
Jag sa: "Oj, nu gäller det."
297
00:17:49,529 --> 00:17:52,616
Ens hela liv passerar revy
framför en på några sekunder.
298
00:17:56,161 --> 00:17:58,204
Jag såg mig omkring.
Alla var som paralyserade.
299
00:17:58,204 --> 00:17:59,873
Det var som en tavla.
300
00:18:00,457 --> 00:18:03,460
Den enda personen jag kände där
var portvakten, så jag sa:
301
00:18:03,460 --> 00:18:08,089
"Vad tusan pågår här?"
Han pekade: "Han sköt Lennon nyss."
302
00:18:09,674 --> 00:18:12,928
Nästa polis på plats
var Herb Frauenberger.
303
00:18:15,013 --> 00:18:16,890
{\an8}Vi kom från väster.
304
00:18:16,890 --> 00:18:17,807
{\an8}NEW YORK-POLIS
305
00:18:17,807 --> 00:18:19,643
{\an8}Så vi hade i princip två polisbilar,
306
00:18:19,643 --> 00:18:22,479
{\an8}en på var sida huvudingången.
307
00:18:24,397 --> 00:18:27,525
Den andra enheten
hade ställt en man mot väggen.
308
00:18:29,653 --> 00:18:32,656
Vi satte på honom handbojor.
Och det var märkligt.
309
00:18:33,448 --> 00:18:35,742
Han gjorde inget motstånd.
310
00:18:36,743 --> 00:18:38,453
Inget motstånd alls.
311
00:18:39,204 --> 00:18:40,956
Han bad oss faktiskt om ursäkt.
312
00:18:40,956 --> 00:18:44,376
Han sa: "Alltså, jag beklagar att
jag har förstört kvällen för er."
313
00:18:45,043 --> 00:18:46,503
Jag sa: "Du driver med mig.
314
00:18:46,503 --> 00:18:48,755
Du har just förstört hela ditt liv.
315
00:18:49,381 --> 00:18:51,091
Vad tusan tänkte du?"
316
00:18:55,011 --> 00:18:57,389
Nån ropade:
"Det ligger en skjuten här borta.
317
00:18:57,389 --> 00:19:03,019
Det ligger en skjuten här borta."
Så vi gick in med pistolerna dragna.
318
00:19:03,019 --> 00:19:07,899
Det första jag såg var
en man som låg på golvet.
319
00:19:08,900 --> 00:19:11,528
Jag visste inte om han levde.
Han rörde sig inte.
320
00:19:11,528 --> 00:19:13,530
Så jag sa: "Kanske han har puls."
321
00:19:13,530 --> 00:19:15,198
Jag vred på hans huvud lite grann
322
00:19:15,198 --> 00:19:18,326
så att jag kunde känna på hans pulsåder,
323
00:19:18,827 --> 00:19:20,161
och han hade mycket svag puls.
324
00:19:20,161 --> 00:19:24,708
Nån av poliserna bakom mig sa:
325
00:19:24,708 --> 00:19:27,210
"Det är John Lennon."
Då gick det upp för mig.
326
00:19:27,210 --> 00:19:28,879
Jag sa: "Jösses, det är John Lennon."
327
00:19:29,921 --> 00:19:32,215
Då hade en folkmassa samlats,
328
00:19:32,799 --> 00:19:35,927
och vi bar ut honom till vår bil och sa:
329
00:19:35,927 --> 00:19:37,554
"Vi måste få bort honom härifrån."
330
00:19:43,268 --> 00:19:45,353
Vi anropade sjukhuset i förväg,
331
00:19:45,353 --> 00:19:47,814
men vi sa aldrig Lennons namn,
för reportrarna
332
00:19:47,814 --> 00:19:49,941
avlyssnar polisradion...
333
00:19:49,941 --> 00:19:51,860
Vi vill inte ha en cirkus på sjukhuset.
334
00:19:54,070 --> 00:19:56,114
John förs till Roosevelt Hospital,
335
00:19:56,531 --> 00:19:59,034
ett av Manhattans bästa traumasjukhus.
336
00:20:00,368 --> 00:20:01,828
AKUTAVDELNING
337
00:20:01,828 --> 00:20:03,371
Vi visste att han var skjuten.
338
00:20:03,371 --> 00:20:05,498
Vi visste att han blödde kraftigt.
339
00:20:08,084 --> 00:20:10,837
{\an8}John Lennon var alltid
min favorit i Beatles.
340
00:20:10,837 --> 00:20:11,755
{\an8}AKUTVÅRDSSKÖTERSKA
341
00:20:11,755 --> 00:20:15,050
{\an8}Jag fann det så tragiskt
att det här var enda gången
342
00:20:15,050 --> 00:20:16,468
i livet jag fick träffa honom.
343
00:20:16,468 --> 00:20:19,304
AKUTINTAG
344
00:20:20,388 --> 00:20:22,474
Jag sprang dit
och frågade vad som pågick.
345
00:20:22,474 --> 00:20:23,975
De sa: "Vi har en skottskadad."
346
00:20:23,975 --> 00:20:25,560
Vi sätter igång.
347
00:20:26,311 --> 00:20:28,396
{\an8}Vi jobbar med honom,
ger honom intravenöst...
348
00:20:28,396 --> 00:20:29,689
{\an8}AKUTVÅRDSLÄKARE
349
00:20:29,689 --> 00:20:32,734
{\an8}...gör hjärt- och lungräddning
och får igång hjärtat.
350
00:20:33,401 --> 00:20:34,986
Han intuberas. De andas åt honom.
351
00:20:34,986 --> 00:20:37,530
Och plötsligt säger nån:
352
00:20:37,530 --> 00:20:39,282
"Hör ni, det är visst John Lennon."
353
00:20:39,282 --> 00:20:41,868
Jag sa: "Nej, det är omöjligt."
354
00:20:41,868 --> 00:20:45,622
De går igenom hans kläder
och finner hans plånbok.
355
00:20:45,622 --> 00:20:47,624
Där finns foton på honom och
356
00:20:47,624 --> 00:20:50,085
Sean och Yoko
och en vit Rolls i bakgrunden.
357
00:20:50,085 --> 00:20:53,713
Och vi sa:
"Herregud, det är ju John Lennon."
358
00:20:57,342 --> 00:20:59,803
Medan läkarna
försökte hålla Lennon vid liv
359
00:20:59,803 --> 00:21:02,639
började nyheten om skjutningen
att läcka ut.
360
00:21:03,765 --> 00:21:05,850
Vi fick just in en skrämmande nyhet.
361
00:21:05,850 --> 00:21:08,853
En man som enligt olika källor
är John Lennon,
362
00:21:08,853 --> 00:21:12,148
tidigare i Beatles,
har skjutits i Central Park West,
363
00:21:12,148 --> 00:21:14,067
utanför Dakota Building där Lennon bor.
364
00:21:14,067 --> 00:21:16,403
Polisen körde honom
i ilfart till Roosevelt Hospital.
365
00:21:16,403 --> 00:21:18,655
Om vi får mer information
så meddelar vi den här.
366
00:21:18,655 --> 00:21:20,407
Vi försöker nå polisen,
367
00:21:20,407 --> 00:21:23,326
sjukhusen, hans fru Yoko Ono, för att få
368
00:21:23,326 --> 00:21:25,745
deras kommentarer
och för att få fler detaljer
369
00:21:25,745 --> 00:21:26,830
om vad som hänt.
370
00:21:27,998 --> 00:21:30,500
{\an8}Nyhetsredaktionerna
försöker få fram fakta,
371
00:21:30,500 --> 00:21:34,713
men vidden av Lennons skador
är alltför uppenbara
372
00:21:34,713 --> 00:21:36,172
för läkarna som vårdar honom.
373
00:21:36,172 --> 00:21:37,090
BÖN
374
00:21:37,090 --> 00:21:39,259
Alltså, man har händerna på hjärtat
375
00:21:39,259 --> 00:21:41,428
och klämmer på det som om det
376
00:21:42,262 --> 00:21:43,513
försökte pumpa självt.
377
00:21:43,513 --> 00:21:44,848
Man fortsätter pumpa.
378
00:21:46,308 --> 00:21:48,435
Förhoppningen var att man skulle...
379
00:21:49,060 --> 00:21:51,187
...få nåt livstecken.
380
00:21:53,565 --> 00:21:55,567
{\an8}Tyvärr räckte det inte.
381
00:21:56,860 --> 00:22:02,240
Vi höll nog på cirka 45 minuter
innan det blev, du vet,
382
00:22:02,240 --> 00:22:05,452
meningslöst och vi måste...
383
00:22:05,452 --> 00:22:07,913
...ta beslutet, och upphöra.
384
00:22:11,666 --> 00:22:13,710
Man kunde ha hört en nål falla.
385
00:22:14,502 --> 00:22:16,463
Man vill fortfarande göra mer, men nu
386
00:22:16,463 --> 00:22:19,966
slutar man och...
Det finns faktiskt inget att säga.
387
00:22:19,966 --> 00:22:23,929
Dessvärre, det blir alldeles tyst.
388
00:22:23,929 --> 00:22:26,973
{\an8}Och när han hade dödförklarats
och allt var över...
389
00:22:26,973 --> 00:22:28,058
{\an8}AKUTVÅRDSSKÖTERSKA
390
00:22:28,058 --> 00:22:32,520
{\an8}...och vi lämnade rummet
spelade hissmusiken "Imagine".
391
00:22:36,316 --> 00:22:38,735
Det var då det gick upp för alla.
392
00:22:39,527 --> 00:22:42,656
Om jag hade gjort det eller det...
Man kände att man hade misslyckats.
393
00:22:43,406 --> 00:22:45,408
Gud välsigne dig.
394
00:22:45,408 --> 00:22:46,993
Gud välsigne dig.
395
00:22:55,794 --> 00:22:59,548
Jag jobbade, och min fru kom fram.
396
00:23:01,007 --> 00:23:04,719
Hon var blek och sa:
"Jag måste prata med dig."
397
00:23:04,719 --> 00:23:06,846
Hon sa att John hade blivit skjuten.
398
00:23:08,640 --> 00:23:12,602
Vi tog genast en taxi
och bilradion var på,
399
00:23:12,602 --> 00:23:14,563
och det var det enda man pratade om.
400
00:23:14,563 --> 00:23:17,816
Återigen, John Lennon,
tidigare i Beatles, har skjutits i ryggen
401
00:23:17,816 --> 00:23:20,902
med två skott
och är nu på ett sjukhus i New York City.
402
00:23:20,902 --> 00:23:23,405
Vi har inga rapporter om hans tillstånd.
403
00:23:23,905 --> 00:23:26,449
Skivproducenten Jack Douglas och hans fru anländer
404
00:23:26,449 --> 00:23:28,994
till sjukhuset men släpps inte in.
405
00:23:28,994 --> 00:23:30,912
Jack Douglas. Jag var nyss med honom.
406
00:23:30,912 --> 00:23:33,707
Vi vet allt det här, mister,
men ni måste gå härifrån.
407
00:23:34,332 --> 00:23:36,293
{\an8}Vi kan inte. Är Yoko här? Är Fred här?
408
00:23:36,293 --> 00:23:37,627
{\an8}Hon är här. Yoko är här.
409
00:23:37,627 --> 00:23:39,588
{\an8}Kan nån tala om för henne att Jack är här?
410
00:23:39,588 --> 00:23:42,007
Tala om för Yoko
att Jack är här, snälla ni.
411
00:23:42,007 --> 00:23:47,888
Jag trodde att han var
skottskadad men vid liv.
412
00:23:48,555 --> 00:23:50,599
Det var allt jag kunde hoppas på.
413
00:23:50,599 --> 00:23:52,434
- Säg att jag är här.
- Han står dem närmast.
414
00:23:52,434 --> 00:23:55,312
Han lämnade mig alldeles nyss
och skulle åka hem.
415
00:23:55,312 --> 00:23:57,314
Det här är hans bästa vän. Och hennes.
416
00:23:57,314 --> 00:23:58,732
Hon behöver nån hos sig.
417
00:23:58,732 --> 00:24:00,817
Kan ni tala om för henne att Jack är här?
418
00:24:01,818 --> 00:24:03,987
Sjukvårdspersonalen har nu den svåra uppgiften
419
00:24:03,987 --> 00:24:07,240
att berätta för Yoko att John är död.
420
00:24:07,240 --> 00:24:10,201
Hon böjde knä,
och jag böjde knä bredvid henne.
421
00:24:11,077 --> 00:24:14,456
Hon höll om mig,
och jag upprepade att han inte hade ont.
422
00:24:14,456 --> 00:24:15,957
Att han inte var rädd.
423
00:24:19,669 --> 00:24:22,505
Sen sa Yoko: "Jag måste hem.
424
00:24:22,505 --> 00:24:24,007
Jag måste prata med min son."
425
00:24:25,884 --> 00:24:29,429
{\an8}Hon ville inte att han skulle
höra det på radio eller tv eller så.
426
00:24:35,685 --> 00:24:38,104
Ingången var förstås blockerad av folk.
427
00:24:38,104 --> 00:24:39,397
Ni vet, reportrar.
428
00:24:39,397 --> 00:24:42,192
Så jag sa: "Säg åt chauffören
att köra runt 59th Street,
429
00:24:42,192 --> 00:24:44,110
så släpper vi in henne genom sidodörren."
430
00:24:44,110 --> 00:24:45,320
Och så gjorde vi.
431
00:24:45,320 --> 00:24:47,572
POLIS
432
00:24:47,572 --> 00:24:51,159
{\an8}De satte henne i bilen
och körde henne till Dakota Building.
433
00:24:56,081 --> 00:25:00,043
Vi stannade där
tills det tillkännagavs att han var död.
434
00:25:00,043 --> 00:25:01,461
Men...
435
00:25:03,255 --> 00:25:08,843
...det var bara för jävla hemskt.
436
00:25:17,811 --> 00:25:19,062
Tredje omgången.
437
00:25:19,062 --> 00:25:21,398
Nyheten om Lennons död
går inte att hemlighålla,
438
00:25:21,982 --> 00:25:24,734
{\an8}och kommentatorerna på
Monday Night Football
439
00:25:24,734 --> 00:25:27,696
diskuterar utanför sändning
440
00:25:27,696 --> 00:25:29,531
om de ska tala om nyheten för tittarna.
441
00:25:29,531 --> 00:25:32,033
Vi kan inte berätta den nyheten
442
00:25:32,033 --> 00:25:34,411
mitt under pågående match.
443
00:25:34,411 --> 00:25:36,913
- Eller?
- Jo. Absolut.
444
00:25:36,913 --> 00:25:38,915
- Tycker du det?
- Absolut.
445
00:25:38,915 --> 00:25:41,459
Vi är tvungna. Vi vet. Vi måste berätta.
446
00:25:41,459 --> 00:25:43,545
- Okej.
- Jag... Vänta lite.
447
00:25:43,545 --> 00:25:45,422
- Det här är en tragisk stund...
- Okej.
448
00:25:45,422 --> 00:25:47,507
...och detta kommer att skaka världen.
449
00:25:47,507 --> 00:25:49,551
Okej. Jag ska säga det.
450
00:25:53,221 --> 00:25:55,181
En obeskrivlig tragedi
451
00:25:55,181 --> 00:25:58,768
har bekräftats för oss
av ABC i New York City.
452
00:25:58,768 --> 00:26:02,272
John Lennon har skjutits utanför sitt hem.
453
00:26:02,272 --> 00:26:07,110
Han togs till Roosevelt Hospital
men var död vid ankomsten.
454
00:26:08,778 --> 00:26:12,157
Det är svårt att fortsätta
med matchen efter den nyheten.
455
00:26:12,157 --> 00:26:15,702
Ja, verkligen. Det återstår tre sekunder.
456
00:26:15,702 --> 00:26:18,121
Hur fick
Monday Night Football reda på det?
457
00:26:18,121 --> 00:26:21,750
När vi kom in med Lennon
låg en man på en bår där.
458
00:26:22,918 --> 00:26:26,171
{\an8}Han var visst producent för en nyhetsbyrå.
459
00:26:26,171 --> 00:26:28,798
Han hade åkt motorcykel
och kolliderat med en taxi.
460
00:26:28,798 --> 00:26:31,259
Så han pratade förstås
med en av poliserna.
461
00:26:31,259 --> 00:26:35,347
Så fort polisen berättade,
visste hela ABC News.
462
00:26:35,347 --> 00:26:37,807
Och sen fick förstås alla veta det.
463
00:26:37,807 --> 00:26:40,060
Ett, två. Testar.
464
00:26:40,060 --> 00:26:42,687
{\an8}- Du måste läsa rubriken.
- Testar, ett två. Testar.
465
00:26:42,687 --> 00:26:43,772
{\an8}SENASTE NYTT
466
00:26:44,648 --> 00:26:47,234
Vi har just fått in en nyhet
från United Press International.
467
00:26:47,234 --> 00:26:49,277
John Lennon, tidigare i Beatles, är död.
468
00:26:49,778 --> 00:26:52,572
Han dödades ikväll
i sin lägenhet i Manhattan.
469
00:26:52,572 --> 00:26:55,742
Han sköts enligt uppgift med tre skott.
470
00:26:55,742 --> 00:26:58,411
Han togs till Roosevelt Hospital
svårt skadad,
471
00:26:58,954 --> 00:27:00,038
men dog där.
472
00:27:00,038 --> 00:27:01,164
POLIS
EJ TILLTRÄDE
473
00:27:01,164 --> 00:27:05,752
På några minuter
samlades hundratals, sen tusentals,
474
00:27:06,419 --> 00:27:08,630
utanför Dakota Building.
475
00:27:10,048 --> 00:27:12,133
Alla lämnar gatan.
476
00:27:12,133 --> 00:27:13,885
Lämna gatan.
477
00:27:13,885 --> 00:27:15,595
Han är inte död.
478
00:27:15,595 --> 00:27:17,389
De bara säger det.
479
00:27:18,181 --> 00:27:19,641
Du vet att han dödförklarats?
480
00:27:19,641 --> 00:27:20,892
Ja, men jag bryr mig inte.
481
00:27:20,892 --> 00:27:23,019
De säger bara det för att folk ska gå hem.
482
00:27:23,019 --> 00:27:25,522
Han är inte död.
John Lennon kan inte vara död.
483
00:27:29,025 --> 00:27:31,069
Okej, alla lämnar gatan...
484
00:27:31,069 --> 00:27:35,407
Det jag spelade upp i huvudet
485
00:27:35,407 --> 00:27:41,413
i flera år därefter var det faktum
att jag brukade följa med honom hem.
486
00:27:43,206 --> 00:27:47,294
Hur många gånger spelar man upp
att man är i limousinen med honom,
487
00:27:48,712 --> 00:27:52,632
han kliver ur, jag upptäcker galningen
488
00:27:52,632 --> 00:27:57,637
och tacklar honom
och världen hade varit annorlunda?
489
00:27:59,347 --> 00:28:03,518
Om man spelar upp det
för många gånger blir man knäpp.
490
00:28:12,944 --> 00:28:16,781
Utanför Dakota Building
sörjde fansen på gatan.
491
00:28:19,034 --> 00:28:20,911
Ingen kunde minnas en sån sorg
492
00:28:20,911 --> 00:28:24,039
och chock över en sångares
och låtskrivares död.
493
00:28:24,039 --> 00:28:27,000
John Lennon och Beatles
hade spelat en stor roll
494
00:28:27,000 --> 00:28:28,376
i en hel generations liv.
495
00:28:34,799 --> 00:28:39,638
Jag vet inte vart jag ska gå.
Jag... Jag måste vara här.
496
00:28:39,638 --> 00:28:41,514
Jag kan inte förklara det.
497
00:28:43,892 --> 00:28:49,105
Jag måste bara komma hit
och tro att det verkligen har hänt.
498
00:28:49,105 --> 00:28:51,524
Att nån verkligen
skulle skjuta John Lennon.
499
00:28:51,524 --> 00:28:53,026
Han var ett geni.
500
00:28:56,071 --> 00:29:00,033
I sitt liv gav John mer kärlek
501
00:29:00,033 --> 00:29:02,869
än de flesta män och kvinnor på jorden.
502
00:29:03,370 --> 00:29:05,997
Vi vill visa att kärleken
inte är död, fast John är det.
503
00:29:07,415 --> 00:29:10,001
Fast han är död, lever hans anda vidare.
504
00:29:10,001 --> 00:29:12,629
Och hans anda lever i oss
och i alla som bor här.
505
00:29:14,548 --> 00:29:17,092
Liknande uttryck för utbredd sorg
506
00:29:17,759 --> 00:29:19,427
ses över hela världen.
507
00:29:19,427 --> 00:29:21,596
Det har kommit reaktioner
på båda sidor av Atlanten
508
00:29:21,596 --> 00:29:24,307
efter mordet på den tidigare
Beatles-medlemmen John Lennon.
509
00:29:24,307 --> 00:29:26,768
Han sköts till döds
utanför sitt hem i New York.
510
00:29:26,768 --> 00:29:30,188
Liverpool, England,
var en speciell plats att vara på idag.
511
00:29:30,188 --> 00:29:33,191
Under vintersolen,
på Liverpools stora torg,
512
00:29:33,191 --> 00:29:34,776
kom folk i tusentals.
513
00:29:34,776 --> 00:29:39,739
Läkare vårdade 110 personer,
de flesta av dem för utmattning.
514
00:29:40,240 --> 00:29:41,658
Det var arbetarfolk,
515
00:29:41,658 --> 00:29:44,160
folk av den sorten
som John Lennon växte upp med.
516
00:29:44,160 --> 00:29:45,996
Som han en gång var.
517
00:29:48,665 --> 00:29:51,209
Pressen är fast beslutna att få
518
00:29:51,209 --> 00:29:53,253
kommentarer från
Lennons gamla bandmedlemmar.
519
00:29:53,253 --> 00:29:55,755
Jag blev helt chockad.
Fruktansvärda nyheter.
520
00:29:56,256 --> 00:29:58,508
När... Hur fick du veta det?
521
00:29:58,508 --> 00:30:00,176
Jag fick ett telefonsamtal i morse.
522
00:30:00,719 --> 00:30:03,221
- Från vem?
- Från en god vän.
523
00:30:03,722 --> 00:30:05,473
Tänker du resa dit till begravningen?
524
00:30:05,473 --> 00:30:07,100
Jag vet inte än.
525
00:30:07,851 --> 00:30:09,394
Trist, eller hur?
526
00:30:09,394 --> 00:30:11,897
Okej. Hej då. God natt, hör ni.
527
00:30:11,897 --> 00:30:13,773
Tack. Gå nu. Hej då.
528
00:30:15,358 --> 00:30:17,944
Efter den första chocken
efter mordet på Lennon,
529
00:30:17,944 --> 00:30:22,198
vänds nu uppmärksamheten mot
den nu gripne mordmisstänkte.
530
00:30:22,198 --> 00:30:24,576
...motivet var inte rån.
531
00:30:24,576 --> 00:30:26,661
Kan du spekulera mer om detta?
532
00:30:27,787 --> 00:30:31,416
{\an8}Jag kan inte vara mer specifik än så.
533
00:30:31,416 --> 00:30:34,002
{\an8}Men rån verkar inte ha varit motivet.
534
00:30:35,003 --> 00:30:37,589
Hade ni svårigheter att gripa förövaren?
535
00:30:38,465 --> 00:30:39,883
Inte så vitt jag vet.
536
00:30:43,929 --> 00:30:48,141
Inspektör Ron Hoffman
blir ansvarig för utredningen.
537
00:30:48,141 --> 00:30:50,143
Vet du vad som hände honom?
538
00:30:50,143 --> 00:30:52,312
Han lämnade sin lägenhet... Han klev ur
539
00:30:53,647 --> 00:30:56,524
en limousin framför... när de kom hem,
540
00:30:56,524 --> 00:30:59,069
och sköts bakifrån
i vestibulen till sin lägenhet.
541
00:30:59,069 --> 00:31:00,820
- Tala högre.
- Ingen aning varför?
542
00:31:00,820 --> 00:31:02,822
- Inget gräl?
- Inte just nu.
543
00:31:10,121 --> 00:31:13,833
Vi använder aldrig ordet "chefsutredare".
544
00:31:13,833 --> 00:31:16,253
Man hör det jämt på tv.
545
00:31:16,253 --> 00:31:19,047
{\an8}Jag var helt enkelt killen
som fick fallet dumpat på mig.
546
00:31:19,047 --> 00:31:19,965
{\an8}KRIMINALUTREDARE
547
00:31:19,965 --> 00:31:21,550
{\an8}Om vi misslyckas är det mitt fel.
548
00:31:22,759 --> 00:31:25,178
{\an8}Det talades om en andra misstänkt.
549
00:31:25,178 --> 00:31:27,472
{\an8}- Ligger det nåt i det?
- Jag vet inte. Jag...
550
00:31:27,472 --> 00:31:29,015
{\an8}En ung grabb, sa ni. Hur gammal?
551
00:31:29,891 --> 00:31:31,851
{\an8}Ge er nu. Jag vet inte.
552
00:31:31,851 --> 00:31:34,312
{\an8}- Förlåt. Vi bara...
- Jag vet inte. Ung man, kanske 20.
553
00:31:34,312 --> 00:31:35,647
{\an8}Jag såg honom nån sekund.
554
00:31:35,647 --> 00:31:39,276
Jag visste att
det skulle bli ett jättestort fall,
555
00:31:40,110 --> 00:31:42,737
och vi fick inte göra några misstag.
556
00:31:50,161 --> 00:31:54,583
Förövaren arresterades
557
00:31:54,583 --> 00:31:57,168
och togs till polisstationen
för att skrivas in.
558
00:32:00,755 --> 00:32:03,842
Det var ett enormt ståhej.
559
00:32:04,759 --> 00:32:06,803
Och telefonen började ringa.
560
00:32:06,803 --> 00:32:10,223
Alltså, det ringde folk från hela världen.
561
00:32:12,475 --> 00:32:15,228
Pressen på mig
var mycket större än vanligt.
562
00:32:15,228 --> 00:32:17,272
- Mycket större.
- Polischefen.
563
00:32:17,272 --> 00:32:19,024
Chefen.
564
00:32:19,024 --> 00:32:21,651
Utredarna var däruppe och förhörde honom
565
00:32:21,651 --> 00:32:24,446
och försökte få reda på hur han tänkte.
566
00:32:26,573 --> 00:32:27,866
Han var inte i en cell.
567
00:32:27,866 --> 00:32:30,493
{\an8}Han var i en utredares kontor.
568
00:32:30,493 --> 00:32:34,372
{\an8}Han satt där
och tre, fyra poliser pratade med honom.
569
00:32:34,372 --> 00:32:37,959
De såg att han inte var en våldsam typ.
570
00:32:40,503 --> 00:32:43,965
Om man såg på honom skulle man säga:
"Skulle den där skjuta nån?
571
00:32:43,965 --> 00:32:46,593
Aldrig."
Han liknade en nördig collegekille.
572
00:32:47,219 --> 00:32:50,639
De försökte få så mycket
information som möjligt från honom,
573
00:32:50,639 --> 00:32:52,682
få honom att slappna av.
574
00:32:52,682 --> 00:32:57,187
De var hyggliga mot honom,
så han skulle öppna sig lite mer.
575
00:32:57,187 --> 00:32:59,397
Det var tanken. Du vet.
576
00:33:09,074 --> 00:33:11,201
Automatiskt, när nån blir gripen
577
00:33:11,201 --> 00:33:13,828
ringer vi belastningsregistret.
578
00:33:15,080 --> 00:33:16,498
För att få hans brottsregister.
579
00:33:16,498 --> 00:33:17,832
Hans CV, säger man ibland.
580
00:33:20,043 --> 00:33:22,462
Vi visste inget om hans bakgrund.
581
00:33:23,380 --> 00:33:25,382
Jag hade inget att gå på. Noll.
582
00:33:25,966 --> 00:33:27,968
Han var helt okänd.
583
00:33:29,386 --> 00:33:33,390
Han fanns inte i brottsregistret
över huvud taget.
584
00:33:36,810 --> 00:33:40,105
När nyheten spreds
började vittnen träda fram.
585
00:33:41,731 --> 00:33:46,111
Taxiföraren Mark Snyder
kom till stationen.
586
00:33:49,072 --> 00:33:52,033
Jag visste att jag hade
kört killen samma dag.
587
00:33:53,577 --> 00:33:54,786
Han frågade om John Lennon.
588
00:33:54,786 --> 00:33:55,704
{\an8}TAXIFÖRARE
589
00:33:55,704 --> 00:33:57,956
{\an8}Jag tänkte att det kanske
var han som sköt honom.
590
00:33:59,541 --> 00:34:02,294
Jag gick in på polisstationen
där han var häktad.
591
00:34:02,794 --> 00:34:04,254
Jag berättade hela historien.
592
00:34:13,221 --> 00:34:14,722
Jag jobbade nattskiftet.
593
00:34:16,432 --> 00:34:20,561
Jag körde min taxi in i stan,
norrut på 8th Avenue.
594
00:34:24,941 --> 00:34:26,693
Nån vinkade ner mig.
595
00:34:30,070 --> 00:34:34,576
Han verkade bära på en sjösäck
och såg ut att vara militär.
596
00:34:42,876 --> 00:34:47,213
Det första han sa var:
"Jag är producent för Rolling Stones."
597
00:34:47,838 --> 00:34:52,594
Jag kommer just från
en inspelning med Beatles.
598
00:34:52,594 --> 00:34:55,972
De har återförenats allihop."
Vad skulle jag svara på det?
599
00:34:55,972 --> 00:34:57,349
"Jaha, visst."
600
00:34:59,392 --> 00:35:02,103
Jag frågade:
"Minns du några av de nya låtarna?"
601
00:35:03,146 --> 00:35:05,565
Han blev arg och sa:
"Det tänker jag inte berätta.
602
00:35:05,565 --> 00:35:06,983
Glöm det."
603
00:35:09,736 --> 00:35:13,615
Han bläddrade frenetiskt i en bok,
det var en anteckningsbok.
604
00:35:13,615 --> 00:35:16,743
Jag såg i backspegeln
att det bara var tomma sidor.
605
00:35:18,662 --> 00:35:21,623
Han sa: "Släpp av mig här."
Så jag vände och gjorde det.
606
00:35:23,166 --> 00:35:26,336
Han gick runt bilen till förarsidan.
607
00:35:26,336 --> 00:35:27,837
Jag rullade ner sidrutan.
608
00:35:28,463 --> 00:35:30,257
Han betalade vad det nu kostade.
609
00:35:31,675 --> 00:35:34,553
Han sa: "Jag heter Mark David Chapman.
610
00:35:35,053 --> 00:35:36,596
Du lär komma ihåg mitt namn."
611
00:35:42,310 --> 00:35:44,521
Det var tydligt för utredarna
612
00:35:44,521 --> 00:35:47,190
att de hade att göra
med ett extraordinärt fall.
613
00:35:47,774 --> 00:35:50,986
Och för utredarna
var det saker som inte stämde.
614
00:35:51,570 --> 00:35:55,323
En ovanlig sak var att när han greps
615
00:35:55,323 --> 00:35:58,535
läste han en bok
som heter Räddaren i nöden.
616
00:36:00,704 --> 00:36:03,290
Han stod där och ville bli gripen.
617
00:36:03,290 --> 00:36:06,626
Han kunde ha vandrat bort
på Manhattans gator.
618
00:36:06,626 --> 00:36:08,336
Jag skulle leta efter honom än.
619
00:36:10,005 --> 00:36:11,423
Var han ensam?
620
00:36:12,883 --> 00:36:15,886
Fanns det nån i bakgrunden med honom?
621
00:36:16,469 --> 00:36:20,307
När nån dödar en människa
har man alltid ett skäl.
622
00:36:20,307 --> 00:36:21,558
Vad var hans skäl?
623
00:36:22,559 --> 00:36:24,060
{\an8}NÄSTA AVSNITT
624
00:36:24,060 --> 00:36:27,814
{\an8}FBI:s akter visar tydligt
att Lennon sågs som ett politiskt hot.
625
00:36:27,814 --> 00:36:29,941
{\an8}När jag öppnade dörren kunde det stå folk
626
00:36:29,941 --> 00:36:31,109
{\an8}på andra sidan gatan.
627
00:36:31,109 --> 00:36:32,986
{\an8}Jag åkte iväg och de följde efter.
628
00:36:32,986 --> 00:36:34,571
{\an8}Jag insåg att det var allvar.
629
00:36:34,571 --> 00:36:35,947
{\an8}De ville komma åt mig.
630
00:36:35,947 --> 00:36:39,576
{\an8}Vi är här för att få hem soldaterna.
Och glöm inte maskinerna.
631
00:36:39,576 --> 00:36:45,665
{\an8}Steg togs på högsta nivå
för att göra nåt åt problemet Lennon.
632
00:37:38,218 --> 00:37:40,220
Undertexter: Bengt-Ove Andersson