1 00:00:12,847 --> 00:00:14,724 ஜான் லெனனின் மரணம் ஏன் இவ்வளவு ஆழமான, பெரிய பாதிப்பை ஏற்படுத்தியுள்ளது 2 00:00:14,724 --> 00:00:19,062 என்று நம்மை நாமே தானே கேட்டுக்கொள்ள வேண்டும்? 3 00:00:21,648 --> 00:00:25,860 யோகோ ஓனோ கேட்டுக்கொண்டது போல, இப்போது நாம் பத்து நிமிடங்கள், 4 00:00:25,860 --> 00:00:27,153 ஜான் லெனனின் ஆன்மா சாந்தி அடைய 5 00:00:27,153 --> 00:00:29,364 - பிரார்த்தனை செய்வோம். - பெரியோர்களே தாய்மார்களே, 6 00:00:29,364 --> 00:00:31,449 {\an8}தயவுசெய்து உங்கள் ரேடியோக்களை அணைக்கவும். 7 00:00:31,449 --> 00:00:33,159 {\an8}சமாதானத்திற்கு ஒரு வாய்ப்புக் கொடுங்கள் என்பதைத்தான் அவர் கேட்டுக்கொண்டார். 8 00:00:33,159 --> 00:00:34,202 {\an8}போலீஸ் லைன் 9 00:00:34,202 --> 00:00:38,123 {\an8}எந்த விதமான விற்பனையும், பொருட்களை விற்பதையும் நிறுத்துங்கள். 10 00:00:38,915 --> 00:00:41,251 உங்களுக்குப் பழக்கப்பட்ட முறையில் தியானம் செய்யுங்கள். 11 00:00:41,835 --> 00:00:42,961 இப்போது தொடங்குவோம். 12 00:00:43,670 --> 00:00:45,714 நாம் அனைவரும் பிரார்த்தனை செய்வோம். மிக்க நன்றி. 13 00:00:47,966 --> 00:00:50,594 சமாதானத்திற்கு ஒரு வாய்ப்புக் கொடுங்கள் 14 00:00:51,928 --> 00:00:53,138 போலீஸ் லைன் மீற வேண்டாம் 15 00:00:53,138 --> 00:00:54,639 அந்த தெருவை விட்டு வெளியேறு. 16 00:00:54,639 --> 00:00:57,309 1980-ம் ஆண்டு, டிசம்பர் 8-ம் தேதி, 17 00:00:57,309 --> 00:01:01,062 நியூ யார்க் நகரத்தில்ஜான் லெனன் தன் வீட்டு வாசலில் கொல்லப்பட்டார். 18 00:01:01,938 --> 00:01:04,858 சரி. இப்போது, அனைவரும் வீதியின் அந்தப்பக்கம் செல்லுங்கள். வாருங்கள். 19 00:01:06,735 --> 00:01:09,905 நம்ப முடியவில்லை, இவ்வளவு முக்கியம் வாய்ந்த ஒரு குற்றம், 20 00:01:09,905 --> 00:01:12,198 ஏனோ நீதிமன்றத்தில் வழக்கு விசாரணை நடக்கவில்லை. 21 00:01:13,366 --> 00:01:15,452 இதற்கான நீதிபதி நியமனம் இன்று ஆரம்பிக்கும் என்ற கூறப்பட்டது, 22 00:01:15,452 --> 00:01:16,661 {\an8}ஆனால் நீதிமன்றத்தில் நுழைந்தபோது... 23 00:01:16,661 --> 00:01:17,579 {\an8}சீர்திருத்தத் துறை 24 00:01:17,579 --> 00:01:19,456 ...எந்த வகையிலும் இது நீதிபதிகளின் மூலம் தீர்ப்பாகும் கேஸ் இல்லை என புரிந்தது. 25 00:01:20,749 --> 00:01:22,542 எனவே, உண்மையில் என்ன நடந்தது என்று 26 00:01:22,542 --> 00:01:25,170 பொது மக்களுக்கு வெளியாகவேயில்லை. 27 00:01:25,670 --> 00:01:28,298 ஜான் லெனன் யாரென்று அகில உலகிற்கும் தெரிந்திருந்தது. 28 00:01:28,298 --> 00:01:30,091 அதோடு இப்போது அவருக்கு என்ன நடந்தது என்பதை புரிந்துகொள்ளும் முன்... 29 00:01:30,091 --> 00:01:32,677 அவரைக் கொலைச் செய்தவரின் படத்தைப் பெற முயற்சி செய்து வருகிறோம். 30 00:01:32,677 --> 00:01:34,763 நமக்கு உறுதியாக சொல்ல முடியாத நிலையில், 31 00:01:34,763 --> 00:01:37,015 சதித்திட்ட அனுமானங்கள் பெருகி வருகின்றன. 32 00:01:37,599 --> 00:01:39,851 இந்த எஃப்பிஐ கோப்புகள் யாவும் 33 00:01:39,851 --> 00:01:41,186 லெனன் ஒரு அரசியல் ஆபத்தாகக் கருதப்பட்டார் என தெளிவுப்படுத்துகிறது. 34 00:01:41,186 --> 00:01:42,479 யூனைடெட் ஸ்டேட்ஸ் நீதித் துறை 35 00:01:42,479 --> 00:01:43,688 {\an8}இரகசிய ஆவணம் ஜான் வின்ஸ்டன் லெனன் 36 00:01:43,688 --> 00:01:49,236 உயர் மட்டத்தில், லெனன் என்கிற பிரச்சினைக்கு தீர்வு காண, எதாவது செய்ய வேண்டும் என முடிவானது. 37 00:01:49,819 --> 00:01:52,239 இப்போது, நாற்பது வருடங்களுக்குப் பிறகு, 38 00:01:52,864 --> 00:01:55,450 முதன்முதலாக சாட்சியாளர்கள் பேசுகின்றனர். 39 00:01:55,450 --> 00:01:57,619 காலங்கள் சென்றுவிட்டன. இப்போது பதிவு செய்யலாம். 40 00:01:57,619 --> 00:01:59,996 எனக்குத் தெரியலை. ஒரு முறை, பிறகு அவ்வளவுதான். 41 00:01:59,996 --> 00:02:04,417 கடைசியாக, இது அந்த கொலையாளின் மனதுக்குள் ஊடுருவிச் செல்லும் ஒரு பயணம். 42 00:02:06,753 --> 00:02:10,006 சமாதானத்திற்காக, உலகம் இதுவரைக் கண்டிராத அளவில் 43 00:02:11,383 --> 00:02:16,680 வெளிப்படையாகப் பேசும் பிராச்சாரகர், மற்றும் ஒரு இசை மேதையின் கொலை வழக்கு தான் இது. 44 00:02:16,680 --> 00:02:18,848 யாருமே சமாதானத்திற்கு உரிய மதிப்பை தந்ததில்லை. 45 00:02:18,848 --> 00:02:20,767 காந்தி முயற்சி செய்தார் மார்ட்டின் லூதர் கிங்கும் முயற்சி செய்தார், 46 00:02:20,767 --> 00:02:22,143 ஆனால் அவர்கள் சுட்டுக் கொன்றுவிட்டனர். 47 00:02:56,219 --> 00:02:57,721 {\an8}த கேச்சர் இன் த ரை 48 00:03:14,112 --> 00:03:16,489 எபிசோட் 1 49 00:03:16,489 --> 00:03:23,121 இறுதி தினம் 50 00:03:28,293 --> 00:03:29,920 {\an8}அறிவிப்பாளர் கீஃபர் சதர்லேண்ட் 51 00:03:29,920 --> 00:03:34,049 {\an8}1970-களின் இறுதி பாகத்தில், ஜான் லெனன் பொது வாழ்விலிருந்து ஒதுங்கிவிட்டார். 52 00:03:34,591 --> 00:03:37,260 அவர் நியூ யார்க்கின் உள்ள சென்ட்ரல் பார்க்கின் ஒரு மூலைக்கு அருகில் உள்ள 53 00:03:37,260 --> 00:03:39,554 த டகோட்டா கட்டடத்தின் ஏழாவது மாடியில், 54 00:03:39,554 --> 00:03:45,268 தன் மனைவியோகோ ஓனோவுடனும், இளம் மகன் ஷானுடனும் யார் கண்ணிலும் படாமல், வசித்து வந்தார். 55 00:03:51,066 --> 00:03:54,236 ஆர்கேஓ ரேடியோவின் தயாரிப்பாளரான லாரி கேய், 56 00:03:54,819 --> 00:03:57,322 1980-ம் ஆண்டு, டிசம்பர் 8-ம் தேதியன்று நியூ யார்க்கிற்கு, தன்னுடைய கனவுப் பணியான 57 00:03:57,822 --> 00:04:02,202 ஜான் லெனனுடன் ஒரு நேர்காணல், பேட்டியை பதிவு செய்யப் பறந்து செல்கிறார். 58 00:04:04,246 --> 00:04:06,748 {\an8}அதுதான் எனக்கு உச்சகட்டமாக இருந்தது... 59 00:04:06,748 --> 00:04:07,791 {\an8}லாரி கேய் ஆர்கேஓ ரேடியோ தயாரிப்பாளர் 60 00:04:07,791 --> 00:04:10,835 {\an8}...ஏனெனில், ஜான், அவர் என் ஐடல், என் ஐகானாக விளங்கியவர். 61 00:04:13,338 --> 00:04:17,007 நான் எப்போதுமே பீட்டில்ஸ் குழுவின் ரசிகை ஆகவே மிக உற்சாகமாக இருந்தேன். 62 00:04:17,634 --> 00:04:23,139 உண்மையிலேயே ஜான் தொழிலை விட்டு ஐந்து வருடங்கள் ஆகியிருந்தது, 63 00:04:23,139 --> 00:04:25,350 ஆனால் அவர் எந்த நேர்காணலையும் வழங்கவில்லை. 64 00:04:25,350 --> 00:04:29,354 அடிப்படையில் அவர் முற்றிலுமாக மறைந்திருந்தார். 65 00:04:35,360 --> 00:04:37,904 அந்த உதவியாளர்கள் எங்களை உள்ளே அழைத்தனர். 66 00:04:37,904 --> 00:04:38,989 தாமதமாக வந்தததற்கு மன்னிக்கணும். 67 00:04:38,989 --> 00:04:41,116 அவர் எப்போதும் எனக்கு பஸ் செய்வார், ஆனால் அவர் எனக்கு... 68 00:04:41,116 --> 00:04:43,827 அவர் வந்து உட்கார்ந்துகொண்டார். 69 00:04:43,827 --> 00:04:45,537 யோகோ தனியாக இன்னொரு சேரில் அமர்ந்திருந்தார். 70 00:04:45,537 --> 00:04:48,331 இல்லையில்லை... ஏன்னா, அவர்கள் வெறுமனே காத்திருந்தார்கள் இல்லையா. 71 00:04:48,331 --> 00:04:51,293 இதுதான் அவர் கடைசியாகச் செய்த நேர்காணல். 72 00:04:51,293 --> 00:04:52,878 என்னது அது? அது ஒரு மைக்ரோஃபோன். 73 00:04:52,878 --> 00:04:54,629 - சரி, நான் சற்று இளைப்பாறுகிறேன். - இப்படித்தான். 74 00:04:54,629 --> 00:04:55,547 மாலை 2:30 மணிக்கு 75 00:04:55,547 --> 00:04:56,965 ஹலோ. ஹலோ. டெஸ்டிங். டெஸ்டிங். 76 00:04:56,965 --> 00:04:58,383 - ஆரம்பிக்கிறோமா? - ஆரம்பிக்கலாம். 77 00:04:58,383 --> 00:04:59,759 நாம ஆரம்பிக்கிறோம், அன்பே. 78 00:04:59,759 --> 00:05:02,429 சரி, நீங்க எப்போ ரெடியா இருக்கீங்களோ, அப்போது. 79 00:05:03,889 --> 00:05:06,683 ஐந்து வருட மௌனத்திற்குப் பிறகு எப்படி உணர்கிறீர்கள், 80 00:05:06,683 --> 00:05:08,518 மக்களின் முன் நின்று பேசுவதற்கு? 81 00:05:09,144 --> 00:05:11,980 "இதோ, நான் இங்கே இருக்கிறேன். நீங்கள் எப்படியிருக்கிறார்கள்? 82 00:05:11,980 --> 00:05:13,648 உங்கள் உறவுமுறைகள் எப்படி உள்ளன? 83 00:05:13,648 --> 00:05:15,233 அவை அனத்திலும் வெற்றிபெற்றீர்களா? 84 00:05:15,233 --> 00:05:18,153 அந்த 70-கள் சலிப்பூட்டின, தெரியுமா? இதோ அதை கடந்துவிட்டோம். 85 00:05:18,153 --> 00:05:20,530 சரி, நாம் முயற்சி செய்து, 80-களை நன்றாகச் செய்வோம், சரியா?" என்கிறேன். 86 00:05:22,365 --> 00:05:27,787 அவருடைய அரசியல் பார்வையைப் பற்றிப் பேசுவது மிக அற்புதமாக இருந்தது. 87 00:05:27,787 --> 00:05:28,705 போர் முடிந்துவிட்டது! 88 00:05:28,705 --> 00:05:30,332 மக்களிடம் அதிகாரம் உள்ளது. 89 00:05:30,332 --> 00:05:33,460 அவர் விரும்பும் சமுதாயத்தை உருவாக்கவும் அதிகாரமும் ஆற்றலும் அவர்களிடம் உள்ளது. 90 00:05:34,085 --> 00:05:36,171 மேலும், இப்போது மாற்றத்துக்கான நேரம் வந்துவிட்டது என நினைக்கிறேன். 91 00:05:36,880 --> 00:05:39,758 நாம் அனைவரும் உடைந்து சிறு துண்டுகளாக சிதறியுள்ளோம் என நினைக்கிறோம்: 92 00:05:39,758 --> 00:05:41,801 நாடுகள், பாலினங்கள், இனங்கள். 93 00:05:41,801 --> 00:05:43,470 இதெல்லாம் ஒரே வேடிக்கை. 94 00:05:43,470 --> 00:05:47,724 எந்த நாடுகளும் இல்லை, எந்த வித மதங்களும் இல்லை என கற்பனை செய்யுங்கள். 95 00:05:47,724 --> 00:05:49,267 கற்பனை செய்து பாருங்கள். 96 00:05:49,267 --> 00:05:50,894 அது அவ்வளவு மோசமாக இருக்குமா? 97 00:05:52,229 --> 00:05:55,982 அவர் இசைத்துறைக்குத் திரும்புவதைப் பற்றி மிகுந்த உற்சாகத்துடன் இருந்தார். 98 00:05:55,982 --> 00:05:58,652 அவருக்கு அது எவ்வளவு முக்கியமாக இருந்ததென்று அவருடைய கண்களிலேயே பார்க்க முடிந்தது. 99 00:05:59,444 --> 00:06:03,823 நாம் உணர்வதை பிரதிபலிக்க முயற்சிப்பதைதான் ஒரு கலைஞனோ அல்லது புலவனோ செய்ய வேண்டும். 100 00:06:04,324 --> 00:06:05,450 அதுதான் அவர்களின் வேலை. 101 00:06:05,450 --> 00:06:10,830 ஒரு மத போதகராகவோ, அல்லது தலைவராகவோ இல்லை ஆனால் நம்முடைய ஒரு பிரதிபலிப்பாக. 102 00:06:14,834 --> 00:06:17,671 என் காலம் முடிந்து, உடல் புதைக்கப்படும் வரை, என் பணி தீர்ந்ததென நான் கருத மாட்டேன். 103 00:06:17,671 --> 00:06:19,714 அதற்கு இன்னும் பல காலம் இருப்பதாக நம்புகிறேன். 104 00:06:26,179 --> 00:06:28,640 அந்த டகோட்டா கட்டடத்தில் ஜான் அந்த நேர்காணலை செய்துகொண்டிருக்கும்போதே, 105 00:06:29,516 --> 00:06:31,977 கீழே வீதியில் ஒரு ரசிகர் கூட்டம் சேர்ந்துவிட்டது. 106 00:06:33,895 --> 00:06:37,482 ஜே ஹேஸ்டிங்க்ஸ் என்ற ஊழியர், அவர்களை கண்காணித்து வருகின்றார். 107 00:06:38,483 --> 00:06:40,360 நீங்கள் இதற்கு முன் ஏன் வெளிப்படையாகப் பேசவில்லை? 108 00:06:40,360 --> 00:06:41,486 இதுவரை. 109 00:06:41,486 --> 00:06:43,905 {\an8}நான் வம்பில் மாட்டிக்கொள்ள விரும்பவில்லை. 110 00:06:43,905 --> 00:06:44,906 {\an8}ஜே ஹேஸ்டிங்க்ஸ் ஊழியர் 111 00:06:44,906 --> 00:06:46,616 ஆனால் இப்போது? 112 00:06:47,367 --> 00:06:49,411 காலம் கழிந்துவிட்டது. இதைப் பதிவு செய்யுங்கள். 113 00:06:49,411 --> 00:06:52,497 எனக்குத் தெரியாது. ஒருமுறை, அவ்வளவுதான். 114 00:06:54,082 --> 00:06:55,041 டகோட்டா 115 00:06:55,041 --> 00:06:57,127 பெயர் - ஜே ஹேஸ்டிங்க்ஸ் கையெழுத்து - அலுவலக கணக்காளர் 116 00:06:57,127 --> 00:06:58,795 ஒரு ஊழியராக இருந்தது? 117 00:06:58,795 --> 00:07:00,839 பெரும்பாலும் ஒரு செக்யூரிட்டி வேலைதான், 118 00:07:02,090 --> 00:07:05,552 துப்பாக்கியோ, கதையோ, அதெல்லாம் எதுவும் இல்லை. 119 00:07:05,552 --> 00:07:08,221 பிரச்சினை எதுவும் இருந்தால், அந்த மேஜை மேல் உள்ள பீதி அலாரத்தை அழுத்த வேண்டியதுதான். 120 00:07:10,724 --> 00:07:12,767 எப்போதுமே, கேட்டின் வெளியே நின்றுகொண்டு, 121 00:07:12,767 --> 00:07:16,479 யாரோ கத்துபவர்கள் இருக்கத்தான் செய்வார்கள், தெரியுமா. 122 00:07:17,188 --> 00:07:18,940 அது முற்றத்தில் எதிரொலிக்கும். 123 00:07:18,940 --> 00:07:21,234 "ஹே, ஜான்" அப்படி ஏதாவது இருக்கும். 124 00:07:21,943 --> 00:07:24,779 அவர் இங்கே இல்லை. யாரும் இல்லை. வெளியே. 125 00:07:27,157 --> 00:07:31,286 ஜோ மெனி என்ற போர்ட்டரும் அன்று த டகோட்டாவில் பணியில் இருந்தார். 126 00:07:32,913 --> 00:07:34,748 ஏற்கனவே மக்கள் சுற்றி வந்தகொண்டிருந்தனர். 127 00:07:34,748 --> 00:07:37,417 குழுக்களாக அந்தக் கட்டடத்தின் முன்பாக நின்றிருந்தனர். 128 00:07:39,878 --> 00:07:41,963 இந்த மக்களுக்குத் தெரியும், கொஞ்சம் நேரம் அங்கே நின்றிருந்தால்... 129 00:07:41,963 --> 00:07:43,048 {\an8}ஜோ மெனி போர்ட்டர் 130 00:07:43,048 --> 00:07:45,175 {\an8}...அவர்கள் தினமும் எந்த நேரத்தில் வெளியே காலாற நடக்கப் போகிறார்கள், அல்லது எப்போது 131 00:07:45,175 --> 00:07:47,385 {\an8}காலை சிற்றுண்டிக்கோ, மதிய உணவிற்கோ, அல்லது ஸ்டூடியோவிற்குப் போக, 132 00:07:47,385 --> 00:07:49,638 எப்போது காரினுள் ஏறுகின்றனர் என்பதெல்லாம் தெரியும். 133 00:07:52,682 --> 00:07:54,726 த டகோட்டாவிற்கு வெளியே இருந்த கூட்டத்தில் ஒருவர் 134 00:07:55,227 --> 00:07:57,395 அன்று மதியம், ஜோவின் கவனத்தை ஈர்த்தார். 135 00:07:57,896 --> 00:08:00,941 அவர் குண்டு-குண்டாக, பருமனான ஒருவராக இருந்தார். 136 00:08:00,941 --> 00:08:04,110 அவர் மற்றவர்களுடன் இங்கும் அங்கும் செல்லவில்லை, தெரியுமா. 137 00:08:04,110 --> 00:08:07,072 அவர்... அவர்கள் இங்கும் அங்கும் போனபோது, இவர், அவர்களின் பின் இருந்தார். 138 00:08:07,072 --> 00:08:08,156 அதாவது, ஏதோ ஒட்டுக்கேட்பதுபோல. 139 00:08:08,156 --> 00:08:10,450 நான் அவரிடம், "நீங்கள் இங்கு என்ன செய்கிறீர்கள்?" என்றேன். 140 00:08:10,450 --> 00:08:13,787 அதற்கு அவர், ஜானின் ஆட்டோகிராஃபை பெற காத்திருப்பதாக்ச் சொன்னார். 141 00:08:13,787 --> 00:08:16,581 மேலும் என்ன காரணமோ தெரியவில்லை, ஞாபகம் உள்ளது, அவர் உண்மையில் 142 00:08:16,581 --> 00:08:19,292 இசை பிரியர் கூடஇல்லை, இருப்பினும் அவர் ஒரு கலெக்ட்டர் என சொன்னார், 143 00:08:19,876 --> 00:08:22,754 மேலும் அவர் சேகரித்த விஷயங்கள்... அவர் ஏதோ பட்டாம்பூச்சிகளை சேகரிப்பதைப் 144 00:08:22,754 --> 00:08:25,298 போன்ற வினோதங்களை சேகரிப்பவர் என சொன்னது நினைவில் உள்ளது. 145 00:08:26,132 --> 00:08:28,176 எப்போது இது ஒலிபரப்பாகப் போகிறது, அல்லது வெளியாகும்? 146 00:08:28,176 --> 00:08:30,762 - இதைக் கேட்க விரும்புகிறேன், ஒருவேளை நான்... - உங்களுக்கு நகல் அனுப்புகிறோம். 147 00:08:30,762 --> 00:08:33,222 ஓ, ஆம்... நான் ஒருபோதும்... நான் அதைக் கேட்க விரும்புகிறேன். 148 00:08:33,222 --> 00:08:38,144 யோகோவிற்கு ஒரு கால் வந்தது, அவர் ஜானிடம், "ஜீ, நாம் கிளம்ப வேண்டும்" என்றார். 149 00:08:39,437 --> 00:08:40,438 என்ன கையெழுத்திட்டார்? 150 00:08:40,438 --> 00:08:42,691 - என்னால் பார்க்க முடியவில்லையே. -"யாருக்கு" என்பதுதான் நீங்கள். 151 00:08:42,691 --> 00:08:44,609 நான் அதைப் பார்த்து, பால்பாய்ண்ட் பேனாவால் திருத்துறேன். 152 00:08:44,609 --> 00:08:46,319 அதுக்கு அப்புறம், ரெண்டுக்கும் நடுவுல, 153 00:08:46,319 --> 00:08:48,280 நீ புரிந்துகொண்டு, அப்புறம் நீ என்ன... 154 00:08:48,280 --> 00:08:49,948 {\an8}யோகோ, நான் அதை உடனே, இங்கேயே செய்யறேன். 155 00:08:49,948 --> 00:08:50,865 {\an8}கிரேப்ஃப்ரூட் 156 00:08:50,865 --> 00:08:52,117 {\an8}லாரிக்கு அன்பு, யோகோ ஓனோ 157 00:08:52,117 --> 00:08:53,618 {\an8}இந்த அற்புதமான தம்பதியினர். 158 00:08:53,618 --> 00:08:57,080 {\an8}ஏற்கனவே நான் அவர்களுடன் தொடர்பை ஏற்படுத்திக்கொண்டுவிட்டது போலத் தோன்றியது. 159 00:08:57,080 --> 00:08:58,915 எனக்கு ரொம்ப மகிழ்ச்சி. நான்... வந்து... 160 00:08:58,915 --> 00:09:01,251 {\an8}நானும் மக்களின் ரசிகன், தெரியுமா. 161 00:09:02,627 --> 00:09:05,755 {\an8}அவர்கள் அன்று மாலையை ஸ்டூடியோவில் கழிப்பதாக இருந்தனர். 162 00:09:08,884 --> 00:09:10,343 மாலை 4:30 மணி 163 00:09:10,343 --> 00:09:13,138 நாங்கள் அனைவரும் கட்டடத்தை விட்டு சேர்ந்தே கிளம்பினோம். 164 00:09:14,723 --> 00:09:19,144 நிச்சயமாக, த டகோட்டாவின் முன்பு இன்னும் அதிக அளவில் மக்கள் சேர்ந்திருந்தனர்... 165 00:09:19,144 --> 00:09:22,355 பீட்டில்ஸ், ஜான் லெனனின் ரசிகர்கள்... முன்பு நாங்கள் வந்தபோது இருந்ததைவிட அதிகம். 166 00:09:25,901 --> 00:09:27,527 நாங்கள் வெளியே நடந்தோம், 167 00:09:28,194 --> 00:09:33,783 அப்போது ஒரு எரிச்சலூட்டும் நபர் என்னை அணுகினார் 168 00:09:33,783 --> 00:09:35,869 அவர் என்னிடம், "நீங்கள் அவருடன் பேசினீர்களா? 169 00:09:35,869 --> 00:09:37,329 உங்களுக்கு அவருடைய ஆட்டோகிராஃப் கிடைத்ததா? 170 00:09:37,329 --> 00:09:39,205 நீங்கள் அவருடன் பேசினீர்களா? உங்களுக்கு அவருடைய ஆட்டோகிராஃப் கிடைத்ததா? 171 00:09:39,205 --> 00:09:40,790 நீங்கள் அவருடன் பேசினீர்களா?உங்களுக்கு அவருடைய ஆட்டோகிராஃப் கிடைத்ததா?" எனக் கேட்டார். 172 00:09:43,543 --> 00:09:45,837 அவர் போய்விடுவார் என்று நினைத்தோம். ஆனால் அவர் போகவில்லை. 173 00:09:47,047 --> 00:09:50,383 ஜானும் யோகோவும் லீமோவில் ஏறினார்கள். அவர்கள் போய்விட்டனர். 174 00:09:51,384 --> 00:09:53,678 இந்த நபர் மீண்டும் என்னிடம் வந்தார். 175 00:09:54,179 --> 00:09:57,265 "சரி? சரி? சரி? அவர் என்ன சொன்னார்? அவர் என்ன சொன்னார்?" 176 00:09:57,265 --> 00:09:59,142 நான் திரும்பிப் பார்க்காமல் அங்கிருந்து போனேன். 177 00:10:03,438 --> 00:10:06,399 தயாரிப்பாளர் ஜாக் டக்லஸுடன் இணைந்து செய்யும் ஒரு தனி ஆல்பத்தை முடிக்க 178 00:10:06,399 --> 00:10:10,111 ஜானும் யோகோவும் ரெக்கார்டிங் ஸ்டூடியோவிற்குப் போகிறார்கள். 179 00:10:11,738 --> 00:10:13,531 நாங்கள் அந்த ரெக்கார்டுக்கு வேண்டியதை செய்துகொண்டிருந்தோம். 180 00:10:14,491 --> 00:10:15,909 {\an8}மிகவும் இன்பமான நேரம் அது. 181 00:10:15,909 --> 00:10:17,035 {\an8}ஜாக் டக்லஸ் ரெக்கார்ட் தயாரிப்பாளர் 182 00:10:17,035 --> 00:10:19,454 {\an8}அவர் மீண்டும் முழுவதுமாக அதில் ஈடுபட்டிருந்தார், தெரியுமா. 183 00:10:19,454 --> 00:10:24,167 {\an8}அவர்... அவருடைய தன்னம்பிக்கை முன்பைவிட பன்மடங்காக உயர்ந்திருந்தது. 184 00:10:26,378 --> 00:10:27,754 நாம் ஒரு சூம் போடலாம், பாப். 185 00:10:27,754 --> 00:10:28,880 - சரி. - அது எங்கே? 186 00:10:29,506 --> 00:10:31,675 முன்னாடி இருப்பது ஃபோகஸ் செய்வதற்கு, பின்னாடி இருப்பது சூம் செய்ய, 187 00:10:31,675 --> 00:10:33,176 இல்லையெனில் இதோ இந்த இரு பட்டன்களும். 188 00:10:34,261 --> 00:10:35,095 படங்களைப் பற்றி. 189 00:10:35,095 --> 00:10:38,348 ஒரு சிறப்பான படம் என்பது நம்மை சிறப்பாக படத்தைச் செய்ய வைப்பதே ஆகும். 190 00:10:38,348 --> 00:10:39,599 நான் அப்படியொன்றை செய்திருக்கணும். 191 00:10:39,599 --> 00:10:40,934 ச்சே, நான் நேரடியாகவே அதை செய்திருப்பேன். 192 00:10:40,934 --> 00:10:43,562 நான் ஒரு சிறப்பான ரெக்கார்டைக் கேட்கும்போது, அதைச் செய்ய விரும்புவேன். 193 00:10:45,021 --> 00:10:46,940 நான் அப்படியொன்றை செய்வேன். 194 00:10:47,941 --> 00:10:49,693 - முப்பத்தி-ஒன்று மற்றும் 32, சரிதானே? - ஆம். 195 00:10:49,693 --> 00:10:52,654 அவற்றை எடுத்துக்கொண்டு, அந்த கேட்டுகள் வழியே, சாவியையும் சேர்த்து அனுப்பி... 196 00:10:52,654 --> 00:10:56,199 ஆரம்பித்தப் பின், அவருடைய கற்பனை ஆற்றல் நிஜமாகவே... 197 00:10:56,199 --> 00:10:57,284 அதை உணர முடிந்தது. 198 00:10:58,910 --> 00:10:59,953 சரி. 199 00:10:59,953 --> 00:11:01,955 எல்லாமே திட்டமிட்டப்படி போய்கொண்டிருந்தது. 200 00:11:01,955 --> 00:11:03,748 அதாவது, அவர் மிகவும் சந்தோஷமாக இருந்தார். 201 00:11:07,335 --> 00:11:08,920 ஜானின் சந்தோஷமான குடும்ப வாழ்க்கை, 202 00:11:08,920 --> 00:11:11,506 குறிப்பாக, அவருடைய இளம் மகனான ஷானுக்கு தந்தையாக இருப்பதில், 203 00:11:12,007 --> 00:11:14,759 அவர் மீண்டும் நல்ல இசையை உருவாக்குவதற்கு உந்துகோலாக அமைந்த்து. 204 00:11:16,177 --> 00:11:21,933 அதோ அங்கே அந்த டிவி ஸ்கிரீனின் மீது, ஷானின் படம் ஒன்று இருந்தது. 205 00:11:22,809 --> 00:11:27,147 ஆகவே, நாம் ஸ்பீக்கர்களைப் பார்க்கும்போது, அவனைப் பார்க்க முடியும். 206 00:11:28,356 --> 00:11:30,567 அவனுடைய படத்தை நாங்கள் எப்போதும் தெரியும்படி அங்கே வைத்திருந்தோம், 207 00:11:30,567 --> 00:11:32,694 ஆகவே அவன் நான் செய்வதை எப்போதும் பார்த்துக்கொண்டே இருந்தான். 208 00:11:32,694 --> 00:11:34,946 எல்லாமே ஷானுக்காகதான். 209 00:11:35,697 --> 00:11:36,948 "என்னால் அதை நிறுத்த முடியல" என்கிறார் அவர். 210 00:11:36,948 --> 00:11:41,369 "நான் முன்னேறுவது போல உணர்கிறேன், அதனால் எனக்கு நிறுத்த விருப்பமில்லை" என்கிறார். 211 00:11:48,001 --> 00:11:51,213 நான் ஐந்து வருடங்களாக ஸ்டூடியோவிற்குள் வரவில்லையே, 212 00:11:51,213 --> 00:11:53,590 அதனால் நான் அவனுடனேயே இருந்து அவனுக்குப் பழகிவிட்டது. 213 00:11:53,590 --> 00:11:55,467 அதன் பிறகு ஒரு நாள், அவன் என்னிடம் வந்து, 214 00:11:55,467 --> 00:11:57,260 "நான் வளர்ந்த பிறகு என்னவாக ஆக ஆசை என தெரிந்துக்கொள்ளணுமா?" என்றான். 215 00:11:57,260 --> 00:11:59,054 "எனக்குத் தெரியாதே, என்ன ஆகணும்?" என்றேன். 216 00:11:59,054 --> 00:12:02,390 அவன் நேராக என் கண்ணைப் பார்த்து, "ஒரு அப்பாவாகணும்" என்றான். 217 00:12:05,727 --> 00:12:09,272 நான் பிறந்த அதே நாள் அன்றுதான், அவனும் பிறந்தான் என்பதாலா எனத் தெரியவில்லை. 218 00:12:09,272 --> 00:12:10,982 எனவே, நாங்கள் இரட்டையரைப் போல இருந்தோம். 219 00:12:11,816 --> 00:12:15,195 எனக்கு மனஅழுத்தம் இருந்தால், அவனும் அப்படி இருக்கத் தொடங்கிவிடுவான். 220 00:12:15,195 --> 00:12:18,949 ஆகவே, இப்போது ஆரோக்கியமாகவும், பிரகாசமாகவும் இருக்க முன்பைவிட அதிகக் காரணம் உள்ளது. 221 00:12:20,033 --> 00:12:23,411 ஷானுடன் இருந்தேன், அப்போது திடீரென இந்த பாடல்கள் வந்தன. 222 00:12:26,581 --> 00:12:29,668 நான் என் பழைய பிம்பத்துடன் போட்டியிட நினைக்கவில்லை. 223 00:12:33,797 --> 00:12:36,716 பாலும் நானும் அந்த நாட்களில் பல பாடல்களை படைத்தோம், 224 00:12:36,716 --> 00:12:39,719 ஆனால், மெல்ல அது முன்பைப் போல அவ்வளவு இன்பகரமானதாக இருக்கவில்லை. 225 00:12:39,719 --> 00:12:42,222 நானும் மீண்டும் பழையதை இன்புற நினைக்கிறேன். 226 00:12:44,349 --> 00:12:46,810 மக்கள் எப்படி பேசுகிறார்கள் என்றால், "ஜானும் யோகோவும் சேர்ந்துகொண்டார்கள், 227 00:12:46,810 --> 00:12:47,894 பின்பு பீட்டில்ஸ் பிரிந்துபோனது" என்கிறார்கள். 228 00:12:47,894 --> 00:12:50,105 நாங்கள் பீட்டில்ஸுக்கு வெகுகாலம் முன்னரே சேர்ந்திருந்துள்ளோம். 229 00:12:53,441 --> 00:12:58,446 அன்றிரவு, நாங்கள் மிக்ஸிங்கை முடித்தவுடன், மிக முக்கியமான வேலை முடிந்துவிட்டது. 230 00:12:58,446 --> 00:13:00,115 நாங்கள் கிட்டத்தட்ட முடித்துவிட்டோம் என அறிந்தோம். 231 00:13:03,618 --> 00:13:07,706 அதுதான்... தெரியுமா, நான் அவரை கடைசி முறையாகப் பார்த்தது, 232 00:13:07,706 --> 00:13:10,458 அவர் பத்தாம் தளத்திலிருந்து லிஃப்டில் ஏறிக்கொண்டிருந்தார். 233 00:13:10,458 --> 00:13:13,378 லிஃப்டின் கதவுகள் மூடும்போது, 234 00:13:13,378 --> 00:13:16,840 என் முன் நின்றுகொண்டு, பெரிய புன்முறுவலுடன் இருந்தார். 235 00:13:16,840 --> 00:13:19,384 எல்லாம் நல்லபடியாகப் போய்கொண்டிருப்பதைப் பற்றி மிகவும் சந்தோஷமாக இருந்தார். 236 00:13:19,384 --> 00:13:20,844 அன்று மிக அற்புதமான நாளாக இருந்தது. 237 00:13:20,844 --> 00:13:21,970 அப்போது என்னிடம் சொல்லியிருந்தார், 238 00:13:21,970 --> 00:13:26,683 "நான் உங்களை நாளை காலை 9:00 மணிக்கு சந்திக்கிறேன்" என்றார். மிக சந்தோஷமாக இருந்தார். 239 00:13:32,564 --> 00:13:35,108 மாலை 10:40 மணிக்கு 240 00:13:35,108 --> 00:13:38,069 அந்த கட்டடத்தின் வாசலில் அந்த நபர் நின்றிருந்தார். 241 00:13:39,487 --> 00:13:41,907 அப்போது நான், "நீங்கள் ஏன் இன்னும் இங்கே இருக்கிறீர்கள்?" என அவரிடம் கேட்டேன். 242 00:13:41,907 --> 00:13:44,326 அவர், "எனக்கு யோகோவின் ஆட்டோகிராஃப் வேண்டும்" என்றார். 243 00:13:46,328 --> 00:13:48,371 அதன் பிறகு, நான் மீண்டும் கீழே சென்றுவிட்டேன். 244 00:13:53,752 --> 00:13:57,505 ஒரு லீமோசினில் ஜானும் யோகோவும், த டகோட்டாவிற்கு திரும்பி வருகிறார்கள். 245 00:14:00,550 --> 00:14:05,889 ரிச்சர்ட் பீட்டர்சன் என்ற நியூ யார்க் டாக்சி ஓட்டுனர், அதே இடத்திற்கு ஒரு சவாரியைக் கொண்டு வருகிறார். 246 00:14:07,849 --> 00:14:09,851 நான் இரு நபர்களை ஏற்றி வந்தேன். 247 00:14:10,435 --> 00:14:12,729 பின் சீட்டில் அவர்கள் அரட்டையடிப்பதை நிறுத்தவேயில்லை. 248 00:14:12,729 --> 00:14:14,814 நாங்கள் எதையும் கேட்பதில்லை என்கிறார்கள், ஆனால் நாங்கள் கேட்போம். 249 00:14:14,814 --> 00:14:15,899 ரிச்சர்ட் பீட்டர்சன் டாக்சி ஓட்டுனர் 250 00:14:15,899 --> 00:14:18,068 டாக்சி ஓட்டுனர்களுக்கு, பின்னாடி பேசுவது எல்லாம் கேட்கும். 251 00:14:18,068 --> 00:14:22,405 த டகோட்டாவில் நடக்கும் ஒரு பார்ட்டிக்கு அவர்கள் போய்கொண்டிருந்தனர். 252 00:14:24,074 --> 00:14:28,411 மாலை 10:48 மணிக்கு 253 00:14:28,411 --> 00:14:29,996 நாங்க அங்கேதான் போகணும். 254 00:14:31,081 --> 00:14:32,958 நான் ஒரு லீமோவின் பின் நிறுத்தினேன். 255 00:14:33,458 --> 00:14:35,043 யோகோ இறங்கி வெளியே வந்தாங்க 256 00:14:35,544 --> 00:14:39,297 ஜானுக்கு முன்னாடி, த டகோட்டா கட்டடத்தை நோக்கி நடந்து போனாங்க. 257 00:14:43,301 --> 00:14:45,595 நாங்க டியூட்டி மாறுவதுக்கு... தயாரா இருந்தோம். 258 00:14:48,390 --> 00:14:53,311 திடீர்னு பூம்னு ஒரு சத்தம்... அதாவது, கார் கதவு சாத்துவது... பூம். 259 00:14:53,311 --> 00:14:59,067 ஓ, ஜான் லெனன் அடுத்ததாக வெளியே இறங்கியிருக்கணும் நான் அவரை நேர்ல பார்த்ததே இல்லை. 260 00:15:04,906 --> 00:15:10,120 "ஓ, ஜான் லெனன்" என்பது போல் இருந்தது. நான் ஜான் லெனனைப் பார்த்ததாகச் சொல்லலாம். 261 00:15:10,120 --> 00:15:13,081 அவர் வருவதை கேட்க முடிந்தது, ஏன்னா அவர் வேகமாக நடந்து வந்தார். 262 00:15:13,081 --> 00:15:14,374 அதாவது, நம்மால் கேட்க முடிந்தது... 263 00:15:16,668 --> 00:15:18,044 அப்போதுதான் அவரைப் பார்த்தேன். 264 00:15:20,839 --> 00:15:22,257 நான் அவரைப் பார்த்தேன். 265 00:15:23,383 --> 00:15:26,720 லெனன் நடந்துகொண்டிருந்தார், அப்போது அந்த பையன், 266 00:15:27,596 --> 00:15:31,057 "ஜான் லெனன்," எனக் கூறுகிறான்... அவர் அங்கே நின்றிருந்தார். 267 00:15:31,057 --> 00:15:33,393 கனமான, பருமனான ஒரு நபர். 268 00:15:33,393 --> 00:15:36,146 நான் அவரைப் பார்க்கிறேன், என் முன் உள்ள... 269 00:15:36,146 --> 00:15:38,565 முன்னாடி உள்ள கண்ணாடியின் வழியாக. 270 00:15:39,065 --> 00:15:41,067 அவன் அவரை சுடுவதைப் பார்க்கிறேன். 271 00:15:43,987 --> 00:15:45,280 ஐந்து குண்டுகள். 272 00:15:49,951 --> 00:15:52,871 அந்த ஆள் கண் முன்னே ஜான் லெனனை சுட்டு விட்டான். 273 00:16:00,629 --> 00:16:03,089 என்னைத் தாண்டி ஓடுகிறார். அவர், "என்னைச் சுட்டுட்டாங்க" என்கிறார். 274 00:16:03,089 --> 00:16:04,925 ஏற்கனவே ரத்தம் அவர் வாயிலிருந்து வழிந்தது, 275 00:16:04,925 --> 00:16:07,594 அப்படியே தரையில் விழுந்துவிட்டார். 276 00:16:09,179 --> 00:16:12,766 நான் அவரைப் கொஞ்சம் புரட்டி, அவருடைய கண்ணாடியை எடுத்துவிட்டு, 277 00:16:12,766 --> 00:16:13,975 மேஜையின் மீது வைத்தேன். 278 00:16:14,684 --> 00:16:18,063 உடனே யோகோ அலறுகிறார், "ஆம்புலன்ஸைக் கூப்பிடுங்க, ஆம்புலன்ஸை கூப்பிடுங்க, 279 00:16:18,063 --> 00:16:19,522 ஆம்புலன்ஸை கூப்பிடுங்க," என்று கத்துகிறார். 280 00:16:21,441 --> 00:16:23,735 எனவே நான் வரவேற்பு இடத்துக்கு ஓடி வருகிறேன். 281 00:16:24,319 --> 00:16:29,241 ஜே அங்கே நின்றிருந்தார், மேலெல்லாம் ரத்தம், ஆனால் என்னிடம் எதுவும் பேசவில்லை. 282 00:16:30,033 --> 00:16:31,701 எனவே நான் மேஜையைத் தாண்டி நடந்தேன், 283 00:16:33,495 --> 00:16:37,874 அப்போது... ...ஜான், அப்படியே விழுந்து கிடந்தார். 284 00:16:44,506 --> 00:16:47,801 அசையாம, எந்த அசைவும் இல்லாம, எதுவுமில்லாம. 285 00:16:48,677 --> 00:16:51,179 அப்போ யோகோ தன் மடியில் அவர் தலையை வைத்திருந்தார். 286 00:16:58,812 --> 00:17:00,063 அவன் அவரை சுட்டுவிட்டான். 287 00:17:01,356 --> 00:17:03,358 அவர்கள் ஏதோ திரைப்படம் எடுக்கிறார்கள் என்று நினைத்தேன். 288 00:17:04,316 --> 00:17:05,443 நான் அப்படித்தான் நினைத்தேன். 289 00:17:05,443 --> 00:17:06,987 அவர்கள் திரைப்படம் எடுக்கிறார்கள், 290 00:17:06,987 --> 00:17:08,905 ஆனால் கேமராக்களையோ, விளக்குகளையோ எதையும் காணோமே என்று நினைத்தேன். 291 00:17:08,905 --> 00:17:10,949 அப்போதுதான் எனக்கு உதித்தது, "ஐயோ, இது திரைப்படம் இல்லை" என்று. 292 00:17:11,741 --> 00:17:14,285 ஆனால் அந்த ஆள் இன்னும் அங்கேயேதான் துப்பாக்கியுடன் நின்றிருந்தான். 293 00:17:15,120 --> 00:17:18,497 எந்த வித சலனமும் இல்லாமல், அமைதியாக. 294 00:17:23,003 --> 00:17:26,381 வழக்கத்துக்கு மாறாக, சுட்டவன் அந்த இடத்திலேயே நிற்கிறான், 295 00:17:26,381 --> 00:17:29,301 அப்போது முதலில் செயல்பட்டவர் பீட்டர் கல்லென். 296 00:17:31,887 --> 00:17:34,306 துப்பாக்கிச் சூடு நடந்திருக்கலாம் என்று எங்களுக்கு கால் வந்தது. 297 00:17:37,100 --> 00:17:41,646 நாங்கள் த டகோட்டாவிற்கு எதிராக வந்தபோது, யாரோ என்னை நோக்கி ஓடி வந்தார்கள். 298 00:17:41,646 --> 00:17:43,648 {\an8}அவர் கட்டடத்திலிருந்து விலகி ஓடிக்கொண்டிருந்தார். 299 00:17:43,648 --> 00:17:44,733 {\an8}பீட்டர் கல்லென் என்ஒய்பிடி அதிகாரி 300 00:17:44,733 --> 00:17:47,360 {\an8}அவர், "ஜாக்கிரதை, அதிகாரியே. ஒருவன் துப்பாக்கியால் சுட்டுக்கொண்டிருக்கிறான்" என்றார். 301 00:17:47,360 --> 00:17:49,529 "அடக் கடவுளே, இதோ வந்துட்டோம்" என்றேன். 302 00:17:49,529 --> 00:17:52,616 அந்த இரண்டு வினாடிகளில் நம் மொத்த வாழ்க்கையும் நம் கண் முன் வந்து மறையும். 303 00:17:56,161 --> 00:17:58,204 நான் சுத்திப் பார்த்தேன். அனைவரும் உறைந்து போயிருப்பதைப் பார்த்தேன். 304 00:17:58,204 --> 00:17:59,873 புகைப்படம் போல இருந்தது. 305 00:18:00,457 --> 00:18:03,460 எனக்குத் தெரிந்த ஒரே நபர் அந்த காவலர்தான், நான் அவரிடம், 306 00:18:03,460 --> 00:18:08,089 "என்ன கண்றாவியப்பா இங்கே நடந்தது?" என்றேன். அவர் விரலால் "அவன் இப்போ லெனனை சுட்டான்," என்றார். 307 00:18:09,674 --> 00:18:12,928 அடுத்து அந்த இடத்திற்கு வந்தது, அதிகாரி ஹெர்ப் ஃப்ராவென்பிர்கர். 308 00:18:15,013 --> 00:18:16,890 {\an8}நாங்கள் மேற்கு பக்கமாக நிறுத்தினோம். 309 00:18:16,890 --> 00:18:17,807 {\an8}ஹெர்ப் ஃப்ராவென்பிர்கர் என்ஒய்பிடி அதிகாரி 310 00:18:17,807 --> 00:18:19,643 {\an8}எனவே, மொத்தம் எங்களிடம் இருந்தது அந்த ஆர்க்கின் இரு பக்கமும் 311 00:18:19,643 --> 00:18:22,479 {\an8}கார்கள், ஹெட்லைட்டுகள் ஆர்க்கின் மீது விழுந்தபடி நின்றன. 312 00:18:24,397 --> 00:18:27,525 இன்னொரு யூனிட் ஒரு ஆளை, சுவருடன் அணைத்து பிடித்திருந்தது. 313 00:18:29,653 --> 00:18:32,656 நாங்கள் அவன் கைகளில் விலங்குகளை மாட்டினோம். வினோதமாக இருந்தது. 314 00:18:33,448 --> 00:18:35,742 அவன் அதை எதிர்க்கவேயில்லை. 315 00:18:36,743 --> 00:18:38,453 அவன் சற்றும் எதிர்ப்பே காண்பிக்கவில்லை. 316 00:18:39,204 --> 00:18:40,956 உண்மையில் எங்களிடம் மன்னிப்பு கோரினான். 317 00:18:40,956 --> 00:18:44,376 அவன், "அடடே, மன்னிக்கணும், உங்களை... இரவில் தொந்தரவு செய்துட்டேன்" என்றான். 318 00:18:45,043 --> 00:18:46,503 அதற்கு நான், "என்ன விளையாடுகிறாய்" என்றேன். 319 00:18:46,503 --> 00:18:48,755 நான், "தெரியுமா, உன் மொத்த வாழ்க்கையையே பாழாக்கிவிட்டாய். 320 00:18:49,381 --> 00:18:51,091 உன் மனதில் என்னதான் நீ நினைத்துக்கொண்டிருக்கிறாய்?" என்றேன். 321 00:18:55,011 --> 00:18:57,389 யாரோ ஒருவர் அலறுகிறார், "இங்கே ஒருவர் சுடப்பட்டுக் கிடக்கிறார். 322 00:18:57,389 --> 00:19:03,019 இங்கே ஒருவர் சுடப்பட்டுக் கிடக்கிறார்." எனவே, நாங்கள் சென்றோம்... துப்பாக்கியுடன்தான். 323 00:19:03,019 --> 00:19:07,899 நான் பார்த்த முதல் காட்சி, ஒரு மனிதர் தரையில் விழுந்து கிடப்பது. 324 00:19:08,900 --> 00:19:11,528 அவர் உயிருடன் உள்ளாரா, இறந்துவிட்டாரா எனத் தெரியாது. அசைவு எதுவும் இல்லை. 325 00:19:11,528 --> 00:19:13,530 எனவே, நான் "சரி, ஒருவேளை பல்ஸ் இருக்கலாம்." 326 00:19:13,530 --> 00:19:15,198 எனவே அவருடைய தலையை சற்றே அசைத்தால் 327 00:19:15,198 --> 00:19:18,326 என் கைகளால் அவருக்கு துடிப்பு இருக்கிறதா என அறிய முடியும் என்பதற்காக, 328 00:19:18,827 --> 00:19:20,161 அப்போது மிகவும் பலவீனமாக துடிப்பு இருந்தது. 329 00:19:20,161 --> 00:19:24,708 என் பின்னாடி இருந்தவர்தான் அழைத்திருந்தார் போலும், அவர் 330 00:19:24,708 --> 00:19:27,210 "அவர் ஜான் லெனன்" என்றார். அதன் பின்தான் எனக்கு உதித்தது. 331 00:19:27,210 --> 00:19:28,879 நான், "அடடே, இது ஜான் லெனன்தான்" என்றேன். 332 00:19:29,921 --> 00:19:32,215 இதற்குள் கூட்டம் சேர ஆரம்பித்துவிட்டது, 333 00:19:32,799 --> 00:19:35,927 நாங்கள் அவரை வெளியே தூக்கிச் சென்றோம், எங்கள் காரில் வைத்து... 334 00:19:35,927 --> 00:19:37,554 "இங்கிருந்து அவரை வெளியே கொண்டு செல்வோம்." 335 00:19:43,268 --> 00:19:45,353 நாங்கள் மருத்துவமனைக்கு ரேடியோ தகவல் அனுப்பினோம், 336 00:19:45,353 --> 00:19:47,814 ஆனால் அதில் லெனன் என்று கூறவேயில்லை, ஏனெனில் நிருபர்கள் 337 00:19:47,814 --> 00:19:49,941 அனைவரும் இந்த போலீஸ் ரேடியோக்களை ஒட்டுக்கேட்டிருப்பார்கள்... 338 00:19:49,941 --> 00:19:51,860 இங்கே ஒரு பெரிய சர்கஸ் நடப்பதை நாங்கள் விரும்பவில்லை. 339 00:19:54,070 --> 00:19:56,114 ஜானை ரூஸ்வெல்ட் மருத்துவமனைக்கு அழைத்துச் செல்கின்றனர்... 340 00:19:56,114 --> 00:19:57,032 ரூஸ்வெல்ட் மருத்துவமனை 341 00:19:57,032 --> 00:19:59,034 ...மேன்ஹட்டனில் உள்ள சிறந்த ட்ராமா யூனிட்டுகளில் ஒன்றுதான் அது. 342 00:20:00,368 --> 00:20:01,828 தீவிர சிகிச்சை பிரிவு 343 00:20:01,828 --> 00:20:03,371 அவர் சுடப்பட்டார் என்று எங்களுக்குத் தெரியும். 344 00:20:03,371 --> 00:20:05,498 அவருக்கு அதிகமாக ரத்தம் போய் இருக்கிறது என்று தெரியும். 345 00:20:08,084 --> 00:20:10,837 {\an8}ஜான் லெனன்தான் எனக்கு மிகப் பிடித்தமான பீட்டில். 346 00:20:10,837 --> 00:20:11,755 {\an8}பார்பரா கேம்மரெர் அவசர சிகிச்சை நர்ஸ் 347 00:20:11,755 --> 00:20:15,050 {\an8}நான்அவரைப் பார்க்கக் கிடைத்த ஒரே ஒரு வாய்ப்பு அது ஒன்றுதான் என்பது எனக்கு 348 00:20:15,050 --> 00:20:16,468 மிகவும் வருத்தமாக இருந்தது. 349 00:20:16,468 --> 00:20:19,304 அவசர சிகிச்சை பிரிவு ரூஸ்வெல்ட் மருத்துவமனை 350 00:20:20,388 --> 00:20:22,474 நான் அங்கு கீழே ஓடிச் செல்கிறேன். "என்ன நடக்குது?" என்றேன். 351 00:20:22,474 --> 00:20:23,975 அவர்கள், "துப்பாக்கிச் சூடில் ஒருவர் காயப்பட்டிருக்கிறார்" என்றனர். 352 00:20:23,975 --> 00:20:25,560 நாங்கள் அவரை சூழ்ந்துகொள்கிறோம். 353 00:20:26,311 --> 00:20:28,396 {\an8}நாங்கள் அவரை கவனிக்கிறோம், ஐவி ஆரம்பிக்கிறோம்... 354 00:20:28,396 --> 00:20:29,689 {\an8}டாக்டர் டேவிட் ஹாலரான் அவசர சிகிச்சை டாக்டர் 355 00:20:29,689 --> 00:20:32,734 {\an8}...அவருடைய இதயத்தில்... ஒரு ரிதம் கிடைக்க அழுத்துகிறோம். 356 00:20:33,401 --> 00:20:34,986 அவருக்கு ஒரு டியூபை நுழைக்கிறார்கள். அவருக்காக அது சுவாசிக்கிறது. 357 00:20:34,986 --> 00:20:37,530 அதன் பின், திடீரென, யாரோ ஒருவர், 358 00:20:37,530 --> 00:20:39,282 "ஹே...அவரைப் பார்த்தால் ஜான் லெனனைப் போல் உள்ளது" என்கிறார். 359 00:20:39,282 --> 00:20:41,868 நான், "இல்ல... ...இருக்க முடியாது, இல்லை" என்றேன். 360 00:20:41,868 --> 00:20:45,622 அதன் பின், அவர்கள் அவருடைய உடைகள், மற்றும், அவருடைய வாலெட்டைப் பார்க்கிறார்கள். 361 00:20:45,622 --> 00:20:47,624 அதில் அவருடைய சில படங்களும், 362 00:20:47,624 --> 00:20:50,085 ஷான் மற்று யோகோவும் ஒரு வெள்ளை ரோல்ஸ் ராய்ஸ் காரின் முன் நிற்பதைப் பார்க்க முடிந்தது. 363 00:20:50,085 --> 00:20:53,713 அப்போது, கடவுளே, அது ஜான் லெனன்தான். 364 00:20:57,342 --> 00:20:59,803 டாக்டர்கள், லெனனை கவனித்துக்கொண்டிருக்கும்போது, 365 00:20:59,803 --> 00:21:02,639 அவர் சுடப்பட்ட விஷயம் அனைவருக்கும் தெரிய வருகிறது. 366 00:21:03,765 --> 00:21:05,850 இப்போது கிடைத்தத் தகவல் மிகவும் அதிர்ச்சி தரும் ஒன்றாக உள்ளது. 367 00:21:05,850 --> 00:21:08,853 தற்காலிகமாக ஜான் லெனன் என அடையாளம் காணப்பட்ட ஒருவர், 368 00:21:08,853 --> 00:21:12,148 அதாவது முன்னாள் பீட்டில், த டகோட்டா என்ற ஜான் லெனன் வசிக்கும் இடத்திற்கு 369 00:21:12,148 --> 00:21:14,067 வெளியே மேற்கு சென்ட்ரல் பார்க்கில் துப்பாக்கியால் சுடப்பட்டுள்ளார். 370 00:21:14,067 --> 00:21:16,403 போலீஸ் அவரை ரூஸ்வெல்ட் மருத்துவமனைக்கு அழைத்துச் சென்றுள்ளனர். 371 00:21:16,403 --> 00:21:18,655 அதைப் பற்றி மேலும் தகவல் கிடைத்தவுடன் உங்களுக்கு இங்கே அதை அறிவிப்போம். 372 00:21:18,655 --> 00:21:20,407 நாங்கள் போலீஸை தொடர்புகொள்ள முயற்சி செய்து வருகிறோம், 373 00:21:20,407 --> 00:21:23,326 மருத்துவமனை, அவர் மனைவி, யோகோ ஓனோவையும் 374 00:21:23,326 --> 00:21:25,745 ...என்ன நடக்கிறது என்று அறியவும், இன்றிரவு நடக்கும் சம்பவங்களைப் பற்றிய 375 00:21:25,745 --> 00:21:26,830 அவர்கள் கருத்தைக் கேட்டறிய வேண்டும். 376 00:21:27,998 --> 00:21:30,500 {\an8}செய்திப்பிரிவுகள் உடனுக்குடன் தகவல்களை அறிய முற்பட்டன, 377 00:21:30,500 --> 00:21:34,713 ஆனால் லெனனின் காயங்களின் விபரீதம், அவருக்கு சிகிச்சை அளித்த டாக்டர்களுக்கு 378 00:21:34,713 --> 00:21:36,172 மிகவும் தெளிவாகவே புலப்பட்டன. 379 00:21:36,172 --> 00:21:37,090 பிரார்த்தனை 380 00:21:37,090 --> 00:21:39,259 நிஜமாகவே, அங்கு... நெஞ்சில் கைகளை வைத்து 381 00:21:39,259 --> 00:21:41,428 அழுத்திக்கொண்டிருந்தோம், அது என்னவோ 382 00:21:42,262 --> 00:21:43,513 ...தானே அடித்துக்கொள்ள முயற்சிப்பது போல. 383 00:21:43,513 --> 00:21:44,848 நாங்கள் அதை அழுத்திக்கொண்டே இருந்தோம். 384 00:21:46,308 --> 00:21:48,435 ஏதோ ஒன்று நடக்கும் என்று நம்பிக்கையுடன்... 385 00:21:49,060 --> 00:21:51,187 கொஞ்சம் உயிர் இருப்பதுபோல் ஒரு துடிப்பு. 386 00:21:53,565 --> 00:21:55,567 {\an8}ஆனால் துரதிர்ஷ்டவசமாக, அது போதவில்லை. 387 00:21:56,860 --> 00:22:02,240 மொத்தம் 45 நிமிடங்கள் பிடித்தது என்று நினைக்கிறேன், அதாவது, நாங்கள் 388 00:22:02,240 --> 00:22:05,452 அது பயனில்லை என... நாங்கள் தீர்மானித்து 389 00:22:05,452 --> 00:22:07,913 அதை... ...நிறுத்திவிட்டோம். 390 00:22:11,666 --> 00:22:13,710 அங்கு காதை பிளக்கும் அமைதி நிலவியது. 391 00:22:14,502 --> 00:22:16,463 நான் இன்னும் ஏதாவது செய்ய ஆவலாக உள்ளோம், ஆனால் இப்போது, தெரிந்துவிட்டது, 392 00:22:16,463 --> 00:22:19,966 ஆகையால் நிறுத்துகிறோம், மேலும் உண்மையாகேவே... சொல்வதற்கு எதுவுமே இல்லை, நிஜமாகவே. 393 00:22:19,966 --> 00:22:23,929 துரதிர்ஷ்டவசமாக, அப்போது மிக மிக அமைதியாக இருந்தது. 394 00:22:23,929 --> 00:22:26,973 {\an8}அவர் அதை அறிவித்து, எல்லாம் முடிந்தவுடன்... 395 00:22:26,973 --> 00:22:28,058 {\an8}டியர்ட்ரா சாட்டோ அவசர சிகிச்சை நர்ஸ் 396 00:22:28,058 --> 00:22:32,520 {\an8}...நாங்கள் அந்த அறையைவிட்டு நடந்து வந்தபோது, த முஸ்ஸாக்கின் "இமேஜின்" ஒலித்தது. 397 00:22:36,316 --> 00:22:38,735 அப்போதுதான் அனைவருக்கும் "அடச் சே" எனத் தோன்றிய தருணம். 398 00:22:39,527 --> 00:22:42,656 நான் அதைச் செய்திருக்கலாமோ, இல்லை இதை... நாம் தோற்றுவிட்டதாகத் தோன்றுகிறது. 399 00:22:43,406 --> 00:22:45,408 அருள். ஆண்டவன் உங்களுக்கு அருளட்டும். 400 00:22:45,408 --> 00:22:46,993 ஆண்டவன் உங்களுக்கு அருளட்டும். 401 00:22:55,794 --> 00:22:59,548 நான் வேலை செய்துகொண்டிருந்தேன், அப்போது என் மனைவி என்னிடம் வந்தார். 402 00:23:01,007 --> 00:23:04,719 அவர் முகம் வெளுத்திருந்தது, அவர் "நான் உங்களுடன் பேச வேண்டும்" என்றார். 403 00:23:04,719 --> 00:23:06,846 ஜான் சுடப்பட்டுவிட்டதாக அவர் நினைத்தார் என்று சொன்னார். 404 00:23:08,640 --> 00:23:12,602 உடனே, நாங்கள் ஒரு டாக்சியைப் பிடித்தோம், அந்த ஓட்டுனர் ரேடியோவை கேட்டுக்கொண்டிருந்தார், 405 00:23:12,602 --> 00:23:14,563 அதோடு, அவர்களும் அதைத்தான் பேசிக்கொண்டிருந்தனர். 406 00:23:14,563 --> 00:23:17,816 மீண்டும், ஜான் லெனன், முன்னாள் பீட்டில், இரு முறை பின்னால் 407 00:23:17,816 --> 00:23:20,902 சுடப்பட்டு, இப்போது நியூ யார்க் நகர மருத்துவமனையில் உள்ளார். 408 00:23:20,902 --> 00:23:23,405 அவருடைய நிலையைக் குறித்து எந்தத் தகவலும் இல்லை. 409 00:23:23,905 --> 00:23:26,449 ரெக்கார்ட் தயாரிப்பாளர் ஜாக் டக்லஸும் அவரது மனைவியும் 410 00:23:26,449 --> 00:23:28,994 மருத்துவமனைக்கு வருகின்றனர், ஆனால் அனுமதி மறுக்கப்படுகிறது. 411 00:23:28,994 --> 00:23:30,912 என் பெயர் ஜாக் டக்லஸ். நான் இப்போதுதான் அவருடன் இருந்தேன். 412 00:23:30,912 --> 00:23:33,707 பாருங்க மிஸ்டர், எங்களுக்கு இதெல்லாம் தெரியும், ஆனால் நீங்கள் போகணும். 413 00:23:34,332 --> 00:23:36,293 {\an8}எங்களால் முடியாது. யோகோ இருக்கிறாரா? ஃபிரெட் இருக்கிறாரா? 414 00:23:36,293 --> 00:23:37,627 {\an8}அவர்கள் உள்ளார்கள். யோகோ இங்கு இருக்கிறார். 415 00:23:37,627 --> 00:23:39,588 {\an8}தயவுசெய்து யாராவது ஜாக் இங்கே வந்துள்ளார் என தகவல் சொல்ல முடியுமா? 416 00:23:39,588 --> 00:23:42,007 தயவுசெய்து ஜாக் இங்கே வந்துள்ளார் என யோகோவிடம் தகவல் சொல்ல முடியுமா? 417 00:23:42,007 --> 00:23:47,888 அவர் துப்பாக்கியால் சுடப்பட்டாலும், உயிருடன் இருப்பதாக நினைத்தேன். 418 00:23:48,555 --> 00:23:50,599 அது... அதைத்தான் நான் நம்பிக்கொண்டிருந்தேன். 419 00:23:50,599 --> 00:23:52,434 - நான் இங்கே இருக்கேன் என யாரிடமாவது சொல்லுங்கள். - அவர்தான் அவருக்கு மிக நெருங்கியவர்கள். 420 00:23:52,434 --> 00:23:55,312 ஐந்து நிமிடங்களுக்கு முன்தான் அவர் கிளம்பி வீடு திரும்பினார். 421 00:23:55,312 --> 00:23:57,314 நான் அவருடைய உற்ற நண்பர். இவர் அவர்களுடைய உற்ற தோழி. 422 00:23:57,314 --> 00:23:58,732 அவருடன் யாராவது உடன் இருப்பது அவசியம். 423 00:23:58,732 --> 00:24:00,817 ஜாக் இங்கே வந்துள்ளார் என சொல்ல முடியுமா, பிளீஸ்? 424 00:24:01,818 --> 00:24:03,987 மருத்துவமனை ஊழியர்களுக்கு இப்போது உள்ள பணி 425 00:24:03,987 --> 00:24:07,240 யோகோவிடம் ஜானின் மரணத்தை அறிவிப்பது. 426 00:24:07,240 --> 00:24:10,201 அவர் மண்டியிட்டார், நானும் அவருக்குப் பக்கத்தில் மண்டியிட்டேன். 427 00:24:11,077 --> 00:24:14,456 அவருடைய கைகள் என்னை கட்டிக்கொண்டன, நான் மீண்டும் மீண்டும், அவருக்கு வலிக்கவில்லை என்றேன். 428 00:24:14,456 --> 00:24:15,957 அவருக்கு பயமில்லை. 429 00:24:19,669 --> 00:24:22,505 பிறகு யோகோ, "நான் வீட்டிற்குப் போகணும். 430 00:24:22,505 --> 00:24:24,007 நான் என் மகனைப் பார்க்க வேண்டும்" என்றார். 431 00:24:25,884 --> 00:24:29,429 {\an8}அவன் அந்தத் தகவலை ரேடியோவின் மூலமாகவோ, டிவியிலோ கேட்பதை விரும்பவில்லை. 432 00:24:35,685 --> 00:24:38,104 கண்டிப்பாக, வரவேற்பில் அவர்கள்தான் கூட்டமாக இருந்தனர். 433 00:24:38,104 --> 00:24:39,397 அதாவது, நிருபர்கள். 434 00:24:39,397 --> 00:24:42,192 எனவே நான், "சரி, ஓட்டுனரிடம் பின்னாடி 59-வது தெரு வழியாக வரச்சொல், 435 00:24:42,192 --> 00:24:44,110 அப்போது, உங்களை பக்கமாக உள்ள கதவு வழியே விரைவாக உள்ளே அழைத்துச் செல்கிறோம்" என்றேன். 436 00:24:44,110 --> 00:24:45,320 அப்படித்தான் செய்தோம். 437 00:24:45,320 --> 00:24:47,572 போலீஸ் 438 00:24:47,572 --> 00:24:51,159 {\an8}அவர்களை ஒரு காரில் அனுப்பினோம், அவர் த டகோட்டாவிற்கு திரும்பி சென்றார். 439 00:24:56,081 --> 00:25:00,043 வந்து, அவர் காலமாகிவிட்டார் என்று அறிவிக்கும்வரை நாங்கள் அங்கு இருந்தோம். 440 00:25:00,043 --> 00:25:01,461 ஆனால்... 441 00:25:03,255 --> 00:25:08,843 அது தாங்க முடியாமல் இருந்தது. 442 00:25:17,811 --> 00:25:19,062 மூன்றாவது விழுந்தது, என நினைக்கிறேன். 443 00:25:19,062 --> 00:25:21,398 லெனனிம் மரணம் ஏற்க மிகவும் கஷ்டமாக உள்ளது... 444 00:25:21,398 --> 00:25:22,315 {\an8}மூன்றாவது விழுந்தது அதோடு ஐந்து 445 00:25:22,315 --> 00:25:24,734 {\an8}...அதோடு திங்கட்கிழமை இரவின் கால்பந்து வர்ணணையாளர்கள் 446 00:25:24,734 --> 00:25:27,696 இந்தத் தகவலை நாட்டிற்கு சொல்ல வேண்டாமா என்பதை 447 00:25:27,696 --> 00:25:29,531 நேரலையில் அல்லாது தங்களுக்குள் விவாதிக்கத் தொடங்கினர். 448 00:25:29,531 --> 00:25:32,033 இப்போது உள்ள ஆட்டத்தின் நிலையில் 449 00:25:32,033 --> 00:25:34,411 இந்த குறுந்தகவலை சொல்ல முடியாது என நினைக்கிறேன். 450 00:25:34,411 --> 00:25:36,913 - உன்னால் முடியுமா? - கண்டிப்பாக. நான் சொல்வேன். 451 00:25:36,913 --> 00:25:38,915 - உன்னால் முடியுமா? - கண்டிப்பாக. 452 00:25:38,915 --> 00:25:41,459 நாம்... நாம் இதைச் செய்தே தீரணும். நாம் சொல்ல வேண்டும். 453 00:25:41,459 --> 00:25:43,545 - சரிதான். - நான்... பொறு. 454 00:25:43,545 --> 00:25:45,422 - இது ஒரு சோகமான தருணம்... - சரி. 455 00:25:45,422 --> 00:25:47,507 ...மேலும் இது உலகத்தையே திடுக்கிடச் செய்யப் போகிறது. 456 00:25:47,507 --> 00:25:49,551 சரி. நான் அதைச் சொல்கிறேன். 457 00:25:53,221 --> 00:25:55,181 கண்டிப்பாக பயங்கரமான சோகம்தான், 458 00:25:55,181 --> 00:25:58,768 நியூ யார்க் நகரில் உள்ள ஏபிசி செய்திகள் அதை உறுதி செய்துள்ளது. 459 00:25:58,768 --> 00:26:02,272 அவருடைய அபார்ட்மெண்ட் வாசலில் ஜான் லெனன் துப்பாக்கியால் சுடப்பட்டு, 460 00:26:02,272 --> 00:26:07,110 ரூஸ்வெல்ட் மருத்துவமனைக்குக் கொண்டு செல்லப்பட்டு, காலமானார் என்று அறிவிக்கப்பட்டுள்ளது. 461 00:26:08,778 --> 00:26:12,157 இந்த சோகமான செய்தியைக் கேட்ட பின் மீண்டும் விளையாட்டை கவனிப்பது கடினம். 462 00:26:12,157 --> 00:26:15,702 நிச்சயமாக, கடினம்தான். இன்னும் மூன்று வினாடிகள் உள்ளன. 463 00:26:15,702 --> 00:26:18,121 எனவே, எப்படி திங்கட்கிழமை இரவு கால்பந்திற்கு தெரிந்தது? 464 00:26:18,121 --> 00:26:21,750 வந்து, நாங்கள் லெனனை கொண்டு வந்தபோது, ஒரு நபர் ஸ்ட்ரெச்சரில் இருந்தார். 465 00:26:22,918 --> 00:26:26,171 {\an8}அவர் ஏதோ ஒரு செய்திகள் நிறுவனத்தின் தயாரிப்பாளர், என நினைக்கிறேன். 466 00:26:26,171 --> 00:26:28,798 அவர் மோட்டர்பைக்கில் போனபோது, ஒரு டாக்சியால் மோதப்பட்டுள்ளார். 467 00:26:28,798 --> 00:26:31,259 எனவே, நிச்சயம் அவர் ஒரு போலீஸை அணுகியிருப்பார். 468 00:26:31,259 --> 00:26:35,347 அப்போது போலீஸ் அவரிடம் சொல்லவும், அடுத்த விஷயம் ஏபிசி செய்திகளில் வந்துவிட்டது. 469 00:26:35,347 --> 00:26:37,807 அதன் பின், கண்டிப்பாக, தெரியுமே... அனைவருக்கும் தெரியும். 470 00:26:37,807 --> 00:26:40,060 ஒண்ணு, ரெண்டு. ஒண்ணு, ரெண்டு. செக், செக். 471 00:26:40,060 --> 00:26:42,687 {\an8}- நீங்கள் தலையங்கத்தை படிக்க வேண்டும். - செக், ஒண்ணு, ரெண்டு. டெஸ்ட், டெஸ்ட். 472 00:26:42,687 --> 00:26:43,772 {\an8}தலையங்கம் 473 00:26:44,648 --> 00:26:47,234 இன்றிரவு யூனைடெட் பிரெஸ் இன்டர்நேஷனல் நிறுவனத்திலிருந்து இப்போது வந்த செய்தி. 474 00:26:47,234 --> 00:26:49,277 முன்னாள் பீட்டில், ஜான் லெனன், மரணம் அடைந்துள்ளார். 475 00:26:49,778 --> 00:26:52,572 அவர் தன் மேன்ஹட்டன் அபார்ட்மெண்ட்டில் இன்று கொல்லப்பட்டார். 476 00:26:52,572 --> 00:26:55,742 அவர் மூன்று முறை... ...சுடப்பட்டதாகக் கூறப்படுகிறது. 477 00:26:55,742 --> 00:26:58,411 மிகவும் பலத்த காயங்களுடன், அவர் ரூஸ்வெல்ட் மருத்துவமனைக்கு கொண்டு செல்லப்பட்டார், 478 00:26:58,954 --> 00:27:00,038 ஆனால் அங்கு அவர் காலமானார். 479 00:27:00,038 --> 00:27:01,164 போலீஸ் லைன் மீற வேண்டாம் 480 00:27:01,164 --> 00:27:05,752 சில நிமிடங்களுக்குள், நூற்றுக்கணக்கில், பின்னர் ஆயிரக்கணக்கில் 481 00:27:06,419 --> 00:27:08,630 மக்கள் த டகோட்டாவின் வசலில் கூடிவிடுகின்றனர். 482 00:27:10,048 --> 00:27:12,133 அனைவரும் பின்னாடி செல்லவும். தெருவை விட்டு செல்லுங்கள். 483 00:27:12,133 --> 00:27:13,885 தெருவை விட்டு செல்லுங்கள். 484 00:27:13,885 --> 00:27:15,595 அவர் இறக்கவில்லை. 485 00:27:15,595 --> 00:27:17,389 அவர்கள் மெறுமனே சொல்கிறார்கள். 486 00:27:18,181 --> 00:27:19,641 டாக்டர் இப்போதுதான் அதை அறிவித்தார் என்று உங்களுக்குத் தெரியுமா? 487 00:27:19,641 --> 00:27:20,892 தெரியும், ஆனால் எனக்கு அதைப் பத்தி அக்கறையில்லை. 488 00:27:20,892 --> 00:27:23,019 அனைவரும் இந்த இடத்தை விட்டு போவதற்காகத்தான் அப்படி சொல்கிறார்கள். 489 00:27:23,019 --> 00:27:25,522 அவர் இறக்கவில்லை. ஜான் லெனன் இறக்க முடியாது. 490 00:27:29,025 --> 00:27:31,069 சரிதான், பின்னாடி செல்லுங்கள். தெருவிற்கு அப்பால்... 491 00:27:31,069 --> 00:27:35,407 என்னை முற்றிலும் பைத்தியமாக்கிய விஷயம் என்னவெனில் 492 00:27:35,407 --> 00:27:41,413 நான் எவ்வளவோ வருடங்கள் அவருடன் வீடு திரும்பும் பழக்கம் எனக்கிருந்தது. 493 00:27:43,206 --> 00:27:47,294 எனவே, எவ்வளவு முறை நான் லீமோவில் அவருடன் போனதை நினைத்துப் பார்க்க, 494 00:27:48,712 --> 00:27:52,632 அவர் வெளியே இறங்கி, இந்த லூஸு நபரை நான் அடையாளம் கண்டு, 495 00:27:52,632 --> 00:27:57,637 அவரை சமாளித்து, தடுத்து, இந்த உலகம் வேறு மாதிரி இருந்திருக்குமே? 496 00:27:59,347 --> 00:28:03,518 எனவே அதை மீண்டும் மீண்டும் யோசித்து கிறுக்குப் பிடித்தது போல ஆகிவிட்டது. 497 00:28:12,944 --> 00:28:16,781 டகோட்டாவில், ரசிகர்கள் தெருக்களில் துக்கம் அனுசரிக்க ஆரம்பித்தனர். 498 00:28:19,034 --> 00:28:20,911 யாருக்கும், ஒரு பாடல் எழுதுவம் கலைஞர் மற்றும் இசை கலைஞரின் மரணத்திற்காக 499 00:28:20,911 --> 00:28:24,039 அவ்வளவு துக்கப்பட்டதாகவோ, அதிர்ச்சியடைந்தாகவோ நினைவில்லில்லை. 500 00:28:24,039 --> 00:28:27,000 ஒரு முழு தலைமுறையினருக்கே, ஜான் லெனனும், த பீட்டில்ஸ் குழுவும், விசேஷமானவர்களாகக் 501 00:28:27,000 --> 00:28:28,376 கருதப்பட்டு வந்தனர். 502 00:28:34,799 --> 00:28:39,638 எனக்கு வெறு எங்கு செல்வது எனத் தெரியவில்லை. நான்... நான் இங்குதான் இருக்க வேண்டும். 503 00:28:39,638 --> 00:28:41,514 எனக்கு அதை எப்படி விளக்குவது என்று தெரியவில்லை. 504 00:28:43,892 --> 00:28:49,105 நான் இங்கே வந்து, உண்மையாகவே நடந்தது என நம்ப வேண்டியுள்ளது. 505 00:28:49,105 --> 00:28:51,524 அதாவது, உண்மையாகவே ஒருவரால், ஜான் லெனனை, சுட முடியும் என்று, புரிகிறதா. 506 00:28:51,524 --> 00:28:53,026 அவர் ஒரு அறிவாளி. 507 00:28:56,071 --> 00:29:00,033 இந்த பூமியில் வாழ்ந்த பல ஆண்கள் மற்றும் பெண்களை பார்க்கும்போது 508 00:29:00,033 --> 00:29:02,869 தன் வாழ்க்கையில், ஜான் மிக அதிகமான அன்பை கொடுத்துள்ளார். 509 00:29:03,370 --> 00:29:05,997 ஜான் மறைந்தாலும், அவருடைய அன்பு மறையவில்லை என்று நிரூபிக்கவே நாங்கள் இங்கு வந்துள்ளோம். 510 00:29:07,415 --> 00:29:10,001 அவர் மறைந்துவிட்டாலும், அவருடைய ஆன்மா இன்னும் வாழ்கிறது. 511 00:29:10,001 --> 00:29:12,629 அதோடு, அவருடைய ஆன்மா, எங்களுக்குள்ளும் இங்கு வசிக்கும் மற்ற மக்களிடையே வாழ்கிறது. 512 00:29:14,548 --> 00:29:17,092 அது போன்ற பொது மக்களின் மனக் குமுறல்கள் 513 00:29:17,759 --> 00:29:19,427 உலகெங்கிலும் பார்க்க முடிகிறது. 514 00:29:19,427 --> 00:29:21,596 முன்னாள் பீட்டில், ஜான் லெனன் கொலை செய்யப்பட்டதற்கு, அட்லான்டிக் கடலின் 515 00:29:21,596 --> 00:29:24,307 இருபுறத்திலிருந்தும் இரங்கல் செய்திகள் வந்துகொண்டு இருக்கின்றன. 516 00:29:24,307 --> 00:29:26,768 அவர் நியூ யார்க்கில் உள்ள தன் வீட்டின் வாசலில் சுட்டுக் கொல்லப்பட்டார். 517 00:29:26,768 --> 00:29:30,188 இன்று இங்கிலாந்தில் உள்ள லிவர்பூலில் இருப்பது சிறந்த ஒன்று. 518 00:29:30,188 --> 00:29:33,191 குளிர்கால சூரியனின் அணைப்பில், லிவர்பூலின் முக்கிய சதுக்கத்தில், 519 00:29:33,191 --> 00:29:34,776 அவர்கள் ஆயிரக்கணக்கில் கூடியுள்ளனர். 520 00:29:34,776 --> 00:29:39,739 டாக்டர்கள் சுமார் 110 நபர்களுக்கு, அதிகமாக களைப்பிற்காக, சிகிச்சை அளித்துள்ளனர். 521 00:29:40,240 --> 00:29:41,658 இவர்கள் அனைவரும் வேலைக்குச் செல்பவர்கள், 522 00:29:41,658 --> 00:29:44,160 ஜான் லெனன் இவர்களைப் போன்றவர்களுடன்தான் வளர்ந்தார். 523 00:29:44,160 --> 00:29:45,996 அவரும் இவர்களைப் போன்ற ஒருவராக இருந்தவர்தான். 524 00:29:48,665 --> 00:29:51,209 அவர்களின் தீர்மானத்தைக் கண்டு ஊடகங்கள் அதிர்ச்சியடைகின்றன 525 00:29:51,209 --> 00:29:53,253 என்று லெனனின் பேன்டு குழுவினர்கள் கூற கேட்க முடிந்தது. 526 00:29:53,253 --> 00:29:55,755 நான் அதிர்ச்சி அடைந்தேன், கண்டிப்பாக. இது பயங்கர துக்கமான செய்திதான். 527 00:29:56,256 --> 00:29:58,508 எப்போது... அதைப் பற்றி எப்படி உனக்குத் தெரியவந்தது? 528 00:29:58,508 --> 00:30:00,176 இன்று காலை, எனக்கு ஒரு ஃபோன்கால் வந்தது. 529 00:30:00,719 --> 00:30:03,221 - யாரிடமிருந்து? - என் நண்பர் ஒருவரிடமிருந்து. 530 00:30:03,722 --> 00:30:05,473 நீங்கள் இறுதி ஊர்வலத்திற்குப் போக திட்டமிடுகிறீர்களா? 531 00:30:05,473 --> 00:30:07,100 அது இன்னும் தெரியலை. 532 00:30:07,851 --> 00:30:09,394 கஷ்டம், இல்லையா? 533 00:30:09,394 --> 00:30:11,897 சரி. சியர்ஸ், பை-பை. குட் நைட், நண்பர்களே. 534 00:30:11,897 --> 00:30:13,773 மிக்க நன்றி. போகலாம். பை-பை. 535 00:30:15,358 --> 00:30:17,944 லெனனின் கொலையால் முதலில் அதிர்ச்சி அடைந்திருந்தவர்களின் கவனம், 536 00:30:17,944 --> 00:30:22,198 இப்போது போலீஸ் கைது செய்து வைத்திருந்த, சந்தேகிக்கும் நபர் மீது மாறிவிட்டது. 537 00:30:22,198 --> 00:30:24,576 ...திருட்டு அதன் நோக்கமாக இருக்கவில்லை. 538 00:30:24,576 --> 00:30:26,661 அந்த சூழ்நிலையைப் பற்றி இன்னும் ஏதாவது கூற விரும்புகிறீர்களா? 539 00:30:27,787 --> 00:30:31,416 {\an8}என்னால் இதற்கு மேல், குறிப்பிட்டு எதையும் சொல்ல முடியாது. 540 00:30:31,416 --> 00:30:34,002 {\an8}இருந்தாலும், திருட்டு இதன் நோக்கமாக இருக்கவில்லை. 541 00:30:35,003 --> 00:30:37,589 இந்த நபரை கைது செய்வதில் பிரச்சினை எதுவும் இருந்ததா? 542 00:30:38,465 --> 00:30:39,883 எனக்குத் தெரிந்து இல்லை. 543 00:30:43,929 --> 00:30:48,141 துப்பறிவாளர் ரான் ஹாஃப்மன்தான் அந்த விசாரணையை நடத்துகிறார். 544 00:30:48,141 --> 00:30:50,143 அவருக்கு என்ன ஆனதென்று உங்களுக்குத் தெரியுமா? 545 00:30:50,143 --> 00:30:52,312 அவர் தன் அபார்ட்மெண்ட்டை விட்டு வந்துகொண்டிருந்தார்... அவர் வெளியே, 546 00:30:53,647 --> 00:30:56,524 ஒரு லீமோவின் முன்... வீடு திரும்பிக்கொண்டிருந்தார், 547 00:30:56,524 --> 00:30:59,069 அப்போது அவரைப் பின்னாடியிலிருந்து அபார்ட்மெண்ட் வாசலில் சுடப்பட்டார். 548 00:30:59,069 --> 00:31:00,820 - சத்தமாக பேசுங்களேன், பிளீஸ். - இல்லை, தெரியாது... ஏன்? 549 00:31:00,820 --> 00:31:02,822 - சண்டை எதுவும் இல்லையா? - இந்த முறையில்லை. 550 00:31:10,121 --> 00:31:13,833 நாங்கள் "தலைமை துப்பறிவாளர்" என்ற சொல்லை உபயோகிப்பதில்லை. 551 00:31:13,833 --> 00:31:16,253 ஆனால் அதை டிவியில் எப்போதும் கேட்க முடிகிறது. 552 00:31:16,253 --> 00:31:19,047 {\an8}அதில் என்னைதான் அப்படி சொல்லி கேஸை மேற்கோள் காட்டினார்கள். 553 00:31:19,047 --> 00:31:19,965 {\an8}ரான் ஹாஃப்மன் என்ஒய்பிடி துப்பறிவாளர் 554 00:31:19,965 --> 00:31:21,550 {\an8}ஆகவே, ஏதாவது தவறு நடந்தால், அதற்கு நான் பொறுப்பு. 555 00:31:22,759 --> 00:31:25,178 {\an8}இரண்டாவது சந்தேகத்திற்குரிய நபர் ஒருவர் உள்ளார் என கூறப்பட்டது. 556 00:31:25,178 --> 00:31:27,472 {\an8}- அது... அது உண்மைதானா? - எனக்குத் தெரியாது. நான்... 557 00:31:27,472 --> 00:31:29,015 {\an8}நீங்கள் ஒரு சிறுவன் என்றீர்கள். சரி, எவ்வளவு சிறுவன்? 558 00:31:29,891 --> 00:31:31,851 {\an8}நீங்கள் என்னை புரட்டி எடுக்கிறீர்கள். எனக்கு உண்மையாகவே தெரியாது. 559 00:31:31,851 --> 00:31:34,312 {\an8}- மன்னிக்கணும். நாங்கள்... - தெரியாது. இளம் ஆடவர், சுமார் 20 இருக்கலாம். 560 00:31:34,312 --> 00:31:35,647 {\an8}நான் அவனை இரண்டு வினாடிகளுக்குத்தான் பார்த்தேன். 561 00:31:35,647 --> 00:31:39,276 எனக்கு, உடனே தெரிந்துவிட்டது, இது ஒரு மாபெரும் கேஸாக இருக்குமென்று, 562 00:31:40,110 --> 00:31:42,737 ஆகையால் நாம் எந்தத் தவறு நிகழ்வதற்கும் இடம் கொடுக்கக் கூடாது. 563 00:31:50,161 --> 00:31:54,583 குற்றம் செய்தவர், அவரை கைது செய்துவிட்டார்கள் 564 00:31:54,583 --> 00:31:57,168 அவனை விசாரிப்பதற்காக அழைத்துச் சென்றார்கள். 565 00:32:00,755 --> 00:32:03,842 இப்படி கூட்டம் அலை மோதி இதுவரை கண்டதில்லை. 566 00:32:04,759 --> 00:32:06,803 அப்புறம் டெலிஃபோன் அடிக்க ஆரம்பித்தது. 567 00:32:06,803 --> 00:32:10,223 அதாவது...உலகின் அனைத்து பாகத்திலிருந்தும் கால்கள் வந்தன. 568 00:32:12,475 --> 00:32:15,228 வழக்கத்தைவிட, அதிகமான அழுத்தம் என் மீது வைக்கப்பட்டிருந்தது. 569 00:32:15,228 --> 00:32:17,272 - மிக அதிக அளவு. - சீஃப். சீஃப். 570 00:32:17,272 --> 00:32:19,024 சீஃப். சீஃப். சீஃப். 571 00:32:19,024 --> 00:32:21,651 மேலே இருந்த துப்பறிவாளர்கள், அவன் மனதில் 572 00:32:21,651 --> 00:32:24,446 என்ன ஓடிக்கொண்டிருந்தது என்பதை கணிப்பதற்காக அவனை விசாரித்தனர் 573 00:32:26,573 --> 00:32:27,866 அவன் செல்லில் இல்லை. 574 00:32:27,866 --> 00:32:30,493 {\an8}அவன் இருப்பது, ஒரு அலுவலகத்தில், ஒரு துப்பறிவாளரின் அலுவலகத்தில். 575 00:32:30,493 --> 00:32:34,372 {\an8}அவன் உட்கார்ந்திருந்தான், அவனைச் சுற்றி முன்று நான்கு நபர்கள் பேசிக்கொண்டிருந்தனர். 576 00:32:34,372 --> 00:32:37,959 அவன் வன்முறைக்குப் பழக்கமானவன் இல்லை என்று அவர்கள் புரிந்துகொண்டனர். 577 00:32:40,503 --> 00:32:43,965 நீங்கள் அவனைப் பார்த்தால், "இவனா, இவன் யாரையாவது சுட முடியுமா? 578 00:32:43,965 --> 00:32:46,593 முடியவே முடியாது" என்பீர்கள். அவன் ஒழுங்கான கல்லூரி பையன் போல இருந்தான். 579 00:32:47,219 --> 00:32:50,639 அதோடு அவனைப் பற்றி எவ்வளவு தகவலைப் பெற முடியுமென, அவனுடன் 580 00:32:50,639 --> 00:32:52,682 சற்று விளையாட முயற்சித்தார்கள். 581 00:32:52,682 --> 00:32:57,187 அவனை தோழமையுடன் அணுகி, அவனை மனம் திறந்து, அதிகமாக கூற வைக்க முடியுமா என பார்த்தார்கள். 582 00:32:57,187 --> 00:32:59,397 அதுதான் உத்தேசம். தெரியுமா. 583 00:33:09,074 --> 00:33:11,201 எப்போதுமே, ஒருவர் கைதாகும்போது, 584 00:33:11,201 --> 00:33:13,828 நாங்க குற்றவியல் அடையாளப் பிரிவு அமைப்பை அழைப்போம். 585 00:33:15,080 --> 00:33:16,498 அவர்கள் தான் அவருடைய பதிவை தேடி எடுப்பார்கள். 586 00:33:16,498 --> 00:33:17,832 அவனுடைய ராப் ஷீட், என்று அதை அழைப்பார்கள். 587 00:33:20,043 --> 00:33:22,462 எங்களுக்கு இந்த நபரின் பின்புலம் எதுவும் தெரியாது. 588 00:33:23,380 --> 00:33:25,382 என்னிடம் எந்த துப்பும் இல்லை. எதுவுமே இல்லை. 589 00:33:25,966 --> 00:33:27,968 அவன் ஊர் பெயர் தெரியாதவன். 590 00:33:29,386 --> 00:33:33,390 அவனக்கு இதுவரை எந்த குற்றப் பதிவும் இல்லை, எந்த வித பதிவுமே இல்லை. 591 00:33:36,810 --> 00:33:40,105 செய்தி பரவ ஆரம்பித்ததும், சாட்சிகள் தாங்களாகவே முன்வர ஆரம்பித்தார்கள். 592 00:33:41,731 --> 00:33:46,111 டாக்சி ஓட்டுனர், மார்க் ஸ்னைடர், ஸ்டேஷனுக்கு வந்தார். 593 00:33:49,072 --> 00:33:52,033 அந்த செய்தி வெளியான அன்று, இந்த நபர் என் டாக்சியில் வந்தான் என்று தெரியும். 594 00:33:53,577 --> 00:33:54,786 அவன் ஜான் லெனனைப் பற்றி விசாரித்துக்கொண்டே இருந்தான். 595 00:33:54,786 --> 00:33:55,704 {\an8}மார்க் ஸ்னைடர் டாக்சி ஓட்டுனர் 596 00:33:55,704 --> 00:33:57,956 {\an8}அவன்தான் அந்தக் காரியத்தைச் செய்திருக்கக் கூடும் என்று நினைத்தேன். 597 00:33:59,541 --> 00:34:02,294 நான் போலீஸாரின் இடத்துக்குச் சென்று அவனை வைத்திருந்த இடுத்திற்கு போனேன். 598 00:34:02,794 --> 00:34:04,254 நான் மொத்த கதையையும் அவர்களிடம் சொன்னேன். 599 00:34:13,221 --> 00:34:14,722 நான் இரவு ஷிஃப்ட் பார்த்தேன். 600 00:34:16,432 --> 00:34:20,561 என் வண்டியில் 8-வது அவென்யூவின் வடக்காக நகரத்திற்குள் போய் கொண்டிருந்தேன். 601 00:34:24,941 --> 00:34:26,693 யாரோ என்னை அழைப்பதைப் பார்த்தேன். 602 00:34:30,070 --> 00:34:34,576 அவனைப் பார்த்தபோது ஒரு டஃப்பல் பையை வைத்திருந்ததுபோல் இருந்தது, பட்டாளத்தான் போல. 603 00:34:42,876 --> 00:34:47,213 அவன் என்னிடம் சொன்ன முதல் சொற்கள், "நான் ரோலிங் ஸ்டோன்ஸ் நிகழ்ச்சியின் தயாரிப்பாளர். 604 00:34:47,838 --> 00:34:52,594 த பீட்டில்ஸ் ரெகார்டிங் நேரம் முடிந்து இப்போதுதான் நான் திரும்புகிறேன். 605 00:34:52,594 --> 00:34:55,972 அவர்கள் மீண்டும் ஒன்று சேர்ந்துவிட்டனர்." அதற்கு நான் என்ன சொல்ல வேண்டும்? 606 00:34:55,972 --> 00:34:57,349 "ஆம், நிச்சயமாக. ஆம்." 607 00:34:59,392 --> 00:35:02,103 நான் அவரைக் கேட்டேன், "புதிய பாடல்கள் எதுவும் நினைவுள்ளதா?" 608 00:35:03,146 --> 00:35:05,565 அவருக்குக் கோபம் வந்தது, தெரியுமா. "நான் உன்னிடம் சொல்ல மாட்டேன். 609 00:35:05,565 --> 00:35:06,983 மறந்து விடு." 610 00:35:09,736 --> 00:35:13,615 அவன் ஒரு புத்தகத்தை வேகமாகத் திருப்பினான், அது ஒரு நோட்புத்தகம். 611 00:35:13,615 --> 00:35:16,743 நான் பின்புறம் காணும் கண்ணாடி வழியாக பார்த்தபோது, அது காலியாக இருந்தது. 612 00:35:18,662 --> 00:35:21,623 அவன், "என்னை இங்கே இறக்கிவிடு" என்றான். ஆகவே நான் திரும்பி நான் இறக்கிவிட்டேன். 613 00:35:23,166 --> 00:35:26,336 அவன் வண்டியில் இருந்த ஓட்டுனர் இடத்துக்கு முதலில் சென்றான். 614 00:35:26,336 --> 00:35:27,837 ஜன்னலை கீழே இறக்கினான். 615 00:35:28,463 --> 00:35:30,257 எனக்குச் சேர வேண்டியதைத் தந்தான். 616 00:35:31,675 --> 00:35:34,553 அவன் சொன்னான், "என் பெயர் மார்க் டேவிட் சாப்மன். 617 00:35:35,053 --> 00:35:36,596 என் பெயரை நீ நினைவில் வைத்துக்கொள்வாய்" என்றான். 618 00:35:42,310 --> 00:35:44,521 இது ஒரு அசாதாரணமான கேஸ் என்பது 619 00:35:44,521 --> 00:35:47,190 விசாரணை குழுவிற்கு தெளிவானது. 620 00:35:47,774 --> 00:35:50,986 துப்பறிவாளர்களாகிய எங்களுக்கு எதுவும் விளங்கவில்லை. 621 00:35:51,570 --> 00:35:55,323 அவன் பிடிபட்டதில் வழக்கத்துக்கு மாறான விஷயம் என்னவெனில், 622 00:35:55,323 --> 00:35:58,535 அவனைப் பிடித்தபோது, "கேச்சர் இன் த ரை" என்ற புத்தகத்தைப் படித்துக்கொண்டிருந்தான். 623 00:36:00,704 --> 00:36:03,290 அவன் அங்கேயே நின்று, கைதாக விரும்பினான். 624 00:36:03,290 --> 00:36:06,626 அவன் மேன்ஹட்டனின் வீதிகளில் நடந்து சென்று மறைந்திருக்கலாம். 625 00:36:06,626 --> 00:36:08,336 அவனுக்காக இன்னும் தேடிக்கொண்டிருப்போம். 626 00:36:10,005 --> 00:36:11,423 அவன் தனியாக செயல்பட்டானா? 627 00:36:12,883 --> 00:36:15,886 அவனுக்குப் பின்னாடி இருந்து செயல்படுத்தியவர்கள் யாரும் இருந்தனரா? 628 00:36:16,469 --> 00:36:20,307 யாராவது ஒருவரை, ஒருவர் கொல்லும்போது... ...ஏதோ ஒரு காரணம் இருக்கும். 629 00:36:20,307 --> 00:36:21,558 அவனுக்கு என்ன காரணம் இருந்தது? 630 00:36:22,559 --> 00:36:24,060 {\an8}அடுத்த முறை 631 00:36:24,060 --> 00:36:27,814 {\an8}லெனன் அரசியல் ஆபத்தாகக் கருதப்பட்டார் எனஎஃப்பிஐ கோப்புகளில் தெரிகிறது. 632 00:36:27,814 --> 00:36:29,941 {\an8}நான் கதவைத் திறந்தால் வீதிகளில், எதிர்பக்கமாக 633 00:36:29,941 --> 00:36:31,109 {\an8}அங்கே நபர்கள் நிற்பதைக் காணலாம். 634 00:36:31,109 --> 00:36:32,986 {\an8}நான் காரில் ஏறிச் சென்றால் அவர்கள் என்னை தொடர்வார்கள். 635 00:36:32,986 --> 00:36:34,571 {\an8}திடீரென, இது மிக சீரியஸானது என்பதை நான் உணர்ந்தேன். 636 00:36:34,571 --> 00:36:35,947 {\an8}அவர்கள் என்னை பிடிக்க நினைத்தார்கள். 637 00:36:35,947 --> 00:36:39,576 {\an8}நாம் இங்கே பசங்களை கொண்டு வருவதற்காக வந்துள்ளோம். நம் கருவிகளை மறக்க வேண்டாம். 638 00:36:39,576 --> 00:36:45,665 {\an8}லெனன் பிரச்சினைக்கு ஒரு தீர்வு காண, மேல் மட்டத்தில் நடவடிக்கைகள் எடுக்கப்பட்டன. 639 00:37:38,218 --> 00:37:40,220 தமிழாக்கம் அகிலா குமார்