1
00:00:12,847 --> 00:00:14,724
Kendinize sormalısınız,
2
00:00:14,724 --> 00:00:19,062
John Lennon'ın ölümü neden
bu kadar çok insanı derinden etkiledi?
3
00:00:21,648 --> 00:00:25,860
Yoko Ono'nun istediği gibi, John Lennon'ın
ruhu için 10 dakika boyunca
4
00:00:25,860 --> 00:00:27,153
sessiz şekilde
5
00:00:27,153 --> 00:00:29,364
- dua edeceğiz.
- Hanımlar ve beyler,
6
00:00:29,364 --> 00:00:31,449
{\an8}lütfen radyolarınızı kapatın.
7
00:00:31,449 --> 00:00:33,159
{\an8}BARIŞA
BİR ŞANS VERMENİZİ İSTEDİ
8
00:00:33,159 --> 00:00:34,202
{\an8}POLİS HATTI
9
00:00:34,202 --> 00:00:38,123
{\an8}Lütfen tüm ürünlerin satışını durdurun.
10
00:00:38,915 --> 00:00:41,251
Sessizce meditasyon yapın.
11
00:00:41,835 --> 00:00:42,961
Şimdi başlıyoruz.
12
00:00:43,670 --> 00:00:45,714
Hepimiz dua edelim. Teşekkürler.
13
00:00:47,966 --> 00:00:50,594
BARIŞA
BİR ŞANS VERİN
14
00:00:51,928 --> 00:00:53,138
POLİS HATTI GEÇMEYİN
15
00:00:53,138 --> 00:00:54,639
Sokağı boşaltın.
16
00:00:54,639 --> 00:00:57,309
8 Aralık 1980 tarihinde
17
00:00:57,309 --> 00:01:01,062
John Lennon, New York City'deki
evinin önünde öldürüldü.
18
00:01:01,938 --> 00:01:04,858
Tamam, herkes sokağın karşısına geçsin. Hadi.
19
00:01:06,735 --> 00:01:09,905
Bu boyutta bir suç olmasına rağmen
inanılmaz şekilde
20
00:01:09,905 --> 00:01:12,198
vaka mahkemeye taşınmadı.
21
00:01:13,366 --> 00:01:15,452
Jüri seçimi bugün başlayacaktı
22
00:01:15,452 --> 00:01:16,661
{\an8}ama mahkeme salonunda...
23
00:01:16,661 --> 00:01:17,579
{\an8}CEZA İNFAZ KURUMU
24
00:01:17,579 --> 00:01:19,456
...jürili yargılama yapılmayacağı açıktı.
25
00:01:20,749 --> 00:01:25,170
Olayın detayları
kamuya hiçbir zaman açıklanmadı.
26
00:01:25,670 --> 00:01:28,298
Tüm dünya
John Lennon'ın kim olduğunu biliyor.
27
00:01:28,298 --> 00:01:30,091
Ve şimdi kavramaya çalıştığımız...
28
00:01:30,091 --> 00:01:32,677
Katil zanlısını anlamaya çalışıyoruz.
29
00:01:32,677 --> 00:01:37,015
Ve belirsizlik yüzünden
komplo teorileri doğdu.
30
00:01:37,599 --> 00:01:41,186
FBI dosyalarına göre Lennon,
siyasi bir tehdit olarak görülüyor.
31
00:01:41,186 --> 00:01:42,479
ABD
ADALET BAKANLIĞI
32
00:01:42,479 --> 00:01:43,688
{\an8}GİZLİ
JOHN WINSTON LENNON
33
00:01:43,688 --> 00:01:49,236
Lennon sorunu hakkında bir şey yapmak için
çok ciddi adımlar atılmıştı.
34
00:01:49,819 --> 00:01:52,239
Şimdi, 40 yıl sonra,
35
00:01:52,864 --> 00:01:55,450
tanıklar ilk defa konuşuyor.
36
00:01:55,450 --> 00:01:57,619
Zaman geçti. Kayıtlara geçsin.
37
00:01:57,619 --> 00:01:59,996
Bilmiyorum. Bir kere konuşacağım.
38
00:01:59,996 --> 00:02:04,417
Sonuç olarak bu,
bir katilin zihnine yapılan bir yolculuk.
39
00:02:06,753 --> 00:02:10,006
Ve söz konusu olay ise müzikal bir dehanın
40
00:02:11,383 --> 00:02:16,680
ve dünyanın gördüğü en açık sözlü
barış sözcülerinden birinin suikastı.
41
00:02:16,680 --> 00:02:18,848
Kimse barışa gerçek bir şans vermedi.
42
00:02:18,848 --> 00:02:22,143
Gandi denedi, Martin Luther King denedi
ama vuruldular.
43
00:02:56,219 --> 00:02:57,721
{\an8}ÇAVDAR TARLASINDA ÇOCUKLAR
44
00:03:14,112 --> 00:03:16,489
BÖLÜM 1
45
00:03:16,489 --> 00:03:23,121
SON GÜN
46
00:03:28,293 --> 00:03:29,920
{\an8}ANLATICI:
KIEFER SUTHERLAND
47
00:03:29,920 --> 00:03:34,049
{\an8}1970'lerin sonunda
John Lennon, göz önünden çekilmişti.
48
00:03:34,591 --> 00:03:37,260
New York'taki
Central Park'ın yanında bulunan
49
00:03:37,260 --> 00:03:39,554
Dakota binasının
yedinci katında yaşıyordu.
50
00:03:39,554 --> 00:03:45,268
Kendini, karısı Yoko Ono ve oğlu Sean ile
o eve kapatmıştı.
51
00:03:51,066 --> 00:03:54,236
RKO Radio yapımcısı Laurie Kaye,
52
00:03:54,819 --> 00:03:57,322
uzun süredir hayalini kurduğu
53
00:03:57,822 --> 00:04:02,202
John Lennon röportajı için
8 Aralık 1980'de New York'a uçuyor.
54
00:04:04,246 --> 00:04:06,748
{\an8}Benim için büyük bir onurdu...
55
00:04:06,748 --> 00:04:07,791
{\an8}RKO RADIO YAPIMCISI
56
00:04:07,791 --> 00:04:10,835
{\an8}...çünkü John idolümdü, ikonumdu.
57
00:04:13,338 --> 00:04:17,007
Uzun süredir Beatles hayranıydım,
o yüzden çok heyecanlıydım.
58
00:04:17,634 --> 00:04:23,139
John, beş senedir piyasada yoktu
59
00:04:23,139 --> 00:04:25,350
ve kimseye röportaj vermemişti.
60
00:04:25,350 --> 00:04:29,354
Tamamen ortadan kaybolmuştu.
61
00:04:35,360 --> 00:04:37,904
Asistanlar bizi içeri aldı.
62
00:04:37,904 --> 00:04:38,989
Pardon, geciktim.
63
00:04:38,989 --> 00:04:41,116
Beni içeri almasını bekliyorum ama o...
64
00:04:41,116 --> 00:04:43,827
Gelip oturdu.
65
00:04:43,827 --> 00:04:45,537
Yoko, ayrı bir sandalyedeydi.
66
00:04:45,537 --> 00:04:48,331
Hayır... Çünkü bekliyorlardı.
67
00:04:48,331 --> 00:04:51,293
Bu, son röportajıydı.
68
00:04:51,293 --> 00:04:52,878
O ne? Mikrofon.
69
00:04:52,878 --> 00:04:54,629
- Rahatlayayım.
- İşte böyle.
70
00:04:54,629 --> 00:04:55,547
14.30
71
00:04:55,547 --> 00:04:56,965
Merhaba. Deneme.
72
00:04:56,965 --> 00:04:58,383
- Başladık mı?
- Evet.
73
00:04:58,383 --> 00:04:59,759
Başladık canım.
74
00:04:59,759 --> 00:05:02,429
Tamam, hazır olduğunda, evet.
75
00:05:03,889 --> 00:05:06,683
Beş senelik sessizlikten sonra
kendinizi insanlara
76
00:05:06,683 --> 00:05:08,518
açmak konusunda nasıl hissediyorsunuz?
77
00:05:09,144 --> 00:05:11,980
Diyorum ki, "Şimdi buradayım. Nasılsınız?
78
00:05:11,980 --> 00:05:13,648
İlişkiniz nasıl gidiyor?
79
00:05:13,648 --> 00:05:15,233
Zorlukları aştınız mı?
80
00:05:15,233 --> 00:05:18,153
70'ler kötüydü, anladınız mı?
Şimdi buradayız.
81
00:05:18,153 --> 00:05:20,530
80'leri güzelleştirmeye çalışalım."
82
00:05:22,365 --> 00:05:27,787
Siyasi duruşu hakkında
onunla konuşmak muhteşemdi.
83
00:05:27,787 --> 00:05:28,705
SAVAŞ BİTTİ!
84
00:05:28,705 --> 00:05:30,332
Güç, insanlarda.
85
00:05:30,332 --> 00:05:33,460
İstedikleri toplumu yaratma güçleri var.
86
00:05:34,085 --> 00:05:36,171
Ve bence değişim zamanı geldi.
87
00:05:36,880 --> 00:05:39,758
Şu parçalara ayrıldığımızı düşünüyoruz:
88
00:05:39,758 --> 00:05:41,801
Ülkeler, cinsiyetler, ırklar.
89
00:05:41,801 --> 00:05:43,470
Bu bir şaka.
90
00:05:43,470 --> 00:05:47,724
Ülkelerin, dinlerin olmadığını hayal edin.
91
00:05:47,724 --> 00:05:49,267
Sadece hayal edin.
92
00:05:49,267 --> 00:05:50,894
Çok mu kötü olurdu?
93
00:05:52,229 --> 00:05:55,982
Müziğe dönüşü konusunda çok heyecanlıydı.
94
00:05:55,982 --> 00:05:58,652
Onun için ne ifade ettiğini
gözlerinde görebiliyordunuz.
95
00:05:59,444 --> 00:06:03,823
Tüm sanatçıların veya şairlerin
rolü, hepimizin hislerini ifade etmektir.
96
00:06:04,324 --> 00:06:05,450
İşimiz budur.
97
00:06:05,450 --> 00:06:10,830
Vaiz veya lider olarak değil,
hepimizin bir yansıması olarak.
98
00:06:14,834 --> 00:06:17,671
Ve ben ölüp gömülene dek işim bitmeyecek.
99
00:06:17,671 --> 00:06:19,714
Ve umarım buna çok uzun bir süre vardır.
100
00:06:26,179 --> 00:06:28,640
John, Dakota binasında röportaj verirken
101
00:06:29,516 --> 00:06:31,977
hayranları aşağıdaki sokakta toplanmıştı.
102
00:06:33,895 --> 00:06:37,482
Onları takip eden kişiyse
kapı görevlisi Jay Hastings'ti.
103
00:06:38,483 --> 00:06:40,360
Neden hiç konuşmadınız?
104
00:06:40,360 --> 00:06:41,486
Şimdiye dek.
105
00:06:41,486 --> 00:06:43,905
{\an8}Başıma bela açmak istemedim.
106
00:06:43,905 --> 00:06:44,906
{\an8}KAPI GÖREVLİSİ
107
00:06:44,906 --> 00:06:46,616
Ama şimdi?
108
00:06:47,367 --> 00:06:49,411
Zaman geçti. Kayıtlara geçsin.
109
00:06:49,411 --> 00:06:52,497
Bilmiyorum. Bir kere konuşacağım.
110
00:06:54,499 --> 00:06:57,127
ADI - JAY HASTINGS
İMZA - OFİS MEMURU
111
00:06:57,127 --> 00:06:58,795
Kapı görevlisi olmak,
112
00:06:58,795 --> 00:07:00,839
genel olarak güvenlik işidir
113
00:07:02,090 --> 00:07:05,552
ama silah yoktur, topuz yoktur,
o tarz bir şey yoktur.
114
00:07:05,552 --> 00:07:08,221
Sorun çıkarsa
sadece panik düğmesine basabilirsiniz.
115
00:07:10,724 --> 00:07:12,767
Her zaman
116
00:07:12,767 --> 00:07:16,479
sokaklarda insanlar vardı,
kapıdan bağırırlardı.
117
00:07:17,188 --> 00:07:18,940
Avluda yankılanırdı.
118
00:07:18,940 --> 00:07:21,234
"Selam John" veya her neyse.
119
00:07:21,943 --> 00:07:24,779
Burada değil. Evde kimse yok. Çıkın.
120
00:07:27,157 --> 00:07:31,286
O akşam Dakota'da çalışan
diğer kişi ise temizlikçi Joe Many.
121
00:07:32,913 --> 00:07:34,748
Etrafta bir sürü insan vardı.
122
00:07:34,748 --> 00:07:37,417
Binanın önünde hayranlar toplanırdı.
123
00:07:39,878 --> 00:07:41,963
Bu insanlar, yeterince beklerlerse...
124
00:07:41,963 --> 00:07:43,048
{\an8}TEMİZLİK GÖREVLİSİ
125
00:07:43,048 --> 00:07:45,175
{\an8}...yürüyüşe, kahvaltıya veya yemeğe ne zaman
126
00:07:45,175 --> 00:07:47,385
{\an8}çıktıklarını
veya stüdyoya ne zaman gittiklerini
127
00:07:47,385 --> 00:07:49,638
öğrenebileceklerini biliyorlardı.
128
00:07:52,682 --> 00:07:54,726
O öğleden sonra Dakota'nın dışında
129
00:07:55,227 --> 00:07:57,395
bekleyen biri, Joe'nun dikkatini çekiyor.
130
00:07:57,896 --> 00:08:00,941
Kısa ve tıknaz bir adamdı.
131
00:08:00,941 --> 00:08:04,110
Diğerleriyle beraber
kapının önünde durmuyordu.
132
00:08:04,110 --> 00:08:07,072
Diğerleri kapının önündeydi,
o ise arkalarındaydı.
133
00:08:07,072 --> 00:08:08,156
Dinliyordu.
134
00:08:08,156 --> 00:08:10,450
Ona, "Burada ne yapıyorsun?" dedim.
135
00:08:10,450 --> 00:08:13,787
O da John'ın imzasını almak
istediğini söyledi.
136
00:08:13,787 --> 00:08:16,581
Ve neden bilmiyorum
ama müzikten hoşlanmadığını
137
00:08:16,581 --> 00:08:19,292
ama koleksiyoncu olduğunu
söylediğini hatırlıyorum
138
00:08:19,876 --> 00:08:22,754
ve topladığı şeyler... Kelebek topladığını
139
00:08:22,754 --> 00:08:25,298
veya o tarz garip bir şey
topladığını söyledi.
140
00:08:26,132 --> 00:08:28,176
Bu, ne zaman çıkacak?
141
00:08:28,176 --> 00:08:30,762
- Dinlemeyi seviyorum.
- Kopyasını göndeririz.
142
00:08:30,762 --> 00:08:33,222
Evet... Asla... Dinlemeyi seviyorum.
143
00:08:33,222 --> 00:08:38,144
Yoko'ya telefon geldi ve John'a
"Tanrım, gitmemiz lazım" dedi.
144
00:08:39,437 --> 00:08:40,438
Ne imzaladı?
145
00:08:40,438 --> 00:08:42,691
- Görmedim.
- Sana gönderilmiş.
146
00:08:42,691 --> 00:08:44,609
Kalemle üstünden geçerim.
147
00:08:44,609 --> 00:08:46,319
Ve ikisi arasında
148
00:08:46,319 --> 00:08:48,280
edineceğiniz izlenim...
149
00:08:48,280 --> 00:08:50,031
{\an8}Yoko, şimdi yapıyorum.
150
00:08:50,949 --> 00:08:52,117
{\an8}LAURIE'YE
SEVGİLER, YOKO ONO
151
00:08:52,117 --> 00:08:53,618
{\an8}Bu muhteşem çift.
152
00:08:53,618 --> 00:08:57,080
{\an8}Gerçek bir bağ kurduğumuzu hissettim.
153
00:08:57,080 --> 00:08:58,915
Memnuniyetle. İşte...
154
00:08:58,915 --> 00:09:01,251
{\an8}Ben de insanların hayranıyım.
155
00:09:02,627 --> 00:09:05,755
{\an8}Akşamlarını stüdyoda geçireceklerdi.
156
00:09:08,884 --> 00:09:10,343
16.30
157
00:09:10,343 --> 00:09:13,138
Binadan beraber çıktık.
158
00:09:14,723 --> 00:09:19,144
Dakota'nın önünde
kesinlikle daha çok insan vardı...
159
00:09:19,144 --> 00:09:22,355
Beatles, John Lennon hayranları...
Geldiğimizden daha çoktu.
160
00:09:25,901 --> 00:09:27,527
Hepimiz dışarı çıktık
161
00:09:28,194 --> 00:09:33,783
ve rahatsız edici bir adam yanıma geldi
162
00:09:33,783 --> 00:09:35,869
ve dedi ki "Onunla konuştun mu?
163
00:09:35,869 --> 00:09:37,329
İmzasını aldın mı?
164
00:09:37,329 --> 00:09:39,205
Onunla konuştun mu? İmzasını aldın mı?
165
00:09:39,205 --> 00:09:40,790
Konuştun mu? İmzasını aldın mı?"
166
00:09:43,543 --> 00:09:45,837
Adamın gideceğini düşündük. Gitmedi.
167
00:09:47,047 --> 00:09:50,383
John ve Yoko, limuzine bindi.
Arabayla uzaklaştılar.
168
00:09:51,384 --> 00:09:53,678
Bu adam yine yanıma geldi.
169
00:09:54,179 --> 00:09:57,265
"Yani? Ne dedi?"
170
00:09:57,265 --> 00:09:59,142
Arkamı dönüp yürüdüm.
171
00:10:03,438 --> 00:10:06,399
John ve Yoko, yapımcı Jack Douglas ile
172
00:10:06,399 --> 00:10:10,111
yeni şarkılarını bitirmek için
kayıt stüdyosuna gidiyor.
173
00:10:11,738 --> 00:10:13,531
Şarkı üzerinde çalışıyorduk.
174
00:10:14,491 --> 00:10:15,909
{\an8}Harika zaman geçiriyorduk.
175
00:10:15,909 --> 00:10:17,035
{\an8}MÜZİK YAPIMCISI
176
00:10:17,035 --> 00:10:19,454
{\an8}Tamamen dönmüştü.
177
00:10:19,454 --> 00:10:24,167
{\an8}Öz güven seviyesi çok yüksekti.
178
00:10:26,378 --> 00:10:27,754
Yakınlaştır Bob.
179
00:10:27,754 --> 00:10:28,880
- Evet.
- Nerede?
180
00:10:29,506 --> 00:10:31,675
Öndeki odak, arkadaki yakınlaştırma
181
00:10:31,675 --> 00:10:33,176
veya buradaki iki düğme.
182
00:10:34,261 --> 00:10:35,095
Filmler hakkında.
183
00:10:35,095 --> 00:10:38,348
Harika bir film, film yapmak istemene
neden olan bir filmdir.
184
00:10:38,348 --> 00:10:39,599
Keşke onu ben yapsaydım.
185
00:10:39,599 --> 00:10:40,934
Siktir, şimdi yapardım.
186
00:10:40,934 --> 00:10:43,562
Harika bir şarkı duyarsam
ben yapmak isterim.
187
00:10:45,021 --> 00:10:46,940
Onun gibi bir şarkı yapacağım.
188
00:10:47,941 --> 00:10:49,693
- Otuz bir ve 32, değil mi?
- Evet.
189
00:10:49,693 --> 00:10:52,654
Onları alıp kapıdan koy ve anahtar gönder...
190
00:10:52,654 --> 00:10:56,199
Kayda başladığımızda
yaratıcılığı gerçekten...
191
00:10:56,199 --> 00:10:57,284
Hissedebilirdiniz.
192
00:10:58,910 --> 00:10:59,953
Tamam.
193
00:10:59,953 --> 00:11:01,955
Her şey iyi gidiyordu.
194
00:11:01,955 --> 00:11:03,748
Çok mutluydu.
195
00:11:07,335 --> 00:11:08,920
John'ın mutlu ev hayatı,
196
00:11:08,920 --> 00:11:11,506
özellikle küçük çocuğu Sean'a
babalık yapması,
197
00:11:12,007 --> 00:11:14,759
ona yeniden müzik yapma ilhamını verdi.
198
00:11:16,177 --> 00:11:21,933
Şuradaki TV ekranında, şuradaki ekranda
Sean'ın fotoğrafı vardı.
199
00:11:22,809 --> 00:11:27,147
Böylece hoparlörlere baktığında
onu görürdün.
200
00:11:28,356 --> 00:11:30,567
Fotoğrafı sürekli oradaydı,
201
00:11:30,567 --> 00:11:32,694
sürekli bana bakıyormuş gibiydi.
202
00:11:32,694 --> 00:11:34,946
Her şey, Sean hakkındaydı.
203
00:11:35,697 --> 00:11:36,948
"Duramıyorum" diyor.
204
00:11:36,948 --> 00:11:41,369
"Kendimi kaptırdım ve durmak istemiyorum"
diyordu.
205
00:11:48,001 --> 00:11:51,213
Beş yıldır stüdyoya girmediğim için
206
00:11:51,213 --> 00:11:53,590
sürekli yanında olmama alışık.
207
00:11:53,590 --> 00:11:57,260
Bir gün ayağa kalkıp dedi ki
"Büyüdüğümde ne olacağım biliyor musun?"
208
00:11:57,260 --> 00:11:59,054
Ben de "Ne olacaksın?" dedim.
209
00:11:59,054 --> 00:12:02,390
Gözümün içine bakıp dedi ki
"Sadece bir baba."
210
00:12:05,727 --> 00:12:09,272
Nedeni, benimle aynı gün doğması mı bilmiyorum.
211
00:12:09,272 --> 00:12:10,982
Neredeyse ikiz gibiyiz.
212
00:12:11,816 --> 00:12:15,195
Kendimi kötü hissediyorsam
o da öyle hissetmeye başlıyor.
213
00:12:15,195 --> 00:12:18,949
O yüzden sağlıklı ve mutlu kalmak için
artık bir nedenim var.
214
00:12:20,033 --> 00:12:23,411
Sean ile beraberken
birdenbire aklıma şarkılar geldi.
215
00:12:26,581 --> 00:12:29,668
Eski hâlimle yarışmaya çalışmıyorum.
216
00:12:33,797 --> 00:12:36,716
Paul ve ben,
o zamanlar çok fazla şarkı yapardık
217
00:12:36,716 --> 00:12:39,719
ama sonra keyifli olmamaya başladı.
218
00:12:39,719 --> 00:12:42,222
Ve dönüp keyfini çıkarmaya çalışıyorum.
219
00:12:44,349 --> 00:12:46,810
"John ve Yoko bir araya gelince
Beatles dağıldı"
220
00:12:46,810 --> 00:12:47,894
diye düşünüyorlar.
221
00:12:47,894 --> 00:12:50,105
Biz, Beatles'dan da
uzun süredir beraberiz.
222
00:12:53,441 --> 00:12:58,446
O gece miks yapmayı bitirdik
ve işin zor kısmı bitmişti.
223
00:12:58,446 --> 00:13:00,115
Bitirmek üzereydik.
224
00:13:03,618 --> 00:13:07,706
Onu son defa
225
00:13:07,706 --> 00:13:10,458
10. kattan asansöre binerken gördüm.
226
00:13:10,458 --> 00:13:13,378
Asansörün kapıları kapanırken
227
00:13:13,378 --> 00:13:16,840
yüzünde kocaman bir gülümsemeyle
tam karşımda duruyordu.
228
00:13:16,840 --> 00:13:19,384
İşlerin gidişatı konusunda çok mutluydu.
229
00:13:19,384 --> 00:13:20,844
Muhteşem bir gündü.
230
00:13:20,844 --> 00:13:21,970
Ve bana dedi ki
231
00:13:21,970 --> 00:13:26,683
"Sabah dokuzda görüşürüz." Çok mutluydu.
232
00:13:32,564 --> 00:13:35,108
22.40
233
00:13:35,108 --> 00:13:38,069
Bu adam, binanın girişinin önündeydi.
234
00:13:39,487 --> 00:13:41,907
Ona, "Neden hâlâ buradasın?" dedim.
235
00:13:41,907 --> 00:13:44,326
"Yoko'nun imzasını almak istiyorum" dedi.
236
00:13:46,328 --> 00:13:48,371
Ben de aşağı indim.
237
00:13:53,752 --> 00:13:57,505
Bir limuzin, John ve Yoko'yu
Dakota'daki evlerine götürüyor.
238
00:14:00,550 --> 00:14:05,889
New York taksi şoförü Richard Peterson,
aynı durağa bir yolcu götürüyor.
239
00:14:07,849 --> 00:14:09,851
Arabaya iki adamı aldım.
240
00:14:10,435 --> 00:14:12,729
Arka koltukta konuşup durdular.
241
00:14:12,729 --> 00:14:14,814
Dinlemediğimizi söylüyorlar
ama dinliyoruz.
242
00:14:14,814 --> 00:14:15,899
TAKSİ ŞOFÖRÜ
243
00:14:15,899 --> 00:14:18,068
Taksiciler, arkada olan her şeyi duyar.
244
00:14:18,068 --> 00:14:22,405
Dakota'da bir partiye gidiyorlardı.
245
00:14:24,074 --> 00:14:28,411
22.48
246
00:14:28,411 --> 00:14:29,996
Oraya vardık.
247
00:14:31,081 --> 00:14:32,958
Bir limuzinin arkasına çektim.
248
00:14:33,458 --> 00:14:35,043
Yoko çıktı
249
00:14:35,544 --> 00:14:39,297
ve John'dan önce
Dakota'ya doğru yürümeye başladı.
250
00:14:43,301 --> 00:14:45,595
Mesaimin sonuna geliyordum.
251
00:14:48,390 --> 00:14:53,311
Ve bir gümbürtü duydum.
Arabanın kapısı çarpmıştı. Bum.
252
00:14:53,311 --> 00:14:59,067
Sırada John Lennon olmalı
ve onu gerçek hayatta hiç görmemiştim.
253
00:15:04,906 --> 00:15:10,120
"John Lennon" diye düşündüm.
John Lennon'ı gördüğümü söyleyebilirim.
254
00:15:10,120 --> 00:15:13,081
Ve geldiğini duyabilirdiniz
çünkü çok hızlı yürürdü.
255
00:15:13,081 --> 00:15:14,374
Şunu duyabilirdiniz...
256
00:15:16,668 --> 00:15:18,044
Onu o zaman gördüm.
257
00:15:20,839 --> 00:15:22,257
Onu gördüm.
258
00:15:23,383 --> 00:15:26,720
Lennon içeri giriyordu
ve bir çocuk dedi ki
259
00:15:27,596 --> 00:15:31,057
"John Lennon" ve o... Öylece duruyordu.
260
00:15:31,057 --> 00:15:33,393
İri, kilolu bir çocuk.
261
00:15:33,393 --> 00:15:36,146
Ona bakıyordum, taksimin...
262
00:15:36,146 --> 00:15:38,565
Taksimin ön camından bakıyordum.
263
00:15:39,065 --> 00:15:41,067
Onu vurduğunu gördüm.
264
00:15:43,987 --> 00:15:45,280
Beş kurşun.
265
00:15:49,951 --> 00:15:52,871
O adam, John Lennon'ı vurdu.
266
00:16:00,629 --> 00:16:03,089
Yanımdan geçti. "Vuruldum" dedi.
267
00:16:03,089 --> 00:16:04,925
Ağzından kan akmaya başlamıştı
268
00:16:04,925 --> 00:16:07,594
ve yere yığıldı.
269
00:16:09,179 --> 00:16:12,766
Sırt üstü çevirdim ve gözlüğünü çıkardım
270
00:16:12,766 --> 00:16:13,975
ve masaya koydum.
271
00:16:14,684 --> 00:16:19,522
Yoko çığlık atıyordu,
"Ambulans çağırın" diyordu.
272
00:16:21,441 --> 00:16:23,735
Ön ofise koştum.
273
00:16:24,319 --> 00:16:29,241
Jay orada duruyordu, üstü başı kan olmuştu
ve bana bir şey demedi.
274
00:16:30,033 --> 00:16:31,701
Masanın yanından geçtim
275
00:16:33,495 --> 00:16:37,874
ve John orada kaskatı şekilde yatıyordu.
276
00:16:44,506 --> 00:16:47,801
Sabitti, hareketsizdi.
277
00:16:48,677 --> 00:16:51,179
Ve kafası, Yoko'nun kucağındaydı.
278
00:16:58,812 --> 00:17:00,063
Onu vurdu.
279
00:17:01,356 --> 00:17:03,358
Film çektiklerini düşündüm.
280
00:17:04,316 --> 00:17:05,443
Düşündüğüm buydu.
281
00:17:05,443 --> 00:17:06,987
Bir film çektiklerini düşündüm
282
00:17:06,987 --> 00:17:08,905
ama ışıkları veya kamerayı göremedim.
283
00:17:08,905 --> 00:17:10,949
Ve film olmadığını fark ettim.
284
00:17:11,741 --> 00:17:14,285
Ama adam hâlâ elinde silahla
orada duruyordu.
285
00:17:15,120 --> 00:17:18,497
Çok sakindi.
286
00:17:23,003 --> 00:17:26,381
Sıra dışı şekilde saldırgan,
olay yerinde kalıyor
287
00:17:26,381 --> 00:17:29,301
ve olay yerine varan ilk kişi ise
Peter Cullen.
288
00:17:31,887 --> 00:17:34,306
Silah ateşlendiğine dair telefon aldık.
289
00:17:37,100 --> 00:17:41,646
Dakota'nın karşısına park ettiğimizde
biri koşarak yanıma geldi.
290
00:17:41,646 --> 00:17:43,648
{\an8}Binadan uzaklaşıyordu.
291
00:17:43,648 --> 00:17:44,733
{\an8}NEW YORK POLİS MEMURU
292
00:17:44,733 --> 00:17:47,360
{\an8}Ve "Memur Bey, dikkat edin.
Bir adam ateş ediyor" dedi.
293
00:17:47,360 --> 00:17:49,529
Ben de "Tanrım, hadi bakalım" dedim.
294
00:17:49,529 --> 00:17:52,616
Birkaç saniye boyunca
tüm hayatın gözünün önünden geçiyor.
295
00:17:56,161 --> 00:17:58,204
Etrafa bakındım. Kimse hareket etmiyordu.
296
00:17:58,204 --> 00:17:59,873
Bir fotoğraf gibiydi.
297
00:18:00,457 --> 00:18:03,460
Orada tanıdığım tek kişi kapıcıydı
ve dedim ki
298
00:18:03,460 --> 00:18:08,089
"Burada neler oluyor?" Parmağıyla
gösterdi, "Lennon'ı vurdu" dedi.
299
00:18:09,674 --> 00:18:12,928
Olay yerine gelen
ikinci kişi, Memur Herb Frauenberger.
300
00:18:15,013 --> 00:18:16,890
{\an8}Batı tarafına park ettik.
301
00:18:16,890 --> 00:18:17,807
{\an8}NEW YORK POLİS MEMURU
302
00:18:17,807 --> 00:18:19,643
{\an8}Kemerin iki tarafında da
303
00:18:19,643 --> 00:18:22,479
{\an8}iki araba vardı
ve farlarımız, kemeri aydınlatıyordu.
304
00:18:24,397 --> 00:18:27,525
Diğer birim, bir adamı duvara yaslamıştı.
305
00:18:29,653 --> 00:18:32,656
Kelepçe taktık ve garipti.
306
00:18:33,448 --> 00:18:35,742
Hiç karşı çıkmadı.
307
00:18:36,743 --> 00:18:38,453
Hiç direnmedi.
308
00:18:39,204 --> 00:18:40,956
Hatta özür diledi.
309
00:18:40,956 --> 00:18:44,376
"Tanrım, zorluk çıkardığım için üzgünüm.
Gecenizi mahvettim" dedi.
310
00:18:45,043 --> 00:18:46,503
"Dalga geçiyor olmalısın" dedim.
311
00:18:46,503 --> 00:18:51,091
"Tüm hayatını mahvettin.
Ne düşünüyordun?" dedim.
312
00:18:55,011 --> 00:18:57,389
Biri bağırdı,
"İçeride vurulan bir adam var.
313
00:18:57,389 --> 00:19:03,019
Vurulan bir adam var." İçeri girdik
ve tabii ki silahlarımız elimizdeydi.
314
00:19:03,019 --> 00:19:07,899
İlk gördüğüm şey,
yerde yatan bir adam oldu.
315
00:19:08,900 --> 00:19:11,528
Hayatta mı yoksa öldü mü bilmiyordum. Hareketsizdi.
316
00:19:11,528 --> 00:19:13,530
"Belki nabzı atıyordur" dedim.
317
00:19:13,530 --> 00:19:15,198
Elimi koyup
318
00:19:15,198 --> 00:19:18,326
nabzını hissedebilmek için
kafasını biraz çevirdim
319
00:19:18,827 --> 00:19:20,161
ve nabzı çok zayıftı.
320
00:19:20,161 --> 00:19:24,708
Olay yerine gelen başka bir memur dedi ki
321
00:19:24,708 --> 00:19:27,210
"Bu, John Lennon." Ve o anda anladım.
322
00:19:27,210 --> 00:19:28,879
"Tanrım, bu, John Lennon" dedim.
323
00:19:29,921 --> 00:19:32,215
O zamana dek
kalabalık toplanmaya başlamıştı
324
00:19:32,799 --> 00:19:35,927
ve onu dışarı taşıdık,
arabamıza koyduk ve sadece...
325
00:19:35,927 --> 00:19:37,554
"Onu buradan çıkaralım."
326
00:19:43,268 --> 00:19:45,353
Hastaneye haber verdik
327
00:19:45,353 --> 00:19:47,814
ama Lennon olduğunu söylemedik
çünkü muhabirler,
328
00:19:47,814 --> 00:19:49,941
polis telsizlerini takip ediyor...
329
00:19:49,941 --> 00:19:51,860
Orada karmaşa olmasını istemedik.
330
00:19:54,070 --> 00:19:56,114
John, Roosevelt Hastanesi'ne götürülüyor.
331
00:19:56,114 --> 00:19:57,032
ROOSEVELT HASTANESİ
332
00:19:57,032 --> 00:19:59,034
Manhattan'ın
en iyi travma ünitelerinden biri orada.
333
00:20:00,368 --> 00:20:01,828
YOĞUN BAKIM ÜNİTESİ
334
00:20:01,828 --> 00:20:03,371
Vurulduğunu biliyorduk.
335
00:20:03,371 --> 00:20:05,498
Kanamasının kötü olduğunu biliyorduk.
336
00:20:08,084 --> 00:20:10,837
{\an8}John Lennon, en sevdiğim Beatles üyesiydi.
337
00:20:10,837 --> 00:20:11,755
{\an8}YOĞUN BAKIM HEMŞİRESİ
338
00:20:11,755 --> 00:20:16,468
{\an8}Ve onunla tek görüşmemin bu olmasının,
çok trajik olduğunu düşündüm.
339
00:20:16,468 --> 00:20:19,304
ACİL
ROOSEVELT HASTANESİ
340
00:20:20,388 --> 00:20:22,474
Hızla oraya gidip "Ne oluyor?" dedim.
341
00:20:22,474 --> 00:20:23,975
"Silahla vurulmuş" dediler.
342
00:20:23,975 --> 00:20:25,560
Üstüne üşüştük.
343
00:20:26,311 --> 00:20:28,396
{\an8}İlgilenmeye başladık, serum bağladık...
344
00:20:28,396 --> 00:20:29,689
{\an8}ACİL DOKTORU
345
00:20:29,689 --> 00:20:32,734
{\an8}...kalp masajıyla bir ritim sağladık.
346
00:20:33,401 --> 00:20:34,986
Oksijen sağlaması için tüp takıldı.
347
00:20:34,986 --> 00:20:37,530
Ve birdenbire biri dedi ki
348
00:20:37,530 --> 00:20:39,282
"John Lennon'a benziyor."
349
00:20:39,282 --> 00:20:41,868
"Hayır, olamaz" dedim.
350
00:20:41,868 --> 00:20:45,622
Kıyafetlerini aradılar
ve cüzdanı oradaydı.
351
00:20:45,622 --> 00:20:47,624
İçinde o, Sean ve Yoko'nun olduğu
352
00:20:47,624 --> 00:20:50,085
bir fotoğraf vardı,
arkada beyaz bir Rolls vardı.
353
00:20:50,085 --> 00:20:53,713
Ve, tanrım, o John Lennon.
354
00:20:57,342 --> 00:20:59,803
Doktorlar, Lennon ile ilgilenirken
355
00:20:59,803 --> 00:21:02,639
vurulduğuna dair haberler
duyulmaya başlanıyor.
356
00:21:03,765 --> 00:21:05,850
Elimize sarsıcı bir haber geçti.
357
00:21:05,850 --> 00:21:08,853
Eski Beatles üyesi John Lennon
olduğu düşünülen bir adam,
358
00:21:08,853 --> 00:21:12,148
Batı Central Park'ta,
John Lennon'ın yaşadığı yer olan
359
00:21:12,148 --> 00:21:14,067
Dakota'da vuruldu.
360
00:21:14,067 --> 00:21:16,403
Polis, onu Roosevelt Hastanesi'ne götürdü.
361
00:21:16,403 --> 00:21:18,655
Bu gece başka bir haber alırsak duyacaksanız.
362
00:21:18,655 --> 00:21:20,407
Polise, hastaneye,
363
00:21:20,407 --> 00:21:23,326
karısı Yoko Ono'ya ulaşıp
yorumlarını duymaya
364
00:21:23,326 --> 00:21:26,830
ve neler olduğuna dair ayrıntıları
öğrenmeye çalışıyoruz.
365
00:21:27,998 --> 00:21:30,500
{\an8}Haber merkezleri takip etmeye çalışıyordu
366
00:21:30,500 --> 00:21:34,713
ama Lennon'ın yaralarının gerçek boyutu,
onunla ilgilenen sağlık görevlileri
367
00:21:34,713 --> 00:21:36,172
için çok açıktı.
368
00:21:36,172 --> 00:21:37,090
DUA
369
00:21:37,090 --> 00:21:39,259
Gerçekten... Ellerin kalpte
370
00:21:39,259 --> 00:21:41,428
ve sıkıyorsun, kalbin kendi kendine
371
00:21:42,262 --> 00:21:43,513
çalışması gibi.
372
00:21:43,513 --> 00:21:44,848
Durmadan masaj yapıyorsun.
373
00:21:46,308 --> 00:21:48,435
Ve umduğumuz şey...
374
00:21:49,060 --> 00:21:51,187
Hayata dair bir işaret umuyorduk.
375
00:21:53,565 --> 00:21:55,567
{\an8}Ve ne yazık ki yeterli değildi.
376
00:21:56,860 --> 00:22:02,240
Yaklaşık 45 dakika boyunca devam ettik,
o noktadan sonra faydasız olduğunu
377
00:22:02,240 --> 00:22:05,452
anladık ve biz...
378
00:22:05,452 --> 00:22:07,913
Vefatını ilan ettik ve durduk.
379
00:22:11,666 --> 00:22:13,710
İğne atsanız duyulurdu.
380
00:22:14,502 --> 00:22:16,463
Hâlâ bir şey yapmak istiyorsunuz
381
00:22:16,463 --> 00:22:19,966
ama duruyorsunuz ve...
Gerçekten diyecek bir şey yok.
382
00:22:19,966 --> 00:22:23,929
Ne yazık ki çok ama çok sessiz.
383
00:22:23,929 --> 00:22:26,973
{\an8}Vefatını ilan ettiğinde
ve her şey bittiğinde...
384
00:22:26,973 --> 00:22:28,058
{\an8}ACİL HEMŞİRESİ
385
00:22:28,058 --> 00:22:32,520
{\an8}...o odadan çıktık
ve arkada "Imagine" çalıyordu.
386
00:22:36,316 --> 00:22:38,735
Herkesin "Siktir" dediği andı.
387
00:22:39,527 --> 00:22:42,656
Belki şunu veya bunu yapsaydım...
Başarısız olduğunu düşünüyorsun.
388
00:22:43,406 --> 00:22:45,408
Tanrı sizden razı olsun.
389
00:22:45,408 --> 00:22:46,993
Tanrı sizden razı olsun.
390
00:22:55,794 --> 00:22:59,548
Çalışıyordum ve karım geldi.
391
00:23:01,007 --> 00:23:04,719
Rengi solmuştu ve dedi ki
"Seninle konuşmam lazım."
392
00:23:04,719 --> 00:23:06,846
Ve John'ın vurulduğunu söyledi.
393
00:23:08,640 --> 00:23:12,602
Derhâl taksiye bindik
ve taksi şoförü, radyoyu açmıştı
394
00:23:12,602 --> 00:23:14,563
ve tek konuştukları konu buydu.
395
00:23:14,563 --> 00:23:17,816
Eski Beatles üyesi John Lennon,
sırtından iki defa vuruldu
396
00:23:17,816 --> 00:23:20,902
ve şu anda bir New York City hastanesinde.
397
00:23:20,902 --> 00:23:23,405
Durumuna dair henüz bir bilgi yok.
398
00:23:23,905 --> 00:23:26,449
Müzik yapımcısı Jack Douglas ve karısı,
399
00:23:26,449 --> 00:23:28,994
hastaneye varıyor
ve girmelerine izin verilmiyor.
400
00:23:28,994 --> 00:23:30,912
Adım Jack Douglas. Az önce beraberdik.
401
00:23:30,912 --> 00:23:33,707
Gidin beyefendi.
Hepimiz biliyoruz ama gitmeniz gerek.
402
00:23:34,332 --> 00:23:36,293
{\an8}Gidemeyiz. Yoko burada mı? Fred burada mı?
403
00:23:36,293 --> 00:23:37,627
{\an8}Yoko burada.
404
00:23:37,627 --> 00:23:39,588
{\an8}Jack'in burada olduğunu söyler misiniz?
405
00:23:39,588 --> 00:23:42,007
Yoko'ya Jack'in burada olduğunu
söyler misiniz?
406
00:23:42,007 --> 00:23:47,888
Vurulduğunu
ama hayatta olduğunu sanıyordum.
407
00:23:48,555 --> 00:23:50,599
Tek umduğum buydu.
408
00:23:50,599 --> 00:23:52,434
- Geldiğimi söyleyin.
- Onların en yakını.
409
00:23:52,434 --> 00:23:55,312
Daha beş dakika önce yanımdaydı,
eve gidiyordu.
410
00:23:55,312 --> 00:23:57,314
Bu, onların en yakın arkadaşı.
411
00:23:57,314 --> 00:23:58,732
Yoko'nun birine ihtiyacı var.
412
00:23:58,732 --> 00:24:00,817
Jack'in burada olduğunu söyler misiniz?
413
00:24:01,818 --> 00:24:03,987
Şimdi hastane çalışanları,
414
00:24:03,987 --> 00:24:07,240
Yoko'ya John'ın öldüğünü söylemek zorunda.
415
00:24:07,240 --> 00:24:10,201
Dizlerinin üzerine çöktü, ben de eğildim.
416
00:24:11,077 --> 00:24:14,456
Bana sarıldı ve ona defalarca
acı çekmediğini söyledim.
417
00:24:14,456 --> 00:24:15,957
Korkmadığını söyledim.
418
00:24:19,669 --> 00:24:22,505
Sonra Yoko dedi ki "Eve gitmem lazım.
419
00:24:22,505 --> 00:24:24,007
Oğlumu görmeliyim."
420
00:24:25,884 --> 00:24:29,429
{\an8}Haberi, radyodan veya TV'den
duymasını istemiyordu.
421
00:24:35,685 --> 00:24:38,104
Tabii ki girişi doldurmuşlardı.
422
00:24:38,104 --> 00:24:39,397
İşte, muhabirler.
423
00:24:39,397 --> 00:24:42,192
Dedim ki
"Şoföre 59. Cadde'ye gelmesini söyleyin
424
00:24:42,192 --> 00:24:44,110
ve sizi yan kapıdan çıkaracağız."
425
00:24:44,110 --> 00:24:45,320
Öyle de yaptık.
426
00:24:47,656 --> 00:24:51,159
{\an8}Onu arabaya koyduk ve Dakota'ya dönüyordu.
427
00:24:56,081 --> 00:25:00,043
Vefatı ilan edilene dek oradaydık.
428
00:25:00,043 --> 00:25:01,461
Ama...
429
00:25:03,255 --> 00:25:08,843
Berbattı.
430
00:25:17,811 --> 00:25:19,062
Üçüncü deneme.
431
00:25:19,062 --> 00:25:21,398
Lennon'ın ölüm haberini saklamak zor...
432
00:25:21,398 --> 00:25:22,315
{\an8}3. DENEME VE 4,5 METRE
433
00:25:22,315 --> 00:25:24,734
{\an8}...ve Pazartesi Gecesi Derbisi'ndeki
yorumcular,
434
00:25:24,734 --> 00:25:27,696
yayında değilken
ulusa söyleyip söylemeyeceklerini
435
00:25:27,696 --> 00:25:29,531
tartışıyorlar.
436
00:25:29,531 --> 00:25:32,033
Maçın gidişatı, flaş haberi
437
00:25:32,033 --> 00:25:34,411
vermemizi engelliyor.
438
00:25:34,411 --> 00:25:36,913
- Değil mi?
- Engellemiyor.
439
00:25:36,913 --> 00:25:38,915
- Öyle mi?
- Evet.
440
00:25:38,915 --> 00:25:41,459
Yapmamız lazım. Biliyoruz. Yapmamız lazım.
441
00:25:41,459 --> 00:25:43,545
- Tamam.
- Bekle.
442
00:25:43,545 --> 00:25:45,422
- Bu, trajik bir an.
- Tamam.
443
00:25:45,422 --> 00:25:47,507
Ve tüm dünyayı sarsacak.
444
00:25:47,507 --> 00:25:49,551
Tamam. Söyleyeceğim.
445
00:25:53,221 --> 00:25:55,181
Korkunç bir trajedinin
446
00:25:55,181 --> 00:25:58,768
gerçekleştiği, New York City'deki
ABC News tarafından doğrulandı.
447
00:25:58,768 --> 00:26:02,272
John Lennon, evinin bulunduğu
binanın önünde vuruldu,
448
00:26:02,272 --> 00:26:07,110
Roosevelt Hastanesi'ne götürüldü,
hastane yolunda hayatını kaybetti.
449
00:26:08,778 --> 00:26:12,157
Bu flaş haberden sonra maça dönmek zor.
450
00:26:12,157 --> 00:26:15,702
Gerçekten öyle. Üç saniye kaldı.
451
00:26:15,702 --> 00:26:18,121
Pazartesi Gecesi Derbisi nasıl öğrendi?
452
00:26:18,121 --> 00:26:21,750
Lennon'ı getirdiğimizde
sedyede yatan bir adam vardı.
453
00:26:22,918 --> 00:26:26,171
{\an8}Galiba haber şirketlerinden birinin yapımcısıydı.
454
00:26:26,171 --> 00:26:28,798
Ve motosikletiyle giderken,
bir taksi ona çarpmıştı.
455
00:26:28,798 --> 00:26:31,259
Ve tabii ki polislerden biriyle konuştu.
456
00:26:31,259 --> 00:26:35,347
Ve polisler, ona söyleyince
birdenbire ABC News'un haberi oldu.
457
00:26:35,347 --> 00:26:37,807
Ve sonra tabii ki herkes öğrendi.
458
00:26:37,807 --> 00:26:40,060
Bir, iki. Deneme.
459
00:26:40,060 --> 00:26:42,687
{\an8}- Manşeti okumalısınız.
- Deneme, bir, iki.
460
00:26:42,687 --> 00:26:43,772
{\an8}MANŞETLER
461
00:26:44,648 --> 00:26:47,234
Bu haber, United Press International'dan
yeni geldi.
462
00:26:47,234 --> 00:26:49,277
Eski Beatles üyesi John Lennon öldü.
463
00:26:49,778 --> 00:26:52,572
Bu gece
Manhattan'daki dairesinde öldürüldü.
464
00:26:52,572 --> 00:26:55,742
Raporlara göre üç defa vuruldu.
465
00:26:55,742 --> 00:26:58,411
Ağır yaralı şekilde Roosevelt Hastanesi'ne
götürüldü
466
00:26:58,954 --> 00:27:00,038
ama orada öldü.
467
00:27:00,038 --> 00:27:01,164
POLİS HATTI GEÇMEYİN
468
00:27:01,164 --> 00:27:05,752
Dakikalar içinde yüzlerce,
sonra da binlerce kişi,
469
00:27:06,419 --> 00:27:08,630
Dakota binasının önünde toplanıyor.
470
00:27:10,048 --> 00:27:12,133
Geri çekilin. Sokağı boşaltın.
471
00:27:12,133 --> 00:27:13,885
Sokağı boşaltın.
472
00:27:13,885 --> 00:27:15,595
Ölmedi.
473
00:27:15,595 --> 00:27:17,389
Yalan söylüyorlar.
474
00:27:18,181 --> 00:27:19,641
Doktor ilan etti.
475
00:27:19,641 --> 00:27:20,892
Evet ama umurumda değil.
476
00:27:20,892 --> 00:27:23,019
İnsanlar gitsin diye öyle diyorlar.
477
00:27:23,019 --> 00:27:25,522
Ölmedi. John Lennon ölemez.
478
00:27:29,025 --> 00:27:31,069
Tamam, geri çekilin. Çıkın...
479
00:27:31,069 --> 00:27:35,407
Beni yıllar boyunca delirten şey,
480
00:27:35,407 --> 00:27:41,413
normalde onunla eve giderdim.
481
00:27:43,206 --> 00:27:47,294
Limuzinde yanında olduğum,
onun arabadan çıktığı,
482
00:27:48,712 --> 00:27:52,632
bu deliyi fark ettiğim, ona çelme taktığım
ve dünyanın farklı olduğu
483
00:27:52,632 --> 00:27:57,637
bir senaryoyu
kafanızda kaç defa oynatabilirsiniz?
484
00:27:59,347 --> 00:28:03,518
Çok fazla oynatırsanız
delirmeye başlıyorsunuz.
485
00:28:12,944 --> 00:28:16,781
Dakota'da hayranlar,
sokakta yas tutuyordu.
486
00:28:19,034 --> 00:28:20,911
Bir şarkıcı ve söz yazarının
487
00:28:20,911 --> 00:28:24,039
ölümü için
hiçbir zaman bu kadar yas tutulmamıştı.
488
00:28:24,039 --> 00:28:27,000
John Lennon ve The Beatles'ın,
bir neslin hayatında
489
00:28:27,000 --> 00:28:28,376
çok özel bir yeri vardı.
490
00:28:34,799 --> 00:28:39,638
Başka nereye gideceğimi bilmiyorum.
Ben... Sadece burada olmam lazım.
491
00:28:39,638 --> 00:28:41,514
Nasıl açıklarım, bilmiyorum.
492
00:28:43,892 --> 00:28:49,105
Buraya gelmem ve olayın
gerçekten yaşandığına inanmam gerekiyordu.
493
00:28:49,105 --> 00:28:51,524
Birinin
gerçekten John Lennon'ı vuracağına.
494
00:28:51,524 --> 00:28:53,026
O bir dâhiydi.
495
00:28:56,071 --> 00:29:00,033
John, hayatı boyunca
bu dünyadaki çoğu erkek ve kadından
496
00:29:00,033 --> 00:29:02,869
daha çok sevgi verdi.
497
00:29:03,370 --> 00:29:05,997
John ölse de o sevginin ölmediğini
kanıtlamak için geldik.
498
00:29:07,415 --> 00:29:10,001
Kendi ölse bile ruhu hâlâ yaşıyor.
499
00:29:10,001 --> 00:29:12,629
Ve ruhu, bizde ve burada yaşayan
tüm insanlarda yaşıyor.
500
00:29:14,548 --> 00:29:17,092
Tüm dünyada
501
00:29:17,759 --> 00:29:19,427
benzer toplu yaslar görülüyor.
502
00:29:19,427 --> 00:29:21,596
Eski Beatles üyesi John Lennon'ın cinayeti
503
00:29:21,596 --> 00:29:24,307
Atlantik'in her iki tarafında da
hüzne neden oldu.
504
00:29:24,307 --> 00:29:26,768
New York'taki evinin önünde
vurularak öldürüldü.
505
00:29:26,768 --> 00:29:30,188
Bugün,
Liverpool, İngiltere'de özel bir gündü.
506
00:29:30,188 --> 00:29:33,191
Kış güneşi altında,
Liverpool'un ana meydanında
507
00:29:33,191 --> 00:29:34,776
binlerce insan vardı.
508
00:29:34,776 --> 00:29:39,739
Doktorlar, 110 kişiyi tedavi etti.
Çoğu, yorgunluktan fenalaştı.
509
00:29:40,240 --> 00:29:41,658
Bunlar, çalışan insanlar.
510
00:29:41,658 --> 00:29:44,160
John Lennon'ın
beraber büyüdüğü insanlar gibi.
511
00:29:44,160 --> 00:29:45,996
Eskiden olduğu kişi gibi.
512
00:29:48,665 --> 00:29:51,209
Basın, Lennon'ın eski grup arkadaşlarının
513
00:29:51,209 --> 00:29:53,253
yorumlarını duyma konusunda ısrarcı.
514
00:29:53,253 --> 00:29:55,755
Çok şaşırdım. Korkunç bir haber.
515
00:29:56,256 --> 00:29:58,508
Ne zaman... Nasıl öğrendiniz?
516
00:29:58,508 --> 00:30:00,176
Bu sabah biri aradı.
517
00:30:00,719 --> 00:30:03,221
- Kim aradı?
- Bir arkadaşım.
518
00:30:03,722 --> 00:30:05,473
Cenazeye gitmeyi planlıyor musunuz?
519
00:30:05,473 --> 00:30:07,100
Henüz bilmiyorum.
520
00:30:07,851 --> 00:30:09,394
Çok kötü, değil mi?
521
00:30:09,394 --> 00:30:11,897
Tamam. Teşekkürler. Hoşça kalın.
İyi geceler.
522
00:30:11,897 --> 00:30:13,773
Teşekkürler. Gidin. Hoşça kalın.
523
00:30:15,358 --> 00:30:17,944
Lennon'ın cinayetinin ilk şokundan sonra
524
00:30:17,944 --> 00:30:22,198
dikkatler, polis tarafından tutuklanan
şüpheliye dönüyor.
525
00:30:22,198 --> 00:30:24,576
...sebep, hırsızlık değildi.
526
00:30:24,576 --> 00:30:26,661
Daha fazla yorum yapabilir misiniz?
527
00:30:27,787 --> 00:30:31,416
{\an8}Bundan daha net konuşamam.
528
00:30:31,416 --> 00:30:34,002
{\an8}Ancak sebebin
hırsızlık olmadığı görülüyor.
529
00:30:35,003 --> 00:30:37,589
Tutuklanmasında sorun yaşandı mı?
530
00:30:38,465 --> 00:30:39,883
Hayır.
531
00:30:43,929 --> 00:30:48,141
Dedektif Ron Hoffman,
soruşturmanın başına getiriliyor.
532
00:30:48,141 --> 00:30:50,143
Ne olduğunu biliyor musunuz?
533
00:30:50,143 --> 00:30:56,524
Dairesinden çıkıyordu...
Limuzinden çıkıyordu, eve gelmişti
534
00:30:56,524 --> 00:30:59,069
ve binasının girişinde arkadan vuruldu.
535
00:30:59,069 --> 00:31:00,820
- Yüksek sesle.
- Neden?
536
00:31:00,820 --> 00:31:02,822
- Boğuşma olmadı mı?
- Bilmiyoruz.
537
00:31:10,121 --> 00:31:13,833
"Baş dedektif" terimini hiç kullanmayız.
538
00:31:13,833 --> 00:31:16,253
TV'de sürekli duyarsınız.
539
00:31:16,253 --> 00:31:19,047
{\an8}Bana sadece "vakanın atandığı kişi"
diyorduk.
540
00:31:19,047 --> 00:31:19,965
{\an8}NEW YORK POLİS DEDEKTİFİ
541
00:31:19,965 --> 00:31:21,550
{\an8}Ve kötü giderse suç benimdi.
542
00:31:22,759 --> 00:31:25,178
{\an8}İkinci bir şüpheliden bahsediliyordu.
543
00:31:25,178 --> 00:31:27,472
{\an8}- Buna dair bir şeyler var mı?
- Bilmiyorum.
544
00:31:27,472 --> 00:31:29,015
{\an8}Genç çocuk dediniz. Ne kadar genç?
545
00:31:29,891 --> 00:31:31,851
{\an8}Beni sıkıştırıyorsunuz. Bilmiyorum.
546
00:31:31,851 --> 00:31:34,312
{\an8}- Pardon. Sadece...
- Bilmiyorum. Genç, 20 civarı.
547
00:31:34,312 --> 00:31:35,647
{\an8}Onu birkaç saniye gördüm.
548
00:31:35,647 --> 00:31:39,276
Çok büyük bir dava olacağını
anında biliyordum
549
00:31:40,110 --> 00:31:42,737
ve hata yapma payımız yoktu.
550
00:31:50,161 --> 00:31:54,583
Sanık tutuklandı ve mahkeme işlemleri için
551
00:31:54,583 --> 00:31:57,168
karakola götürüldü.
552
00:32:00,755 --> 00:32:03,842
Hiç bu kadar kalabalık olduğunu görmemiştim.
553
00:32:04,759 --> 00:32:06,803
Ve telefon çalmaya başladı.
554
00:32:06,803 --> 00:32:10,223
Tüm dünyadan telefonlar alıyordum.
555
00:32:12,475 --> 00:32:15,228
Üzerimdeki baskı, normalden fazlaydı.
556
00:32:15,228 --> 00:32:17,272
- Çok daha fazla.
- Komiser.
557
00:32:17,272 --> 00:32:19,024
Komiser.
558
00:32:19,024 --> 00:32:21,651
Dedektifler, üst katta onu sorguluyordu
559
00:32:21,651 --> 00:32:24,446
ve kafasından geçenleri
anlamaya çalışıyordu.
560
00:32:26,573 --> 00:32:27,866
Hücrede değildi.
561
00:32:27,866 --> 00:32:30,493
{\an8}Bir ofisteydi, bir dedektifin ofisinde.
562
00:32:30,493 --> 00:32:34,372
{\an8}Oturuyordu ve onunla konuşan
üç, dört adam vardı.
563
00:32:34,372 --> 00:32:37,959
Şiddete meyilli biri olmadığını gördüler.
564
00:32:40,503 --> 00:32:43,965
Ona baksaydınız
"Bu adam mı birini vurdu? Mümkün değil"
565
00:32:43,965 --> 00:32:46,593
derdiniz.
İnek bir üniversite öğrencisi gibiydi.
566
00:32:47,219 --> 00:32:50,639
Ondan olabildiğince çok şey
öğrenmeye çalışıyorlardı,
567
00:32:50,639 --> 00:32:52,682
suyuna gidiyorlardı.
568
00:32:52,682 --> 00:32:57,187
Açılması için onunla arkadaş olmaya çalışıyorlardı.
569
00:32:57,187 --> 00:32:59,397
Genel olarak böyleydi. Anlarsınız.
570
00:33:09,074 --> 00:33:11,201
Biri tutuklandığında otomatik olarak
571
00:33:11,201 --> 00:33:13,828
Suçlu Tanımlama Bürosu'nu ararız.
572
00:33:15,080 --> 00:33:16,498
Sicilini almaya çalıştık.
573
00:33:16,498 --> 00:33:17,832
Sabıka kaydı diyorlar.
574
00:33:20,043 --> 00:33:22,462
Bu adamın geçmişine dair
bir şey bilmiyorduk.
575
00:33:23,380 --> 00:33:25,382
Elimde hiçbir bilgi yoktu. Sıfır.
576
00:33:25,966 --> 00:33:27,968
Hiç kimseydi.
577
00:33:29,386 --> 00:33:33,390
Sabıka kaydı yoktu, hiçbir kaydı yoktu.
578
00:33:36,810 --> 00:33:40,105
Haber yayıldıkça
görgü tanıkları çıkmaya başlıyor.
579
00:33:41,731 --> 00:33:46,111
Taksi şoförü Mark Snyder,
karakola varıyor.
580
00:33:49,072 --> 00:33:52,033
Haberin çıktığı gün,
bu adamın taksime bindiğini biliyordum.
581
00:33:53,577 --> 00:33:54,786
John Lennon'ı sorup durdu.
582
00:33:54,786 --> 00:33:55,704
{\an8}TAKSİ ŞOFÖRÜ
583
00:33:55,704 --> 00:33:57,956
{\an8}Onun yapmış olabileceğini düşündüm.
584
00:33:59,541 --> 00:34:02,294
Onu tuttukları polis karakoluna gittim.
585
00:34:02,794 --> 00:34:04,254
Tüm hikâyeyi anlattım.
586
00:34:13,221 --> 00:34:14,722
Gece vardiyasındaydım.
587
00:34:16,432 --> 00:34:20,561
Taksimle 8. Cadde'nin kuzeyinden
şehre doğru gidiyordum.
588
00:34:24,941 --> 00:34:26,693
Birinin beni durdurduğunu gördüm.
589
00:34:30,070 --> 00:34:34,576
Yanında bir spor çantası vardı
ve ordudanmış gibi görünüyordu.
590
00:34:42,876 --> 00:34:47,213
Bana ilk dediği şey,
"The Rolling Stones'un yapımcısıyım.
591
00:34:47,838 --> 00:34:52,594
The Beatles ile kayıt yaptık,
oradan dönüyorum.
592
00:34:52,594 --> 00:34:55,972
Yeniden birleştiler" oldu.
Buna ne diyeceğim?
593
00:34:55,972 --> 00:34:57,349
"Evet, tabii. Evet."
594
00:34:59,392 --> 00:35:02,103
"Yeni şarkılarını hatırlıyor musun?"
dedim.
595
00:35:03,146 --> 00:35:05,565
Ve sinirlendi. "Sana söylemeyeceğim.
596
00:35:05,565 --> 00:35:06,983
Unut gitsin" dedi.
597
00:35:09,736 --> 00:35:13,615
Sinirli bir şekilde
bir defterin sayfalarını çeviriyordu.
598
00:35:13,615 --> 00:35:16,743
Dikiz aynasından baktım ve sayfalar boştu.
599
00:35:18,662 --> 00:35:21,623
"Beni burada bırak" dedi.
Ben de döndüm ve bıraktım.
600
00:35:23,166 --> 00:35:26,336
Arabanın sürücü tarafına geldi.
601
00:35:26,336 --> 00:35:27,837
Camı açtım.
602
00:35:28,463 --> 00:35:30,257
Ücreti ödedi.
603
00:35:31,675 --> 00:35:34,553
Ve dedi ki "Adım, Mark David Chapman.
604
00:35:35,053 --> 00:35:36,596
Adımı hatırlayacaksın."
605
00:35:42,310 --> 00:35:47,190
Soruşturma ekibinin, sıra dışı bir vakayla
karşı karşıya olduğu açık.
606
00:35:47,774 --> 00:35:50,986
Ve dedektifler,
mantıklı bir açıklama bulamıyor.
607
00:35:51,570 --> 00:35:55,323
Tutuklandığında
fark ettiğimiz sıra dışı şeylerden biri,
608
00:35:55,323 --> 00:35:58,535
Çavdar Tarlasında Çocuklar'ı okumasıydı.
609
00:36:00,704 --> 00:36:03,290
Orada duruyordu ve yakalanmayı istiyordu.
610
00:36:03,290 --> 00:36:06,626
Yürüyüp gidebilir
ve Manhattan sokaklarına karışabilirdi.
611
00:36:06,626 --> 00:36:08,336
Hâlâ onu arıyor olurdum.
612
00:36:10,005 --> 00:36:11,423
Yalnız mıydı?
613
00:36:12,883 --> 00:36:15,886
Perde arkasında
iş birliği yapan biri var mıydı?
614
00:36:16,469 --> 00:36:20,307
Biri, birini öldürdüğünde
her zaman bir nedeni vardır.
615
00:36:20,307 --> 00:36:21,558
Nedeni neydi?
616
00:36:22,559 --> 00:36:24,060
{\an8}SONRAKİ BÖLÜMDE
617
00:36:24,060 --> 00:36:27,814
{\an8}FBI dosyalarına göre Lennon,
siyasi bir tehdit olarak görülüyor.
618
00:36:27,814 --> 00:36:29,941
{\an8}Kapıyı açtığımda sokağın karşısında
619
00:36:29,941 --> 00:36:31,109
{\an8}bekleyen adamlar olurdu.
620
00:36:31,109 --> 00:36:32,986
{\an8}Arabaya binerdim ve takip ederlerdi.
621
00:36:32,986 --> 00:36:34,571
{\an8}Bunun ciddi olduğunu anladım.
622
00:36:34,571 --> 00:36:35,947
{\an8}Peşimdeydiler.
623
00:36:35,947 --> 00:36:39,576
{\an8}Askerlerin eve dönmesi için buradayız.
Silahları da unutmayalım.
624
00:36:39,576 --> 00:36:45,665
{\an8}Lennon sorunu hakkında bir şey yapmak için
çok ciddi adımlar atılmıştı.
625
00:37:38,218 --> 00:37:40,220
Alt yazı çevirmeni: İrem Özarslan