1 00:00:12,847 --> 00:00:14,724 Kendinize sormalısınız, 2 00:00:14,724 --> 00:00:19,062 John Lennon'ın ölümü neden bu kadar çok insanı derinden etkiledi? 3 00:00:21,648 --> 00:00:25,860 Yoko Ono'nun istediği gibi, John Lennon'ın ruhu için 10 dakika boyunca 4 00:00:25,860 --> 00:00:27,153 sessiz şekilde 5 00:00:27,153 --> 00:00:29,364 - dua edeceğiz. - Hanımlar ve beyler, 6 00:00:29,364 --> 00:00:31,449 {\an8}lütfen radyolarınızı kapatın. 7 00:00:31,449 --> 00:00:33,159 {\an8}BARIŞA BİR ŞANS VERMENİZİ İSTEDİ 8 00:00:33,159 --> 00:00:34,202 {\an8}POLİS HATTI 9 00:00:34,202 --> 00:00:38,123 {\an8}Lütfen tüm ürünlerin satışını durdurun. 10 00:00:38,915 --> 00:00:41,251 Sessizce meditasyon yapın. 11 00:00:41,835 --> 00:00:42,961 Şimdi başlıyoruz. 12 00:00:43,670 --> 00:00:45,714 Hepimiz dua edelim. Teşekkürler. 13 00:00:47,966 --> 00:00:50,594 BARIŞA BİR ŞANS VERİN 14 00:00:51,928 --> 00:00:53,138 POLİS HATTI GEÇMEYİN 15 00:00:53,138 --> 00:00:54,639 Sokağı boşaltın. 16 00:00:54,639 --> 00:00:57,309 8 Aralık 1980 tarihinde 17 00:00:57,309 --> 00:01:01,062 John Lennon, New York City'deki evinin önünde öldürüldü. 18 00:01:01,938 --> 00:01:04,858 Tamam, herkes sokağın karşısına geçsin. Hadi. 19 00:01:06,735 --> 00:01:09,905 Bu boyutta bir suç olmasına rağmen inanılmaz şekilde 20 00:01:09,905 --> 00:01:12,198 vaka mahkemeye taşınmadı. 21 00:01:13,366 --> 00:01:15,452 Jüri seçimi bugün başlayacaktı 22 00:01:15,452 --> 00:01:16,661 {\an8}ama mahkeme salonunda... 23 00:01:16,661 --> 00:01:17,579 {\an8}CEZA İNFAZ KURUMU 24 00:01:17,579 --> 00:01:19,456 ...jürili yargılama yapılmayacağı açıktı. 25 00:01:20,749 --> 00:01:25,170 Olayın detayları kamuya hiçbir zaman açıklanmadı. 26 00:01:25,670 --> 00:01:28,298 Tüm dünya John Lennon'ın kim olduğunu biliyor. 27 00:01:28,298 --> 00:01:30,091 Ve şimdi kavramaya çalıştığımız... 28 00:01:30,091 --> 00:01:32,677 Katil zanlısını anlamaya çalışıyoruz. 29 00:01:32,677 --> 00:01:37,015 Ve belirsizlik yüzünden komplo teorileri doğdu. 30 00:01:37,599 --> 00:01:41,186 FBI dosyalarına göre Lennon, siyasi bir tehdit olarak görülüyor. 31 00:01:41,186 --> 00:01:42,479 ABD ADALET BAKANLIĞI 32 00:01:42,479 --> 00:01:43,688 {\an8}GİZLİ JOHN WINSTON LENNON 33 00:01:43,688 --> 00:01:49,236 Lennon sorunu hakkında bir şey yapmak için çok ciddi adımlar atılmıştı. 34 00:01:49,819 --> 00:01:52,239 Şimdi, 40 yıl sonra, 35 00:01:52,864 --> 00:01:55,450 tanıklar ilk defa konuşuyor. 36 00:01:55,450 --> 00:01:57,619 Zaman geçti. Kayıtlara geçsin. 37 00:01:57,619 --> 00:01:59,996 Bilmiyorum. Bir kere konuşacağım. 38 00:01:59,996 --> 00:02:04,417 Sonuç olarak bu, bir katilin zihnine yapılan bir yolculuk. 39 00:02:06,753 --> 00:02:10,006 Ve söz konusu olay ise müzikal bir dehanın 40 00:02:11,383 --> 00:02:16,680 ve dünyanın gördüğü en açık sözlü barış sözcülerinden birinin suikastı. 41 00:02:16,680 --> 00:02:18,848 Kimse barışa gerçek bir şans vermedi. 42 00:02:18,848 --> 00:02:22,143 Gandi denedi, Martin Luther King denedi ama vuruldular. 43 00:02:56,219 --> 00:02:57,721 {\an8}ÇAVDAR TARLASINDA ÇOCUKLAR 44 00:03:14,112 --> 00:03:16,489 BÖLÜM 1 45 00:03:16,489 --> 00:03:23,121 SON GÜN 46 00:03:28,293 --> 00:03:29,920 {\an8}ANLATICI: KIEFER SUTHERLAND 47 00:03:29,920 --> 00:03:34,049 {\an8}1970'lerin sonunda John Lennon, göz önünden çekilmişti. 48 00:03:34,591 --> 00:03:37,260 New York'taki Central Park'ın yanında bulunan 49 00:03:37,260 --> 00:03:39,554 Dakota binasının yedinci katında yaşıyordu. 50 00:03:39,554 --> 00:03:45,268 Kendini, karısı Yoko Ono ve oğlu Sean ile o eve kapatmıştı. 51 00:03:51,066 --> 00:03:54,236 RKO Radio yapımcısı Laurie Kaye, 52 00:03:54,819 --> 00:03:57,322 uzun süredir hayalini kurduğu 53 00:03:57,822 --> 00:04:02,202 John Lennon röportajı için 8 Aralık 1980'de New York'a uçuyor. 54 00:04:04,246 --> 00:04:06,748 {\an8}Benim için büyük bir onurdu... 55 00:04:06,748 --> 00:04:07,791 {\an8}RKO RADIO YAPIMCISI 56 00:04:07,791 --> 00:04:10,835 {\an8}...çünkü John idolümdü, ikonumdu. 57 00:04:13,338 --> 00:04:17,007 Uzun süredir Beatles hayranıydım, o yüzden çok heyecanlıydım. 58 00:04:17,634 --> 00:04:23,139 John, beş senedir piyasada yoktu 59 00:04:23,139 --> 00:04:25,350 ve kimseye röportaj vermemişti. 60 00:04:25,350 --> 00:04:29,354 Tamamen ortadan kaybolmuştu. 61 00:04:35,360 --> 00:04:37,904 Asistanlar bizi içeri aldı. 62 00:04:37,904 --> 00:04:38,989 Pardon, geciktim. 63 00:04:38,989 --> 00:04:41,116 Beni içeri almasını bekliyorum ama o... 64 00:04:41,116 --> 00:04:43,827 Gelip oturdu. 65 00:04:43,827 --> 00:04:45,537 Yoko, ayrı bir sandalyedeydi. 66 00:04:45,537 --> 00:04:48,331 Hayır... Çünkü bekliyorlardı. 67 00:04:48,331 --> 00:04:51,293 Bu, son röportajıydı. 68 00:04:51,293 --> 00:04:52,878 O ne? Mikrofon. 69 00:04:52,878 --> 00:04:54,629 - Rahatlayayım. - İşte böyle. 70 00:04:54,629 --> 00:04:55,547 14.30 71 00:04:55,547 --> 00:04:56,965 Merhaba. Deneme. 72 00:04:56,965 --> 00:04:58,383 - Başladık mı? - Evet. 73 00:04:58,383 --> 00:04:59,759 Başladık canım. 74 00:04:59,759 --> 00:05:02,429 Tamam, hazır olduğunda, evet. 75 00:05:03,889 --> 00:05:06,683 Beş senelik sessizlikten sonra kendinizi insanlara 76 00:05:06,683 --> 00:05:08,518 açmak konusunda nasıl hissediyorsunuz? 77 00:05:09,144 --> 00:05:11,980 Diyorum ki, "Şimdi buradayım. Nasılsınız? 78 00:05:11,980 --> 00:05:13,648 İlişkiniz nasıl gidiyor? 79 00:05:13,648 --> 00:05:15,233 Zorlukları aştınız mı? 80 00:05:15,233 --> 00:05:18,153 70'ler kötüydü, anladınız mı? Şimdi buradayız. 81 00:05:18,153 --> 00:05:20,530 80'leri güzelleştirmeye çalışalım." 82 00:05:22,365 --> 00:05:27,787 Siyasi duruşu hakkında onunla konuşmak muhteşemdi. 83 00:05:27,787 --> 00:05:28,705 SAVAŞ BİTTİ! 84 00:05:28,705 --> 00:05:30,332 Güç, insanlarda. 85 00:05:30,332 --> 00:05:33,460 İstedikleri toplumu yaratma güçleri var. 86 00:05:34,085 --> 00:05:36,171 Ve bence değişim zamanı geldi. 87 00:05:36,880 --> 00:05:39,758 Şu parçalara ayrıldığımızı düşünüyoruz: 88 00:05:39,758 --> 00:05:41,801 Ülkeler, cinsiyetler, ırklar. 89 00:05:41,801 --> 00:05:43,470 Bu bir şaka. 90 00:05:43,470 --> 00:05:47,724 Ülkelerin, dinlerin olmadığını hayal edin. 91 00:05:47,724 --> 00:05:49,267 Sadece hayal edin. 92 00:05:49,267 --> 00:05:50,894 Çok mu kötü olurdu? 93 00:05:52,229 --> 00:05:55,982 Müziğe dönüşü konusunda çok heyecanlıydı. 94 00:05:55,982 --> 00:05:58,652 Onun için ne ifade ettiğini gözlerinde görebiliyordunuz. 95 00:05:59,444 --> 00:06:03,823 Tüm sanatçıların veya şairlerin rolü, hepimizin hislerini ifade etmektir. 96 00:06:04,324 --> 00:06:05,450 İşimiz budur. 97 00:06:05,450 --> 00:06:10,830 Vaiz veya lider olarak değil, hepimizin bir yansıması olarak. 98 00:06:14,834 --> 00:06:17,671 Ve ben ölüp gömülene dek işim bitmeyecek. 99 00:06:17,671 --> 00:06:19,714 Ve umarım buna çok uzun bir süre vardır. 100 00:06:26,179 --> 00:06:28,640 John, Dakota binasında röportaj verirken 101 00:06:29,516 --> 00:06:31,977 hayranları aşağıdaki sokakta toplanmıştı. 102 00:06:33,895 --> 00:06:37,482 Onları takip eden kişiyse kapı görevlisi Jay Hastings'ti. 103 00:06:38,483 --> 00:06:40,360 Neden hiç konuşmadınız? 104 00:06:40,360 --> 00:06:41,486 Şimdiye dek. 105 00:06:41,486 --> 00:06:43,905 {\an8}Başıma bela açmak istemedim. 106 00:06:43,905 --> 00:06:44,906 {\an8}KAPI GÖREVLİSİ 107 00:06:44,906 --> 00:06:46,616 Ama şimdi? 108 00:06:47,367 --> 00:06:49,411 Zaman geçti. Kayıtlara geçsin. 109 00:06:49,411 --> 00:06:52,497 Bilmiyorum. Bir kere konuşacağım. 110 00:06:54,499 --> 00:06:57,127 ADI - JAY HASTINGS İMZA - OFİS MEMURU 111 00:06:57,127 --> 00:06:58,795 Kapı görevlisi olmak, 112 00:06:58,795 --> 00:07:00,839 genel olarak güvenlik işidir 113 00:07:02,090 --> 00:07:05,552 ama silah yoktur, topuz yoktur, o tarz bir şey yoktur. 114 00:07:05,552 --> 00:07:08,221 Sorun çıkarsa sadece panik düğmesine basabilirsiniz. 115 00:07:10,724 --> 00:07:12,767 Her zaman 116 00:07:12,767 --> 00:07:16,479 sokaklarda insanlar vardı, kapıdan bağırırlardı. 117 00:07:17,188 --> 00:07:18,940 Avluda yankılanırdı. 118 00:07:18,940 --> 00:07:21,234 "Selam John" veya her neyse. 119 00:07:21,943 --> 00:07:24,779 Burada değil. Evde kimse yok. Çıkın. 120 00:07:27,157 --> 00:07:31,286 O akşam Dakota'da çalışan diğer kişi ise temizlikçi Joe Many. 121 00:07:32,913 --> 00:07:34,748 Etrafta bir sürü insan vardı. 122 00:07:34,748 --> 00:07:37,417 Binanın önünde hayranlar toplanırdı. 123 00:07:39,878 --> 00:07:41,963 Bu insanlar, yeterince beklerlerse... 124 00:07:41,963 --> 00:07:43,048 {\an8}TEMİZLİK GÖREVLİSİ 125 00:07:43,048 --> 00:07:45,175 {\an8}...yürüyüşe, kahvaltıya veya yemeğe ne zaman 126 00:07:45,175 --> 00:07:47,385 {\an8}çıktıklarını veya stüdyoya ne zaman gittiklerini 127 00:07:47,385 --> 00:07:49,638 öğrenebileceklerini biliyorlardı. 128 00:07:52,682 --> 00:07:54,726 O öğleden sonra Dakota'nın dışında 129 00:07:55,227 --> 00:07:57,395 bekleyen biri, Joe'nun dikkatini çekiyor. 130 00:07:57,896 --> 00:08:00,941 Kısa ve tıknaz bir adamdı. 131 00:08:00,941 --> 00:08:04,110 Diğerleriyle beraber kapının önünde durmuyordu. 132 00:08:04,110 --> 00:08:07,072 Diğerleri kapının önündeydi, o ise arkalarındaydı. 133 00:08:07,072 --> 00:08:08,156 Dinliyordu. 134 00:08:08,156 --> 00:08:10,450 Ona, "Burada ne yapıyorsun?" dedim. 135 00:08:10,450 --> 00:08:13,787 O da John'ın imzasını almak istediğini söyledi. 136 00:08:13,787 --> 00:08:16,581 Ve neden bilmiyorum ama müzikten hoşlanmadığını 137 00:08:16,581 --> 00:08:19,292 ama koleksiyoncu olduğunu söylediğini hatırlıyorum 138 00:08:19,876 --> 00:08:22,754 ve topladığı şeyler... Kelebek topladığını 139 00:08:22,754 --> 00:08:25,298 veya o tarz garip bir şey topladığını söyledi. 140 00:08:26,132 --> 00:08:28,176 Bu, ne zaman çıkacak? 141 00:08:28,176 --> 00:08:30,762 - Dinlemeyi seviyorum. - Kopyasını göndeririz. 142 00:08:30,762 --> 00:08:33,222 Evet... Asla... Dinlemeyi seviyorum. 143 00:08:33,222 --> 00:08:38,144 Yoko'ya telefon geldi ve John'a "Tanrım, gitmemiz lazım" dedi. 144 00:08:39,437 --> 00:08:40,438 Ne imzaladı? 145 00:08:40,438 --> 00:08:42,691 - Görmedim. - Sana gönderilmiş. 146 00:08:42,691 --> 00:08:44,609 Kalemle üstünden geçerim. 147 00:08:44,609 --> 00:08:46,319 Ve ikisi arasında 148 00:08:46,319 --> 00:08:48,280 edineceğiniz izlenim... 149 00:08:48,280 --> 00:08:50,031 {\an8}Yoko, şimdi yapıyorum. 150 00:08:50,949 --> 00:08:52,117 {\an8}LAURIE'YE SEVGİLER, YOKO ONO 151 00:08:52,117 --> 00:08:53,618 {\an8}Bu muhteşem çift. 152 00:08:53,618 --> 00:08:57,080 {\an8}Gerçek bir bağ kurduğumuzu hissettim. 153 00:08:57,080 --> 00:08:58,915 Memnuniyetle. İşte... 154 00:08:58,915 --> 00:09:01,251 {\an8}Ben de insanların hayranıyım. 155 00:09:02,627 --> 00:09:05,755 {\an8}Akşamlarını stüdyoda geçireceklerdi. 156 00:09:08,884 --> 00:09:10,343 16.30 157 00:09:10,343 --> 00:09:13,138 Binadan beraber çıktık. 158 00:09:14,723 --> 00:09:19,144 Dakota'nın önünde kesinlikle daha çok insan vardı... 159 00:09:19,144 --> 00:09:22,355 Beatles, John Lennon hayranları... Geldiğimizden daha çoktu. 160 00:09:25,901 --> 00:09:27,527 Hepimiz dışarı çıktık 161 00:09:28,194 --> 00:09:33,783 ve rahatsız edici bir adam yanıma geldi 162 00:09:33,783 --> 00:09:35,869 ve dedi ki "Onunla konuştun mu? 163 00:09:35,869 --> 00:09:37,329 İmzasını aldın mı? 164 00:09:37,329 --> 00:09:39,205 Onunla konuştun mu? İmzasını aldın mı? 165 00:09:39,205 --> 00:09:40,790 Konuştun mu? İmzasını aldın mı?" 166 00:09:43,543 --> 00:09:45,837 Adamın gideceğini düşündük. Gitmedi. 167 00:09:47,047 --> 00:09:50,383 John ve Yoko, limuzine bindi. Arabayla uzaklaştılar. 168 00:09:51,384 --> 00:09:53,678 Bu adam yine yanıma geldi. 169 00:09:54,179 --> 00:09:57,265 "Yani? Ne dedi?" 170 00:09:57,265 --> 00:09:59,142 Arkamı dönüp yürüdüm. 171 00:10:03,438 --> 00:10:06,399 John ve Yoko, yapımcı Jack Douglas ile 172 00:10:06,399 --> 00:10:10,111 yeni şarkılarını bitirmek için kayıt stüdyosuna gidiyor. 173 00:10:11,738 --> 00:10:13,531 Şarkı üzerinde çalışıyorduk. 174 00:10:14,491 --> 00:10:15,909 {\an8}Harika zaman geçiriyorduk. 175 00:10:15,909 --> 00:10:17,035 {\an8}MÜZİK YAPIMCISI 176 00:10:17,035 --> 00:10:19,454 {\an8}Tamamen dönmüştü. 177 00:10:19,454 --> 00:10:24,167 {\an8}Öz güven seviyesi çok yüksekti. 178 00:10:26,378 --> 00:10:27,754 Yakınlaştır Bob. 179 00:10:27,754 --> 00:10:28,880 - Evet. - Nerede? 180 00:10:29,506 --> 00:10:31,675 Öndeki odak, arkadaki yakınlaştırma 181 00:10:31,675 --> 00:10:33,176 veya buradaki iki düğme. 182 00:10:34,261 --> 00:10:35,095 Filmler hakkında. 183 00:10:35,095 --> 00:10:38,348 Harika bir film, film yapmak istemene neden olan bir filmdir. 184 00:10:38,348 --> 00:10:39,599 Keşke onu ben yapsaydım. 185 00:10:39,599 --> 00:10:40,934 Siktir, şimdi yapardım. 186 00:10:40,934 --> 00:10:43,562 Harika bir şarkı duyarsam ben yapmak isterim. 187 00:10:45,021 --> 00:10:46,940 Onun gibi bir şarkı yapacağım. 188 00:10:47,941 --> 00:10:49,693 - Otuz bir ve 32, değil mi? - Evet. 189 00:10:49,693 --> 00:10:52,654 Onları alıp kapıdan koy ve anahtar gönder... 190 00:10:52,654 --> 00:10:56,199 Kayda başladığımızda yaratıcılığı gerçekten... 191 00:10:56,199 --> 00:10:57,284 Hissedebilirdiniz. 192 00:10:58,910 --> 00:10:59,953 Tamam. 193 00:10:59,953 --> 00:11:01,955 Her şey iyi gidiyordu. 194 00:11:01,955 --> 00:11:03,748 Çok mutluydu. 195 00:11:07,335 --> 00:11:08,920 John'ın mutlu ev hayatı, 196 00:11:08,920 --> 00:11:11,506 özellikle küçük çocuğu Sean'a babalık yapması, 197 00:11:12,007 --> 00:11:14,759 ona yeniden müzik yapma ilhamını verdi. 198 00:11:16,177 --> 00:11:21,933 Şuradaki TV ekranında, şuradaki ekranda Sean'ın fotoğrafı vardı. 199 00:11:22,809 --> 00:11:27,147 Böylece hoparlörlere baktığında onu görürdün. 200 00:11:28,356 --> 00:11:30,567 Fotoğrafı sürekli oradaydı, 201 00:11:30,567 --> 00:11:32,694 sürekli bana bakıyormuş gibiydi. 202 00:11:32,694 --> 00:11:34,946 Her şey, Sean hakkındaydı. 203 00:11:35,697 --> 00:11:36,948 "Duramıyorum" diyor. 204 00:11:36,948 --> 00:11:41,369 "Kendimi kaptırdım ve durmak istemiyorum" diyordu. 205 00:11:48,001 --> 00:11:51,213 Beş yıldır stüdyoya girmediğim için 206 00:11:51,213 --> 00:11:53,590 sürekli yanında olmama alışık. 207 00:11:53,590 --> 00:11:57,260 Bir gün ayağa kalkıp dedi ki "Büyüdüğümde ne olacağım biliyor musun?" 208 00:11:57,260 --> 00:11:59,054 Ben de "Ne olacaksın?" dedim. 209 00:11:59,054 --> 00:12:02,390 Gözümün içine bakıp dedi ki "Sadece bir baba." 210 00:12:05,727 --> 00:12:09,272 Nedeni, benimle aynı gün doğması mı bilmiyorum. 211 00:12:09,272 --> 00:12:10,982 Neredeyse ikiz gibiyiz. 212 00:12:11,816 --> 00:12:15,195 Kendimi kötü hissediyorsam o da öyle hissetmeye başlıyor. 213 00:12:15,195 --> 00:12:18,949 O yüzden sağlıklı ve mutlu kalmak için artık bir nedenim var. 214 00:12:20,033 --> 00:12:23,411 Sean ile beraberken birdenbire aklıma şarkılar geldi. 215 00:12:26,581 --> 00:12:29,668 Eski hâlimle yarışmaya çalışmıyorum. 216 00:12:33,797 --> 00:12:36,716 Paul ve ben, o zamanlar çok fazla şarkı yapardık 217 00:12:36,716 --> 00:12:39,719 ama sonra keyifli olmamaya başladı. 218 00:12:39,719 --> 00:12:42,222 Ve dönüp keyfini çıkarmaya çalışıyorum. 219 00:12:44,349 --> 00:12:46,810 "John ve Yoko bir araya gelince Beatles dağıldı" 220 00:12:46,810 --> 00:12:47,894 diye düşünüyorlar. 221 00:12:47,894 --> 00:12:50,105 Biz, Beatles'dan da uzun süredir beraberiz. 222 00:12:53,441 --> 00:12:58,446 O gece miks yapmayı bitirdik ve işin zor kısmı bitmişti. 223 00:12:58,446 --> 00:13:00,115 Bitirmek üzereydik. 224 00:13:03,618 --> 00:13:07,706 Onu son defa 225 00:13:07,706 --> 00:13:10,458 10. kattan asansöre binerken gördüm. 226 00:13:10,458 --> 00:13:13,378 Asansörün kapıları kapanırken 227 00:13:13,378 --> 00:13:16,840 yüzünde kocaman bir gülümsemeyle tam karşımda duruyordu. 228 00:13:16,840 --> 00:13:19,384 İşlerin gidişatı konusunda çok mutluydu. 229 00:13:19,384 --> 00:13:20,844 Muhteşem bir gündü. 230 00:13:20,844 --> 00:13:21,970 Ve bana dedi ki 231 00:13:21,970 --> 00:13:26,683 "Sabah dokuzda görüşürüz." Çok mutluydu. 232 00:13:32,564 --> 00:13:35,108 22.40 233 00:13:35,108 --> 00:13:38,069 Bu adam, binanın girişinin önündeydi. 234 00:13:39,487 --> 00:13:41,907 Ona, "Neden hâlâ buradasın?" dedim. 235 00:13:41,907 --> 00:13:44,326 "Yoko'nun imzasını almak istiyorum" dedi. 236 00:13:46,328 --> 00:13:48,371 Ben de aşağı indim. 237 00:13:53,752 --> 00:13:57,505 Bir limuzin, John ve Yoko'yu Dakota'daki evlerine götürüyor. 238 00:14:00,550 --> 00:14:05,889 New York taksi şoförü Richard Peterson, aynı durağa bir yolcu götürüyor. 239 00:14:07,849 --> 00:14:09,851 Arabaya iki adamı aldım. 240 00:14:10,435 --> 00:14:12,729 Arka koltukta konuşup durdular. 241 00:14:12,729 --> 00:14:14,814 Dinlemediğimizi söylüyorlar ama dinliyoruz. 242 00:14:14,814 --> 00:14:15,899 TAKSİ ŞOFÖRÜ 243 00:14:15,899 --> 00:14:18,068 Taksiciler, arkada olan her şeyi duyar. 244 00:14:18,068 --> 00:14:22,405 Dakota'da bir partiye gidiyorlardı. 245 00:14:24,074 --> 00:14:28,411 22.48 246 00:14:28,411 --> 00:14:29,996 Oraya vardık. 247 00:14:31,081 --> 00:14:32,958 Bir limuzinin arkasına çektim. 248 00:14:33,458 --> 00:14:35,043 Yoko çıktı 249 00:14:35,544 --> 00:14:39,297 ve John'dan önce Dakota'ya doğru yürümeye başladı. 250 00:14:43,301 --> 00:14:45,595 Mesaimin sonuna geliyordum. 251 00:14:48,390 --> 00:14:53,311 Ve bir gümbürtü duydum. Arabanın kapısı çarpmıştı. Bum. 252 00:14:53,311 --> 00:14:59,067 Sırada John Lennon olmalı ve onu gerçek hayatta hiç görmemiştim. 253 00:15:04,906 --> 00:15:10,120 "John Lennon" diye düşündüm. John Lennon'ı gördüğümü söyleyebilirim. 254 00:15:10,120 --> 00:15:13,081 Ve geldiğini duyabilirdiniz çünkü çok hızlı yürürdü. 255 00:15:13,081 --> 00:15:14,374 Şunu duyabilirdiniz... 256 00:15:16,668 --> 00:15:18,044 Onu o zaman gördüm. 257 00:15:20,839 --> 00:15:22,257 Onu gördüm. 258 00:15:23,383 --> 00:15:26,720 Lennon içeri giriyordu ve bir çocuk dedi ki 259 00:15:27,596 --> 00:15:31,057 "John Lennon" ve o... Öylece duruyordu. 260 00:15:31,057 --> 00:15:33,393 İri, kilolu bir çocuk. 261 00:15:33,393 --> 00:15:36,146 Ona bakıyordum, taksimin... 262 00:15:36,146 --> 00:15:38,565 Taksimin ön camından bakıyordum. 263 00:15:39,065 --> 00:15:41,067 Onu vurduğunu gördüm. 264 00:15:43,987 --> 00:15:45,280 Beş kurşun. 265 00:15:49,951 --> 00:15:52,871 O adam, John Lennon'ı vurdu. 266 00:16:00,629 --> 00:16:03,089 Yanımdan geçti. "Vuruldum" dedi. 267 00:16:03,089 --> 00:16:04,925 Ağzından kan akmaya başlamıştı 268 00:16:04,925 --> 00:16:07,594 ve yere yığıldı. 269 00:16:09,179 --> 00:16:12,766 Sırt üstü çevirdim ve gözlüğünü çıkardım 270 00:16:12,766 --> 00:16:13,975 ve masaya koydum. 271 00:16:14,684 --> 00:16:19,522 Yoko çığlık atıyordu, "Ambulans çağırın" diyordu. 272 00:16:21,441 --> 00:16:23,735 Ön ofise koştum. 273 00:16:24,319 --> 00:16:29,241 Jay orada duruyordu, üstü başı kan olmuştu ve bana bir şey demedi. 274 00:16:30,033 --> 00:16:31,701 Masanın yanından geçtim 275 00:16:33,495 --> 00:16:37,874 ve John orada kaskatı şekilde yatıyordu. 276 00:16:44,506 --> 00:16:47,801 Sabitti, hareketsizdi. 277 00:16:48,677 --> 00:16:51,179 Ve kafası, Yoko'nun kucağındaydı. 278 00:16:58,812 --> 00:17:00,063 Onu vurdu. 279 00:17:01,356 --> 00:17:03,358 Film çektiklerini düşündüm. 280 00:17:04,316 --> 00:17:05,443 Düşündüğüm buydu. 281 00:17:05,443 --> 00:17:06,987 Bir film çektiklerini düşündüm 282 00:17:06,987 --> 00:17:08,905 ama ışıkları veya kamerayı göremedim. 283 00:17:08,905 --> 00:17:10,949 Ve film olmadığını fark ettim. 284 00:17:11,741 --> 00:17:14,285 Ama adam hâlâ elinde silahla orada duruyordu. 285 00:17:15,120 --> 00:17:18,497 Çok sakindi. 286 00:17:23,003 --> 00:17:26,381 Sıra dışı şekilde saldırgan, olay yerinde kalıyor 287 00:17:26,381 --> 00:17:29,301 ve olay yerine varan ilk kişi ise Peter Cullen. 288 00:17:31,887 --> 00:17:34,306 Silah ateşlendiğine dair telefon aldık. 289 00:17:37,100 --> 00:17:41,646 Dakota'nın karşısına park ettiğimizde biri koşarak yanıma geldi. 290 00:17:41,646 --> 00:17:43,648 {\an8}Binadan uzaklaşıyordu. 291 00:17:43,648 --> 00:17:44,733 {\an8}NEW YORK POLİS MEMURU 292 00:17:44,733 --> 00:17:47,360 {\an8}Ve "Memur Bey, dikkat edin. Bir adam ateş ediyor" dedi. 293 00:17:47,360 --> 00:17:49,529 Ben de "Tanrım, hadi bakalım" dedim. 294 00:17:49,529 --> 00:17:52,616 Birkaç saniye boyunca tüm hayatın gözünün önünden geçiyor. 295 00:17:56,161 --> 00:17:58,204 Etrafa bakındım. Kimse hareket etmiyordu. 296 00:17:58,204 --> 00:17:59,873 Bir fotoğraf gibiydi. 297 00:18:00,457 --> 00:18:03,460 Orada tanıdığım tek kişi kapıcıydı ve dedim ki 298 00:18:03,460 --> 00:18:08,089 "Burada neler oluyor?" Parmağıyla gösterdi, "Lennon'ı vurdu" dedi. 299 00:18:09,674 --> 00:18:12,928 Olay yerine gelen ikinci kişi, Memur Herb Frauenberger. 300 00:18:15,013 --> 00:18:16,890 {\an8}Batı tarafına park ettik. 301 00:18:16,890 --> 00:18:17,807 {\an8}NEW YORK POLİS MEMURU 302 00:18:17,807 --> 00:18:19,643 {\an8}Kemerin iki tarafında da 303 00:18:19,643 --> 00:18:22,479 {\an8}iki araba vardı ve farlarımız, kemeri aydınlatıyordu. 304 00:18:24,397 --> 00:18:27,525 Diğer birim, bir adamı duvara yaslamıştı. 305 00:18:29,653 --> 00:18:32,656 Kelepçe taktık ve garipti. 306 00:18:33,448 --> 00:18:35,742 Hiç karşı çıkmadı. 307 00:18:36,743 --> 00:18:38,453 Hiç direnmedi. 308 00:18:39,204 --> 00:18:40,956 Hatta özür diledi. 309 00:18:40,956 --> 00:18:44,376 "Tanrım, zorluk çıkardığım için üzgünüm. Gecenizi mahvettim" dedi. 310 00:18:45,043 --> 00:18:46,503 "Dalga geçiyor olmalısın" dedim. 311 00:18:46,503 --> 00:18:51,091 "Tüm hayatını mahvettin. Ne düşünüyordun?" dedim. 312 00:18:55,011 --> 00:18:57,389 Biri bağırdı, "İçeride vurulan bir adam var. 313 00:18:57,389 --> 00:19:03,019 Vurulan bir adam var." İçeri girdik ve tabii ki silahlarımız elimizdeydi. 314 00:19:03,019 --> 00:19:07,899 İlk gördüğüm şey, yerde yatan bir adam oldu. 315 00:19:08,900 --> 00:19:11,528 Hayatta mı yoksa öldü mü bilmiyordum. Hareketsizdi. 316 00:19:11,528 --> 00:19:13,530 "Belki nabzı atıyordur" dedim. 317 00:19:13,530 --> 00:19:15,198 Elimi koyup 318 00:19:15,198 --> 00:19:18,326 nabzını hissedebilmek için kafasını biraz çevirdim 319 00:19:18,827 --> 00:19:20,161 ve nabzı çok zayıftı. 320 00:19:20,161 --> 00:19:24,708 Olay yerine gelen başka bir memur dedi ki 321 00:19:24,708 --> 00:19:27,210 "Bu, John Lennon." Ve o anda anladım. 322 00:19:27,210 --> 00:19:28,879 "Tanrım, bu, John Lennon" dedim. 323 00:19:29,921 --> 00:19:32,215 O zamana dek kalabalık toplanmaya başlamıştı 324 00:19:32,799 --> 00:19:35,927 ve onu dışarı taşıdık, arabamıza koyduk ve sadece... 325 00:19:35,927 --> 00:19:37,554 "Onu buradan çıkaralım." 326 00:19:43,268 --> 00:19:45,353 Hastaneye haber verdik 327 00:19:45,353 --> 00:19:47,814 ama Lennon olduğunu söylemedik çünkü muhabirler, 328 00:19:47,814 --> 00:19:49,941 polis telsizlerini takip ediyor... 329 00:19:49,941 --> 00:19:51,860 Orada karmaşa olmasını istemedik. 330 00:19:54,070 --> 00:19:56,114 John, Roosevelt Hastanesi'ne götürülüyor. 331 00:19:56,114 --> 00:19:57,032 ROOSEVELT HASTANESİ 332 00:19:57,032 --> 00:19:59,034 Manhattan'ın en iyi travma ünitelerinden biri orada. 333 00:20:00,368 --> 00:20:01,828 YOĞUN BAKIM ÜNİTESİ 334 00:20:01,828 --> 00:20:03,371 Vurulduğunu biliyorduk. 335 00:20:03,371 --> 00:20:05,498 Kanamasının kötü olduğunu biliyorduk. 336 00:20:08,084 --> 00:20:10,837 {\an8}John Lennon, en sevdiğim Beatles üyesiydi. 337 00:20:10,837 --> 00:20:11,755 {\an8}YOĞUN BAKIM HEMŞİRESİ 338 00:20:11,755 --> 00:20:16,468 {\an8}Ve onunla tek görüşmemin bu olmasının, çok trajik olduğunu düşündüm. 339 00:20:16,468 --> 00:20:19,304 ACİL ROOSEVELT HASTANESİ 340 00:20:20,388 --> 00:20:22,474 Hızla oraya gidip "Ne oluyor?" dedim. 341 00:20:22,474 --> 00:20:23,975 "Silahla vurulmuş" dediler. 342 00:20:23,975 --> 00:20:25,560 Üstüne üşüştük. 343 00:20:26,311 --> 00:20:28,396 {\an8}İlgilenmeye başladık, serum bağladık... 344 00:20:28,396 --> 00:20:29,689 {\an8}ACİL DOKTORU 345 00:20:29,689 --> 00:20:32,734 {\an8}...kalp masajıyla bir ritim sağladık. 346 00:20:33,401 --> 00:20:34,986 Oksijen sağlaması için tüp takıldı. 347 00:20:34,986 --> 00:20:37,530 Ve birdenbire biri dedi ki 348 00:20:37,530 --> 00:20:39,282 "John Lennon'a benziyor." 349 00:20:39,282 --> 00:20:41,868 "Hayır, olamaz" dedim. 350 00:20:41,868 --> 00:20:45,622 Kıyafetlerini aradılar ve cüzdanı oradaydı. 351 00:20:45,622 --> 00:20:47,624 İçinde o, Sean ve Yoko'nun olduğu 352 00:20:47,624 --> 00:20:50,085 bir fotoğraf vardı, arkada beyaz bir Rolls vardı. 353 00:20:50,085 --> 00:20:53,713 Ve, tanrım, o John Lennon. 354 00:20:57,342 --> 00:20:59,803 Doktorlar, Lennon ile ilgilenirken 355 00:20:59,803 --> 00:21:02,639 vurulduğuna dair haberler duyulmaya başlanıyor. 356 00:21:03,765 --> 00:21:05,850 Elimize sarsıcı bir haber geçti. 357 00:21:05,850 --> 00:21:08,853 Eski Beatles üyesi John Lennon olduğu düşünülen bir adam, 358 00:21:08,853 --> 00:21:12,148 Batı Central Park'ta, John Lennon'ın yaşadığı yer olan 359 00:21:12,148 --> 00:21:14,067 Dakota'da vuruldu. 360 00:21:14,067 --> 00:21:16,403 Polis, onu Roosevelt Hastanesi'ne götürdü. 361 00:21:16,403 --> 00:21:18,655 Bu gece başka bir haber alırsak duyacaksanız. 362 00:21:18,655 --> 00:21:20,407 Polise, hastaneye, 363 00:21:20,407 --> 00:21:23,326 karısı Yoko Ono'ya ulaşıp yorumlarını duymaya 364 00:21:23,326 --> 00:21:26,830 ve neler olduğuna dair ayrıntıları öğrenmeye çalışıyoruz. 365 00:21:27,998 --> 00:21:30,500 {\an8}Haber merkezleri takip etmeye çalışıyordu 366 00:21:30,500 --> 00:21:34,713 ama Lennon'ın yaralarının gerçek boyutu, onunla ilgilenen sağlık görevlileri 367 00:21:34,713 --> 00:21:36,172 için çok açıktı. 368 00:21:36,172 --> 00:21:37,090 DUA 369 00:21:37,090 --> 00:21:39,259 Gerçekten... Ellerin kalpte 370 00:21:39,259 --> 00:21:41,428 ve sıkıyorsun, kalbin kendi kendine 371 00:21:42,262 --> 00:21:43,513 çalışması gibi. 372 00:21:43,513 --> 00:21:44,848 Durmadan masaj yapıyorsun. 373 00:21:46,308 --> 00:21:48,435 Ve umduğumuz şey... 374 00:21:49,060 --> 00:21:51,187 Hayata dair bir işaret umuyorduk. 375 00:21:53,565 --> 00:21:55,567 {\an8}Ve ne yazık ki yeterli değildi. 376 00:21:56,860 --> 00:22:02,240 Yaklaşık 45 dakika boyunca devam ettik, o noktadan sonra faydasız olduğunu 377 00:22:02,240 --> 00:22:05,452 anladık ve biz... 378 00:22:05,452 --> 00:22:07,913 Vefatını ilan ettik ve durduk. 379 00:22:11,666 --> 00:22:13,710 İğne atsanız duyulurdu. 380 00:22:14,502 --> 00:22:16,463 Hâlâ bir şey yapmak istiyorsunuz 381 00:22:16,463 --> 00:22:19,966 ama duruyorsunuz ve... Gerçekten diyecek bir şey yok. 382 00:22:19,966 --> 00:22:23,929 Ne yazık ki çok ama çok sessiz. 383 00:22:23,929 --> 00:22:26,973 {\an8}Vefatını ilan ettiğinde ve her şey bittiğinde... 384 00:22:26,973 --> 00:22:28,058 {\an8}ACİL HEMŞİRESİ 385 00:22:28,058 --> 00:22:32,520 {\an8}...o odadan çıktık ve arkada "Imagine" çalıyordu. 386 00:22:36,316 --> 00:22:38,735 Herkesin "Siktir" dediği andı. 387 00:22:39,527 --> 00:22:42,656 Belki şunu veya bunu yapsaydım... Başarısız olduğunu düşünüyorsun. 388 00:22:43,406 --> 00:22:45,408 Tanrı sizden razı olsun. 389 00:22:45,408 --> 00:22:46,993 Tanrı sizden razı olsun. 390 00:22:55,794 --> 00:22:59,548 Çalışıyordum ve karım geldi. 391 00:23:01,007 --> 00:23:04,719 Rengi solmuştu ve dedi ki "Seninle konuşmam lazım." 392 00:23:04,719 --> 00:23:06,846 Ve John'ın vurulduğunu söyledi. 393 00:23:08,640 --> 00:23:12,602 Derhâl taksiye bindik ve taksi şoförü, radyoyu açmıştı 394 00:23:12,602 --> 00:23:14,563 ve tek konuştukları konu buydu. 395 00:23:14,563 --> 00:23:17,816 Eski Beatles üyesi John Lennon, sırtından iki defa vuruldu 396 00:23:17,816 --> 00:23:20,902 ve şu anda bir New York City hastanesinde. 397 00:23:20,902 --> 00:23:23,405 Durumuna dair henüz bir bilgi yok. 398 00:23:23,905 --> 00:23:26,449 Müzik yapımcısı Jack Douglas ve karısı, 399 00:23:26,449 --> 00:23:28,994 hastaneye varıyor ve girmelerine izin verilmiyor. 400 00:23:28,994 --> 00:23:30,912 Adım Jack Douglas. Az önce beraberdik. 401 00:23:30,912 --> 00:23:33,707 Gidin beyefendi. Hepimiz biliyoruz ama gitmeniz gerek. 402 00:23:34,332 --> 00:23:36,293 {\an8}Gidemeyiz. Yoko burada mı? Fred burada mı? 403 00:23:36,293 --> 00:23:37,627 {\an8}Yoko burada. 404 00:23:37,627 --> 00:23:39,588 {\an8}Jack'in burada olduğunu söyler misiniz? 405 00:23:39,588 --> 00:23:42,007 Yoko'ya Jack'in burada olduğunu söyler misiniz? 406 00:23:42,007 --> 00:23:47,888 Vurulduğunu ama hayatta olduğunu sanıyordum. 407 00:23:48,555 --> 00:23:50,599 Tek umduğum buydu. 408 00:23:50,599 --> 00:23:52,434 - Geldiğimi söyleyin. - Onların en yakını. 409 00:23:52,434 --> 00:23:55,312 Daha beş dakika önce yanımdaydı, eve gidiyordu. 410 00:23:55,312 --> 00:23:57,314 Bu, onların en yakın arkadaşı. 411 00:23:57,314 --> 00:23:58,732 Yoko'nun birine ihtiyacı var. 412 00:23:58,732 --> 00:24:00,817 Jack'in burada olduğunu söyler misiniz? 413 00:24:01,818 --> 00:24:03,987 Şimdi hastane çalışanları, 414 00:24:03,987 --> 00:24:07,240 Yoko'ya John'ın öldüğünü söylemek zorunda. 415 00:24:07,240 --> 00:24:10,201 Dizlerinin üzerine çöktü, ben de eğildim. 416 00:24:11,077 --> 00:24:14,456 Bana sarıldı ve ona defalarca acı çekmediğini söyledim. 417 00:24:14,456 --> 00:24:15,957 Korkmadığını söyledim. 418 00:24:19,669 --> 00:24:22,505 Sonra Yoko dedi ki "Eve gitmem lazım. 419 00:24:22,505 --> 00:24:24,007 Oğlumu görmeliyim." 420 00:24:25,884 --> 00:24:29,429 {\an8}Haberi, radyodan veya TV'den duymasını istemiyordu. 421 00:24:35,685 --> 00:24:38,104 Tabii ki girişi doldurmuşlardı. 422 00:24:38,104 --> 00:24:39,397 İşte, muhabirler. 423 00:24:39,397 --> 00:24:42,192 Dedim ki "Şoföre 59. Cadde'ye gelmesini söyleyin 424 00:24:42,192 --> 00:24:44,110 ve sizi yan kapıdan çıkaracağız." 425 00:24:44,110 --> 00:24:45,320 Öyle de yaptık. 426 00:24:47,656 --> 00:24:51,159 {\an8}Onu arabaya koyduk ve Dakota'ya dönüyordu. 427 00:24:56,081 --> 00:25:00,043 Vefatı ilan edilene dek oradaydık. 428 00:25:00,043 --> 00:25:01,461 Ama... 429 00:25:03,255 --> 00:25:08,843 Berbattı. 430 00:25:17,811 --> 00:25:19,062 Üçüncü deneme. 431 00:25:19,062 --> 00:25:21,398 Lennon'ın ölüm haberini saklamak zor... 432 00:25:21,398 --> 00:25:22,315 {\an8}3. DENEME VE 4,5 METRE 433 00:25:22,315 --> 00:25:24,734 {\an8}...ve Pazartesi Gecesi Derbisi'ndeki yorumcular, 434 00:25:24,734 --> 00:25:27,696 yayında değilken ulusa söyleyip söylemeyeceklerini 435 00:25:27,696 --> 00:25:29,531 tartışıyorlar. 436 00:25:29,531 --> 00:25:32,033 Maçın gidişatı, flaş haberi 437 00:25:32,033 --> 00:25:34,411 vermemizi engelliyor. 438 00:25:34,411 --> 00:25:36,913 - Değil mi? - Engellemiyor. 439 00:25:36,913 --> 00:25:38,915 - Öyle mi? - Evet. 440 00:25:38,915 --> 00:25:41,459 Yapmamız lazım. Biliyoruz. Yapmamız lazım. 441 00:25:41,459 --> 00:25:43,545 - Tamam. - Bekle. 442 00:25:43,545 --> 00:25:45,422 - Bu, trajik bir an. - Tamam. 443 00:25:45,422 --> 00:25:47,507 Ve tüm dünyayı sarsacak. 444 00:25:47,507 --> 00:25:49,551 Tamam. Söyleyeceğim. 445 00:25:53,221 --> 00:25:55,181 Korkunç bir trajedinin 446 00:25:55,181 --> 00:25:58,768 gerçekleştiği, New York City'deki ABC News tarafından doğrulandı. 447 00:25:58,768 --> 00:26:02,272 John Lennon, evinin bulunduğu binanın önünde vuruldu, 448 00:26:02,272 --> 00:26:07,110 Roosevelt Hastanesi'ne götürüldü, hastane yolunda hayatını kaybetti. 449 00:26:08,778 --> 00:26:12,157 Bu flaş haberden sonra maça dönmek zor. 450 00:26:12,157 --> 00:26:15,702 Gerçekten öyle. Üç saniye kaldı. 451 00:26:15,702 --> 00:26:18,121 Pazartesi Gecesi Derbisi nasıl öğrendi? 452 00:26:18,121 --> 00:26:21,750 Lennon'ı getirdiğimizde sedyede yatan bir adam vardı. 453 00:26:22,918 --> 00:26:26,171 {\an8}Galiba haber şirketlerinden birinin yapımcısıydı. 454 00:26:26,171 --> 00:26:28,798 Ve motosikletiyle giderken, bir taksi ona çarpmıştı. 455 00:26:28,798 --> 00:26:31,259 Ve tabii ki polislerden biriyle konuştu. 456 00:26:31,259 --> 00:26:35,347 Ve polisler, ona söyleyince birdenbire ABC News'un haberi oldu. 457 00:26:35,347 --> 00:26:37,807 Ve sonra tabii ki herkes öğrendi. 458 00:26:37,807 --> 00:26:40,060 Bir, iki. Deneme. 459 00:26:40,060 --> 00:26:42,687 {\an8}- Manşeti okumalısınız. - Deneme, bir, iki. 460 00:26:42,687 --> 00:26:43,772 {\an8}MANŞETLER 461 00:26:44,648 --> 00:26:47,234 Bu haber, United Press International'dan yeni geldi. 462 00:26:47,234 --> 00:26:49,277 Eski Beatles üyesi John Lennon öldü. 463 00:26:49,778 --> 00:26:52,572 Bu gece Manhattan'daki dairesinde öldürüldü. 464 00:26:52,572 --> 00:26:55,742 Raporlara göre üç defa vuruldu. 465 00:26:55,742 --> 00:26:58,411 Ağır yaralı şekilde Roosevelt Hastanesi'ne götürüldü 466 00:26:58,954 --> 00:27:00,038 ama orada öldü. 467 00:27:00,038 --> 00:27:01,164 POLİS HATTI GEÇMEYİN 468 00:27:01,164 --> 00:27:05,752 Dakikalar içinde yüzlerce, sonra da binlerce kişi, 469 00:27:06,419 --> 00:27:08,630 Dakota binasının önünde toplanıyor. 470 00:27:10,048 --> 00:27:12,133 Geri çekilin. Sokağı boşaltın. 471 00:27:12,133 --> 00:27:13,885 Sokağı boşaltın. 472 00:27:13,885 --> 00:27:15,595 Ölmedi. 473 00:27:15,595 --> 00:27:17,389 Yalan söylüyorlar. 474 00:27:18,181 --> 00:27:19,641 Doktor ilan etti. 475 00:27:19,641 --> 00:27:20,892 Evet ama umurumda değil. 476 00:27:20,892 --> 00:27:23,019 İnsanlar gitsin diye öyle diyorlar. 477 00:27:23,019 --> 00:27:25,522 Ölmedi. John Lennon ölemez. 478 00:27:29,025 --> 00:27:31,069 Tamam, geri çekilin. Çıkın... 479 00:27:31,069 --> 00:27:35,407 Beni yıllar boyunca delirten şey, 480 00:27:35,407 --> 00:27:41,413 normalde onunla eve giderdim. 481 00:27:43,206 --> 00:27:47,294 Limuzinde yanında olduğum, onun arabadan çıktığı, 482 00:27:48,712 --> 00:27:52,632 bu deliyi fark ettiğim, ona çelme taktığım ve dünyanın farklı olduğu 483 00:27:52,632 --> 00:27:57,637 bir senaryoyu kafanızda kaç defa oynatabilirsiniz? 484 00:27:59,347 --> 00:28:03,518 Çok fazla oynatırsanız delirmeye başlıyorsunuz. 485 00:28:12,944 --> 00:28:16,781 Dakota'da hayranlar, sokakta yas tutuyordu. 486 00:28:19,034 --> 00:28:20,911 Bir şarkıcı ve söz yazarının 487 00:28:20,911 --> 00:28:24,039 ölümü için hiçbir zaman bu kadar yas tutulmamıştı. 488 00:28:24,039 --> 00:28:27,000 John Lennon ve The Beatles'ın, bir neslin hayatında 489 00:28:27,000 --> 00:28:28,376 çok özel bir yeri vardı. 490 00:28:34,799 --> 00:28:39,638 Başka nereye gideceğimi bilmiyorum. Ben... Sadece burada olmam lazım. 491 00:28:39,638 --> 00:28:41,514 Nasıl açıklarım, bilmiyorum. 492 00:28:43,892 --> 00:28:49,105 Buraya gelmem ve olayın gerçekten yaşandığına inanmam gerekiyordu. 493 00:28:49,105 --> 00:28:51,524 Birinin gerçekten John Lennon'ı vuracağına. 494 00:28:51,524 --> 00:28:53,026 O bir dâhiydi. 495 00:28:56,071 --> 00:29:00,033 John, hayatı boyunca bu dünyadaki çoğu erkek ve kadından 496 00:29:00,033 --> 00:29:02,869 daha çok sevgi verdi. 497 00:29:03,370 --> 00:29:05,997 John ölse de o sevginin ölmediğini kanıtlamak için geldik. 498 00:29:07,415 --> 00:29:10,001 Kendi ölse bile ruhu hâlâ yaşıyor. 499 00:29:10,001 --> 00:29:12,629 Ve ruhu, bizde ve burada yaşayan tüm insanlarda yaşıyor. 500 00:29:14,548 --> 00:29:17,092 Tüm dünyada 501 00:29:17,759 --> 00:29:19,427 benzer toplu yaslar görülüyor. 502 00:29:19,427 --> 00:29:21,596 Eski Beatles üyesi John Lennon'ın cinayeti 503 00:29:21,596 --> 00:29:24,307 Atlantik'in her iki tarafında da hüzne neden oldu. 504 00:29:24,307 --> 00:29:26,768 New York'taki evinin önünde vurularak öldürüldü. 505 00:29:26,768 --> 00:29:30,188 Bugün, Liverpool, İngiltere'de özel bir gündü. 506 00:29:30,188 --> 00:29:33,191 Kış güneşi altında, Liverpool'un ana meydanında 507 00:29:33,191 --> 00:29:34,776 binlerce insan vardı. 508 00:29:34,776 --> 00:29:39,739 Doktorlar, 110 kişiyi tedavi etti. Çoğu, yorgunluktan fenalaştı. 509 00:29:40,240 --> 00:29:41,658 Bunlar, çalışan insanlar. 510 00:29:41,658 --> 00:29:44,160 John Lennon'ın beraber büyüdüğü insanlar gibi. 511 00:29:44,160 --> 00:29:45,996 Eskiden olduğu kişi gibi. 512 00:29:48,665 --> 00:29:51,209 Basın, Lennon'ın eski grup arkadaşlarının 513 00:29:51,209 --> 00:29:53,253 yorumlarını duyma konusunda ısrarcı. 514 00:29:53,253 --> 00:29:55,755 Çok şaşırdım. Korkunç bir haber. 515 00:29:56,256 --> 00:29:58,508 Ne zaman... Nasıl öğrendiniz? 516 00:29:58,508 --> 00:30:00,176 Bu sabah biri aradı. 517 00:30:00,719 --> 00:30:03,221 - Kim aradı? - Bir arkadaşım. 518 00:30:03,722 --> 00:30:05,473 Cenazeye gitmeyi planlıyor musunuz? 519 00:30:05,473 --> 00:30:07,100 Henüz bilmiyorum. 520 00:30:07,851 --> 00:30:09,394 Çok kötü, değil mi? 521 00:30:09,394 --> 00:30:11,897 Tamam. Teşekkürler. Hoşça kalın. İyi geceler. 522 00:30:11,897 --> 00:30:13,773 Teşekkürler. Gidin. Hoşça kalın. 523 00:30:15,358 --> 00:30:17,944 Lennon'ın cinayetinin ilk şokundan sonra 524 00:30:17,944 --> 00:30:22,198 dikkatler, polis tarafından tutuklanan şüpheliye dönüyor. 525 00:30:22,198 --> 00:30:24,576 ...sebep, hırsızlık değildi. 526 00:30:24,576 --> 00:30:26,661 Daha fazla yorum yapabilir misiniz? 527 00:30:27,787 --> 00:30:31,416 {\an8}Bundan daha net konuşamam. 528 00:30:31,416 --> 00:30:34,002 {\an8}Ancak sebebin hırsızlık olmadığı görülüyor. 529 00:30:35,003 --> 00:30:37,589 Tutuklanmasında sorun yaşandı mı? 530 00:30:38,465 --> 00:30:39,883 Hayır. 531 00:30:43,929 --> 00:30:48,141 Dedektif Ron Hoffman, soruşturmanın başına getiriliyor. 532 00:30:48,141 --> 00:30:50,143 Ne olduğunu biliyor musunuz? 533 00:30:50,143 --> 00:30:56,524 Dairesinden çıkıyordu... Limuzinden çıkıyordu, eve gelmişti 534 00:30:56,524 --> 00:30:59,069 ve binasının girişinde arkadan vuruldu. 535 00:30:59,069 --> 00:31:00,820 - Yüksek sesle. - Neden? 536 00:31:00,820 --> 00:31:02,822 - Boğuşma olmadı mı? - Bilmiyoruz. 537 00:31:10,121 --> 00:31:13,833 "Baş dedektif" terimini hiç kullanmayız. 538 00:31:13,833 --> 00:31:16,253 TV'de sürekli duyarsınız. 539 00:31:16,253 --> 00:31:19,047 {\an8}Bana sadece "vakanın atandığı kişi" diyorduk. 540 00:31:19,047 --> 00:31:19,965 {\an8}NEW YORK POLİS DEDEKTİFİ 541 00:31:19,965 --> 00:31:21,550 {\an8}Ve kötü giderse suç benimdi. 542 00:31:22,759 --> 00:31:25,178 {\an8}İkinci bir şüpheliden bahsediliyordu. 543 00:31:25,178 --> 00:31:27,472 {\an8}- Buna dair bir şeyler var mı? - Bilmiyorum. 544 00:31:27,472 --> 00:31:29,015 {\an8}Genç çocuk dediniz. Ne kadar genç? 545 00:31:29,891 --> 00:31:31,851 {\an8}Beni sıkıştırıyorsunuz. Bilmiyorum. 546 00:31:31,851 --> 00:31:34,312 {\an8}- Pardon. Sadece... - Bilmiyorum. Genç, 20 civarı. 547 00:31:34,312 --> 00:31:35,647 {\an8}Onu birkaç saniye gördüm. 548 00:31:35,647 --> 00:31:39,276 Çok büyük bir dava olacağını anında biliyordum 549 00:31:40,110 --> 00:31:42,737 ve hata yapma payımız yoktu. 550 00:31:50,161 --> 00:31:54,583 Sanık tutuklandı ve mahkeme işlemleri için 551 00:31:54,583 --> 00:31:57,168 karakola götürüldü. 552 00:32:00,755 --> 00:32:03,842 Hiç bu kadar kalabalık olduğunu görmemiştim. 553 00:32:04,759 --> 00:32:06,803 Ve telefon çalmaya başladı. 554 00:32:06,803 --> 00:32:10,223 Tüm dünyadan telefonlar alıyordum. 555 00:32:12,475 --> 00:32:15,228 Üzerimdeki baskı, normalden fazlaydı. 556 00:32:15,228 --> 00:32:17,272 - Çok daha fazla. - Komiser. 557 00:32:17,272 --> 00:32:19,024 Komiser. 558 00:32:19,024 --> 00:32:21,651 Dedektifler, üst katta onu sorguluyordu 559 00:32:21,651 --> 00:32:24,446 ve kafasından geçenleri anlamaya çalışıyordu. 560 00:32:26,573 --> 00:32:27,866 Hücrede değildi. 561 00:32:27,866 --> 00:32:30,493 {\an8}Bir ofisteydi, bir dedektifin ofisinde. 562 00:32:30,493 --> 00:32:34,372 {\an8}Oturuyordu ve onunla konuşan üç, dört adam vardı. 563 00:32:34,372 --> 00:32:37,959 Şiddete meyilli biri olmadığını gördüler. 564 00:32:40,503 --> 00:32:43,965 Ona baksaydınız "Bu adam mı birini vurdu? Mümkün değil" 565 00:32:43,965 --> 00:32:46,593 derdiniz. İnek bir üniversite öğrencisi gibiydi. 566 00:32:47,219 --> 00:32:50,639 Ondan olabildiğince çok şey öğrenmeye çalışıyorlardı, 567 00:32:50,639 --> 00:32:52,682 suyuna gidiyorlardı. 568 00:32:52,682 --> 00:32:57,187 Açılması için onunla arkadaş olmaya çalışıyorlardı. 569 00:32:57,187 --> 00:32:59,397 Genel olarak böyleydi. Anlarsınız. 570 00:33:09,074 --> 00:33:11,201 Biri tutuklandığında otomatik olarak 571 00:33:11,201 --> 00:33:13,828 Suçlu Tanımlama Bürosu'nu ararız. 572 00:33:15,080 --> 00:33:16,498 Sicilini almaya çalıştık. 573 00:33:16,498 --> 00:33:17,832 Sabıka kaydı diyorlar. 574 00:33:20,043 --> 00:33:22,462 Bu adamın geçmişine dair bir şey bilmiyorduk. 575 00:33:23,380 --> 00:33:25,382 Elimde hiçbir bilgi yoktu. Sıfır. 576 00:33:25,966 --> 00:33:27,968 Hiç kimseydi. 577 00:33:29,386 --> 00:33:33,390 Sabıka kaydı yoktu, hiçbir kaydı yoktu. 578 00:33:36,810 --> 00:33:40,105 Haber yayıldıkça görgü tanıkları çıkmaya başlıyor. 579 00:33:41,731 --> 00:33:46,111 Taksi şoförü Mark Snyder, karakola varıyor. 580 00:33:49,072 --> 00:33:52,033 Haberin çıktığı gün, bu adamın taksime bindiğini biliyordum. 581 00:33:53,577 --> 00:33:54,786 John Lennon'ı sorup durdu. 582 00:33:54,786 --> 00:33:55,704 {\an8}TAKSİ ŞOFÖRÜ 583 00:33:55,704 --> 00:33:57,956 {\an8}Onun yapmış olabileceğini düşündüm. 584 00:33:59,541 --> 00:34:02,294 Onu tuttukları polis karakoluna gittim. 585 00:34:02,794 --> 00:34:04,254 Tüm hikâyeyi anlattım. 586 00:34:13,221 --> 00:34:14,722 Gece vardiyasındaydım. 587 00:34:16,432 --> 00:34:20,561 Taksimle 8. Cadde'nin kuzeyinden şehre doğru gidiyordum. 588 00:34:24,941 --> 00:34:26,693 Birinin beni durdurduğunu gördüm. 589 00:34:30,070 --> 00:34:34,576 Yanında bir spor çantası vardı ve ordudanmış gibi görünüyordu. 590 00:34:42,876 --> 00:34:47,213 Bana ilk dediği şey, "The Rolling Stones'un yapımcısıyım. 591 00:34:47,838 --> 00:34:52,594 The Beatles ile kayıt yaptık, oradan dönüyorum. 592 00:34:52,594 --> 00:34:55,972 Yeniden birleştiler" oldu. Buna ne diyeceğim? 593 00:34:55,972 --> 00:34:57,349 "Evet, tabii. Evet." 594 00:34:59,392 --> 00:35:02,103 "Yeni şarkılarını hatırlıyor musun?" dedim. 595 00:35:03,146 --> 00:35:05,565 Ve sinirlendi. "Sana söylemeyeceğim. 596 00:35:05,565 --> 00:35:06,983 Unut gitsin" dedi. 597 00:35:09,736 --> 00:35:13,615 Sinirli bir şekilde bir defterin sayfalarını çeviriyordu. 598 00:35:13,615 --> 00:35:16,743 Dikiz aynasından baktım ve sayfalar boştu. 599 00:35:18,662 --> 00:35:21,623 "Beni burada bırak" dedi. Ben de döndüm ve bıraktım. 600 00:35:23,166 --> 00:35:26,336 Arabanın sürücü tarafına geldi. 601 00:35:26,336 --> 00:35:27,837 Camı açtım. 602 00:35:28,463 --> 00:35:30,257 Ücreti ödedi. 603 00:35:31,675 --> 00:35:34,553 Ve dedi ki "Adım, Mark David Chapman. 604 00:35:35,053 --> 00:35:36,596 Adımı hatırlayacaksın." 605 00:35:42,310 --> 00:35:47,190 Soruşturma ekibinin, sıra dışı bir vakayla karşı karşıya olduğu açık. 606 00:35:47,774 --> 00:35:50,986 Ve dedektifler, mantıklı bir açıklama bulamıyor. 607 00:35:51,570 --> 00:35:55,323 Tutuklandığında fark ettiğimiz sıra dışı şeylerden biri, 608 00:35:55,323 --> 00:35:58,535 Çavdar Tarlasında Çocuklar'ı okumasıydı. 609 00:36:00,704 --> 00:36:03,290 Orada duruyordu ve yakalanmayı istiyordu. 610 00:36:03,290 --> 00:36:06,626 Yürüyüp gidebilir ve Manhattan sokaklarına karışabilirdi. 611 00:36:06,626 --> 00:36:08,336 Hâlâ onu arıyor olurdum. 612 00:36:10,005 --> 00:36:11,423 Yalnız mıydı? 613 00:36:12,883 --> 00:36:15,886 Perde arkasında iş birliği yapan biri var mıydı? 614 00:36:16,469 --> 00:36:20,307 Biri, birini öldürdüğünde her zaman bir nedeni vardır. 615 00:36:20,307 --> 00:36:21,558 Nedeni neydi? 616 00:36:22,559 --> 00:36:24,060 {\an8}SONRAKİ BÖLÜMDE 617 00:36:24,060 --> 00:36:27,814 {\an8}FBI dosyalarına göre Lennon, siyasi bir tehdit olarak görülüyor. 618 00:36:27,814 --> 00:36:29,941 {\an8}Kapıyı açtığımda sokağın karşısında 619 00:36:29,941 --> 00:36:31,109 {\an8}bekleyen adamlar olurdu. 620 00:36:31,109 --> 00:36:32,986 {\an8}Arabaya binerdim ve takip ederlerdi. 621 00:36:32,986 --> 00:36:34,571 {\an8}Bunun ciddi olduğunu anladım. 622 00:36:34,571 --> 00:36:35,947 {\an8}Peşimdeydiler. 623 00:36:35,947 --> 00:36:39,576 {\an8}Askerlerin eve dönmesi için buradayız. Silahları da unutmayalım. 624 00:36:39,576 --> 00:36:45,665 {\an8}Lennon sorunu hakkında bir şey yapmak için çok ciddi adımlar atılmıştı. 625 00:37:38,218 --> 00:37:40,220 Alt yazı çevirmeni: İrem Özarslan