1 00:00:17,185 --> 00:00:22,065 Teď je zde asi 500 lidí a mají ve tváři podivný výraz. 2 00:00:22,065 --> 00:00:25,277 Nevím, jak bych ten výraz popsal. 3 00:00:25,277 --> 00:00:28,863 Jako by byli omráčení. Nemůžou uvěřit, že John Lennon zemřel. 4 00:00:28,863 --> 00:00:33,618 Lidé byli smutní. Nepřišli se seznamovat. Přišli truchlit. 5 00:00:34,160 --> 00:00:37,455 Johnova žena Yoko Ono poprosila, aby smrt zpěváka... 6 00:00:38,331 --> 00:00:39,249 {\an8}MILUJU TĚ, JOHNE 7 00:00:39,249 --> 00:00:41,042 {\an8}Ráno poté, co John umřel, 8 00:00:42,335 --> 00:00:43,920 {\an8}jsem prošel bránou 9 00:00:43,920 --> 00:00:49,134 a kolem vjezdu byla žlutá policejní páska. 10 00:00:50,135 --> 00:00:53,054 A na zemi ležely střepy. 11 00:00:54,681 --> 00:00:57,893 A na chodníku byla Johnova krev. 12 00:00:59,102 --> 00:01:00,103 {\an8}RODINNÝ PŘÍTEL 13 00:01:00,103 --> 00:01:03,356 {\an8}Abych se dostal do budovy, musel jsem to překročit. 14 00:01:05,567 --> 00:01:07,277 Yoko byla duchem mimo. 15 00:01:07,986 --> 00:01:12,365 Nějakou chvíli zírala na televizi, ale byl vypnutý zvuk. 16 00:01:12,365 --> 00:01:16,953 Vysílalo se tam pořád to stejné dokola. 17 00:01:17,829 --> 00:01:23,460 Slyšeli jsme, jak lidi dole zpívají, přestože jsme byli v nejvyšším patře. 18 00:01:24,211 --> 00:01:26,213 Slyšeli jsme je velmi zřetelně. 19 00:01:28,298 --> 00:01:32,719 A ona se na mě pak podívala a řekla: „Proč to ten člověk udělal?“ 20 00:02:07,921 --> 00:02:09,421 {\an8}KDO CHYTÁ V ŽITĚ 21 00:02:16,721 --> 00:02:21,726 JOHN LENNON: VRAŽDA BEZ SOUDU 22 00:02:24,104 --> 00:02:26,731 DÍL DRUHÝ 23 00:02:26,731 --> 00:02:32,737 VYŠETŘOVÁNÍ 24 00:02:39,035 --> 00:02:44,040 Ano, jsem šéf vyšetřovatelů James T. Sullivan z newyorské policie. 25 00:02:46,751 --> 00:02:50,547 Pozvali jsme vás sem, abychom vám oznámili, co zatím víme o tom, 26 00:02:51,089 --> 00:02:55,802 co se stalo v případu vraždy Johna Lennona. 27 00:02:56,553 --> 00:02:59,723 Zatkli jsme Marka Davida Chapmana. 28 00:03:00,390 --> 00:03:05,520 Pochází ze South Kukui... K-U-K-U-I Street 55. 29 00:03:06,187 --> 00:03:09,816 Z Havaje. Zatkli jsme ho za vraždu Johna Lennona. 30 00:03:09,816 --> 00:03:12,152 Léčil se na psychiatrii? 31 00:03:12,152 --> 00:03:13,570 Zatím nevíme. 32 00:03:13,570 --> 00:03:15,655 Choval se racionálně? 33 00:03:16,656 --> 00:03:19,576 - Byl velmi klidný. - Řeknete nám, 34 00:03:19,576 --> 00:03:22,078 - kam ho střelil? - Racionálně? 35 00:03:22,078 --> 00:03:25,457 Byl postřelen třikrát. Ale nevíme, jestli ho zastřelil. 36 00:03:25,457 --> 00:03:27,918 To určí soudní lékař. 37 00:03:27,918 --> 00:03:30,795 Měl však sedm poranění. 38 00:03:32,339 --> 00:03:34,674 Ale nějaké střely mu možná prošly tělem. 39 00:03:35,550 --> 00:03:37,093 Kolik padlo výstřelů? 40 00:03:37,093 --> 00:03:39,304 Zbraň zůstala prázdná. Pět. 41 00:03:40,013 --> 00:03:41,932 Uvedl důvod? Motiv? 42 00:03:41,932 --> 00:03:43,225 Ne. 43 00:03:43,225 --> 00:03:45,143 - Děkujeme. - Děkuji. 44 00:03:45,852 --> 00:03:48,438 {\an8}VYPRÁVÍ KIEFER SUTHERLAND 45 00:03:48,438 --> 00:03:52,525 {\an8}Světová média oblehla 20. okrsek newyorské policie. 46 00:03:52,525 --> 00:03:55,278 Zoufale se snažili dozvědět něco o muži, 47 00:03:55,278 --> 00:03:57,739 který právě zavraždil Johna Lennona. 48 00:03:57,739 --> 00:03:59,908 Kde byl? Měl komplice? 49 00:04:01,159 --> 00:04:02,160 Děkuji vám. 50 00:04:02,160 --> 00:04:06,665 Měli dovoleno tam být a dotazovat se policistů na onen případ. 51 00:04:06,665 --> 00:04:08,792 Potřebuju dokončit papírování. 52 00:04:08,792 --> 00:04:13,630 Na stanici jsem byl obklopen reportéry. Všichni chtěli informace. 53 00:04:13,630 --> 00:04:17,425 - Kolikrát byl postřelen? - Upadl do bezvědomí? 54 00:04:17,425 --> 00:04:21,137 - Co vím, tak ano. - Sténal nebo něco říkal? 55 00:04:21,137 --> 00:04:22,305 - Ne. - Co Yoko? 56 00:04:23,056 --> 00:04:25,016 Ta šílela. Jo. 57 00:04:25,016 --> 00:04:28,687 {\an8}Lidi z Anglie nebo z Německa... 58 00:04:28,687 --> 00:04:29,604 {\an8}POLICISTA 59 00:04:29,604 --> 00:04:32,190 {\an8}...se mnou chtěli mluvit a... 60 00:04:32,190 --> 00:04:36,820 Byl to veliký případ, o kterém věděli všichni na světě, 61 00:04:36,820 --> 00:04:39,155 a každý chtěl vědět, co se stalo. 62 00:04:39,155 --> 00:04:41,157 Co o tom podezřelém víte? 63 00:04:41,157 --> 00:04:42,993 - Co vám říkali? - Nevím nic. 64 00:04:42,993 --> 00:04:45,328 Kde byl, když jste přijel? 65 00:04:45,328 --> 00:04:47,330 - Ve vazbě. - Kdo ho zadržel? 66 00:04:47,330 --> 00:04:48,999 Strážník Spiro. 67 00:04:49,583 --> 00:04:53,211 Máte popis podezřelého? Aspoň obecný? 68 00:04:53,837 --> 00:04:58,675 Když mě přidělili, abych v kanceláři hlídal Chapmana, 69 00:04:59,634 --> 00:05:01,344 byl to šok, 70 00:05:01,845 --> 00:05:07,017 sedět tam s chlapem, co právě zabil Johna Lennona. 71 00:05:08,018 --> 00:05:09,811 Nejdřív byl velice klidný, 72 00:05:10,604 --> 00:05:14,024 ale pak začal být nervózní a začal se třást. 73 00:05:14,691 --> 00:05:18,320 Pak přišel detektiv a řekl: „Vaší ženě na Havaji jsme oznámili, že...“ 74 00:05:18,904 --> 00:05:22,365 To ho hrozně rozrušilo a začal být nervózní. 75 00:05:22,365 --> 00:05:24,451 Řekl, že musí jít na záchod. 76 00:05:24,451 --> 00:05:26,745 Já na to, že ho tam zavedu. 77 00:05:26,745 --> 00:05:28,496 Tak jsem ho tam zavedl. 78 00:05:29,456 --> 00:05:33,668 A když jsem tam byl, tak jsem mu řekl: „Víte, co jste udělal?“ 79 00:05:34,461 --> 00:05:38,381 A on: „Jo. Zabil jsem sám sebe. Teď jsem John Lennon.“ 80 00:05:39,799 --> 00:05:45,180 A já se na něho podíval a měl chuť ho vyhodit oknem, ale... 81 00:05:47,807 --> 00:05:50,435 Policisté Chapmana poprvé vyslechli. 82 00:05:51,019 --> 00:05:53,313 Pak mu umožnili mluvit s manželkou. 83 00:05:56,024 --> 00:05:58,818 {\an8}20. OKRSEK POLICIE NEW YORK 84 00:05:58,818 --> 00:06:00,362 {\an8}- Jste Gloria? - Ano. 85 00:06:00,362 --> 00:06:02,405 {\an8}Tady strážník Spiro. 86 00:06:02,405 --> 00:06:04,324 - No? - Je tu váš muž. 87 00:06:04,324 --> 00:06:08,578 - Aha. A... - Chtěl vám říct, že je v pořádku. 88 00:06:08,578 --> 00:06:10,497 - Aha. - Dám vám ho. 89 00:06:12,582 --> 00:06:15,877 Jejich konverzace se nahrává pro případ, že by Chapman 90 00:06:15,877 --> 00:06:17,671 odhalil nějaké informace. 91 00:06:18,213 --> 00:06:19,923 {\an8}- Ahoj. - Ahoj, Marku. 92 00:06:20,507 --> 00:06:21,925 {\an8}Je tam policie? 93 00:06:21,925 --> 00:06:25,428 {\an8}Ne. Nejdřív mi volal jakýsi novinář. 94 00:06:25,428 --> 00:06:27,472 {\an8}Chci mluvit jen s tebou. 95 00:06:27,472 --> 00:06:31,268 {\an8}Já vím. Ale nechceš, abych tam jela, ne? 96 00:06:32,394 --> 00:06:34,187 {\an8}- Kam? - Do New Yorku. 97 00:06:34,187 --> 00:06:38,650 {\an8}Ne. Zůstaň, kde jsi. 98 00:06:39,442 --> 00:06:41,945 {\an8}Už ti došlo, co jsi vlastně udělal? 99 00:06:44,614 --> 00:06:47,951 Dobře. Ale miluju tě. Navždycky. 100 00:06:48,660 --> 00:06:50,704 Já tebe taky. Miluju tě. 101 00:06:50,704 --> 00:06:52,080 Tak ahoj. 102 00:06:53,957 --> 00:06:57,460 Otázkou nebylo, jestli máme správného člověka. 103 00:06:58,879 --> 00:07:00,088 {\an8}Vraha jsme měli. 104 00:07:00,088 --> 00:07:01,006 {\an8}DETEKTIV 105 00:07:01,006 --> 00:07:03,800 {\an8}Tím jsme si byli jistí, ale chtěli jsme vyloučit 106 00:07:03,800 --> 00:07:09,264 {\an8}veškeré možnosti, že měl nějakého komplice nebo tak. 107 00:07:10,724 --> 00:07:13,602 Chtěl jsem zajistit veškeré svědky a kohokoliv, 108 00:07:13,602 --> 00:07:16,855 kdo něco viděl, než odešel pryč. 109 00:07:19,941 --> 00:07:24,362 Taxikář Richard Peterson nabídl pomoc jakožto klíčový svědek. 110 00:07:26,114 --> 00:07:29,326 {\an8}Když jsem přijel na stanici, byl tam blázinec. 111 00:07:30,577 --> 00:07:31,995 {\an8}Blázinec. 112 00:07:32,579 --> 00:07:35,373 {\an8}Začali se scházet novináři. 113 00:07:35,373 --> 00:07:36,666 Bylo to velký. 114 00:07:38,376 --> 00:07:41,755 Vyslýchali mě a já jim řekl přesně to, co jsem viděl. 115 00:07:41,755 --> 00:07:45,091 Ale nutili mě, abych vše tisíckrát opakoval, 116 00:07:45,634 --> 00:07:47,761 protože to bylo opravdu divné. 117 00:07:49,888 --> 00:07:54,559 Poté co ho Chapman zastřelil, tak tam s tou zbraní pořád stál. 118 00:07:56,978 --> 00:08:01,191 Pak ji položil na zem, sundal si kabát, 119 00:08:01,942 --> 00:08:05,403 vyndal si tu knížku a zvedl ji nad hlavu. Kdo chytá v žitě. 120 00:08:09,950 --> 00:08:12,619 Tohle podivné chování potvrdil 121 00:08:12,619 --> 00:08:15,121 jeden z policistů, co přijel na místo činu. 122 00:08:16,623 --> 00:08:21,253 {\an8}Jednou z nejpodivnějších věcí při zadržení Chapmana bylo, 123 00:08:21,253 --> 00:08:25,298 {\an8}že se nesnažil utéct, ale že si četl knihu. 124 00:08:26,883 --> 00:08:29,886 Přitom měl dost času na to, 125 00:08:29,886 --> 00:08:35,433 aby utekl do parku a zmizel, nasedl na letadlo a odletěl na Havaj. 126 00:08:35,933 --> 00:08:37,185 Kdo by se to dozvěděl? 127 00:08:41,147 --> 00:08:44,693 Po výslechu Chapmana obvinili z vraždy. 128 00:08:47,028 --> 00:08:51,032 {\an8}Když ho ze stanice převezli k soudu, rozhodlo se, že... 129 00:08:51,032 --> 00:08:54,077 {\an8}Možná by ho chtěl někdo zastřelit. 130 00:08:54,077 --> 00:08:55,996 {\an8}Takže jsme potřebovali volavku. 131 00:08:57,163 --> 00:09:00,166 Museli jsme sehnat dobrovolníka. 132 00:09:01,293 --> 00:09:03,670 Někoho, komu moc nezáleželo na životě. 133 00:09:03,670 --> 00:09:07,173 Nevím, kdo to byl. Ale tak to bylo. 134 00:09:09,134 --> 00:09:12,220 Na té fotce, kde Steve Chapmana odvádí, Chapman není. 135 00:09:15,724 --> 00:09:20,687 Ten vyšel jiným východem a nastoupil do vozu, který ho odvezl k soudu. 136 00:09:25,233 --> 00:09:27,861 Mířil k soudu, kde měl být obviněn, 137 00:09:27,861 --> 00:09:33,450 a novináři z celého světa začali zjišťovat, kdo Mark Chapman vlastně je. 138 00:09:34,200 --> 00:09:37,287 Fanoušci Beatles se v tichosti modlí, 139 00:09:37,287 --> 00:09:41,625 ale všichni se ptají na totéž: Proč by chtěl někdo zabít Johna Lennona? 140 00:09:41,625 --> 00:09:45,337 Podezřelým je Mark David Chapman, kterému je 25 let. 141 00:09:45,337 --> 00:09:47,839 Bývalý člen ostrahy, nyní bez práce. 142 00:09:47,839 --> 00:09:52,177 Mark David Chapman, fotograf na volné noze z Honolulu na Havaji. 143 00:09:52,177 --> 00:09:56,389 Chapman pracoval jako domovník a tiskař v nemocnici Castle Memorial. 144 00:09:56,389 --> 00:09:59,267 Pokaždé když se objeví nová informace, 145 00:09:59,267 --> 00:10:02,187 podobizna Marka Davida Chapmana se změní. 146 00:10:02,687 --> 00:10:05,273 Kdo byl John Lennon, ví celý svět. 147 00:10:05,273 --> 00:10:07,150 A teď se snažíme pochopit... 148 00:10:07,150 --> 00:10:09,694 Snažíme se získat podobiznu jeho vraha, 149 00:10:09,694 --> 00:10:12,113 snad abychom to lépe pochopili. 150 00:10:16,451 --> 00:10:20,580 Policie zjistila, že se den před vraždou ubytoval v hotelu Sheraton. 151 00:10:25,585 --> 00:10:28,755 Po soudci chtěli povolení k prohledání jeho pokoje. 152 00:10:28,755 --> 00:10:30,799 A na místo přijeli detektivové. 153 00:10:39,724 --> 00:10:41,851 Poté co jsme podezřelého zatkli, 154 00:10:41,851 --> 00:10:46,565 jsme se svolením vešli do jeho hotelového pokoje. 155 00:10:53,363 --> 00:10:59,327 Na komodě jsme našli fotografie a jisté 156 00:10:59,327 --> 00:11:01,913 osobní Chapmanovy věci. 157 00:11:02,831 --> 00:11:05,417 Očividně chtěl, abychom je našli. 158 00:11:08,128 --> 00:11:11,256 „Obžalovaný vyskládal na stůl následující předměty: 159 00:11:12,674 --> 00:11:17,304 svůj pas, osmistopou kazetu s hudbou Todda Rundgrena, 160 00:11:17,304 --> 00:11:21,641 bibli otevřenou na Evangeliu podle Jana. 161 00:11:21,641 --> 00:11:24,936 A doprostřed těchto naaranžovaných osobních věcí 162 00:11:24,936 --> 00:11:27,606 dal malý plakát z Čaroděje ze země Oz. 163 00:11:28,523 --> 00:11:32,193 Dopis od bývalého vedoucího YMCA z Fort Chaffee, 164 00:11:32,944 --> 00:11:36,239 kde Chapman pracoval s vietnamskými uprchlíky.“ 165 00:11:36,239 --> 00:11:43,163 Vždycky pracoval s dětmi nebo lidmi, co potřebovali pomoc. 166 00:11:45,123 --> 00:11:50,253 Pro leckoho jsou tyto věci důkazem, že Chapman vraždu plánoval. 167 00:11:50,253 --> 00:11:52,255 Nejenže naplánoval vraždu, 168 00:11:52,756 --> 00:11:55,592 ale také předpokládal, že proběhne vyšetřování. 169 00:11:59,930 --> 00:12:05,101 Chapmanovi obhájci si však myslí, že to je důkaz jeho nepříčetnosti. 170 00:12:05,101 --> 00:12:06,019 TRESTNÍ SOUD 171 00:12:06,019 --> 00:12:08,521 Další postup nastínil Chapmanův právník 172 00:12:08,521 --> 00:12:13,318 Herbert Adlerberg, který přemluvil soud, aby ho poslal na psychiatrické pozorování. 173 00:12:14,277 --> 00:12:15,403 {\an8}Připadá mi zmatený. 174 00:12:15,403 --> 00:12:21,952 {\an8}Momentálně podle mě není schopen plně spolupracovat se svým právníkem a... 175 00:12:22,744 --> 00:12:23,745 V jakém smyslu? 176 00:12:23,745 --> 00:12:26,665 Nereaguje na to, na co se ho ptám. 177 00:12:27,249 --> 00:12:29,834 Hlavně když se to týká samotného incidentu. 178 00:12:31,086 --> 00:12:32,712 Přijde mi rozumné, 179 00:12:32,712 --> 00:12:36,174 aby ho vyšetřili psychiatři, než budeme pokračovat dále. 180 00:12:36,758 --> 00:12:39,886 {\an8}NEMOCNICE BELLEVUE 181 00:12:39,886 --> 00:12:44,474 {\an8}Odvezli ho na pozorování do vězeňské nemocnice Bellevue. 182 00:12:46,434 --> 00:12:49,729 Zástupce komisaře Ed Hershey vyčkával na jeho příjezd. 183 00:12:51,356 --> 00:12:53,650 Když ho přivezli, byl jsem v Bellevue. 184 00:12:57,737 --> 00:13:02,867 Dokonce jsem jel ve výtahu na patro, kde se nacházela věznice. 185 00:13:04,452 --> 00:13:07,122 {\an8}S ním a policistou, co ho eskortoval. 186 00:13:07,914 --> 00:13:10,959 Byli jsme od sebe pár centimetrů. 187 00:13:10,959 --> 00:13:15,463 Zeptal jsem se ho, jestli je v pořádku, a on přikývl. 188 00:13:17,716 --> 00:13:20,176 Vzpomínám si, jak vypadal obyčejně. 189 00:13:20,176 --> 00:13:22,846 Nebylo na něm nic, čím by se vymykal. 190 00:13:23,847 --> 00:13:28,351 A snažil jsem se na něco přijít, protože jsem něco musel říct novinářům. 191 00:13:28,351 --> 00:13:30,604 Skoro se zdálo, že byl v klidu. 192 00:13:30,604 --> 00:13:33,940 Nebyly na něm znát vůbec žádné emoce. 193 00:13:34,566 --> 00:13:38,361 Tohle je vězeňská část nemocnice Bellevue, kde je Mark Chapman, 194 00:13:38,361 --> 00:13:40,739 vrah bývalého člena Beatles Johna Lennona, 195 00:13:40,739 --> 00:13:46,912 držen policisty v cele na druhém patře za přísných bezpečnostních opatření. 196 00:13:49,664 --> 00:13:52,500 Chapman se dostal do rukou psychiatrů 197 00:13:53,001 --> 00:13:57,839 a doktorka Naomi Goldstein posuzovala, zda je příčetný a schopný jít k soudu. 198 00:14:00,759 --> 00:14:04,304 Veřejně o svých závěrech ještě nikdy nepromluvila. 199 00:14:05,222 --> 00:14:07,140 {\an8}Poslali ho dovnitř a on vešel. 200 00:14:07,140 --> 00:14:11,603 {\an8}Říkám: „Dobrý den, jsem doktorka Goldstein. Posaďte se.“ 201 00:14:12,312 --> 00:14:15,398 Chtěla jsem zjistit, co se stalo a jak ho to napadlo. 202 00:14:16,691 --> 00:14:18,735 Mluvili jsme spolu docela dlouho. 203 00:14:19,819 --> 00:14:21,947 Ukázal spoustu tváří. 204 00:14:22,656 --> 00:14:26,701 Dokázal být zlý. Dokázal být i milý. Bylo to s ním těžké. 205 00:14:28,578 --> 00:14:33,667 Snažil se... vyhýbat odpovědím na otázky, 206 00:14:34,584 --> 00:14:36,127 takže to byl oříšek. 207 00:14:39,506 --> 00:14:43,260 „Řeč koherentní, uvažuje relevantně a logicky. 208 00:14:44,261 --> 00:14:48,098 Je velice nervózní, má zrychlený dech a je vyčerpaný, 209 00:14:48,640 --> 00:14:52,394 ale spolupracuje, chová se slušně a normálně komunikuje.“ 210 00:14:52,394 --> 00:14:54,271 Prostě že se mnou mluvil. 211 00:14:59,276 --> 00:15:03,530 Když jsem byl s Yoko v jejich ložnici, 212 00:15:03,530 --> 00:15:09,202 slyšeli jsme, jak tisíce lidí zpívají Johnovy písničky. 213 00:15:11,079 --> 00:15:13,039 SBOHEM, JOHNE 214 00:15:17,919 --> 00:15:22,632 {\an8}Jako první zavolal a přišel Ringo. 215 00:15:24,426 --> 00:15:29,139 {\an8}John Ringa miloval. Vždycky o něm mluvil moc hezky. 216 00:15:30,140 --> 00:15:33,184 Šel jsem do Dakoty. 217 00:15:33,184 --> 00:15:35,687 Povídám Yoko: „Vím, jak ti je.“ 218 00:15:36,354 --> 00:15:39,900 A ona na rovinu odpověděla: „Ne, nevíš.“ 219 00:15:39,900 --> 00:15:42,402 I když jsme si s Johnem byli blízcí, 220 00:15:43,612 --> 00:15:46,364 nebyli jsme si ani z půlky tak blízcí jako oni dva. 221 00:15:53,455 --> 00:15:59,002 Když jsme tam byli, lidi pořvávali na Yoko: „Přijď k oknu.“ Nebo na Seana. 222 00:16:00,670 --> 00:16:06,885 Ale bylo by lepší, kdyby jí dali pokoj, protože život mu stejně vrátit nemohli. 223 00:16:06,885 --> 00:16:11,765 A že byl venku dav lidí, co zpíval Johnovy skladby, jí rozhodně nepomohlo. 224 00:16:17,896 --> 00:16:19,522 A když jsme vyšli ven, 225 00:16:21,149 --> 00:16:24,819 nepotřeboval jsem od lidí slyšet, jak moc mají rádi Beatles 226 00:16:24,819 --> 00:16:27,739 a tak, když jsme zrovna přišli o Johna. 227 00:16:27,739 --> 00:16:30,033 Já tam nešel za členem Beatles. 228 00:16:30,533 --> 00:16:33,411 Já tam šel za kamarádkou bez ohledu na naši skupinu. 229 00:16:40,544 --> 00:16:44,130 Tohle napsala Yoko devátého prosince 1980. 230 00:16:44,798 --> 00:16:47,008 „John nebude mít pohřeb. 231 00:16:47,717 --> 00:16:53,056 Na konci týdne určíme čas, kdy se lidé můžou modlit za jeho duši.“ 232 00:16:55,058 --> 00:16:57,852 Johna zpopelnili 233 00:16:58,687 --> 00:17:03,275 a jeho ostatky dosud leží na utajovaném místě. 234 00:17:06,777 --> 00:17:10,489 Lennon byl zavražděn náhle, bez zjevného motivu 235 00:17:10,489 --> 00:17:14,077 a jeho nejbližší zoufale chtěli znát odpovědi. 236 00:17:15,078 --> 00:17:18,081 Tohle jsem nikdy nikomu neřekl. 237 00:17:19,708 --> 00:17:23,169 Jednou z věcí, o co mě Yoko požádala, bylo, 238 00:17:23,169 --> 00:17:26,673 abych prošetřil různé teorie, 239 00:17:26,673 --> 00:17:31,970 konspirační teorie, proč byl John zavražděn. 240 00:17:34,306 --> 00:17:38,226 Někdo měl za to, že za jeho vraždou něco stojí. 241 00:17:39,728 --> 00:17:44,316 V 70. letech se otevřeně vyjadřoval k americké politice 242 00:17:44,316 --> 00:17:47,444 a zmobilizoval obrovské hnutí proti prezidentu Nixonovi 243 00:17:47,444 --> 00:17:49,446 a válce ve Vietnamu. 244 00:17:52,157 --> 00:17:56,870 Přivezme kluky zpátky domů. Stejně tak techniku. 245 00:17:57,495 --> 00:18:01,166 Přivezme zpátky techniku a pak se konečně někam posuneme. 246 00:18:01,166 --> 00:18:04,586 Oni dva byli přesvědčení, že Dakotu, 247 00:18:04,586 --> 00:18:08,798 že jejich byt někdo odposlouchává. 248 00:18:08,798 --> 00:18:11,468 Je bez pochyby, 249 00:18:11,468 --> 00:18:16,056 že zpravodajské služby této země, 250 00:18:16,556 --> 00:18:19,976 CIA, FBI, Národní bezpečnostní agentura 251 00:18:19,976 --> 00:18:25,315 a spoustu dalších... je odposlouchávali. 252 00:18:26,149 --> 00:18:28,568 Normální telefon poznám, 253 00:18:28,568 --> 00:18:31,988 ale když zvednu sluchátko, slyším v něm spoustu zvuků. 254 00:18:31,988 --> 00:18:35,367 Když otevřu dveře, vidím, jak naproti na ulici někdo stojí. 255 00:18:35,367 --> 00:18:39,454 Nastoupím do auta a oni mě sledují. Došlo mi, že to je vážné. 256 00:18:39,454 --> 00:18:41,581 Šli po mně. Každopádně. 257 00:18:43,833 --> 00:18:46,795 Jejich paranoia byla oprávněná. 258 00:18:48,255 --> 00:18:50,799 Tyto spisy FBI, kterých je 11 kilo 259 00:18:50,799 --> 00:18:53,593 a které získal Jon Wiener, odhalují, že Lennon 260 00:18:53,593 --> 00:18:56,846 byl Nixonovou vládou považován za hrozbu pro stát. 261 00:18:59,057 --> 00:19:01,309 Jsou tam stovky a stovky stran. 262 00:19:02,018 --> 00:19:06,022 Napsal je Richard Nixon řediteli FBI, 263 00:19:06,523 --> 00:19:09,818 kde bylo jasně řečeno, že John a Yoko 264 00:19:09,818 --> 00:19:13,071 má někdo sledovat, pozorovat 265 00:19:14,072 --> 00:19:18,285 a v nejvyšších vládních kruzích se řešilo... 266 00:19:18,285 --> 00:19:19,828 EXTREMISTÉ JSOU NEBEZPEČNÍ 267 00:19:20,453 --> 00:19:23,331 ...co s problematickým Lennonem udělat. 268 00:19:23,957 --> 00:19:28,628 Nikdo nedal míru šanci. Zkoušel to Gándhí a Luther King, ale ty někdo zastřelil. 269 00:19:31,840 --> 00:19:34,593 Pokud za jeho smrtí stála třetí strana, 270 00:19:34,593 --> 00:19:37,345 jak s tím souvisel Mark Chapman? 271 00:19:37,345 --> 00:19:42,309 MK-Ultra je kódové označení tajného projektu CIA, 272 00:19:42,309 --> 00:19:46,646 ve kterém byli nic netušící lidé zneužiti v pokusech o ovládání mysli. 273 00:19:47,397 --> 00:19:50,734 Doktor Milton Kline, světový odborník na hypnózu, 274 00:19:50,734 --> 00:19:54,654 byl v tomto programu CIA, MK-Ultra, podstatným článkem. 275 00:19:54,654 --> 00:19:58,491 Většina vládních úřadů zabývajících se zpravodajskou činností 276 00:19:58,491 --> 00:20:01,786 zkoumala hypnózu jako nástroj, 277 00:20:01,786 --> 00:20:05,665 jak provést určité zpravodajské úkony. 278 00:20:06,458 --> 00:20:10,086 Doktor Kline později navštívil Chapmana ve vězení 279 00:20:10,587 --> 00:20:13,215 a stal se součástí jeho týmu obhajoby. 280 00:20:13,215 --> 00:20:16,259 Z dokumentů je jasné, že se CIA pokoušela 281 00:20:16,259 --> 00:20:20,055 vycvičit agenty, nad kterými měli co největší kontrolu. 282 00:20:20,639 --> 00:20:24,476 Pokusy se blíží vymývání mozku a veřejnost se to neměla dozvědět. 283 00:20:25,060 --> 00:20:28,230 CIA byla ovládáním mysli uchvácená 284 00:20:28,730 --> 00:20:32,692 a někteří lidé si myslí, že to hrálo roli při atentátu na Kennedyho. 285 00:20:34,736 --> 00:20:38,490 Sirhan si prý vybavuje, že ve večer vraždy v onom hotelu byl. 286 00:20:38,490 --> 00:20:42,244 Prý naléval kávu jedné hezké dívce, ale pak už si nepamatuje nic. 287 00:20:42,244 --> 00:20:46,122 Sirhan si pak vzpomíná, že procházel místností plnou zrcadel 288 00:20:46,122 --> 00:20:47,958 a že ho oslňovala. 289 00:20:47,958 --> 00:20:51,127 Obhajoba má za to, že byl uveden do hypnotického stavu. 290 00:20:51,127 --> 00:20:54,965 Sirhan si vzpomněl, že si s Kennedym potřásl rukou, 291 00:20:54,965 --> 00:20:58,176 ale když ho začali lidé popohánět, vytáhl zbraň. 292 00:20:58,677 --> 00:21:02,514 Chapmanovo neobvyklé chování po postřelení Lennona 293 00:21:02,514 --> 00:21:06,476 je to hlavní, co znepokojilo hlavního detektiva Rona Hoffmana. 294 00:21:12,274 --> 00:21:13,692 Jednal sám? 295 00:21:14,234 --> 00:21:17,070 Existoval někdo v zákulisí, kdo s ním spolupracoval? 296 00:21:17,737 --> 00:21:19,322 Šlo o spiknutí? 297 00:21:20,824 --> 00:21:24,911 Všechny tyhle otázky napadaly mě i všechny ostatní. 298 00:21:27,789 --> 00:21:29,666 Vyslali jsme tým na Havaj, 299 00:21:29,666 --> 00:21:35,005 aby vyzpovídali jeho přátele a příbuzné. Mluvili jsme s jeho rodinou. 300 00:21:35,672 --> 00:21:39,843 Mluvili jsme se všemi jeho známými, které jsme dokázali najít. 301 00:21:41,052 --> 00:21:45,265 Většinou byl velice tichý a byl to velice dobrý pracant. 302 00:21:46,016 --> 00:21:48,935 Je to mírný, tichý a inteligentní mladík. 303 00:21:48,935 --> 00:21:52,731 Je to intelektuál. Velice vyrovnaný. 304 00:21:52,731 --> 00:21:56,484 Chapmanův život je stále jako roztříštěná mozaika. 305 00:21:56,484 --> 00:22:01,281 Jeho přátelé se snaží ty dílky složit dohromady, ale stále se ptají, 306 00:22:01,281 --> 00:22:04,993 zda je Mark Chapman, kterého znali několik let, 307 00:22:04,993 --> 00:22:09,873 stejný člověk jako ten, co je obžalován z vraždy Johna Lennona. 308 00:22:11,291 --> 00:22:16,713 Chapman zůstával záhadou a média i policie se ho snažili pochopit. 309 00:22:18,673 --> 00:22:23,220 Brzy našli ženu, která mu byla nejblíže, a to v naději, že se dozvědí něco víc. 310 00:22:24,804 --> 00:22:29,017 K bytu Chapmanových ve 21. patře byla dnes vyslána ochranka. 311 00:22:29,017 --> 00:22:32,020 Jeho žena, za svobodna Gloria Abe, 312 00:22:32,020 --> 00:22:34,898 je údajně doma se svojí kamarádkou 313 00:22:34,898 --> 00:22:36,691 a s novináři odmítá mluvit. 314 00:22:36,691 --> 00:22:39,778 K bytu jsme přišli dnes zhruba v 7:00 ráno, 315 00:22:39,778 --> 00:22:42,530 než se tam objevila ochranka, a slyšeli jsme pláč. 316 00:22:45,242 --> 00:22:48,411 Média ji úplně zahltila. 317 00:22:48,411 --> 00:22:52,249 Potřebovala právní pomoc, a tak zavolala mně. 318 00:22:55,919 --> 00:23:00,882 {\an8}Přišlo mi nejúčinnější všechny novináře sezvat do jedné místnosti... 319 00:23:00,882 --> 00:23:01,800 {\an8}PRÁVNÍK 320 00:23:01,800 --> 00:23:05,887 {\an8}...aby se mohli zeptat, na co chtěli, a aby už to skončilo. 321 00:23:06,596 --> 00:23:08,265 Jsem fanynka Beatles, 322 00:23:08,265 --> 00:23:12,727 smrt Johna Lennona mě zarmoutila a je mi moc líto jeho ženy 323 00:23:12,727 --> 00:23:14,563 Yoko a jeho syna Seana. 324 00:23:15,272 --> 00:23:20,068 Jen chci říct, že mě moc mrzí, že to muselo postihnout 325 00:23:21,027 --> 00:23:25,115 Yoko Ono a její rodinu, že její manžel musel zemřít. 326 00:23:27,325 --> 00:23:29,035 Když jsem slyšel 327 00:23:29,035 --> 00:23:32,163 „je škoda, že musel zemřít“, 328 00:23:33,290 --> 00:23:38,712 nebyl jsem si jistý, jestli Gloria zvolila ta správná slova. 329 00:23:39,212 --> 00:23:43,967 Protože on umřít nemusel, kdyby ho Chapman nezabil. 330 00:23:45,051 --> 00:23:49,890 Ale asi to není žádný důkaz, že by o jeho vraždě věděla předem. 331 00:23:50,891 --> 00:23:54,311 Myslím, že si v tu chvíli akorát nepřipouštěla, 332 00:23:54,811 --> 00:23:57,898 že ho její manžel opravdu zabil. 333 00:23:59,399 --> 00:24:04,654 Gloria nic neprovedla ani se nijak nepodílela 334 00:24:04,654 --> 00:24:09,659 na téhle akci, alespoň ne vědomě. 335 00:24:09,659 --> 00:24:14,039 Markovým činům nijak nenapomáhala. 336 00:24:15,957 --> 00:24:19,878 Takhle přímočaré výpovědi 337 00:24:20,462 --> 00:24:23,048 se držela celou dobu. 338 00:24:23,673 --> 00:24:25,884 Čekal bych od ní víc emocí. 339 00:24:26,468 --> 00:24:28,261 Ale takováhle ona prostě je. 340 00:24:29,512 --> 00:24:33,558 Jsem křesťanka a věřím, že dokázat odpustit je ta nejlepší věc. 341 00:24:34,184 --> 00:24:36,603 A myslím, že odpouštět dokážu. 342 00:24:38,772 --> 00:24:41,441 Gloria novinářům zodpovídala dotazy, 343 00:24:41,441 --> 00:24:46,279 ale některé stránky jejich vztahu s Chapmanem se na světlo nedostaly. 344 00:24:46,780 --> 00:24:50,659 Pověděla mi, že po svatbě 345 00:24:51,243 --> 00:24:55,455 začal Chapman pít a několikrát ji udeřil. 346 00:24:56,206 --> 00:25:00,544 Pak se přestal udržovat a byl mimo. 347 00:25:02,045 --> 00:25:06,967 To zapříčinilo, že začala pochybovat o jeho duševním zdraví. 348 00:25:13,014 --> 00:25:17,102 Psychiatrička Naomi Goldstein mezitím v New Yorku 349 00:25:17,102 --> 00:25:21,690 dospěla k závěru, zde je Chapman schopný jít před soud. 350 00:25:22,399 --> 00:25:27,362 Člověk je způsobilý stanout před soudem, když dokáže 351 00:25:27,362 --> 00:25:32,367 porozumět obviněním a podílet se na vlastní obhajobě. 352 00:25:33,326 --> 00:25:35,787 Nejevil žádné známky psychózy. 353 00:25:36,621 --> 00:25:40,125 Neměl halucinace ani netrpěl bludy. 354 00:25:42,502 --> 00:25:45,630 Závěrečné hodnocení: schopen podstoupit soudní proces. 355 00:25:47,841 --> 00:25:51,469 Běžte stranou, lidi. No tak. Běžte stranou. 356 00:25:51,469 --> 00:25:57,309 Soud se blížil a nálada veřejnosti se ze smutku změnila v hněv. 357 00:25:57,309 --> 00:25:58,560 PRÁVNÍK ČELÍ VÝHRŮŽKÁM! 358 00:25:58,560 --> 00:26:01,479 Pane Adlerbergu, proč jste odstoupil? 359 00:26:02,063 --> 00:26:04,774 Je to moc i na jeho právníka. 360 00:26:05,483 --> 00:26:07,485 Volají mi šílenci a zvědavci. 361 00:26:07,485 --> 00:26:10,238 Telefony mi zvonily celý den. 362 00:26:10,238 --> 00:26:15,118 Za těchto podmínek toho člověka nedokážu zastupovat co nejlépe. 363 00:26:15,118 --> 00:26:16,828 Odstupte. 364 00:26:18,997 --> 00:26:19,831 LÉČEBNA 365 00:26:19,831 --> 00:26:25,295 Museli jsme předpokládat, že se mu chce hodně lidí pomstít. 366 00:26:26,463 --> 00:26:30,342 Protože ten člověk zastřelil člena Beatles. 367 00:26:30,342 --> 00:26:34,679 Museli jsme tedy v našem aparátu najít to nejbezpečnější místo. 368 00:26:34,679 --> 00:26:38,141 A přes noc se rozhodlo, 369 00:26:38,141 --> 00:26:40,936 že ho převezeme do nemocnice na Rikers Islandu. 370 00:26:40,936 --> 00:26:46,066 Chapmana včera kvůli výhrůžkám přesunuli z Bellevue. 371 00:26:48,818 --> 00:26:51,696 Věznice Rikers Island se nachází na East River, 372 00:26:52,280 --> 00:26:54,241 je dostupná jen po mostě, 373 00:26:54,741 --> 00:26:58,245 a přestože je v New Yorku, je dost odříznutá. 374 00:26:58,245 --> 00:27:02,415 Tahle izolace byla ideálním místem, kam Chapmana umístit. 375 00:27:08,338 --> 00:27:10,423 Agrese narůstala 376 00:27:10,423 --> 00:27:14,844 a do středu pozornosti se dostal mladý, poměrně nezkušený obhájce. 377 00:27:16,304 --> 00:27:21,309 Jonathan Marks řekl, že ho dnes poprosili, jestli případ vezme. 378 00:27:21,309 --> 00:27:24,271 Novinářům pověděl, že neměl důvod ho nevzít. 379 00:27:25,230 --> 00:27:29,734 Spousta lidí je na Chapmana naštvaných, a vy ho budete zastupovat. 380 00:27:29,734 --> 00:27:31,236 Jaký z toho máte pocit? 381 00:27:31,236 --> 00:27:35,865 Nemyslím si, že lidé, co se zlobí na pana Chapmana, 382 00:27:36,491 --> 00:27:38,243 by si ten vztek vylili na mně. 383 00:27:38,243 --> 00:27:40,954 Jsem jenom právník, co zastupuje klienta. 384 00:27:42,497 --> 00:27:44,583 Případ nabobtnával 385 00:27:45,292 --> 00:27:49,045 a Marks si na pomoc najal mladého právníka Davida Suggse. 386 00:27:51,214 --> 00:27:56,636 {\an8}Pořád si myslím, že pro právníka není větší výzva, 387 00:27:56,636 --> 00:28:00,974 {\an8}než obhajovat neoblíbeného kriminálníka. 388 00:28:00,974 --> 00:28:05,020 Nepochybně jsem byl pod tlakem. 389 00:28:06,271 --> 00:28:10,108 Na ostře sledovaných případech už jsem pracoval, 390 00:28:10,108 --> 00:28:13,653 ale ukázalo se, že tohle byla úplně jiná liga 391 00:28:14,404 --> 00:28:16,489 oproti tomu, na čem jsem předtím dělal. 392 00:28:20,577 --> 00:28:25,916 Obhájci Chapmana před soudem navštěvovali ve věznici. 393 00:28:28,543 --> 00:28:30,086 Dnes je neděle. 394 00:28:30,086 --> 00:28:33,340 Jsem na Rikers Islandu a jdu za Markem Chapmanem. 395 00:28:35,467 --> 00:28:39,137 Veškeré rozhovory s ním si nahrávali. 396 00:28:39,137 --> 00:28:42,849 Jsem opravdu rád, že vás zastupuji. 397 00:28:43,725 --> 00:28:48,104 Veřejnost tyto konverzace ještě nikdy neslyšela. 398 00:28:48,772 --> 00:28:50,398 Slibujete, že... 399 00:28:50,398 --> 00:28:55,278 Zeptám se vás na to jenom jednou. Dotáhnete to se mnou do konce? 400 00:28:55,779 --> 00:28:56,947 Slibuji. 401 00:28:56,947 --> 00:28:59,491 A můžete se na to zeptat, kolikrát chcete. 402 00:29:00,992 --> 00:29:04,037 Bylo to divné, protože někdy s ním šlo normálně mluvit 403 00:29:04,037 --> 00:29:07,249 a připadal vám úplně normální. 404 00:29:07,249 --> 00:29:09,376 Ale pak bum! 405 00:29:09,376 --> 00:29:12,045 Vzápětí mu z pusy vyšlo něco, 406 00:29:12,045 --> 00:29:13,922 co bylo úplně mimo, 407 00:29:15,090 --> 00:29:17,467 a člověku došlo, že to je blázen. 408 00:29:18,760 --> 00:29:20,387 Co se teda stalo? 409 00:29:21,471 --> 00:29:23,557 Tohle bude znít bláznivě. 410 00:29:23,557 --> 00:29:26,851 Myslel jsem, že se stanu tím, koho zabiju. 411 00:29:27,519 --> 00:29:29,020 Kým? 412 00:29:29,020 --> 00:29:30,772 Znáte Kdo chytá v žitě? 413 00:29:30,772 --> 00:29:34,401 - Tu knihu jsem měl u sebe. Víte? - Jo. Ano. 414 00:29:34,401 --> 00:29:38,196 Měl jsem za to, že se stanu jednou z postav v té knize. 415 00:29:38,196 --> 00:29:39,573 Ale teď už vím, že... 416 00:29:40,699 --> 00:29:43,994 - A kdo jste měl být? - Holden Caulfield. 417 00:29:47,163 --> 00:29:51,126 Skutečně si myslel, že se z něj stane Holden Caulfield, 418 00:29:51,126 --> 00:29:53,545 ta postava z knihy Kdo chytá v žitě. 419 00:29:53,545 --> 00:29:57,507 Že se z dost podsaditého mladíka 420 00:29:58,466 --> 00:30:03,763 změní ve vysokého, hubeného puberťáka. 421 00:30:03,763 --> 00:30:05,473 Nepřemýšlel racionálně. 422 00:30:05,473 --> 00:30:08,476 Nebyla to žádná detektivka. Lennona zastřelil on. 423 00:30:08,476 --> 00:30:10,145 Nepokusil se utéct. 424 00:30:10,145 --> 00:30:11,980 Otázkou bylo, 425 00:30:11,980 --> 00:30:16,067 jaký byl jeho duševní stav, když ten čin spáchal. 426 00:30:16,067 --> 00:30:20,322 Naším záměrem bylo dokázat porotě, že je tenhle člověk 427 00:30:20,322 --> 00:30:25,452 blázen, a tím pádem si zaslouží 428 00:30:25,452 --> 00:30:29,789 psychiatrickou péči, 429 00:30:29,789 --> 00:30:32,542 a ne trest ve vězení. 430 00:30:34,211 --> 00:30:39,007 Žalující strana však to, že je Chapman nepříčetný, nepřijala. 431 00:30:39,883 --> 00:30:43,220 {\an8}Kdyby někdo trpěl tak závažnou duševní poruchou... 432 00:30:43,220 --> 00:30:44,721 {\an8}STÁTNÍ PROKURÁTOR 433 00:30:44,721 --> 00:30:47,641 ...že by si zbraň dokázal splést s banánem, 434 00:30:48,516 --> 00:30:52,604 byla by to jedna z cest, jak založit obhajobu na tom, že je nepříčetný. 435 00:30:54,564 --> 00:30:58,401 Ale podle nás duševně nemocný nebyl. 436 00:30:59,194 --> 00:31:03,531 Věděl, co dělá. Měl zbraň a použil ji tak, jak se zbraň používá. 437 00:31:04,241 --> 00:31:06,326 A věděl, že dělá špatnou věc, 438 00:31:06,326 --> 00:31:09,663 protože po vraždě čekal na příjezd policie. 439 00:31:09,663 --> 00:31:12,749 TRESTNÍ SOUD 440 00:31:15,293 --> 00:31:17,212 Co budou psychiatři zkoumat? 441 00:31:17,212 --> 00:31:18,838 - Kdy? - Co a proč. 442 00:31:18,838 --> 00:31:19,965 A kvůli čemu? 443 00:31:19,965 --> 00:31:23,134 Zjistí, v jakém byl duševním stavu, když se to stalo. 444 00:31:25,136 --> 00:31:27,556 Chapmanův hlavní právník Marks 445 00:31:27,556 --> 00:31:30,600 svému týmu odhalil, že ho čeká kontroverzní schůzka. 446 00:31:31,643 --> 00:31:33,478 Našel jsem toho nejlepšího. 447 00:31:33,478 --> 00:31:35,063 Kdo to je? 448 00:31:35,063 --> 00:31:37,941 Není to hypnotizér Milton Kline? 449 00:31:38,650 --> 00:31:40,485 Milton Kline je klinický psycholog 450 00:31:40,944 --> 00:31:43,655 a hypnózu využívá jako diagnostický nástroj. 451 00:31:46,241 --> 00:31:48,201 Najal bývalého poradce 452 00:31:48,201 --> 00:31:52,330 z programu CIA na ovládání mysli, doktora Miltona Klinea. 453 00:31:53,456 --> 00:31:56,084 {\an8}Dokážou nevědomky používat zbraně. 454 00:31:56,084 --> 00:31:57,419 {\an8}PSYCHOLOG A PORADCE CIA 455 00:31:57,419 --> 00:32:03,383 {\an8}Dokážou někoho zastřelit bez emocí, bezmyšlenkovitě, bez váhání, bez obav. 456 00:32:05,010 --> 00:32:06,970 Marku, to je doktor Milton Kline. 457 00:32:06,970 --> 00:32:09,556 Jak se daří, Marku? Těší mě. 458 00:32:09,556 --> 00:32:12,225 Pokud se za tou vraždou něco skrývá, 459 00:32:12,726 --> 00:32:16,438 doktor Kline doufá, že to odhalí pomocí hypnózy. 460 00:32:16,438 --> 00:32:20,317 Marku, teď vás poprosím, abyste se zadíval na strop. 461 00:32:21,234 --> 00:32:24,237 Začněte pomaličku zavírat oči. 462 00:32:24,237 --> 00:32:26,740 Uvolněte celé tělo. 463 00:32:27,449 --> 00:32:31,328 Začněte od hlavy a pokračujte až ke konečkům prstů na nohou. 464 00:32:32,412 --> 00:32:36,541 A uvědomujte si, jak jste čím dál uvolněnější. 465 00:32:36,541 --> 00:32:41,171 Čím dál víc. 466 00:32:43,715 --> 00:32:46,676 Je mi hrozně divně. Jsem velmi uvolněný. 467 00:32:46,676 --> 00:32:48,303 Zabralo to, že? 468 00:32:49,804 --> 00:32:52,349 Zkuste si tu scénu představit. 469 00:32:52,349 --> 00:32:54,184 - Jak umřel? - Jo. 470 00:32:54,684 --> 00:32:58,063 Dobře. Seděl jsem a přijelo auto. 471 00:32:58,605 --> 00:33:02,359 Věděl jsem, že je jeho, tak jsem si řekl: „A je to tady.“ 472 00:33:02,359 --> 00:33:07,739 Otevřely se dveře, vystoupila Yoko a já na ni pokývl. 473 00:33:08,240 --> 00:33:12,285 A pak vystoupil on. Díval jsem se na něj, když prošel. 474 00:33:12,285 --> 00:33:17,290 A pak jsem sešel z okraje chodníku, 475 00:33:18,124 --> 00:33:21,711 ušel asi dva metry, otočil jsem se směrem k němu, 476 00:33:22,546 --> 00:33:24,172 vyndal jsem z kapsy zbraň, 477 00:33:26,800 --> 00:33:30,637 namířil ji na něho a pak jsem střílel. 478 00:33:30,637 --> 00:33:32,639 Všech pět střel. 479 00:33:33,139 --> 00:33:37,060 A pak mě odvedli a já jsem řekl: „Jsem ten, kdo chytá v žitě.“ 480 00:33:37,602 --> 00:33:41,898 Pamatujete si, jak jste se cítil? Jenom ten pocit. 481 00:33:42,941 --> 00:33:46,111 Jako bych nebyl sám sebou, ale byl jsem to já. 482 00:33:46,111 --> 00:33:48,113 Udělal jsem to. Pamatuju si to. 483 00:33:48,113 --> 00:33:52,409 A jaká část vašeho já to rozhodnutí učinila? 484 00:33:53,785 --> 00:33:57,372 Vidím boj. Zčásti jsem to udělat nechtěl, zčásti ano. 485 00:33:58,540 --> 00:34:02,419 Vzpomínám si jen na ten hlas v hlavě, 486 00:34:02,419 --> 00:34:06,298 který mi říkal „udělej to, udělej to“, zrovna když procházel kolem mě. 487 00:34:06,298 --> 00:34:08,133 A já to udělal. 488 00:34:15,807 --> 00:34:21,229 V následujících 10 minutách se na žádost Yoko Ono v tichosti pomodlíme 489 00:34:21,229 --> 00:34:23,315 - za jeho duši. - Dámy a pánové, 490 00:34:23,315 --> 00:34:26,651 vypněte si prosím rádia. 491 00:34:27,736 --> 00:34:32,324 Prosím, přestaňte prodávat veškeré zboží. 492 00:34:33,115 --> 00:34:36,827 Tiše rozjímejte. Začínáme teď. 493 00:34:38,121 --> 00:34:39,831 Modleme se. Děkuji. 494 00:34:40,874 --> 00:34:42,959 Chapman se chystal na soud 495 00:34:42,959 --> 00:34:46,922 a tisíce lidí se scházely u Central Parku, aby se pomodlili za Lennona. 496 00:34:47,881 --> 00:34:52,719 Jeden účastník sledoval události obzvlášť bedlivě. 497 00:34:55,387 --> 00:34:57,474 Byl to John Hinckley mladší. 498 00:34:57,974 --> 00:35:01,061 I on vlastnil knihu Kdo chytá v žitě. 499 00:35:03,063 --> 00:35:07,150 A zanedlouho se chystal zastřelit prezidenta Spojených států. 500 00:35:18,036 --> 00:35:18,870 {\an8}PŘÍŠTĚ UVIDÍTE 501 00:35:18,870 --> 00:35:22,624 {\an8}Mark Chapman řekl, že je nevinný z důvodu nepříčetnosti. 502 00:35:22,624 --> 00:35:24,501 {\an8}Že mu to prý nařídil bůh. 503 00:35:24,501 --> 00:35:28,713 {\an8}Je vinen, protože těm řečem o tom, že je blázen, nevěřím. 504 00:35:28,713 --> 00:35:32,425 {\an8}Nebyl duševně nemocný. Jeho záměrem bylo stát se slavným. 505 00:35:32,425 --> 00:35:33,760 {\an8}VRAH LENNONA 506 00:35:33,760 --> 00:35:35,887 {\an8}Za jiných okolností 507 00:35:35,887 --> 00:35:38,014 {\an8}by byl souzen jako duševně nemocný. 508 00:35:38,014 --> 00:35:39,307 {\an8}Zastřelil nesprávného. 509 00:36:31,860 --> 00:36:33,862 Překlad titulků: Karel Himmer