1
00:00:17,185 --> 00:00:22,065
Teď je zde asi 500 lidí
a mají ve tváři podivný výraz.
2
00:00:22,065 --> 00:00:25,277
Nevím, jak bych ten výraz popsal.
3
00:00:25,277 --> 00:00:28,863
Jako by byli omráčení.
Nemůžou uvěřit, že John Lennon zemřel.
4
00:00:28,863 --> 00:00:33,618
Lidé byli smutní.
Nepřišli se seznamovat. Přišli truchlit.
5
00:00:34,160 --> 00:00:37,455
Johnova žena Yoko Ono poprosila,
aby smrt zpěváka...
6
00:00:38,331 --> 00:00:39,249
{\an8}MILUJU TĚ, JOHNE
7
00:00:39,249 --> 00:00:41,042
{\an8}Ráno poté, co John umřel,
8
00:00:42,335 --> 00:00:43,920
{\an8}jsem prošel bránou
9
00:00:43,920 --> 00:00:49,134
a kolem vjezdu byla žlutá policejní páska.
10
00:00:50,135 --> 00:00:53,054
A na zemi ležely střepy.
11
00:00:54,681 --> 00:00:57,893
A na chodníku byla Johnova krev.
12
00:00:59,102 --> 00:01:00,103
{\an8}RODINNÝ PŘÍTEL
13
00:01:00,103 --> 00:01:03,356
{\an8}Abych se dostal do budovy,
musel jsem to překročit.
14
00:01:05,567 --> 00:01:07,277
Yoko byla duchem mimo.
15
00:01:07,986 --> 00:01:12,365
Nějakou chvíli zírala na televizi,
ale byl vypnutý zvuk.
16
00:01:12,365 --> 00:01:16,953
Vysílalo se tam pořád to stejné dokola.
17
00:01:17,829 --> 00:01:23,460
Slyšeli jsme, jak lidi dole zpívají,
přestože jsme byli v nejvyšším patře.
18
00:01:24,211 --> 00:01:26,213
Slyšeli jsme je velmi zřetelně.
19
00:01:28,298 --> 00:01:32,719
A ona se na mě pak podívala a řekla:
„Proč to ten člověk udělal?“
20
00:02:07,921 --> 00:02:09,421
{\an8}KDO CHYTÁ V ŽITĚ
21
00:02:16,721 --> 00:02:21,726
JOHN LENNON: VRAŽDA BEZ SOUDU
22
00:02:24,104 --> 00:02:26,731
DÍL DRUHÝ
23
00:02:26,731 --> 00:02:32,737
VYŠETŘOVÁNÍ
24
00:02:39,035 --> 00:02:44,040
Ano, jsem šéf vyšetřovatelů
James T. Sullivan z newyorské policie.
25
00:02:46,751 --> 00:02:50,547
Pozvali jsme vás sem,
abychom vám oznámili, co zatím víme o tom,
26
00:02:51,089 --> 00:02:55,802
co se stalo
v případu vraždy Johna Lennona.
27
00:02:56,553 --> 00:02:59,723
Zatkli jsme Marka Davida Chapmana.
28
00:03:00,390 --> 00:03:05,520
Pochází ze South Kukui...
K-U-K-U-I Street 55.
29
00:03:06,187 --> 00:03:09,816
Z Havaje. Zatkli jsme ho
za vraždu Johna Lennona.
30
00:03:09,816 --> 00:03:12,152
Léčil se na psychiatrii?
31
00:03:12,152 --> 00:03:13,570
Zatím nevíme.
32
00:03:13,570 --> 00:03:15,655
Choval se racionálně?
33
00:03:16,656 --> 00:03:19,576
- Byl velmi klidný.
- Řeknete nám,
34
00:03:19,576 --> 00:03:22,078
- kam ho střelil?
- Racionálně?
35
00:03:22,078 --> 00:03:25,457
Byl postřelen třikrát.
Ale nevíme, jestli ho zastřelil.
36
00:03:25,457 --> 00:03:27,918
To určí soudní lékař.
37
00:03:27,918 --> 00:03:30,795
Měl však sedm poranění.
38
00:03:32,339 --> 00:03:34,674
Ale nějaké střely mu možná prošly tělem.
39
00:03:35,550 --> 00:03:37,093
Kolik padlo výstřelů?
40
00:03:37,093 --> 00:03:39,304
Zbraň zůstala prázdná. Pět.
41
00:03:40,013 --> 00:03:41,932
Uvedl důvod? Motiv?
42
00:03:41,932 --> 00:03:43,225
Ne.
43
00:03:43,225 --> 00:03:45,143
- Děkujeme.
- Děkuji.
44
00:03:45,852 --> 00:03:48,438
{\an8}VYPRÁVÍ KIEFER SUTHERLAND
45
00:03:48,438 --> 00:03:52,525
{\an8}Světová média oblehla
20. okrsek newyorské policie.
46
00:03:52,525 --> 00:03:55,278
Zoufale se snažili dozvědět něco o muži,
47
00:03:55,278 --> 00:03:57,739
který právě zavraždil Johna Lennona.
48
00:03:57,739 --> 00:03:59,908
Kde byl? Měl komplice?
49
00:04:01,159 --> 00:04:02,160
Děkuji vám.
50
00:04:02,160 --> 00:04:06,665
Měli dovoleno tam být
a dotazovat se policistů na onen případ.
51
00:04:06,665 --> 00:04:08,792
Potřebuju dokončit papírování.
52
00:04:08,792 --> 00:04:13,630
Na stanici jsem byl obklopen reportéry.
Všichni chtěli informace.
53
00:04:13,630 --> 00:04:17,425
- Kolikrát byl postřelen?
- Upadl do bezvědomí?
54
00:04:17,425 --> 00:04:21,137
- Co vím, tak ano.
- Sténal nebo něco říkal?
55
00:04:21,137 --> 00:04:22,305
- Ne.
- Co Yoko?
56
00:04:23,056 --> 00:04:25,016
Ta šílela. Jo.
57
00:04:25,016 --> 00:04:28,687
{\an8}Lidi z Anglie nebo z Německa...
58
00:04:28,687 --> 00:04:29,604
{\an8}POLICISTA
59
00:04:29,604 --> 00:04:32,190
{\an8}...se mnou chtěli mluvit a...
60
00:04:32,190 --> 00:04:36,820
Byl to veliký případ,
o kterém věděli všichni na světě,
61
00:04:36,820 --> 00:04:39,155
a každý chtěl vědět, co se stalo.
62
00:04:39,155 --> 00:04:41,157
Co o tom podezřelém víte?
63
00:04:41,157 --> 00:04:42,993
- Co vám říkali?
- Nevím nic.
64
00:04:42,993 --> 00:04:45,328
Kde byl, když jste přijel?
65
00:04:45,328 --> 00:04:47,330
- Ve vazbě.
- Kdo ho zadržel?
66
00:04:47,330 --> 00:04:48,999
Strážník Spiro.
67
00:04:49,583 --> 00:04:53,211
Máte popis podezřelého? Aspoň obecný?
68
00:04:53,837 --> 00:04:58,675
Když mě přidělili,
abych v kanceláři hlídal Chapmana,
69
00:04:59,634 --> 00:05:01,344
byl to šok,
70
00:05:01,845 --> 00:05:07,017
sedět tam s chlapem,
co právě zabil Johna Lennona.
71
00:05:08,018 --> 00:05:09,811
Nejdřív byl velice klidný,
72
00:05:10,604 --> 00:05:14,024
ale pak začal být nervózní
a začal se třást.
73
00:05:14,691 --> 00:05:18,320
Pak přišel detektiv a řekl:
„Vaší ženě na Havaji jsme oznámili, že...“
74
00:05:18,904 --> 00:05:22,365
To ho hrozně rozrušilo
a začal být nervózní.
75
00:05:22,365 --> 00:05:24,451
Řekl, že musí jít na záchod.
76
00:05:24,451 --> 00:05:26,745
Já na to, že ho tam zavedu.
77
00:05:26,745 --> 00:05:28,496
Tak jsem ho tam zavedl.
78
00:05:29,456 --> 00:05:33,668
A když jsem tam byl, tak jsem mu řekl:
„Víte, co jste udělal?“
79
00:05:34,461 --> 00:05:38,381
A on: „Jo. Zabil jsem sám sebe.
Teď jsem John Lennon.“
80
00:05:39,799 --> 00:05:45,180
A já se na něho podíval
a měl chuť ho vyhodit oknem, ale...
81
00:05:47,807 --> 00:05:50,435
Policisté Chapmana poprvé vyslechli.
82
00:05:51,019 --> 00:05:53,313
Pak mu umožnili mluvit s manželkou.
83
00:05:56,024 --> 00:05:58,818
{\an8}20. OKRSEK
POLICIE NEW YORK
84
00:05:58,818 --> 00:06:00,362
{\an8}- Jste Gloria?
- Ano.
85
00:06:00,362 --> 00:06:02,405
{\an8}Tady strážník Spiro.
86
00:06:02,405 --> 00:06:04,324
- No?
- Je tu váš muž.
87
00:06:04,324 --> 00:06:08,578
- Aha. A...
- Chtěl vám říct, že je v pořádku.
88
00:06:08,578 --> 00:06:10,497
- Aha.
- Dám vám ho.
89
00:06:12,582 --> 00:06:15,877
Jejich konverzace se nahrává
pro případ, že by Chapman
90
00:06:15,877 --> 00:06:17,671
odhalil nějaké informace.
91
00:06:18,213 --> 00:06:19,923
{\an8}- Ahoj.
- Ahoj, Marku.
92
00:06:20,507 --> 00:06:21,925
{\an8}Je tam policie?
93
00:06:21,925 --> 00:06:25,428
{\an8}Ne. Nejdřív mi volal jakýsi novinář.
94
00:06:25,428 --> 00:06:27,472
{\an8}Chci mluvit jen s tebou.
95
00:06:27,472 --> 00:06:31,268
{\an8}Já vím. Ale nechceš, abych tam jela, ne?
96
00:06:32,394 --> 00:06:34,187
{\an8}- Kam?
- Do New Yorku.
97
00:06:34,187 --> 00:06:38,650
{\an8}Ne. Zůstaň, kde jsi.
98
00:06:39,442 --> 00:06:41,945
{\an8}Už ti došlo, co jsi vlastně udělal?
99
00:06:44,614 --> 00:06:47,951
Dobře. Ale miluju tě. Navždycky.
100
00:06:48,660 --> 00:06:50,704
Já tebe taky. Miluju tě.
101
00:06:50,704 --> 00:06:52,080
Tak ahoj.
102
00:06:53,957 --> 00:06:57,460
Otázkou nebylo,
jestli máme správného člověka.
103
00:06:58,879 --> 00:07:00,088
{\an8}Vraha jsme měli.
104
00:07:00,088 --> 00:07:01,006
{\an8}DETEKTIV
105
00:07:01,006 --> 00:07:03,800
{\an8}Tím jsme si byli jistí,
ale chtěli jsme vyloučit
106
00:07:03,800 --> 00:07:09,264
{\an8}veškeré možnosti,
že měl nějakého komplice nebo tak.
107
00:07:10,724 --> 00:07:13,602
Chtěl jsem zajistit
veškeré svědky a kohokoliv,
108
00:07:13,602 --> 00:07:16,855
kdo něco viděl, než odešel pryč.
109
00:07:19,941 --> 00:07:24,362
Taxikář Richard Peterson
nabídl pomoc jakožto klíčový svědek.
110
00:07:26,114 --> 00:07:29,326
{\an8}Když jsem přijel na stanici,
byl tam blázinec.
111
00:07:30,577 --> 00:07:31,995
{\an8}Blázinec.
112
00:07:32,579 --> 00:07:35,373
{\an8}Začali se scházet novináři.
113
00:07:35,373 --> 00:07:36,666
Bylo to velký.
114
00:07:38,376 --> 00:07:41,755
Vyslýchali mě a já jim řekl přesně to,
co jsem viděl.
115
00:07:41,755 --> 00:07:45,091
Ale nutili mě,
abych vše tisíckrát opakoval,
116
00:07:45,634 --> 00:07:47,761
protože to bylo opravdu divné.
117
00:07:49,888 --> 00:07:54,559
Poté co ho Chapman zastřelil,
tak tam s tou zbraní pořád stál.
118
00:07:56,978 --> 00:08:01,191
Pak ji položil na zem, sundal si kabát,
119
00:08:01,942 --> 00:08:05,403
vyndal si tu knížku a zvedl ji nad hlavu.
Kdo chytá v žitě.
120
00:08:09,950 --> 00:08:12,619
Tohle podivné chování potvrdil
121
00:08:12,619 --> 00:08:15,121
jeden z policistů,
co přijel na místo činu.
122
00:08:16,623 --> 00:08:21,253
{\an8}Jednou z nejpodivnějších věcí
při zadržení Chapmana bylo,
123
00:08:21,253 --> 00:08:25,298
{\an8}že se nesnažil utéct,
ale že si četl knihu.
124
00:08:26,883 --> 00:08:29,886
Přitom měl dost času na to,
125
00:08:29,886 --> 00:08:35,433
aby utekl do parku a zmizel,
nasedl na letadlo a odletěl na Havaj.
126
00:08:35,933 --> 00:08:37,185
Kdo by se to dozvěděl?
127
00:08:41,147 --> 00:08:44,693
Po výslechu Chapmana obvinili z vraždy.
128
00:08:47,028 --> 00:08:51,032
{\an8}Když ho ze stanice
převezli k soudu, rozhodlo se, že...
129
00:08:51,032 --> 00:08:54,077
{\an8}Možná by ho chtěl někdo zastřelit.
130
00:08:54,077 --> 00:08:55,996
{\an8}Takže jsme potřebovali volavku.
131
00:08:57,163 --> 00:09:00,166
Museli jsme sehnat dobrovolníka.
132
00:09:01,293 --> 00:09:03,670
Někoho, komu moc nezáleželo na životě.
133
00:09:03,670 --> 00:09:07,173
Nevím, kdo to byl. Ale tak to bylo.
134
00:09:09,134 --> 00:09:12,220
Na té fotce, kde Steve Chapmana odvádí,
Chapman není.
135
00:09:15,724 --> 00:09:20,687
Ten vyšel jiným východem a nastoupil
do vozu, který ho odvezl k soudu.
136
00:09:25,233 --> 00:09:27,861
Mířil k soudu, kde měl být obviněn,
137
00:09:27,861 --> 00:09:33,450
a novináři z celého světa začali
zjišťovat, kdo Mark Chapman vlastně je.
138
00:09:34,200 --> 00:09:37,287
Fanoušci Beatles se v tichosti modlí,
139
00:09:37,287 --> 00:09:41,625
ale všichni se ptají na totéž:
Proč by chtěl někdo zabít Johna Lennona?
140
00:09:41,625 --> 00:09:45,337
Podezřelým je Mark David Chapman,
kterému je 25 let.
141
00:09:45,337 --> 00:09:47,839
Bývalý člen ostrahy, nyní bez práce.
142
00:09:47,839 --> 00:09:52,177
Mark David Chapman, fotograf
na volné noze z Honolulu na Havaji.
143
00:09:52,177 --> 00:09:56,389
Chapman pracoval jako domovník
a tiskař v nemocnici Castle Memorial.
144
00:09:56,389 --> 00:09:59,267
Pokaždé když se objeví nová informace,
145
00:09:59,267 --> 00:10:02,187
podobizna Marka Davida Chapmana se změní.
146
00:10:02,687 --> 00:10:05,273
Kdo byl John Lennon, ví celý svět.
147
00:10:05,273 --> 00:10:07,150
A teď se snažíme pochopit...
148
00:10:07,150 --> 00:10:09,694
Snažíme se získat podobiznu jeho vraha,
149
00:10:09,694 --> 00:10:12,113
snad abychom to lépe pochopili.
150
00:10:16,451 --> 00:10:20,580
Policie zjistila, že se den před vraždou
ubytoval v hotelu Sheraton.
151
00:10:25,585 --> 00:10:28,755
Po soudci chtěli povolení
k prohledání jeho pokoje.
152
00:10:28,755 --> 00:10:30,799
A na místo přijeli detektivové.
153
00:10:39,724 --> 00:10:41,851
Poté co jsme podezřelého zatkli,
154
00:10:41,851 --> 00:10:46,565
jsme se svolením
vešli do jeho hotelového pokoje.
155
00:10:53,363 --> 00:10:59,327
Na komodě jsme našli fotografie a jisté
156
00:10:59,327 --> 00:11:01,913
osobní Chapmanovy věci.
157
00:11:02,831 --> 00:11:05,417
Očividně chtěl, abychom je našli.
158
00:11:08,128 --> 00:11:11,256
„Obžalovaný vyskládal na stůl
následující předměty:
159
00:11:12,674 --> 00:11:17,304
svůj pas, osmistopou kazetu
s hudbou Todda Rundgrena,
160
00:11:17,304 --> 00:11:21,641
bibli otevřenou na Evangeliu podle Jana.
161
00:11:21,641 --> 00:11:24,936
A doprostřed
těchto naaranžovaných osobních věcí
162
00:11:24,936 --> 00:11:27,606
dal malý plakát z Čaroděje ze země Oz.
163
00:11:28,523 --> 00:11:32,193
Dopis od bývalého vedoucího YMCA
z Fort Chaffee,
164
00:11:32,944 --> 00:11:36,239
kde Chapman pracoval
s vietnamskými uprchlíky.“
165
00:11:36,239 --> 00:11:43,163
Vždycky pracoval s dětmi nebo lidmi,
co potřebovali pomoc.
166
00:11:45,123 --> 00:11:50,253
Pro leckoho jsou tyto věci důkazem,
že Chapman vraždu plánoval.
167
00:11:50,253 --> 00:11:52,255
Nejenže naplánoval vraždu,
168
00:11:52,756 --> 00:11:55,592
ale také předpokládal,
že proběhne vyšetřování.
169
00:11:59,930 --> 00:12:05,101
Chapmanovi obhájci si však myslí,
že to je důkaz jeho nepříčetnosti.
170
00:12:05,101 --> 00:12:06,019
TRESTNÍ SOUD
171
00:12:06,019 --> 00:12:08,521
Další postup nastínil Chapmanův právník
172
00:12:08,521 --> 00:12:13,318
Herbert Adlerberg, který přemluvil soud,
aby ho poslal na psychiatrické pozorování.
173
00:12:14,277 --> 00:12:15,403
{\an8}Připadá mi zmatený.
174
00:12:15,403 --> 00:12:21,952
{\an8}Momentálně podle mě není schopen
plně spolupracovat se svým právníkem a...
175
00:12:22,744 --> 00:12:23,745
V jakém smyslu?
176
00:12:23,745 --> 00:12:26,665
Nereaguje na to, na co se ho ptám.
177
00:12:27,249 --> 00:12:29,834
Hlavně když se to týká
samotného incidentu.
178
00:12:31,086 --> 00:12:32,712
Přijde mi rozumné,
179
00:12:32,712 --> 00:12:36,174
aby ho vyšetřili psychiatři,
než budeme pokračovat dále.
180
00:12:36,758 --> 00:12:39,886
{\an8}NEMOCNICE BELLEVUE
181
00:12:39,886 --> 00:12:44,474
{\an8}Odvezli ho na pozorování
do vězeňské nemocnice Bellevue.
182
00:12:46,434 --> 00:12:49,729
Zástupce komisaře Ed Hershey
vyčkával na jeho příjezd.
183
00:12:51,356 --> 00:12:53,650
Když ho přivezli, byl jsem v Bellevue.
184
00:12:57,737 --> 00:13:02,867
Dokonce jsem jel ve výtahu na patro,
kde se nacházela věznice.
185
00:13:04,452 --> 00:13:07,122
{\an8}S ním a policistou, co ho eskortoval.
186
00:13:07,914 --> 00:13:10,959
Byli jsme od sebe pár centimetrů.
187
00:13:10,959 --> 00:13:15,463
Zeptal jsem se ho,
jestli je v pořádku, a on přikývl.
188
00:13:17,716 --> 00:13:20,176
Vzpomínám si, jak vypadal obyčejně.
189
00:13:20,176 --> 00:13:22,846
Nebylo na něm nic, čím by se vymykal.
190
00:13:23,847 --> 00:13:28,351
A snažil jsem se na něco přijít,
protože jsem něco musel říct novinářům.
191
00:13:28,351 --> 00:13:30,604
Skoro se zdálo, že byl v klidu.
192
00:13:30,604 --> 00:13:33,940
Nebyly na něm znát vůbec žádné emoce.
193
00:13:34,566 --> 00:13:38,361
Tohle je vězeňská část nemocnice Bellevue,
kde je Mark Chapman,
194
00:13:38,361 --> 00:13:40,739
vrah bývalého člena Beatles Johna Lennona,
195
00:13:40,739 --> 00:13:46,912
držen policisty v cele na druhém patře
za přísných bezpečnostních opatření.
196
00:13:49,664 --> 00:13:52,500
Chapman se dostal do rukou psychiatrů
197
00:13:53,001 --> 00:13:57,839
a doktorka Naomi Goldstein posuzovala,
zda je příčetný a schopný jít k soudu.
198
00:14:00,759 --> 00:14:04,304
Veřejně o svých závěrech
ještě nikdy nepromluvila.
199
00:14:05,222 --> 00:14:07,140
{\an8}Poslali ho dovnitř a on vešel.
200
00:14:07,140 --> 00:14:11,603
{\an8}Říkám: „Dobrý den,
jsem doktorka Goldstein. Posaďte se.“
201
00:14:12,312 --> 00:14:15,398
Chtěla jsem zjistit,
co se stalo a jak ho to napadlo.
202
00:14:16,691 --> 00:14:18,735
Mluvili jsme spolu docela dlouho.
203
00:14:19,819 --> 00:14:21,947
Ukázal spoustu tváří.
204
00:14:22,656 --> 00:14:26,701
Dokázal být zlý. Dokázal být i milý.
Bylo to s ním těžké.
205
00:14:28,578 --> 00:14:33,667
Snažil se... vyhýbat odpovědím na otázky,
206
00:14:34,584 --> 00:14:36,127
takže to byl oříšek.
207
00:14:39,506 --> 00:14:43,260
„Řeč koherentní,
uvažuje relevantně a logicky.
208
00:14:44,261 --> 00:14:48,098
Je velice nervózní,
má zrychlený dech a je vyčerpaný,
209
00:14:48,640 --> 00:14:52,394
ale spolupracuje,
chová se slušně a normálně komunikuje.“
210
00:14:52,394 --> 00:14:54,271
Prostě že se mnou mluvil.
211
00:14:59,276 --> 00:15:03,530
Když jsem byl s Yoko v jejich ložnici,
212
00:15:03,530 --> 00:15:09,202
slyšeli jsme,
jak tisíce lidí zpívají Johnovy písničky.
213
00:15:11,079 --> 00:15:13,039
SBOHEM, JOHNE
214
00:15:17,919 --> 00:15:22,632
{\an8}Jako první zavolal a přišel Ringo.
215
00:15:24,426 --> 00:15:29,139
{\an8}John Ringa miloval.
Vždycky o něm mluvil moc hezky.
216
00:15:30,140 --> 00:15:33,184
Šel jsem do Dakoty.
217
00:15:33,184 --> 00:15:35,687
Povídám Yoko: „Vím, jak ti je.“
218
00:15:36,354 --> 00:15:39,900
A ona na rovinu odpověděla: „Ne, nevíš.“
219
00:15:39,900 --> 00:15:42,402
I když jsme si s Johnem byli blízcí,
220
00:15:43,612 --> 00:15:46,364
nebyli jsme si ani z půlky tak blízcí
jako oni dva.
221
00:15:53,455 --> 00:15:59,002
Když jsme tam byli, lidi pořvávali
na Yoko: „Přijď k oknu.“ Nebo na Seana.
222
00:16:00,670 --> 00:16:06,885
Ale bylo by lepší, kdyby jí dali pokoj,
protože život mu stejně vrátit nemohli.
223
00:16:06,885 --> 00:16:11,765
A že byl venku dav lidí, co zpíval
Johnovy skladby, jí rozhodně nepomohlo.
224
00:16:17,896 --> 00:16:19,522
A když jsme vyšli ven,
225
00:16:21,149 --> 00:16:24,819
nepotřeboval jsem od lidí slyšet,
jak moc mají rádi Beatles
226
00:16:24,819 --> 00:16:27,739
a tak, když jsme zrovna přišli o Johna.
227
00:16:27,739 --> 00:16:30,033
Já tam nešel za členem Beatles.
228
00:16:30,533 --> 00:16:33,411
Já tam šel za kamarádkou
bez ohledu na naši skupinu.
229
00:16:40,544 --> 00:16:44,130
Tohle napsala Yoko devátého prosince 1980.
230
00:16:44,798 --> 00:16:47,008
„John nebude mít pohřeb.
231
00:16:47,717 --> 00:16:53,056
Na konci týdne určíme čas,
kdy se lidé můžou modlit za jeho duši.“
232
00:16:55,058 --> 00:16:57,852
Johna zpopelnili
233
00:16:58,687 --> 00:17:03,275
a jeho ostatky dosud leží
na utajovaném místě.
234
00:17:06,777 --> 00:17:10,489
Lennon byl zavražděn náhle,
bez zjevného motivu
235
00:17:10,489 --> 00:17:14,077
a jeho nejbližší
zoufale chtěli znát odpovědi.
236
00:17:15,078 --> 00:17:18,081
Tohle jsem nikdy nikomu neřekl.
237
00:17:19,708 --> 00:17:23,169
Jednou z věcí,
o co mě Yoko požádala, bylo,
238
00:17:23,169 --> 00:17:26,673
abych prošetřil různé teorie,
239
00:17:26,673 --> 00:17:31,970
konspirační teorie,
proč byl John zavražděn.
240
00:17:34,306 --> 00:17:38,226
Někdo měl za to,
že za jeho vraždou něco stojí.
241
00:17:39,728 --> 00:17:44,316
V 70. letech se otevřeně vyjadřoval
k americké politice
242
00:17:44,316 --> 00:17:47,444
a zmobilizoval obrovské hnutí
proti prezidentu Nixonovi
243
00:17:47,444 --> 00:17:49,446
a válce ve Vietnamu.
244
00:17:52,157 --> 00:17:56,870
Přivezme kluky zpátky domů.
Stejně tak techniku.
245
00:17:57,495 --> 00:18:01,166
Přivezme zpátky techniku
a pak se konečně někam posuneme.
246
00:18:01,166 --> 00:18:04,586
Oni dva byli přesvědčení, že Dakotu,
247
00:18:04,586 --> 00:18:08,798
že jejich byt někdo odposlouchává.
248
00:18:08,798 --> 00:18:11,468
Je bez pochyby,
249
00:18:11,468 --> 00:18:16,056
že zpravodajské služby této země,
250
00:18:16,556 --> 00:18:19,976
CIA, FBI, Národní bezpečnostní agentura
251
00:18:19,976 --> 00:18:25,315
a spoustu dalších... je odposlouchávali.
252
00:18:26,149 --> 00:18:28,568
Normální telefon poznám,
253
00:18:28,568 --> 00:18:31,988
ale když zvednu sluchátko,
slyším v něm spoustu zvuků.
254
00:18:31,988 --> 00:18:35,367
Když otevřu dveře,
vidím, jak naproti na ulici někdo stojí.
255
00:18:35,367 --> 00:18:39,454
Nastoupím do auta a oni mě sledují.
Došlo mi, že to je vážné.
256
00:18:39,454 --> 00:18:41,581
Šli po mně. Každopádně.
257
00:18:43,833 --> 00:18:46,795
Jejich paranoia byla oprávněná.
258
00:18:48,255 --> 00:18:50,799
Tyto spisy FBI, kterých je 11 kilo
259
00:18:50,799 --> 00:18:53,593
a které získal Jon Wiener,
odhalují, že Lennon
260
00:18:53,593 --> 00:18:56,846
byl Nixonovou vládou považován
za hrozbu pro stát.
261
00:18:59,057 --> 00:19:01,309
Jsou tam stovky a stovky stran.
262
00:19:02,018 --> 00:19:06,022
Napsal je Richard Nixon řediteli FBI,
263
00:19:06,523 --> 00:19:09,818
kde bylo jasně řečeno, že John a Yoko
264
00:19:09,818 --> 00:19:13,071
má někdo sledovat, pozorovat
265
00:19:14,072 --> 00:19:18,285
a v nejvyšších vládních kruzích se řešilo...
266
00:19:18,285 --> 00:19:19,828
EXTREMISTÉ JSOU NEBEZPEČNÍ
267
00:19:20,453 --> 00:19:23,331
...co s problematickým Lennonem udělat.
268
00:19:23,957 --> 00:19:28,628
Nikdo nedal míru šanci. Zkoušel to Gándhí
a Luther King, ale ty někdo zastřelil.
269
00:19:31,840 --> 00:19:34,593
Pokud za jeho smrtí stála třetí strana,
270
00:19:34,593 --> 00:19:37,345
jak s tím souvisel Mark Chapman?
271
00:19:37,345 --> 00:19:42,309
MK-Ultra je kódové označení
tajného projektu CIA,
272
00:19:42,309 --> 00:19:46,646
ve kterém byli nic netušící lidé zneužiti
v pokusech o ovládání mysli.
273
00:19:47,397 --> 00:19:50,734
Doktor Milton Kline,
světový odborník na hypnózu,
274
00:19:50,734 --> 00:19:54,654
byl v tomto programu CIA, MK-Ultra,
podstatným článkem.
275
00:19:54,654 --> 00:19:58,491
Většina vládních úřadů
zabývajících se zpravodajskou činností
276
00:19:58,491 --> 00:20:01,786
zkoumala hypnózu jako nástroj,
277
00:20:01,786 --> 00:20:05,665
jak provést určité zpravodajské úkony.
278
00:20:06,458 --> 00:20:10,086
Doktor Kline
později navštívil Chapmana ve vězení
279
00:20:10,587 --> 00:20:13,215
a stal se součástí jeho týmu obhajoby.
280
00:20:13,215 --> 00:20:16,259
Z dokumentů je jasné, že se CIA pokoušela
281
00:20:16,259 --> 00:20:20,055
vycvičit agenty,
nad kterými měli co největší kontrolu.
282
00:20:20,639 --> 00:20:24,476
Pokusy se blíží vymývání mozku
a veřejnost se to neměla dozvědět.
283
00:20:25,060 --> 00:20:28,230
CIA byla ovládáním mysli uchvácená
284
00:20:28,730 --> 00:20:32,692
a někteří lidé si myslí, že to hrálo roli
při atentátu na Kennedyho.
285
00:20:34,736 --> 00:20:38,490
Sirhan si prý vybavuje,
že ve večer vraždy v onom hotelu byl.
286
00:20:38,490 --> 00:20:42,244
Prý naléval kávu jedné hezké dívce,
ale pak už si nepamatuje nic.
287
00:20:42,244 --> 00:20:46,122
Sirhan si pak vzpomíná,
že procházel místností plnou zrcadel
288
00:20:46,122 --> 00:20:47,958
a že ho oslňovala.
289
00:20:47,958 --> 00:20:51,127
Obhajoba má za to,
že byl uveden do hypnotického stavu.
290
00:20:51,127 --> 00:20:54,965
Sirhan si vzpomněl,
že si s Kennedym potřásl rukou,
291
00:20:54,965 --> 00:20:58,176
ale když ho začali lidé popohánět,
vytáhl zbraň.
292
00:20:58,677 --> 00:21:02,514
Chapmanovo neobvyklé chování
po postřelení Lennona
293
00:21:02,514 --> 00:21:06,476
je to hlavní, co znepokojilo
hlavního detektiva Rona Hoffmana.
294
00:21:12,274 --> 00:21:13,692
Jednal sám?
295
00:21:14,234 --> 00:21:17,070
Existoval někdo v zákulisí,
kdo s ním spolupracoval?
296
00:21:17,737 --> 00:21:19,322
Šlo o spiknutí?
297
00:21:20,824 --> 00:21:24,911
Všechny tyhle otázky napadaly mě
i všechny ostatní.
298
00:21:27,789 --> 00:21:29,666
Vyslali jsme tým na Havaj,
299
00:21:29,666 --> 00:21:35,005
aby vyzpovídali jeho přátele a příbuzné.
Mluvili jsme s jeho rodinou.
300
00:21:35,672 --> 00:21:39,843
Mluvili jsme se všemi jeho známými,
které jsme dokázali najít.
301
00:21:41,052 --> 00:21:45,265
Většinou byl velice tichý
a byl to velice dobrý pracant.
302
00:21:46,016 --> 00:21:48,935
Je to mírný, tichý a inteligentní mladík.
303
00:21:48,935 --> 00:21:52,731
Je to intelektuál. Velice vyrovnaný.
304
00:21:52,731 --> 00:21:56,484
Chapmanův život
je stále jako roztříštěná mozaika.
305
00:21:56,484 --> 00:22:01,281
Jeho přátelé se snaží ty dílky
složit dohromady, ale stále se ptají,
306
00:22:01,281 --> 00:22:04,993
zda je Mark Chapman,
kterého znali několik let,
307
00:22:04,993 --> 00:22:09,873
stejný člověk jako ten,
co je obžalován z vraždy Johna Lennona.
308
00:22:11,291 --> 00:22:16,713
Chapman zůstával záhadou
a média i policie se ho snažili pochopit.
309
00:22:18,673 --> 00:22:23,220
Brzy našli ženu, která mu byla nejblíže,
a to v naději, že se dozvědí něco víc.
310
00:22:24,804 --> 00:22:29,017
K bytu Chapmanových ve 21. patře
byla dnes vyslána ochranka.
311
00:22:29,017 --> 00:22:32,020
Jeho žena, za svobodna Gloria Abe,
312
00:22:32,020 --> 00:22:34,898
je údajně doma se svojí kamarádkou
313
00:22:34,898 --> 00:22:36,691
a s novináři odmítá mluvit.
314
00:22:36,691 --> 00:22:39,778
K bytu jsme přišli
dnes zhruba v 7:00 ráno,
315
00:22:39,778 --> 00:22:42,530
než se tam objevila ochranka,
a slyšeli jsme pláč.
316
00:22:45,242 --> 00:22:48,411
Média ji úplně zahltila.
317
00:22:48,411 --> 00:22:52,249
Potřebovala právní pomoc,
a tak zavolala mně.
318
00:22:55,919 --> 00:23:00,882
{\an8}Přišlo mi nejúčinnější všechny novináře
sezvat do jedné místnosti...
319
00:23:00,882 --> 00:23:01,800
{\an8}PRÁVNÍK
320
00:23:01,800 --> 00:23:05,887
{\an8}...aby se mohli zeptat, na co chtěli,
a aby už to skončilo.
321
00:23:06,596 --> 00:23:08,265
Jsem fanynka Beatles,
322
00:23:08,265 --> 00:23:12,727
smrt Johna Lennona mě zarmoutila
a je mi moc líto jeho ženy
323
00:23:12,727 --> 00:23:14,563
Yoko a jeho syna Seana.
324
00:23:15,272 --> 00:23:20,068
Jen chci říct, že mě moc mrzí,
že to muselo postihnout
325
00:23:21,027 --> 00:23:25,115
Yoko Ono a její rodinu,
že její manžel musel zemřít.
326
00:23:27,325 --> 00:23:29,035
Když jsem slyšel
327
00:23:29,035 --> 00:23:32,163
„je škoda, že musel zemřít“,
328
00:23:33,290 --> 00:23:38,712
nebyl jsem si jistý,
jestli Gloria zvolila ta správná slova.
329
00:23:39,212 --> 00:23:43,967
Protože on umřít nemusel,
kdyby ho Chapman nezabil.
330
00:23:45,051 --> 00:23:49,890
Ale asi to není žádný důkaz,
že by o jeho vraždě věděla předem.
331
00:23:50,891 --> 00:23:54,311
Myslím, že si v tu chvíli
akorát nepřipouštěla,
332
00:23:54,811 --> 00:23:57,898
že ho její manžel opravdu zabil.
333
00:23:59,399 --> 00:24:04,654
Gloria nic neprovedla
ani se nijak nepodílela
334
00:24:04,654 --> 00:24:09,659
na téhle akci, alespoň ne vědomě.
335
00:24:09,659 --> 00:24:14,039
Markovým činům nijak nenapomáhala.
336
00:24:15,957 --> 00:24:19,878
Takhle přímočaré výpovědi
337
00:24:20,462 --> 00:24:23,048
se držela celou dobu.
338
00:24:23,673 --> 00:24:25,884
Čekal bych od ní víc emocí.
339
00:24:26,468 --> 00:24:28,261
Ale takováhle ona prostě je.
340
00:24:29,512 --> 00:24:33,558
Jsem křesťanka a věřím,
že dokázat odpustit je ta nejlepší věc.
341
00:24:34,184 --> 00:24:36,603
A myslím, že odpouštět dokážu.
342
00:24:38,772 --> 00:24:41,441
Gloria novinářům zodpovídala dotazy,
343
00:24:41,441 --> 00:24:46,279
ale některé stránky jejich vztahu
s Chapmanem se na světlo nedostaly.
344
00:24:46,780 --> 00:24:50,659
Pověděla mi, že po svatbě
345
00:24:51,243 --> 00:24:55,455
začal Chapman pít a několikrát ji udeřil.
346
00:24:56,206 --> 00:25:00,544
Pak se přestal udržovat a byl mimo.
347
00:25:02,045 --> 00:25:06,967
To zapříčinilo, že začala pochybovat
o jeho duševním zdraví.
348
00:25:13,014 --> 00:25:17,102
Psychiatrička Naomi Goldstein
mezitím v New Yorku
349
00:25:17,102 --> 00:25:21,690
dospěla k závěru,
zde je Chapman schopný jít před soud.
350
00:25:22,399 --> 00:25:27,362
Člověk je způsobilý stanout před soudem,
když dokáže
351
00:25:27,362 --> 00:25:32,367
porozumět obviněním
a podílet se na vlastní obhajobě.
352
00:25:33,326 --> 00:25:35,787
Nejevil žádné známky psychózy.
353
00:25:36,621 --> 00:25:40,125
Neměl halucinace ani netrpěl bludy.
354
00:25:42,502 --> 00:25:45,630
Závěrečné hodnocení:
schopen podstoupit soudní proces.
355
00:25:47,841 --> 00:25:51,469
Běžte stranou, lidi.
No tak. Běžte stranou.
356
00:25:51,469 --> 00:25:57,309
Soud se blížil a nálada
veřejnosti se ze smutku změnila v hněv.
357
00:25:57,309 --> 00:25:58,560
PRÁVNÍK ČELÍ VÝHRŮŽKÁM!
358
00:25:58,560 --> 00:26:01,479
Pane Adlerbergu, proč jste odstoupil?
359
00:26:02,063 --> 00:26:04,774
Je to moc i na jeho právníka.
360
00:26:05,483 --> 00:26:07,485
Volají mi šílenci a zvědavci.
361
00:26:07,485 --> 00:26:10,238
Telefony mi zvonily celý den.
362
00:26:10,238 --> 00:26:15,118
Za těchto podmínek toho člověka
nedokážu zastupovat co nejlépe.
363
00:26:15,118 --> 00:26:16,828
Odstupte.
364
00:26:18,997 --> 00:26:19,831
LÉČEBNA
365
00:26:19,831 --> 00:26:25,295
Museli jsme předpokládat,
že se mu chce hodně lidí pomstít.
366
00:26:26,463 --> 00:26:30,342
Protože ten člověk
zastřelil člena Beatles.
367
00:26:30,342 --> 00:26:34,679
Museli jsme tedy v našem aparátu
najít to nejbezpečnější místo.
368
00:26:34,679 --> 00:26:38,141
A přes noc se rozhodlo,
369
00:26:38,141 --> 00:26:40,936
že ho převezeme do nemocnice
na Rikers Islandu.
370
00:26:40,936 --> 00:26:46,066
Chapmana včera
kvůli výhrůžkám přesunuli z Bellevue.
371
00:26:48,818 --> 00:26:51,696
Věznice Rikers Island
se nachází na East River,
372
00:26:52,280 --> 00:26:54,241
je dostupná jen po mostě,
373
00:26:54,741 --> 00:26:58,245
a přestože je v New Yorku,
je dost odříznutá.
374
00:26:58,245 --> 00:27:02,415
Tahle izolace byla ideálním místem,
kam Chapmana umístit.
375
00:27:08,338 --> 00:27:10,423
Agrese narůstala
376
00:27:10,423 --> 00:27:14,844
a do středu pozornosti se dostal mladý,
poměrně nezkušený obhájce.
377
00:27:16,304 --> 00:27:21,309
Jonathan Marks řekl,
že ho dnes poprosili, jestli případ vezme.
378
00:27:21,309 --> 00:27:24,271
Novinářům pověděl,
že neměl důvod ho nevzít.
379
00:27:25,230 --> 00:27:29,734
Spousta lidí je na Chapmana naštvaných,
a vy ho budete zastupovat.
380
00:27:29,734 --> 00:27:31,236
Jaký z toho máte pocit?
381
00:27:31,236 --> 00:27:35,865
Nemyslím si, že lidé,
co se zlobí na pana Chapmana,
382
00:27:36,491 --> 00:27:38,243
by si ten vztek vylili na mně.
383
00:27:38,243 --> 00:27:40,954
Jsem jenom právník, co zastupuje klienta.
384
00:27:42,497 --> 00:27:44,583
Případ nabobtnával
385
00:27:45,292 --> 00:27:49,045
a Marks si na pomoc najal
mladého právníka Davida Suggse.
386
00:27:51,214 --> 00:27:56,636
{\an8}Pořád si myslím,
že pro právníka není větší výzva,
387
00:27:56,636 --> 00:28:00,974
{\an8}než obhajovat neoblíbeného kriminálníka.
388
00:28:00,974 --> 00:28:05,020
Nepochybně jsem byl pod tlakem.
389
00:28:06,271 --> 00:28:10,108
Na ostře sledovaných případech
už jsem pracoval,
390
00:28:10,108 --> 00:28:13,653
ale ukázalo se,
že tohle byla úplně jiná liga
391
00:28:14,404 --> 00:28:16,489
oproti tomu, na čem jsem předtím dělal.
392
00:28:20,577 --> 00:28:25,916
Obhájci Chapmana
před soudem navštěvovali ve věznici.
393
00:28:28,543 --> 00:28:30,086
Dnes je neděle.
394
00:28:30,086 --> 00:28:33,340
Jsem na Rikers Islandu
a jdu za Markem Chapmanem.
395
00:28:35,467 --> 00:28:39,137
Veškeré rozhovory s ním si nahrávali.
396
00:28:39,137 --> 00:28:42,849
Jsem opravdu rád, že vás zastupuji.
397
00:28:43,725 --> 00:28:48,104
Veřejnost tyto konverzace
ještě nikdy neslyšela.
398
00:28:48,772 --> 00:28:50,398
Slibujete, že...
399
00:28:50,398 --> 00:28:55,278
Zeptám se vás na to jenom jednou.
Dotáhnete to se mnou do konce?
400
00:28:55,779 --> 00:28:56,947
Slibuji.
401
00:28:56,947 --> 00:28:59,491
A můžete se na to zeptat, kolikrát chcete.
402
00:29:00,992 --> 00:29:04,037
Bylo to divné,
protože někdy s ním šlo normálně mluvit
403
00:29:04,037 --> 00:29:07,249
a připadal vám úplně normální.
404
00:29:07,249 --> 00:29:09,376
Ale pak bum!
405
00:29:09,376 --> 00:29:12,045
Vzápětí mu z pusy vyšlo něco,
406
00:29:12,045 --> 00:29:13,922
co bylo úplně mimo,
407
00:29:15,090 --> 00:29:17,467
a člověku došlo, že to je blázen.
408
00:29:18,760 --> 00:29:20,387
Co se teda stalo?
409
00:29:21,471 --> 00:29:23,557
Tohle bude znít bláznivě.
410
00:29:23,557 --> 00:29:26,851
Myslel jsem, že se stanu tím, koho zabiju.
411
00:29:27,519 --> 00:29:29,020
Kým?
412
00:29:29,020 --> 00:29:30,772
Znáte Kdo chytá v žitě?
413
00:29:30,772 --> 00:29:34,401
- Tu knihu jsem měl u sebe. Víte?
- Jo. Ano.
414
00:29:34,401 --> 00:29:38,196
Měl jsem za to,
že se stanu jednou z postav v té knize.
415
00:29:38,196 --> 00:29:39,573
Ale teď už vím, že...
416
00:29:40,699 --> 00:29:43,994
- A kdo jste měl být?
- Holden Caulfield.
417
00:29:47,163 --> 00:29:51,126
Skutečně si myslel,
že se z něj stane Holden Caulfield,
418
00:29:51,126 --> 00:29:53,545
ta postava z knihy Kdo chytá v žitě.
419
00:29:53,545 --> 00:29:57,507
Že se z dost podsaditého mladíka
420
00:29:58,466 --> 00:30:03,763
změní ve vysokého, hubeného puberťáka.
421
00:30:03,763 --> 00:30:05,473
Nepřemýšlel racionálně.
422
00:30:05,473 --> 00:30:08,476
Nebyla to žádná detektivka.
Lennona zastřelil on.
423
00:30:08,476 --> 00:30:10,145
Nepokusil se utéct.
424
00:30:10,145 --> 00:30:11,980
Otázkou bylo,
425
00:30:11,980 --> 00:30:16,067
jaký byl jeho duševní stav,
když ten čin spáchal.
426
00:30:16,067 --> 00:30:20,322
Naším záměrem bylo dokázat porotě,
že je tenhle člověk
427
00:30:20,322 --> 00:30:25,452
blázen, a tím pádem si zaslouží
428
00:30:25,452 --> 00:30:29,789
psychiatrickou péči,
429
00:30:29,789 --> 00:30:32,542
a ne trest ve vězení.
430
00:30:34,211 --> 00:30:39,007
Žalující strana však to,
že je Chapman nepříčetný, nepřijala.
431
00:30:39,883 --> 00:30:43,220
{\an8}Kdyby někdo trpěl
tak závažnou duševní poruchou...
432
00:30:43,220 --> 00:30:44,721
{\an8}STÁTNÍ PROKURÁTOR
433
00:30:44,721 --> 00:30:47,641
...že by si zbraň dokázal splést s banánem,
434
00:30:48,516 --> 00:30:52,604
byla by to jedna z cest, jak založit
obhajobu na tom, že je nepříčetný.
435
00:30:54,564 --> 00:30:58,401
Ale podle nás duševně nemocný nebyl.
436
00:30:59,194 --> 00:31:03,531
Věděl, co dělá. Měl zbraň a použil ji tak,
jak se zbraň používá.
437
00:31:04,241 --> 00:31:06,326
A věděl, že dělá špatnou věc,
438
00:31:06,326 --> 00:31:09,663
protože po vraždě čekal
na příjezd policie.
439
00:31:09,663 --> 00:31:12,749
TRESTNÍ SOUD
440
00:31:15,293 --> 00:31:17,212
Co budou psychiatři zkoumat?
441
00:31:17,212 --> 00:31:18,838
- Kdy?
- Co a proč.
442
00:31:18,838 --> 00:31:19,965
A kvůli čemu?
443
00:31:19,965 --> 00:31:23,134
Zjistí, v jakém byl duševním stavu,
když se to stalo.
444
00:31:25,136 --> 00:31:27,556
Chapmanův hlavní právník Marks
445
00:31:27,556 --> 00:31:30,600
svému týmu odhalil,
že ho čeká kontroverzní schůzka.
446
00:31:31,643 --> 00:31:33,478
Našel jsem toho nejlepšího.
447
00:31:33,478 --> 00:31:35,063
Kdo to je?
448
00:31:35,063 --> 00:31:37,941
Není to hypnotizér Milton Kline?
449
00:31:38,650 --> 00:31:40,485
Milton Kline je klinický psycholog
450
00:31:40,944 --> 00:31:43,655
a hypnózu využívá
jako diagnostický nástroj.
451
00:31:46,241 --> 00:31:48,201
Najal bývalého poradce
452
00:31:48,201 --> 00:31:52,330
z programu CIA na ovládání mysli,
doktora Miltona Klinea.
453
00:31:53,456 --> 00:31:56,084
{\an8}Dokážou nevědomky používat zbraně.
454
00:31:56,084 --> 00:31:57,419
{\an8}PSYCHOLOG A PORADCE CIA
455
00:31:57,419 --> 00:32:03,383
{\an8}Dokážou někoho zastřelit bez emocí,
bezmyšlenkovitě, bez váhání, bez obav.
456
00:32:05,010 --> 00:32:06,970
Marku, to je doktor Milton Kline.
457
00:32:06,970 --> 00:32:09,556
Jak se daří, Marku? Těší mě.
458
00:32:09,556 --> 00:32:12,225
Pokud se za tou vraždou něco skrývá,
459
00:32:12,726 --> 00:32:16,438
doktor Kline doufá,
že to odhalí pomocí hypnózy.
460
00:32:16,438 --> 00:32:20,317
Marku, teď vás poprosím,
abyste se zadíval na strop.
461
00:32:21,234 --> 00:32:24,237
Začněte pomaličku zavírat oči.
462
00:32:24,237 --> 00:32:26,740
Uvolněte celé tělo.
463
00:32:27,449 --> 00:32:31,328
Začněte od hlavy a pokračujte
až ke konečkům prstů na nohou.
464
00:32:32,412 --> 00:32:36,541
A uvědomujte si,
jak jste čím dál uvolněnější.
465
00:32:36,541 --> 00:32:41,171
Čím dál víc.
466
00:32:43,715 --> 00:32:46,676
Je mi hrozně divně. Jsem velmi uvolněný.
467
00:32:46,676 --> 00:32:48,303
Zabralo to, že?
468
00:32:49,804 --> 00:32:52,349
Zkuste si tu scénu představit.
469
00:32:52,349 --> 00:32:54,184
- Jak umřel?
- Jo.
470
00:32:54,684 --> 00:32:58,063
Dobře. Seděl jsem a přijelo auto.
471
00:32:58,605 --> 00:33:02,359
Věděl jsem, že je jeho,
tak jsem si řekl: „A je to tady.“
472
00:33:02,359 --> 00:33:07,739
Otevřely se dveře,
vystoupila Yoko a já na ni pokývl.
473
00:33:08,240 --> 00:33:12,285
A pak vystoupil on.
Díval jsem se na něj, když prošel.
474
00:33:12,285 --> 00:33:17,290
A pak jsem sešel z okraje chodníku,
475
00:33:18,124 --> 00:33:21,711
ušel asi dva metry,
otočil jsem se směrem k němu,
476
00:33:22,546 --> 00:33:24,172
vyndal jsem z kapsy zbraň,
477
00:33:26,800 --> 00:33:30,637
namířil ji na něho a pak jsem střílel.
478
00:33:30,637 --> 00:33:32,639
Všech pět střel.
479
00:33:33,139 --> 00:33:37,060
A pak mě odvedli a já jsem řekl:
„Jsem ten, kdo chytá v žitě.“
480
00:33:37,602 --> 00:33:41,898
Pamatujete si, jak jste se cítil?
Jenom ten pocit.
481
00:33:42,941 --> 00:33:46,111
Jako bych nebyl sám sebou,
ale byl jsem to já.
482
00:33:46,111 --> 00:33:48,113
Udělal jsem to. Pamatuju si to.
483
00:33:48,113 --> 00:33:52,409
A jaká část vašeho já
to rozhodnutí učinila?
484
00:33:53,785 --> 00:33:57,372
Vidím boj.
Zčásti jsem to udělat nechtěl, zčásti ano.
485
00:33:58,540 --> 00:34:02,419
Vzpomínám si jen na ten hlas v hlavě,
486
00:34:02,419 --> 00:34:06,298
který mi říkal „udělej to, udělej to“,
zrovna když procházel kolem mě.
487
00:34:06,298 --> 00:34:08,133
A já to udělal.
488
00:34:15,807 --> 00:34:21,229
V následujících 10 minutách
se na žádost Yoko Ono v tichosti pomodlíme
489
00:34:21,229 --> 00:34:23,315
- za jeho duši.
- Dámy a pánové,
490
00:34:23,315 --> 00:34:26,651
vypněte si prosím rádia.
491
00:34:27,736 --> 00:34:32,324
Prosím, přestaňte prodávat veškeré zboží.
492
00:34:33,115 --> 00:34:36,827
Tiše rozjímejte. Začínáme teď.
493
00:34:38,121 --> 00:34:39,831
Modleme se. Děkuji.
494
00:34:40,874 --> 00:34:42,959
Chapman se chystal na soud
495
00:34:42,959 --> 00:34:46,922
a tisíce lidí se scházely u Central Parku,
aby se pomodlili za Lennona.
496
00:34:47,881 --> 00:34:52,719
Jeden účastník sledoval události
obzvlášť bedlivě.
497
00:34:55,387 --> 00:34:57,474
Byl to John Hinckley mladší.
498
00:34:57,974 --> 00:35:01,061
I on vlastnil knihu Kdo chytá v žitě.
499
00:35:03,063 --> 00:35:07,150
A zanedlouho se chystal zastřelit
prezidenta Spojených států.
500
00:35:18,036 --> 00:35:18,870
{\an8}PŘÍŠTĚ UVIDÍTE
501
00:35:18,870 --> 00:35:22,624
{\an8}Mark Chapman řekl,
že je nevinný z důvodu nepříčetnosti.
502
00:35:22,624 --> 00:35:24,501
{\an8}Že mu to prý nařídil bůh.
503
00:35:24,501 --> 00:35:28,713
{\an8}Je vinen, protože těm řečem o tom,
že je blázen, nevěřím.
504
00:35:28,713 --> 00:35:32,425
{\an8}Nebyl duševně nemocný.
Jeho záměrem bylo stát se slavným.
505
00:35:32,425 --> 00:35:33,760
{\an8}VRAH LENNONA
506
00:35:33,760 --> 00:35:35,887
{\an8}Za jiných okolností
507
00:35:35,887 --> 00:35:38,014
{\an8}by byl souzen jako duševně nemocný.
508
00:35:38,014 --> 00:35:39,307
{\an8}Zastřelil nesprávného.
509
00:36:31,860 --> 00:36:33,862
Překlad titulků: Karel Himmer