1
00:00:17,185 --> 00:00:22,065
Γύρω στα 500 άτομα έχουν μαζευτεί εδώ
κι έχουν παράξενα βλέμματα.
2
00:00:22,065 --> 00:00:25,277
Είναι ένα βλέμμα...
Δεν ξέρω, δύσκολα περιγράφεται.
3
00:00:25,277 --> 00:00:28,863
Μοιάζουν σαστισμένοι. Δεν πιστεύουν
ότι ο Τζον Λένον είναι νεκρός.
4
00:00:28,863 --> 00:00:32,116
Το πλήθος ήταν σκυθρωπό.
Δεν ήρθαν για κοινωνικές επαφές.
5
00:00:32,116 --> 00:00:33,618
Ήρθαν να θρηνήσουν.
6
00:00:34,160 --> 00:00:37,455
Η γυναίκα του Λένον, η Γιόκο Όνο,
ζήτησε ο θάνατός του...
7
00:00:38,331 --> 00:00:39,249
{\an8}Σ' ΑΓΑΠΩ
ΤΖΟΝ
8
00:00:39,249 --> 00:00:41,042
{\an8}Το πρωί μετά τον θάνατό του,
9
00:00:42,335 --> 00:00:43,920
{\an8}πέρασα την πύλη
10
00:00:43,920 --> 00:00:49,134
κι υπήρχε η κίτρινη ταινία της αστυνομίας
γύρω από την είσοδο.
11
00:00:50,135 --> 00:00:53,054
Κι υπήρχαν σπασμένα τζάμια στο έδαφος.
12
00:00:54,681 --> 00:00:57,893
Και το αίμα του Τζον στο πεζοδρόμιο.
13
00:00:59,102 --> 00:01:00,103
{\an8}ΕΛΙΟΤ ΜΙΝΤΖ ΦΙΛΟΣ
14
00:01:00,103 --> 00:01:03,356
{\an8}Κι έπρεπε να περάσω από πάνω
για να μπω στο κτίριο.
15
00:01:05,567 --> 00:01:07,277
Η Γιόκο ήταν σαν χαμένη.
16
00:01:07,986 --> 00:01:12,365
Κοιτούσε στην τηλεόραση για λίγο,
παρότι είχε κλειστό τον ήχο.
17
00:01:12,365 --> 00:01:16,953
Έδειχνε το ίδιο πράγμα ξανά και ξανά.
18
00:01:17,829 --> 00:01:23,460
Ακούγαμε τα τραγούδια από κάτω,
παρότι ήμασταν στο ρετιρέ.
19
00:01:24,211 --> 00:01:26,213
Τα ακούγαμε πάρα πολύ καθαρά.
20
00:01:28,298 --> 00:01:32,719
Και τότε με κοίταξε κι είπε
"Γιατί να το κάνει κάποιος αυτό;"
21
00:02:07,921 --> 00:02:09,421
{\an8}Ο ΦΥΛΑΚΑΣ
ΣΤΗ ΣΙΚΑΛΗ
22
00:02:16,721 --> 00:02:21,726
JOHN LENNON:
ΔΟΛΟΦΟΝΙΑ ΧΩΡΙΣ ΔΙΚΗ
23
00:02:24,104 --> 00:02:26,731
ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ 2
24
00:02:26,731 --> 00:02:32,737
Η ΕΡΕΥΝΑ
25
00:02:39,035 --> 00:02:41,663
Ναι. Είμαι ο επικεφαλής ντετέκτιβ
Τζέιμς Τ. Σάλιβαν
26
00:02:42,205 --> 00:02:44,040
από την Αστυνομία Νέας Υόρκης.
27
00:02:46,751 --> 00:02:50,547
Σας καλέσαμε για να σας ενημερώσουμε
για όσα γνωρίζουμε έως τώρα
28
00:02:51,089 --> 00:02:53,174
και για το τι έχει συμβεί μέχρι στιγμής
29
00:02:53,174 --> 00:02:55,802
αναφορικά με την ανθρωποκτονία
του Τζον Λένον.
30
00:02:56,553 --> 00:02:59,723
Έχουμε συλλάβει τον Μαρκ Ντέιβιντ Τσάπμαν,
31
00:03:00,390 --> 00:03:05,520
κάτοικο του αριθμού 55
της οδού Σάουθ Κουκούι, Κ-Ο-Υ-Κ-Ο-Υ-Ι,
32
00:03:06,187 --> 00:03:09,816
στη Χαβάη,
για την ανθρωποκτονία του Τζον Λένον.
33
00:03:09,816 --> 00:03:12,152
Έχει νοσηλευτεί σε ψυχιατρείο;
34
00:03:12,152 --> 00:03:13,570
Δεν το γνωρίζουμε.
35
00:03:13,570 --> 00:03:15,655
Πώς φερόταν; Λογικά;
36
00:03:16,656 --> 00:03:19,576
- Συμπεριφερόταν πολύ ήρεμα.
- Μας λέτε πού...
37
00:03:19,576 --> 00:03:22,078
- Ήταν λογικός;
- χτυπήθηκε ο Λένον;
38
00:03:22,078 --> 00:03:25,457
Έφερε... Τον πυροβόλησε... Βασικά, όχι.
Δεν μπορώ να πω ότι τον πυροβόλησε.
39
00:03:25,457 --> 00:03:27,918
Αυτό θα το καθορίσει ο ιατροδικαστής.
40
00:03:27,918 --> 00:03:30,795
Μα έφερε επτά τραύματα.
41
00:03:32,339 --> 00:03:34,674
Μπορεί να είναι εισόδου και εξόδου, όμως.
42
00:03:35,550 --> 00:03:37,093
Πόσοι πυροβολισμοί;
43
00:03:37,093 --> 00:03:39,304
Το όπλο ήταν άδειο. Πέντε βολές.
44
00:03:40,013 --> 00:03:41,932
Προέβαλε λόγο; Κίνητρο;
45
00:03:41,932 --> 00:03:43,225
Όχι.
46
00:03:43,225 --> 00:03:45,143
- Ευχαριστούμε!
- Ευχαριστώ.
47
00:03:45,852 --> 00:03:48,438
{\an8}ΑΦΗΓΗΣΗ
ΚΙΦΕΡ ΣΑΔΕΡΛΑΝΤ
48
00:03:48,438 --> 00:03:52,525
{\an8}ΜΜΕ από όλο τον κόσμο έχουν καταφθάσει
στο 20ό τμήμα της Αστυνομίας Ν. Υόρκης.
49
00:03:52,525 --> 00:03:55,278
Θέλουν απεγνωσμένα
να μάθουν περισσότερα για τον άντρα
50
00:03:55,278 --> 00:03:57,739
που μόλις δολοφόνησε τον Τζον Λένον.
51
00:03:57,739 --> 00:03:59,908
Πού ήταν; Έδρασαν μαζί;
52
00:04:01,159 --> 00:04:02,160
Σας ευχαριστώ όλους.
53
00:04:02,160 --> 00:04:06,665
Περιφέρονται ελεύθερα και μιλούν
με αστυνομικούς που ερευνούν την υπόθεση.
54
00:04:06,665 --> 00:04:08,792
Μισό να φτιάξω τα χαρτιά.
55
00:04:08,792 --> 00:04:13,630
Στο τμήμα περιβαλλόμουν από ρεπόρτερ,
γιατί όλοι ήθελαν να μάθουν.
56
00:04:13,630 --> 00:04:17,425
- Πόσοι πυροβολισμοί;
- Ήταν αναίσθητος;
57
00:04:17,425 --> 00:04:19,469
Απ' όσο γνωρίζω, αναίσθητος.
58
00:04:19,469 --> 00:04:21,137
Βογκούσε, έλεγε κάτι;
59
00:04:21,137 --> 00:04:22,305
- Όχι.
- Και η Γιόκο;
60
00:04:23,056 --> 00:04:25,016
Ήταν σε κατάσταση υστερίας. Ναι.
61
00:04:25,016 --> 00:04:28,687
{\an8}Ήταν κάποιος απ' την Αγγλία,
κάποιος απ' τη Γερμανία...
62
00:04:28,687 --> 00:04:29,604
{\an8}ΑΣΤΥΝΟΜΙΚΟΣ
63
00:04:29,604 --> 00:04:32,190
{\an8}που ήθελαν να μου μιλήσουν, και...
64
00:04:32,190 --> 00:04:36,820
Ήταν τόσο σημαντική υπόθεση,
που κυκλοφόρησε σε όλο τον κόσμο,
65
00:04:36,820 --> 00:04:39,155
κι όλοι ήθελαν να μάθουν.
66
00:04:39,155 --> 00:04:42,993
- Τι ξέρουμε για τον ύποπτο; Τι σας λένε;
- Δεν ξέρω τίποτα, φίλε μου.
67
00:04:42,993 --> 00:04:45,328
Πού ήταν όταν ήρθατε εσείς;
68
00:04:45,328 --> 00:04:47,330
- Είχε συλληφθεί.
- Από ποιον;
69
00:04:47,330 --> 00:04:48,999
Από τον αστυνομικό Σπίρο.
70
00:04:49,583 --> 00:04:53,211
Έχετε μια γενική περιγραφή του υπόπτου;
71
00:04:53,837 --> 00:04:58,675
Όταν μου ανέθεσαν να φρουρώ τον Τσάπμαν
στο γραφείο των ντετέκτιβ,
72
00:04:59,634 --> 00:05:01,344
ήταν σοκαριστικό
73
00:05:01,845 --> 00:05:07,017
να βρίσκομαι στον ίδιο χώρο μ' αυτόν
τον τύπο που μόλις σκότωσε τον Λένον.
74
00:05:08,018 --> 00:05:09,811
Και στην αρχή ήταν ηρεμότατος,
75
00:05:10,604 --> 00:05:14,024
αλλά μετά άρχισε να αγχώνεται
και να τρέμει.
76
00:05:14,691 --> 00:05:18,320
Μπήκε ένας ντετέκτιβ και είπε
"Ενημερώσαμε τη γυναίκα σου στη Χαβάη..."
77
00:05:18,904 --> 00:05:22,365
Και τότε πραγματικά ταράχτηκε
και αγχώθηκε.
78
00:05:22,365 --> 00:05:24,451
Κι είπε "Πρέπει να πάω στην τουαλέτα".
79
00:05:24,451 --> 00:05:26,745
Είπα "Εντάξει,
θα σε πάω εγώ στην τουαλέτα".
80
00:05:26,745 --> 00:05:28,496
Τον πήγα στην τουαλέτα.
81
00:05:29,456 --> 00:05:33,668
Κι όσο ήμουν εκεί του είπα
"Συνειδητοποιείς τι έχεις κάνει;"
82
00:05:34,461 --> 00:05:38,381
Λέει "Ναι. Σκότωσα τον εαυτό μου.
Είμαι ο Τζον Λένον".
83
00:05:39,799 --> 00:05:45,180
Κι εγώ... Τον κοιτούσα. Είχα την επιθυμία
να τον πετάξω απ' το παράθυρο, αλλά...
84
00:05:47,807 --> 00:05:50,435
Παίρνουν μια αρχική κατάθεση
από τον Τσάπμαν.
85
00:05:51,019 --> 00:05:53,313
Μετά του επιτρέπουν
να μιλήσει στη γυναίκα του.
86
00:05:56,024 --> 00:05:58,818
{\an8}20ό ΑΣΤΥΝΟΜΙΚΟ ΤΜΗΜΑ
ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ ΝΕΑΣ ΥΟΡΚΗΣ
87
00:05:58,818 --> 00:06:00,362
{\an8}- Η Γκλόρια;
- Ναι.
88
00:06:00,362 --> 00:06:02,405
{\an8}Είμαι ο αστυνομικός Σπίρο.
89
00:06:02,405 --> 00:06:04,324
- Ναι.
- Έχω εδώ τον άντρα σου.
90
00:06:04,324 --> 00:06:08,578
- Είναι...
- Ήθελε να πάρω να σου πω ότι είναι καλά.
91
00:06:08,578 --> 00:06:10,497
Θα σου μιλήσει τώρα.
92
00:06:12,582 --> 00:06:17,671
Η συνομιλία καταγράφεται, μήπως ο Τσάπμαν
αποκαλύψει καίριες πληροφορίες.
93
00:06:18,213 --> 00:06:19,923
{\an8}- Γεια.
- Γεια, Μαρκ.
94
00:06:20,507 --> 00:06:21,925
{\an8}Έχεις αστυνομία εκεί;
95
00:06:21,925 --> 00:06:25,428
{\an8}Όχι. Ένας ρεπόρτερ τηλεφώνησε πρώτος.
96
00:06:25,428 --> 00:06:27,472
{\an8}Δεν θα μιλήσω με κανέναν άλλον.
97
00:06:27,472 --> 00:06:31,268
{\an8}Το ξέρω. Άρα, δεν θες να έρθω εκεί;
98
00:06:32,394 --> 00:06:34,187
{\an8}- Πού;
- Στη Νέα Υόρκη.
99
00:06:34,187 --> 00:06:38,650
{\an8}Όχι. Κάτσε εκεί που είσαι.
100
00:06:39,442 --> 00:06:41,945
{\an8}Έχεις συνειδητοποιήσει τι έχεις κάνει;
101
00:06:44,614 --> 00:06:47,951
Εντάξει. Σ' αγαπώ, πάντως.
Πάντα θα σ' αγαπώ.
102
00:06:48,660 --> 00:06:50,704
Κι εγώ σ' αγαπώ. Σ' αγαπώ.
103
00:06:50,704 --> 00:06:52,080
Εντάξει. Γεια.
104
00:06:53,957 --> 00:06:57,460
Το πρόβλημα δεν ήταν
αν είχαμε το σωστό άτομο.
105
00:06:58,879 --> 00:07:00,088
{\an8}Όντως είχαμε τον δολοφόνο.
106
00:07:00,088 --> 00:07:01,006
{\an8}Ρ. ΧΟΦΜΑΝ ΝΤΕΤΕΚΤΙΒ
107
00:07:01,006 --> 00:07:03,800
{\an8}Ήμασταν απόλυτα βέβαιοι,
αλλά θέλαμε να αποκλείσουμε
108
00:07:03,800 --> 00:07:09,264
{\an8}κάθε πιθανότητα να είχε βοήθεια
ή οτιδήποτε άλλο.
109
00:07:10,724 --> 00:07:13,602
Ήθελα να βρω κάθε πιθανό μάρτυρα
κι οποιονδήποτε
110
00:07:13,602 --> 00:07:16,855
που είδε το παραμικρό,
προτού εξαφανιστούν.
111
00:07:19,941 --> 00:07:21,651
Ο οδηγός ταξί Ρίτσαρντ Πίτερσον
112
00:07:22,152 --> 00:07:24,362
προσφέρεται να βοηθήσει
ως καίριος μάρτυρας.
113
00:07:26,114 --> 00:07:29,326
{\an8}Όταν έφτασα στο τμήμα ήταν τρελοκομείο.
114
00:07:29,326 --> 00:07:30,493
{\an8}Ρ. ΠΙΤΕΡΣΟΝ
ΟΔΗΓΟΣ ΤΑΞΙ
115
00:07:30,493 --> 00:07:31,995
{\an8}Τρελοκομείο.
116
00:07:32,579 --> 00:07:35,373
{\an8}Ο Τύπος είχε αρχίσει να μαζεύεται.
117
00:07:35,373 --> 00:07:36,666
Ήταν σοβαρή υπόθεση.
118
00:07:38,376 --> 00:07:41,755
Μου έκαναν ερωτήσεις
και τους είπα ακριβώς ό,τι είδα.
119
00:07:41,755 --> 00:07:45,091
Αλλά μ' έβαλαν
να τα επαναλάβω χίλιες φορές
120
00:07:45,634 --> 00:07:47,761
γιατί ήταν πολύ παράξενο.
121
00:07:49,888 --> 00:07:51,306
Αφού τον πυροβόλησε,
122
00:07:52,140 --> 00:07:54,559
ο Τσάπμαν συνέχισε
να στέκεται εκεί με το όπλο.
123
00:07:56,978 --> 00:08:01,191
Και μετά το πέταξε, έβγαλε το πανωφόρι του
124
00:08:01,942 --> 00:08:05,403
κι έβγαλε το βιβλίο και το κρατούσε.
Ο Φύλακας στη Σίκαλη.
125
00:08:09,950 --> 00:08:12,619
Αυτή η αλλόκοτη συμπεριφορά επιβεβαιώνεται
126
00:08:12,619 --> 00:08:15,121
από έναν από τους πρώτους αστυνομικούς
που μετέβησαν.
127
00:08:16,623 --> 00:08:20,752
{\an8}Κάτι ασυνήθιστο ήταν
ότι όταν συνελήφθη ο Τσάπμαν...
128
00:08:20,752 --> 00:08:21,836
{\an8}ΑΣΤΥΝΟΜΙΚΟΣ
129
00:08:21,836 --> 00:08:25,298
{\an8}δεν προσπαθούσε να διαφύγει,
αλλά διάβαζε ένα βιβλίο.
130
00:08:26,883 --> 00:08:29,886
Σκέφτομαι το ένα ή τα δύο λεπτά
που ίσως είχε
131
00:08:29,886 --> 00:08:32,889
για να τρέξει να εξαφανιστεί στο πάρκο,
132
00:08:33,515 --> 00:08:35,433
να πάρει το αεροπλάνο για Χαβάη.
133
00:08:35,933 --> 00:08:37,185
Και ποιος θα το μάθαινε;
134
00:08:41,147 --> 00:08:44,693
Αφού ανακρίνεται,
ο Τσάπμαν κατηγορείται για φόνο.
135
00:08:47,028 --> 00:08:49,030
Όταν τον έβγαλαν απ' το τμήμα
136
00:08:49,030 --> 00:08:51,032
{\an8}για το δικαστήριο, αποφασίστηκε ότι αν...
137
00:08:51,032 --> 00:08:51,950
{\an8}Π. ΚΑΛΕΝ ΑΣΤΥΝΟΜΙΚΟΣ
138
00:08:51,950 --> 00:08:55,996
{\an8}Ίσως κάποιος ήθελε να τον πυροβολήσει.
Κάναμε έναν αντιπερισπασμό.
139
00:08:57,163 --> 00:09:00,166
Αρκεί να βρίσκαμε έναν εθελοντή
να κάνει το δόλωμα!
140
00:09:01,293 --> 00:09:03,670
Κάποιον που δεν καιγόταν να ζήσει.
141
00:09:03,670 --> 00:09:07,173
Δεν ξέρω ποιον έβαλαν. Κι έτσι έγινε.
142
00:09:09,134 --> 00:09:12,220
Στη φωτογραφία με τον Στιβ
να τον βγάζει έξω δεν είναι εκείνος.
143
00:09:15,724 --> 00:09:20,687
Εκείνος βγήκε από άλλη πόρτα
κι ένα περιπολικό τον πήγε στο δικαστήριο.
144
00:09:25,233 --> 00:09:27,861
Ενώ μεταφέρεται
για την απαγγελία κατηγορίας,
145
00:09:27,861 --> 00:09:30,155
δημοσιογράφοι απ' όλο τον κόσμο
146
00:09:30,155 --> 00:09:33,450
αρχίζουν να ερευνούν
ποιος είναι ο Μαρκ Τσάπμαν.
147
00:09:34,200 --> 00:09:37,287
Ενώ οι φαν των Beatles
κάνουν τις δικές τους αγρυπνίες,
148
00:09:37,287 --> 00:09:39,414
το ίδιο ερώτημα εκφράζεται απ' όλους.
149
00:09:39,414 --> 00:09:41,625
Γιατί να θέλει κάποιος
να σκοτώσει τον Λένον;
150
00:09:41,625 --> 00:09:45,337
Ο ύποπτος ταυτοποιήθηκε
ως ο Μαρκ Ντέιβιντ Τσάπμαν, 25 ετών.
151
00:09:45,337 --> 00:09:47,839
Ένας άνεργος φύλακας από τη Χονολουλού.
152
00:09:47,839 --> 00:09:52,177
Ο Μαρκ Ντέιβιντ Τσάπμαν
είναι φωτογράφος από τη Χαβάη.
153
00:09:52,177 --> 00:09:56,389
Εργαζόταν ως οικονόμος και ως τυπογράφος
στο νοσοκομείο Κασλ Μεμόριαλ...
154
00:09:56,389 --> 00:09:59,267
Με κάθε νέο γεγονός που έρχεται στο φως,
155
00:09:59,267 --> 00:10:02,187
η εικόνα
του Μαρκ Ντέιβιντ Τσάπμαν αλλάζει.
156
00:10:02,687 --> 00:10:05,273
Όλος ο κόσμος ξέρει
ποιος ήταν ο Τζον Λένον
157
00:10:05,273 --> 00:10:07,150
και τώρα προσπαθούμε να καταλάβουμε...
158
00:10:07,150 --> 00:10:09,694
Να συνθέσουμε την εικόνα
του φερόμενου ως φονιά,
159
00:10:09,694 --> 00:10:12,113
ίσως για να το εκλογικεύσουμε κάπως,
αν γίνεται.
160
00:10:16,451 --> 00:10:20,580
Ανακαλύπτουν ότι παραμονές του φόνου
ο Τσάπμαν έμεινε στο ξενοδοχείο Sheraton.
161
00:10:25,585 --> 00:10:28,755
Ζητούν ένταλμα από δικαστή
για να ψάξουν το δωμάτιό του.
162
00:10:28,755 --> 00:10:30,799
Και ντετέκτιβ καταφθάνουν στο σημείο.
163
00:10:39,724 --> 00:10:41,851
Αφού συλλάβαμε τον ύποπτο,
164
00:10:41,851 --> 00:10:46,565
πήγαμε στο δωμάτιο του ξενοδοχείου
και πήραμε άδεια να εισέλθουμε.
165
00:10:53,363 --> 00:10:59,327
Στο κομοδίνο βρήκαμε
φωτογραφίες και κάποια...
166
00:10:59,327 --> 00:11:01,913
Και προσωπικά αντικείμενα του Τσάπμαν.
167
00:11:02,831 --> 00:11:05,417
Προφανώς, τα άφησε για να τα βρούμε.
168
00:11:08,128 --> 00:11:11,256
"Ο κατηγορούμενος είχε αφήσει
τα ακόλουθα αντικείμενα στο τραπέζι:
169
00:11:12,674 --> 00:11:17,304
το διαβατήριό του, μια κασέτα
με μουσική του Τοντ Ράντγκρεν,
170
00:11:17,304 --> 00:11:21,641
μια Βίβλο ανοιχτή
στο Κατά Ιωάννη Ευαγγέλιο.
171
00:11:21,641 --> 00:11:24,936
Στο κέντρο με τα προσωπικά του αντικείμενα
172
00:11:24,936 --> 00:11:27,606
είχε τοποθετήσει μια μικρή αφίσα
από το Ο Μάγος του Οζ.
173
00:11:28,523 --> 00:11:32,193
Μια επιστολή από υπεύθυνο σε Χριστιανική
Αδελφότητα Νέων στο Φορτ Τσάφι,
174
00:11:32,944 --> 00:11:36,239
όπου είχε εργαστεί
με Βιετναμέζους πρόσφυγες.
175
00:11:36,239 --> 00:11:40,619
Πάντα έμοιαζε να δουλεύει με παιδιά
176
00:11:41,786 --> 00:11:43,163
ή άτομα που ήθελαν βοήθεια.
177
00:11:45,123 --> 00:11:47,834
Για κάποιους, τα αντικείμενα που άφησε
178
00:11:47,834 --> 00:11:50,253
αποδεικνύουν ότι ο φόνος
ήταν προμελετημένος.
179
00:11:50,253 --> 00:11:52,255
Όχι μόνο είχε σχεδιάσει τη δολοφονία,
180
00:11:52,756 --> 00:11:55,592
αλλά είχε προβλέψει
και την αστυνομική έρευνα.
181
00:11:59,930 --> 00:12:02,098
Για την υπερασπιστική του ομάδα, ωστόσο,
182
00:12:02,098 --> 00:12:05,101
τα αντικείμενα είναι σαφείς ενδείξεις
της παραφροσύνης του.
183
00:12:05,101 --> 00:12:08,521
Άλλο ένα κομμάτι της εικόνας
προέρχεται από τον δικηγόρο του,
184
00:12:08,521 --> 00:12:10,857
Χέρμπερτ Άντλερμπεργκ, που έπεισε την έδρα
185
00:12:10,857 --> 00:12:13,318
να θέσει τον Τσάπμαν
υπό ψυχιατρική παρακολούθηση.
186
00:12:14,277 --> 00:12:15,403
{\an8}Τελεί υπό σύγχυση.
187
00:12:15,403 --> 00:12:16,404
{\an8}ΔΙΚΗΓΟΡΟΣ
188
00:12:16,404 --> 00:12:19,491
{\an8}Δείχνει, τουλάχιστον κατ' εμέ,
να αδυνατεί να συνεργαστεί πλήρως
189
00:12:19,491 --> 00:12:21,952
με τον δικηγόρο του αυτήν τη στιγμή, και...
190
00:12:22,744 --> 00:12:23,745
Από ποια άποψη;
191
00:12:23,745 --> 00:12:26,665
Οι απαντήσεις του δεν ανταποκρίνονται
στις ερωτήσεις μου,
192
00:12:27,249 --> 00:12:29,834
συγκεκριμένα όσες αφορούν
το συμβάν αυτό καθαυτό.
193
00:12:31,086 --> 00:12:32,712
Και θεώρησα σκόπιμο
194
00:12:32,712 --> 00:12:36,174
να εξεταστεί ψυχιατρικά
προτού προχωρήσουμε στις διαδικασίες.
195
00:12:36,758 --> 00:12:39,886
{\an8}ΝΟΣΟΚΟΜΕΙΟ ΜΠΕΛΒΙΟΥ
196
00:12:39,886 --> 00:12:44,474
{\an8}Μεταφέρεται για αξιολόγηση
στην πτέρυγα φυλακών του Μπέλβιου.
197
00:12:46,434 --> 00:12:49,729
Ο βοηθός επίτροπος Εντ Χέρσι
αναμένει την άφιξή του.
198
00:12:51,356 --> 00:12:53,650
Ήμουν στο Μπέλβιου όταν τον έφεραν.
199
00:12:57,737 --> 00:13:00,365
Και, για την ακρίβεια,
ανέβηκα στον όροφο
200
00:13:00,365 --> 00:13:02,867
όπου ήταν η πτέρυγα φυλακών
201
00:13:04,452 --> 00:13:06,746
{\an8}μαζί του και με τον αστυνομικό
που τον συνόδευε.
202
00:13:06,746 --> 00:13:07,831
{\an8}ΕΝΤ ΧΕΡΣΙ
203
00:13:07,831 --> 00:13:10,959
Κι απείχαμε ελάχιστα.
204
00:13:10,959 --> 00:13:15,463
Του είπα "Είσαι καλά"; Κι έγνεψε.
205
00:13:17,716 --> 00:13:20,176
Θυμάμαι ότι σκεφτόμουν
πόσο συνηθισμένος ήταν.
206
00:13:20,176 --> 00:13:22,846
Δεν είχε τίποτα
ιδιαίτερα ξεχωριστό επάνω του.
207
00:13:23,847 --> 00:13:25,348
Προσπαθούσα να σκεφτώ πράγματα,
208
00:13:25,348 --> 00:13:28,351
γιατί έπρεπε να πάω να πω
στους ρεπόρτερ τι είχα δει.
209
00:13:28,351 --> 00:13:30,604
Έμοιαζε σχεδόν γαλήνιος.
210
00:13:30,604 --> 00:13:33,940
Φίλε μου, δεν πρόδιδε
απολύτως κανένα συναίσθημα.
211
00:13:34,566 --> 00:13:38,361
Αυτή είναι η πτέρυγα φυλακών του Μπέλβιου,
όπου ο Μαρκ Τσάπμαν,
212
00:13:38,361 --> 00:13:40,739
ο φερόμενος ως δολοφόνος του Τζον Λένον,
213
00:13:40,739 --> 00:13:45,118
κρατείται σε κελί του δεύτερου ορόφου
με έκτακτα μέτρα ασφαλείας
214
00:13:45,118 --> 00:13:46,912
από τη Σωφρονιστική Υπηρεσία.
215
00:13:49,664 --> 00:13:52,500
Ο Τσάπμαν είναι πλέον
στα χέρια ειδικών ψυχιάτρων.
216
00:13:53,001 --> 00:13:57,839
Η δρ Ναόμι Γκόλντστιν αξιολογεί την ψυχική
υγεία και την ικανότητά του να δικαστεί.
217
00:13:57,839 --> 00:14:00,675
ΝΑΟΜΙ ΓΚΟΛΝΤΣΤΙΝ, ΙΑΤΡΟΣ
218
00:14:00,675 --> 00:14:04,304
Δεν έχει ξαναμιλήσει δημοσίως
για τα ευρήματά της.
219
00:14:05,222 --> 00:14:07,140
{\an8}Τον στέλνουν μέσα, οπότε μπαίνει.
220
00:14:07,140 --> 00:14:11,603
{\an8}Και λέω "Γεια σας. Είμαι η δρ Γκόλντστιν.
Καθίστε, παρακαλώ".
221
00:14:12,312 --> 00:14:15,398
Ήθελα να μάθω τι συνέβη
και πώς βρέθηκε εκεί.
222
00:14:16,691 --> 00:14:18,735
Και μιλήσαμε αρκετή ώρα, αν θυμάμαι καλά.
223
00:14:19,819 --> 00:14:21,947
Έδειξε πολλές διαφορετικές πλευρές.
224
00:14:22,656 --> 00:14:26,701
Μπορούσε να γίνει κακός. Μπορούσε
να γίνει γλυκός. Ήταν ιδιόρρυθμος.
225
00:14:28,578 --> 00:14:33,667
Προσπαθούσε να αποφύγει να απαντά ευθέως,
226
00:14:34,584 --> 00:14:36,127
οπότε ήταν ένας γρίφος.
227
00:14:39,506 --> 00:14:43,260
"Λόγος συνεκτικός, συναφής και λογικός.
228
00:14:44,261 --> 00:14:48,098
Πολύ αγχώδης,
υπεροξυγονωνόταν, και εξαντλημένος,
229
00:14:48,640 --> 00:14:52,394
μα είναι συνεργάσιμος,
προσαρμοστικός και ανταποκρίνεται".
230
00:14:52,394 --> 00:14:54,271
Δηλαδή, μου μιλούσε.
231
00:14:59,276 --> 00:15:03,530
Όταν μπήκα
στην κρεβατοκάμαρα με τη Γιόκο,
232
00:15:03,530 --> 00:15:09,202
ακούγαμε να τραγουδούν
τα τραγούδια του Τζον χιλιάδες άνθρωποι.
233
00:15:11,079 --> 00:15:13,039
ΑΝΤΙΟ
ΤΖΟΝ
234
00:15:17,919 --> 00:15:22,632
{\an8}Ο Ρίνγκο ήταν ο πρώτος που τηλεφώνησε
και ήρθε από κοντά.
235
00:15:24,426 --> 00:15:29,139
{\an8}Ο Τζον λάτρευε τον Ρίνγκο.
Τον μνημόνευε διαρκώς, με ενθουσιασμό.
236
00:15:30,140 --> 00:15:33,184
Μπήκα στο Ντακότα.
237
00:15:33,184 --> 00:15:35,687
Είπα στη Γιόκο "Ξέρω πώς νιώθεις".
238
00:15:36,354 --> 00:15:39,900
Κι η γυναίκα, πολύ ντόμπρα,
είπε "Όχι, δεν ξέρεις".
239
00:15:39,900 --> 00:15:42,402
Γιατί όσο κοντά του κι αν ήμουν εγώ,
240
00:15:43,612 --> 00:15:46,364
δεν ήμουν ούτε το μισό απ' όσο εκείνη.
241
00:15:49,367 --> 00:15:52,412
{\an8}ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ
ΜΗ ΔΙΑΣΧΙΖΕΤΕ
242
00:15:53,455 --> 00:15:59,002
Κι όσο ήμασταν εκεί, κόσμος φώναζε
στη Γιόκο "Βγες στο παράθυρο". Ή στον Σον.
243
00:16:00,670 --> 00:16:03,006
Βασικά, καλύτερα θα ήταν
244
00:16:03,006 --> 00:16:06,885
να την άφηναν στην ησυχία της,
γιατί δεν πρόκειται να τον φέρουν πίσω.
245
00:16:06,885 --> 00:16:09,512
Και δεν τη βοηθούσε
όλο αυτό το πλήθος απ' έξω
246
00:16:10,388 --> 00:16:11,765
να παίζει τη μουσική του.
247
00:16:17,896 --> 00:16:19,522
Και μόλις βγήκαμε έξω,
248
00:16:21,149 --> 00:16:24,819
δεν ήθελα ν' ακούω να μου λένε
πόσο αγαπούσαν τους Beatles
249
00:16:24,819 --> 00:16:27,739
ή τίποτα απ' αυτά,
ενώ μόλις είχαμε χάσει τον Τζον.
250
00:16:27,739 --> 00:16:30,033
Γιατί δεν πήγα να δω ένα "Σκαθάρι".
251
00:16:30,533 --> 00:16:33,411
Πήγα να δω τη φίλη μου
που δεν είχε σχέση με την μπάντα.
252
00:16:40,544 --> 00:16:44,130
Αυτό έγραψε η Γιόκο
στις 9 Δεκεμβρίου 1980.
253
00:16:44,798 --> 00:16:47,008
"Δεν θα γίνει κηδεία για τον Τζον.
254
00:16:47,717 --> 00:16:53,056
Θα οργανώσουμε μια σιωπηλή αγρυπνία
για να προσευχηθούμε για την ψυχή του".
255
00:16:55,058 --> 00:16:57,852
Ο Τζον επρόκειτο να αποτεφρωθεί
256
00:16:58,687 --> 00:17:03,275
και η τέφρα του, μέχρι και σήμερα,
παραμένει σε άγνωστη τοποθεσία.
257
00:17:06,777 --> 00:17:10,489
Ο αιφνίδιος φόνος του Λένον,
χωρίς κάποιο σαφές κίνητρο,
258
00:17:10,489 --> 00:17:14,077
κάνει τους οικείους του
να ζητούν απεγνωσμένα απαντήσεις.
259
00:17:15,078 --> 00:17:18,081
Δεν το έχω ξαναπεί αυτό.
260
00:17:19,708 --> 00:17:26,673
Κάτι που μου ζήτησε η Γιόκο
ήταν να ερευνήσω τις διάφορες θεωρίες,
261
00:17:26,673 --> 00:17:31,970
τις θεωρίες συνωμοσίας
μετά τον φόνο του Τζον.
262
00:17:34,306 --> 00:17:38,226
Κάποιοι πιστεύουν ότι από πίσω
ίσως υπάρχουν κρυφές δυνάμεις.
263
00:17:38,226 --> 00:17:39,644
ΟΙ ΗΠΑ ΣΠΑΝΕ ΡΕΚΟΡ ΣΕ ΓΕΝΟΚΤΟΝΙΕΣ!
264
00:17:39,644 --> 00:17:44,316
Τη δεκαετία του 1970, εξέφραζε ανοιχτά
απόψεις για την αμερικανική πολιτική ζωή,
265
00:17:44,316 --> 00:17:47,444
κινητοποιώντας το τεράστιο ρεύμα του
εναντίον του προέδρου Νίξον
266
00:17:47,444 --> 00:17:49,446
και του πολέμου στο Βιετνάμ.
267
00:17:52,157 --> 00:17:56,870
Είμαστε εδώ για να φέρουμε πίσω τα αγόρια,
αλλά μην ξεχνάμε τη μηχανή!
268
00:17:57,495 --> 00:18:01,166
Φέρτε πίσω τη μηχανή
και τότε θα κάνουμε κάποια πρόοδο.
269
00:18:01,166 --> 00:18:04,586
Κι οι δύο ήταν πεπεισμένοι
ότι το κτίριο Ντακότα,
270
00:18:04,586 --> 00:18:08,798
η περιοχή όπου διέμεναν, παρακολουθούνταν.
271
00:18:08,798 --> 00:18:11,468
Δεν υπάρχει αμφιβολία
272
00:18:11,468 --> 00:18:16,056
ότι οι μυστικές υπηρεσίες της χώρας,
273
00:18:16,556 --> 00:18:19,976
είτε η CIA, είτε το FBI,
είτε η Εθνική Ασφάλεια,
274
00:18:19,976 --> 00:18:25,315
και πολλές άλλες,
όντως τους παρακολουθούσαν.
275
00:18:26,149 --> 00:18:28,568
Καταλαβαίνω τη διαφορά
ενός φυσιολογικού τηλεφώνου
276
00:18:28,568 --> 00:18:31,988
όταν το σηκώνω, κι όταν κάθε φορά
που το σηκώνω κάνει ένα σωρό παράσιτα.
277
00:18:31,988 --> 00:18:35,367
Άνοιγα την πόρτα
κι έβλεπα τύπους να στέκονται απέναντι.
278
00:18:35,367 --> 00:18:37,410
Έμπαινα στο αμάξι και μ' ακολουθούσαν.
279
00:18:37,410 --> 00:18:39,454
Ξαφνικά, κατάλαβα ότι ήταν σοβαρό.
280
00:18:39,454 --> 00:18:41,581
Με στοχοποιούσαν με κάποιον τρόπο.
281
00:18:43,833 --> 00:18:46,795
Η παράνοια του Τζον και της Γιόκο
ήταν βάσιμη.
282
00:18:48,255 --> 00:18:50,799
Τα αρχεία του FBI, βάρους 12 κιλών,
283
00:18:50,799 --> 00:18:53,593
τα οποία πήρε ο συγγραφέας Τζον Ουίνερ, αποκαλύπτουν
284
00:18:53,593 --> 00:18:56,846
ότι ο Λένον θεωρούνταν πολιτική απειλή
από την κυβέρνηση Νίξον.
285
00:18:59,057 --> 00:19:01,309
Υπάρχουν εκατοντάδες
επί εκατοντάδων σελίδες
286
00:19:02,018 --> 00:19:06,022
προς τον διευθυντή του FBI
από τον Ρίτσαρντ Νίξον,
287
00:19:06,523 --> 00:19:09,818
στις οποίες αποφασίστηκε
ότι ο Τζον κι η Γιόκο
288
00:19:09,818 --> 00:19:13,071
έπρεπε να παρακολουθούνται
και να καταγράφονται,
289
00:19:14,072 --> 00:19:18,285
κι ελήφθησαν μέτρα
στο ανώτατο κυβερνητικό επίπεδο...
290
00:19:18,285 --> 00:19:19,828
ΟΛΟΙ ΟΙ ΕΞΤΡΕΜΙΣΤΕΣ ΕΠΙΚΙΝΔΥΝΟΙ
291
00:19:20,453 --> 00:19:23,331
για να γίνει κάτι με το πρόβλημα Λένον.
292
00:19:23,957 --> 00:19:26,001
Κανείς δεν έχει δώσει
ευκαιρία στην ειρήνη.
293
00:19:26,001 --> 00:19:28,628
Δοκίμασαν ο Γκάντι κι ο Μάρτιν
Λούθερ Κινγκ, μα τους σκότωσαν.
294
00:19:31,840 --> 00:19:34,593
Αν πίσω από τον θάνατό του
ήταν κάποιος τρίτος,
295
00:19:34,593 --> 00:19:37,345
πώς μπορεί να είχε εμπλακεί
ο Μαρκ Τσάπμαν;
296
00:19:37,345 --> 00:19:42,309
MKUltra. Αυτή είναι η κωδική
ονομασία μυστικού εγχειρήματος της CIA,
297
00:19:42,309 --> 00:19:46,646
όπου ανυποψίαστα άτομα χρησιμοποιούνταν
σε πειράματα ελέγχου του νου.
298
00:19:47,397 --> 00:19:50,734
Ο δρ Μίλτον Κλάιν,
ειδικός παγκοσμίου φήμης στην ύπνωση,
299
00:19:50,734 --> 00:19:54,654
αποτέλεσε σημαντικό κομμάτι
του προγράμματος MKUltra της CIA.
300
00:19:54,654 --> 00:19:58,491
Οι περισσότερες κρατικές υπηρεσίες
που ασχολούνται με μυστικές επιχειρήσεις
301
00:19:58,491 --> 00:20:01,786
ερευνούν την ύπνωση ως ένα εργαλείο
302
00:20:01,786 --> 00:20:05,665
για την εκτέλεση
συγκεκριμένων μυστικών επιχειρήσεων.
303
00:20:06,458 --> 00:20:10,086
Ο δρ Κλάιν αργότερα
θα επισκεφθεί τον Τσάπμαν στη φυλακή
304
00:20:10,587 --> 00:20:13,215
και θα ενταχθεί
στην υπερασπιστική ομάδα του.
305
00:20:13,215 --> 00:20:16,259
Έγγραφα δείχνουν σαφώς
ότι η CIA επιχειρούσε
306
00:20:16,259 --> 00:20:20,055
να στρατολογήσει πράκτορες, τους οποίους
ήλεγχε όσο το δυνατόν περισσότερο.
307
00:20:20,639 --> 00:20:24,476
Είναι ο πλησιέστερος πειραματισμός
στην πλύση εγκεφάλου.
308
00:20:25,060 --> 00:20:28,230
Η CIA συναρπαζόταν
με την ιδέα του ελέγχου του νου,
309
00:20:28,730 --> 00:20:32,692
και κάποιοι πίστευαν ότι είχε κάποιον ρόλο
στη δολοφονία του Ρόμπερτ Κένεντι.
310
00:20:34,736 --> 00:20:38,490
Ο Σιρχάν λέει ότι θυμάται να είναι
στο ξενοδοχείο το βράδυ του φόνου.
311
00:20:38,490 --> 00:20:42,244
Θυμάται να βάζει καφέ σε μια όμορφη κοπέλα
και μετά έχει κενό.
312
00:20:42,244 --> 00:20:46,122
Μετά θυμάται να διασχίζει
μια εσοχή γεμάτη με καθρέφτες
313
00:20:46,122 --> 00:20:47,958
και να τον θαμπώνουν οι καθρέφτες.
314
00:20:47,958 --> 00:20:51,127
Η υπεράσπιση πιστεύει ότι βρισκόταν
σε κατάσταση υπνωτικής έκστασης.
315
00:20:51,127 --> 00:20:54,965
Ο Σιρχάν θυμήθηκε ότι η πρώτη αντίδραση
ήταν να σφίξει το χέρι του Κένεντι,
316
00:20:54,965 --> 00:20:58,176
μα καθώς το πλήθος έτρεξε επάνω του,
έβγαλε το όπλο.
317
00:20:58,677 --> 00:21:02,514
Η παράξενη συμπεριφορά του Τσάπμαν
αμέσως μετά τη δολοφονία
318
00:21:02,514 --> 00:21:06,476
είναι ένας καίριος προβληματισμός
για τον επικεφαλής ντετέκτιβ Ρον Χόφμαν.
319
00:21:12,274 --> 00:21:13,692
Ήταν μόνος;
320
00:21:14,234 --> 00:21:17,070
Μήπως συνεργαζόταν κάποιος κρυφά μαζί του;
321
00:21:17,737 --> 00:21:19,322
Ήταν μια συνωμοσία;
322
00:21:20,824 --> 00:21:24,911
Όλα αυτά τα ερωτήματα άρχισαν
να απασχολούν κι εμένα και τους πάντες.
323
00:21:27,789 --> 00:21:29,666
Στείλαμε την ομάδα στη Χαβάη
324
00:21:29,666 --> 00:21:33,461
για να μιλήσει
με φίλους και συγγενείς του.
325
00:21:33,461 --> 00:21:35,005
Μιλήσαμε με την οικογένειά του.
326
00:21:35,672 --> 00:21:39,843
Μιλήσαμε με οποιονδήποτε
μπορέσαμε να βρούμε που τον γνώριζε.
327
00:21:41,052 --> 00:21:45,265
Ήταν πολύ ήσυχος άνθρωπος συνήθως
κι ήταν πολύ εργατικός.
328
00:21:46,016 --> 00:21:48,935
Γλυκομίλητος, ήσυχος, ευφυής νεαρός.
329
00:21:48,935 --> 00:21:52,731
Ήταν πολύ πνευματικό άτομο. Πολύ συνετός.
330
00:21:52,731 --> 00:21:56,484
Γενικώς, η ζωή του Τσάπμαν
παραμένει ένα μπερδεμένο μωσαϊκό.
331
00:21:56,484 --> 00:21:59,571
Οι φίλοι του ακόμη προσπαθούν
να ενώσουν τα κομμάτια,
332
00:21:59,571 --> 00:22:01,281
ακόμη αναρωτιούνται
333
00:22:01,281 --> 00:22:04,993
"Θα μπορούσε ο Μαρκ Τσάπμαν
που γνωρίζουν τα τελευταία χρόνια
334
00:22:04,993 --> 00:22:09,873
να είναι όντως ο ίδιος άνθρωπος που τώρα
κατηγορείται για τον φόνο του Τζον Λένον;"
335
00:22:11,291 --> 00:22:12,626
Ο Τσάπμαν παραμένει γρίφος
336
00:22:13,251 --> 00:22:16,713
και τα ΜΜΕ παγκοσμίως θέλουν διακαώς,
όσο κι η αστυνομία, να τον κατανοήσουν.
337
00:22:18,673 --> 00:22:23,220
Σύντομα εντοπίζουν ένα πολύ στενό του
άτομο, ελπίζοντας σε νέες αποκαλύψεις.
338
00:22:24,804 --> 00:22:29,017
Ένας φύλακας τοποθετήθηκε
στο διαμέρισμα των Τσάπμαν στον 21ο όροφο.
339
00:22:29,017 --> 00:22:32,020
Η σύζυγος του Τσάπμαν, η Γκλόρια Άμπε,
340
00:22:32,020 --> 00:22:36,691
λέγεται πως βρίσκεται μέσα με μια φίλη της
κι αρνείται να μιλήσει στους ρεπόρτερ.
341
00:22:36,691 --> 00:22:39,778
Πλησιάσαμε την πόρτα
γύρω στις 07:00 σήμερα,
342
00:22:39,778 --> 00:22:42,530
προτού να τοποθετηθεί ο φύλακας,
κι ακούσαμε κλάματα.
343
00:22:45,242 --> 00:22:48,411
Είχε πελαγώσει με τόσους δημοσιογράφους.
344
00:22:48,411 --> 00:22:52,249
Χρειαζόταν νομική βοήθεια,
οπότε τηλεφώνησε σ' εμένα.
345
00:22:55,919 --> 00:23:00,882
{\an8}Σκέφτηκα ότι ο πιο αποτελεσματικός τρόπος
ήταν να συγκεντρώσω όλον τον Τύπο...
346
00:23:00,882 --> 00:23:01,800
{\an8}ΜΠ. ΧΑΡΤ ΔΙΚΗΓΟΡΟΣ
347
00:23:01,800 --> 00:23:05,887
{\an8}να τους αφήσω να ρωτήσουν οτιδήποτε θέλουν
και να τελειώνουμε.
348
00:23:06,596 --> 00:23:08,265
Ως θαυμάστρια των Beatles,
349
00:23:08,265 --> 00:23:12,727
θρηνώ για τον θάνατο του Τζον Λένον
και νιώθω μεγάλη θλίψη για τη σύζυγό του,
350
00:23:12,727 --> 00:23:14,563
τη Γιόκο, και τον γιο του, τον Σον.
351
00:23:15,272 --> 00:23:20,068
Θέλω μόνο να πω ότι λυπάμαι πάρα πολύ
που έπρεπε να συμβεί αυτό
352
00:23:21,027 --> 00:23:25,115
στη Γιόκο Όνο και στην οικογένειά της,
και που έπρεπε να πεθάνει ο άντρας της.
353
00:23:27,325 --> 00:23:32,163
Όταν την άκουσα να λέει
"Είναι πολύ κρίμα που έπρεπε να πεθάνει",
354
00:23:33,290 --> 00:23:38,712
δεν ήξερα αν ήταν απλώς μια ατυχής
επιλογή λέξεων εκ μέρους της Γκλόρια.
355
00:23:39,212 --> 00:23:43,967
Γιατί δεν έπρεπε να πεθάνει
αν δεν πήγαινε να τον σκοτώσει ο Τσάπμαν.
356
00:23:45,051 --> 00:23:49,890
Δεν νομίζω ότι υποδήλωνε οποιαδήποτε γνώση
ότι επρόκειτο να πεθάνει.
357
00:23:50,891 --> 00:23:54,311
Δεν πιστεύω ότι είχε αποδεχτεί
σ' εκείνο το σημείο
358
00:23:54,811 --> 00:23:57,898
την πραγματικότητα
ότι τον σκότωσε ο άντρας της.
359
00:23:59,399 --> 00:24:04,654
Η Γκλόρια δεν έκανε τίποτα,
ούτε συμμετείχε με οποιονδήποτε τρόπο
360
00:24:04,654 --> 00:24:09,659
σε αυτήν τη διαδρομή, με τρόπο συνειδητό,
361
00:24:09,659 --> 00:24:14,039
ούτε παρείχε την παραμικρή στήριξη
στις πράξεις του Μαρκ.
362
00:24:15,957 --> 00:24:19,878
Δεν παρέκκλινε ιδιαίτερα
από εκείνη την ειλικρινή,
363
00:24:20,462 --> 00:24:23,048
αντικειμενική δήλωση.
364
00:24:23,673 --> 00:24:25,884
Θα περίμενα περισσότερο συναίσθημα.
365
00:24:26,468 --> 00:24:28,261
Νομίζω, είναι έτσι ως άνθρωπος.
366
00:24:29,512 --> 00:24:33,558
Είμαι χριστιανή και πιστεύω
ότι η συγχώρεση είναι σπουδαίο πράγμα.
367
00:24:34,184 --> 00:24:36,603
Πάντα θεωρούσα
ότι είμαι άνθρωπος που συγχωρεί.
368
00:24:38,772 --> 00:24:41,441
Η Γκλόρια απαντά σε ερωτήσεις του Τύπου,
369
00:24:41,441 --> 00:24:46,279
αλλά υπάρχουν πλευρές της σχέσης της
με τον Τσάπμαν που δεν αποκαλύπτονται.
370
00:24:46,780 --> 00:24:50,659
Μου είπε ότι αφού παντρεύτηκαν, ο Τσάπμαν
371
00:24:51,243 --> 00:24:55,455
άρχισε να πίνει
και μέχρι που τη χτύπησε αρκετές φορές.
372
00:24:56,206 --> 00:25:00,544
Και μετά, ήταν ατημέλητος και χαμένος.
373
00:25:02,045 --> 00:25:06,967
Κι αυτό την έκανε να αμφισβητήσει έντονα
την ψυχική του υγεία.
374
00:25:13,014 --> 00:25:17,102
Πίσω στη Νέα Υόρκη,
η ψυχίατρος δρ Ναόμι Γκόλντστιν
375
00:25:17,102 --> 00:25:21,690
έχει καταλήξει σε ένα συμπέρασμα
που αφορά στην ικανότητά του να δικαστεί.
376
00:25:22,399 --> 00:25:27,362
Η ικανότητα παρουσίας σε δίκη
καθορίζεται ως η ικανότητα
377
00:25:27,362 --> 00:25:32,367
να αντιλαμβάνεται την κατηγορία
και να συνεργάζεται προς υπεράσπισή του.
378
00:25:33,326 --> 00:25:35,787
Δεν είπε τίποτα ελάχιστα ψυχωσικό.
379
00:25:36,621 --> 00:25:40,125
Καμία απόδειξη για παραισθήσεις
ή ψευδαισθήσεις.
380
00:25:42,502 --> 00:25:45,630
"Τελική αξιολόγηση: Ικανός να δικαστεί".
381
00:25:47,841 --> 00:25:51,469
Κάντε άκρη, παιδιά.
Ελάτε, παιδιά, κάντε στην άκρη. Ελάτε.
382
00:25:51,469 --> 00:25:54,306
Ενώ επίκειται η δίκη,
το αίσθημα κατά του Τσάπμαν
383
00:25:54,848 --> 00:25:57,309
μετατοπίζει το κλίμα
από τη θλίψη στον θυμό.
384
00:25:57,309 --> 00:25:58,560
ΑΠΕΙΛΕΣ ΘΑΝΑΤΟΥ
ΣΤΟΝ ΣΥΝΗΓΟΡΟ!
385
00:25:58,560 --> 00:26:01,479
Κύριε Άντλερμπεργκ, γιατί παραιτηθήκατε;
386
00:26:02,063 --> 00:26:04,774
Αποδεικνύεται αβάστακτο
και για τον συνήγορό του.
387
00:26:05,483 --> 00:26:10,238
Τηλεφωνήματα από τρελούς, περίεργους.
Τα τηλέφωνά μου ήταν διαρκώς κατειλημμένα.
388
00:26:10,238 --> 00:26:13,033
Ένιωσα ότι δεν θα μπορούσα
να τον υπερασπιστώ
389
00:26:13,033 --> 00:26:15,118
με όλες μου τις δυνάμεις
υπό τέτοιες συνθήκες.
390
00:26:15,118 --> 00:26:16,828
Πίσω.
391
00:26:18,997 --> 00:26:19,831
ΨΥΧΙΑΤΡΙΚΟ ΝΟΣΟΚΟΜΕΙΟ
392
00:26:19,831 --> 00:26:25,295
Εικάζαμε ότι πολλοί άνθρωποι
ευχαρίστως θα του επιτίθεντο,
393
00:26:26,463 --> 00:26:30,342
γιατί είχαμε ένα άτομο
που μόλις είχε δολοφονήσει ένα "Σκαθάρι".
394
00:26:30,342 --> 00:26:34,679
Έπρεπε, λοιπόν, να βρούμε
το πιο ασφαλές μέρος στο σύστημά μας,
395
00:26:34,679 --> 00:26:38,141
και μέσα σ' ένα βράδυ αποφασίστηκε
396
00:26:38,141 --> 00:26:40,936
ότι αυτό ήταν ένα αναρρωτήριο
στο Ράικερς Άιλαντ.
397
00:26:40,936 --> 00:26:46,066
Ο Τσάπμαν μεταφέρθηκε από το Μπέλβιου
μετά από χιονοστιβάδα απειλών θανάτου.
398
00:26:48,818 --> 00:26:51,696
Η φυλακή Ράικερς Άιλαντ
είναι στον ποταμό Ιστ,
399
00:26:52,280 --> 00:26:54,241
προσβάσιμη μόνο από γέφυρα,
400
00:26:54,741 --> 00:26:58,245
κι είναι αρκετά απόμερη,
δεδομένου ότι βρίσκεται στη Νέα Υόρκη.
401
00:26:58,245 --> 00:27:02,415
Εκείνη η απομόνωση την έκανε ιδανική
για κάποιον όπως ο Τσάπμαν.
402
00:27:08,338 --> 00:27:10,423
Εν μέσω αυξανόμενης εχθρότητας,
403
00:27:10,423 --> 00:27:14,844
ένας νεαρός και σχετικά άπειρος δικηγόρος
εμφανίζεται στο προσκήνιο.
404
00:27:16,304 --> 00:27:18,598
Ο 37χρονος Τζόναθαν Μαρκς λέει
405
00:27:18,598 --> 00:27:21,309
ότι του τηλεφώνησαν σήμερα
για να αναλάβει την υπόθεση.
406
00:27:21,309 --> 00:27:24,271
Είπε στους ρεπόρτερ
ότι δεν έβρισκε λόγο να μην το κάνει.
407
00:27:25,230 --> 00:27:29,734
Υπάρχει μεγάλη οργή για τον κύριο Τσάπμαν
και τον αναλαμβάνετε εσείς.
408
00:27:29,734 --> 00:27:31,236
Πώς αισθάνεστε γι' αυτό;
409
00:27:31,236 --> 00:27:35,865
Δεν νομίζω ότι οποιοσδήποτε
νιώθει οργή για τον κο Τσάπμαν
410
00:27:36,491 --> 00:27:38,243
θα την ξεσπούσε σ' εμένα.
411
00:27:38,243 --> 00:27:40,954
Είμαι απλώς ένας δικηγόρος
που εκπροσωπεί έναν πελάτη.
412
00:27:42,497 --> 00:27:44,583
Για να βοηθήσει στην υπόθεση,
413
00:27:45,292 --> 00:27:49,045
ο Μαρκς επιστρατεύει έναν νεαρό δικηγόρο,
τον Ντέιβιντ Σαγκς.
414
00:27:51,214 --> 00:27:53,383
Κατ' εμέ, και τότε και τώρα,
415
00:27:53,967 --> 00:27:56,052
{\an8}το σημαντικότερο κάλεσμα
για έναν δικηγόρο...
416
00:27:56,052 --> 00:27:57,345
{\an8}ΝΟΜΙΚΗ ΟΜΑΔΑ ΤΣΑΠΜΑΝ
417
00:27:57,345 --> 00:28:00,974
{\an8}είναι να υπερασπιστεί
έναν μη δημοφιλή ποινικό κατηγορούμενο.
418
00:28:00,974 --> 00:28:05,020
Μα δεν υπάρχει αμφιβολία
ότι ένιωθες την πίεση.
419
00:28:06,271 --> 00:28:10,108
Είχα εργαστεί και σε αρκετές άλλες
πολύκροτες υποθέσεις.
420
00:28:10,108 --> 00:28:13,653
Μα, όπως αποδείχθηκε,
αυτή ήταν ένα τεράστιο άλμα,
421
00:28:14,404 --> 00:28:16,489
πέρα από οτιδήποτε άλλο είχα αναλάβει.
422
00:28:20,577 --> 00:28:22,370
Στην προετοιμασία για τη δίκη,
423
00:28:22,370 --> 00:28:25,916
η υπερασπιστική ομάδα του Τσάπμαν
αρχίζει να τον επισκέπτεται στη φυλακή.
424
00:28:28,543 --> 00:28:30,086
Είναι Κυριακή
425
00:28:30,086 --> 00:28:33,340
και βρίσκομαι στο Ράικερς Άιλαντ
για να δω τον Μαρκ Τσάπμαν.
426
00:28:35,467 --> 00:28:39,137
Καταγράφουν πλέον
κάθε συζήτηση που κάνουν μαζί του.
427
00:28:39,137 --> 00:28:42,849
Χαίρομαι πολύ που σε εκπροσωπώ.
428
00:28:43,725 --> 00:28:48,104
Αυτές οι συζητήσεις
δεν έχουν ακουστεί ποτέ ξανά δημοσίως.
429
00:28:48,772 --> 00:28:52,609
Υπόσχεσαι ότι...
Θα ρωτήσω μόνο μια φορά και τέλος.
430
00:28:53,735 --> 00:28:55,278
Θα μείνεις στο πλευρό μου;
431
00:28:55,779 --> 00:28:56,947
Το υπόσχομαι.
432
00:28:56,947 --> 00:28:59,491
Και μπορείς να με ρωτήσεις όσες φορές θες.
433
00:29:00,992 --> 00:29:04,037
Ήταν αλλόκοτο,
γιατί κάποιες φορές που του μιλούσες
434
00:29:04,037 --> 00:29:07,249
έμοιαζε πολύ φυσιολογικός.
435
00:29:07,249 --> 00:29:09,376
Και ξαφνικά...
436
00:29:09,376 --> 00:29:13,922
Την επόμενη στιγμή ξεστόμιζε κάτι
που ήταν τόσο παράξενο,
437
00:29:15,090 --> 00:29:17,467
που συνειδητοποιούσες "Ναι, τρελός είναι".
438
00:29:18,760 --> 00:29:20,387
Πες μου τι έγινε.
439
00:29:21,471 --> 00:29:23,557
Είναι μια κάπως τρελή σκέψη.
440
00:29:23,557 --> 00:29:26,851
Πίστευα ότι θα μεταμορφωνόμουν σε κάποιον
αν τον σκότωνα.
441
00:29:27,519 --> 00:29:29,020
Σε τι θα μεταμορφωνόσουν;
442
00:29:29,020 --> 00:29:30,772
Ξέρεις το Ο Φύλακας στη Σίκαλη;
443
00:29:30,772 --> 00:29:34,401
- Ναι.
- Το είχα επάνω μου.
444
00:29:34,401 --> 00:29:38,196
Πίστευα ότι θα μεταμορφωνόμουν
στον ήρωα του βιβλίου.
445
00:29:38,196 --> 00:29:39,573
Τώρα συνειδητοποιώ ότι...
446
00:29:40,699 --> 00:29:43,994
- Σε τι θα μεταμορφωνόσουν, υποτίθεται;
- Σε Χόλντεν Κόλφιλντ.
447
00:29:47,163 --> 00:29:51,126
Πίστευε ότι θα μεταμορφωνόταν
κυριολεκτικά στον Χόλντεν Κόλφιλντ,
448
00:29:51,126 --> 00:29:53,545
τον χαρακτήρα στο βιβλίο
Ο Φύλακας στη Σίκαλη.
449
00:29:53,545 --> 00:29:57,507
Θα μεταμορφωνόταν
από έναν αρκετά μεγαλόσωμο νεαρό,
450
00:29:58,466 --> 00:30:03,763
σε έναν ψηλόλιγνο έφηβο.
451
00:30:03,763 --> 00:30:05,473
Δεν έβγαζε νόημα.
452
00:30:05,473 --> 00:30:08,476
Δεν ήταν κανένα μυστήριο.
Ξεκάθαρα πυροβόλησε τον Λένον.
453
00:30:08,476 --> 00:30:10,145
Δεν έκανε προσπάθεια να το σκάσει.
454
00:30:10,145 --> 00:30:11,980
Το ερώτημα θα ήταν
455
00:30:11,980 --> 00:30:16,067
"Ποια ήταν η ψυχική του κατάσταση
όταν διέπραξε το έγκλημα;"
456
00:30:16,067 --> 00:30:20,322
Σκοπός μας ήταν να αποδείξουμε
στους ενόρκους ότι αυτός ο άνθρωπος
457
00:30:20,322 --> 00:30:25,452
όντως ήταν παράφρων
και ως εκ τούτου έχρηζε
458
00:30:25,452 --> 00:30:29,789
ψυχιατρικής φροντίδας
459
00:30:29,789 --> 00:30:32,542
κι όχι τιμωρίας σε μια φυλακή.
460
00:30:34,211 --> 00:30:39,007
Η εισαγγελία, ωστόσο,
δεν αποδέχεται την παραφροσύνη.
461
00:30:39,883 --> 00:30:43,220
{\an8}Εάν κάποιος έπασχε
από μια ψυχική νόσο τόσο σοβαρή...
462
00:30:43,220 --> 00:30:44,721
{\an8}ΚΙΜ ΧΟΓΚΡΙΦ ΕΙΣΑΓΓΕΛΕΑΣ
463
00:30:44,721 --> 00:30:47,641
που άρπαζε ένα όπλο
και το περνούσε για μπανάνα,
464
00:30:48,516 --> 00:30:52,604
αυτός θα ήταν ένας τρόπος
να εδραιωθεί υπεράσπιση παραφροσύνης.
465
00:30:54,564 --> 00:30:58,401
Μα, κατά την άποψή μας,
δεν έπασχε από κάποια ψυχική νόσο.
466
00:30:59,194 --> 00:31:03,531
Ήξερε τι έκανε, είχε όπλο
κι έκανε την προβλεπόμενη χρήση του.
467
00:31:04,241 --> 00:31:06,326
Και ήξερε ότι αυτό ήταν λάθος,
468
00:31:06,326 --> 00:31:09,663
διότι, μετά τον φόνο,
περίμενε να φτάσει η αστυνομία.
469
00:31:09,663 --> 00:31:12,749
ΜΕΓΑΡΟ
ΠΟΙΝΙΚΩΝ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΩΝ
470
00:31:15,293 --> 00:31:17,212
Τι θα εξετάσει ο ψυχίατρος;
471
00:31:17,212 --> 00:31:18,838
- Πότε θα εξεταστεί;
- Τι και γιατί.
472
00:31:18,838 --> 00:31:19,965
Και για ποιον λόγο;
473
00:31:19,965 --> 00:31:23,134
Θα εξετάσουν την πνευματική του κατάσταση
κατά την πράξη.
474
00:31:25,136 --> 00:31:27,556
Ο επικεφαλής συνήγορος Τζόναθαν Μαρκς
475
00:31:27,556 --> 00:31:30,600
αποκαλύπτει πλέον
έναν αντιφατικό διορισμό στην ομάδα του.
476
00:31:31,643 --> 00:31:33,478
Έχω επιλέξει την αφρόκρεμα.
477
00:31:33,478 --> 00:31:35,063
Ποιους;
478
00:31:35,063 --> 00:31:37,941
Ο Μίλτον Κλάιν δεν είναι υπνωτιστής;
479
00:31:38,650 --> 00:31:40,485
Ο Μίλτον Κλάιν είναι κλινικός ψυχολόγος
480
00:31:40,944 --> 00:31:43,655
και πράγματι χρησιμοποιεί την ύπνωση
ως διαγνωστικό εργαλείο.
481
00:31:46,241 --> 00:31:48,201
Έχει προσλάβει τον πρώην σύμβουλο
482
00:31:48,201 --> 00:31:52,330
του προγράμματος ελέγχου του νου της CIA,
τον δρα Μίλτον Κλάιν.
483
00:31:53,456 --> 00:31:56,084
{\an8}Μπορείς να τους εκπαιδεύσεις
στη χρήση όπλων αδιακρίτως.
484
00:31:56,084 --> 00:31:57,419
{\an8}Μ. ΚΛΑΪΝ ΨΥΧΟΛΟΓΟΣ
485
00:31:57,419 --> 00:31:59,963
{\an8}Να πυροβολούν ανθρώπους
με ελάχιστο συναίσθημα ή σκέψη,
486
00:32:00,630 --> 00:32:03,383
χωρίς κανέναν δισταγμό, χωρίς έγνοια.
487
00:32:05,010 --> 00:32:06,970
Μαρκ, από δω ο δρ Μίλτον Κλάιν.
488
00:32:06,970 --> 00:32:09,556
Τι κάνεις, Μαρκ; Χαίρω πολύ.
489
00:32:09,556 --> 00:32:12,225
Αν ο φόνος όντως έχει κρυφές πτυχές,
490
00:32:12,726 --> 00:32:16,438
ο δρ Κλάιν ελπίζει να τις αποκαλύψει
μέσω της ύπνωσης.
491
00:32:16,438 --> 00:32:20,317
Αυτό που θέλω, Μαρκ,
είναι να εστιάσεις το βλέμμα στο ταβάνι.
492
00:32:21,234 --> 00:32:24,237
Άρχισε να κλείνεις τα βλέφαρα απαλά.
493
00:32:24,237 --> 00:32:26,740
Άσε όλο το σώμα σου να χαλαρώνει,
494
00:32:27,449 --> 00:32:31,328
από την κορυφή του κεφαλιού
μέχρι τα ακροδάχτυλά σου.
495
00:32:32,412 --> 00:32:36,541
Κι άσε τον εαυτό σου να νιώσει
ολοένα πιο βαθιά χαλάρωση.
496
00:32:36,541 --> 00:32:41,171
Βαθύτερη και βαθύτερη και βαθύτερη.
497
00:32:43,715 --> 00:32:46,676
Είμαι σε πολύ αλλόκοτη κατάσταση.
Πολύ χαλαρός.
498
00:32:46,676 --> 00:32:48,303
Έχει αυτήν την επίδραση, έτσι;
499
00:32:49,804 --> 00:32:52,349
Προσπάθησε να οπτικοποιήσεις
εκείνη τη σκηνή.
500
00:32:52,349 --> 00:32:54,184
- Του θανάτου;
- Ναι.
501
00:32:54,684 --> 00:32:58,063
Εντάξει. Καθόμουν κάτω
και σταμάτησε ένα αμάξι.
502
00:32:58,605 --> 00:33:02,359
Κι ήξερα ότι ήταν εκείνος,
οπότε είπα "Αυτό είναι".
503
00:33:02,359 --> 00:33:07,739
Άνοιξε η πόρτα.
Βγήκε η Γιόκο, και της έγνεψα.
504
00:33:08,240 --> 00:33:09,741
Και μετά βγήκε εκείνος.
505
00:33:10,617 --> 00:33:12,285
Κοίταξα τον Τζον καθώς περνούσε.
506
00:33:12,285 --> 00:33:17,290
Και μετά έφυγα απ' το πεζοδρόμιο,
507
00:33:18,124 --> 00:33:21,711
διέσχισα γύρω στα δυο μέτρα,
γύρισα και τον κοίταξα,
508
00:33:22,546 --> 00:33:24,172
έβγαλα το όπλο απ' την τσέπη μου...
509
00:33:26,800 --> 00:33:30,637
τον σημάδεψα κι αμέσως πυροβόλησα.
510
00:33:30,637 --> 00:33:32,639
Και τις πέντε βολές.
511
00:33:33,139 --> 00:33:37,060
Και μετά με έπιασαν, και τότε είπα
"Είμαι ο Φύλακας στη Σίκαλη".
512
00:33:37,602 --> 00:33:41,898
Θυμάσαι πώς ένιωθες;
Μόνο το συναίσθημα.
513
00:33:42,941 --> 00:33:48,113
Ένιωθα σαν να μην ήμουν εγώ, αλλά ήμουν.
Το έκανα και θυμάμαι να το κάνω.
514
00:33:48,113 --> 00:33:52,409
Και ποιο τμήμα του μυαλού σου
πήρε την απόφαση;
515
00:33:53,785 --> 00:33:55,161
Βλέπω μια πάλη.
516
00:33:55,161 --> 00:33:57,372
Ένα κομμάτι μου δεν ήθελε, ένα άλλο ήθελε.
517
00:33:58,540 --> 00:34:02,419
Το μόνο που θυμάμαι είναι
μια φωνή στο κεφάλι μου
518
00:34:02,419 --> 00:34:06,298
που έλεγε "Κάν' το, κάν' το, κάν' το",
τη στιγμή που περνούσε μπροστά μου.
519
00:34:06,298 --> 00:34:08,133
Και το έκανα.
520
00:34:15,807 --> 00:34:20,061
Και τώρα θα ακολουθήσουν
δέκα λεπτά σιωπηλής προσευχής,
521
00:34:20,061 --> 00:34:21,229
όπως ζήτησε η Γιόκο Όνο,
522
00:34:21,229 --> 00:34:23,315
- για την ψυχή του Λένον.
- Κυρίες και κύριοι,
523
00:34:23,315 --> 00:34:26,651
παρακαλώ, κλείστε όλα τα ραδιόφωνα.
524
00:34:27,736 --> 00:34:32,324
Παρακαλώ, σταματήστε
οποιαδήποτε πώληση οποιουδήποτε προϊόντος.
525
00:34:33,115 --> 00:34:36,827
Διαλογιστείτε σιωπηλά. Ξεκινάμε τώρα.
526
00:34:38,121 --> 00:34:39,831
Ας προσευχηθούμε όλοι. Σας ευχαριστώ.
527
00:34:40,874 --> 00:34:42,959
Ενώ ο Τσάπμαν ετοιμάζεται για δίκη,
528
00:34:42,959 --> 00:34:46,922
χιλιάδες συγκεντρώνονται στην αγρυπνία
για τον Λένον στο Σέντραλ Παρκ.
529
00:34:47,881 --> 00:34:52,719
Ένας από αυτούς έχει παρακολουθήσει
τα πρόσφατα γεγονότα ιδιαίτερα προσεκτικά.
530
00:34:55,387 --> 00:34:57,474
Το όνομά του είναι Τζον Χίνκλεϊ Τζούνιορ.
531
00:34:57,974 --> 00:35:01,061
Κι εκείνος έχει ένα αντίτυπο
του Ο Φύλακας στη Σίκαλη.
532
00:35:03,063 --> 00:35:07,150
Και πρόκειται να πυροβολήσει
τον πρόεδρο των Ηνωμένων Πολιτειών.
533
00:35:18,036 --> 00:35:18,870
{\an8}ΣΤΟ ΕΠΟΜΕΝΟ
534
00:35:18,870 --> 00:35:22,624
{\an8}Ο Μαρκ Τσάπμαν
έχει δηλώσει αθώος λόγω παραφροσύνης.
535
00:35:22,624 --> 00:35:24,501
{\an8}Ο Θεός τού είπε να το κάνει.
536
00:35:24,501 --> 00:35:28,713
{\an8}Είναι ένοχος, γιατί δεν πιστεύω
την υπεράσπιση παραφροσύνης.
537
00:35:28,713 --> 00:35:30,006
{\an8}Δεν ήταν ψυχικά ασθενής.
538
00:35:30,006 --> 00:35:32,425
{\an8}Η πρόθεσή του ήταν να αποκτήσει δόξα.
539
00:35:32,425 --> 00:35:33,760
{\an8}Ο ΑΝΤΡΑΣ ΠΟΥ ΣΚΟΤΩΣΕ ΤΟΝ ΛΕΝΟΝ
540
00:35:33,760 --> 00:35:35,887
{\an8}Υπό οποιεσδήποτε άλλες συνθήκες,
541
00:35:35,887 --> 00:35:38,014
{\an8}θα είχε δικαστεί ως παράφρων.
542
00:35:38,014 --> 00:35:39,307
{\an8}Σκότωσε τον λάθος άνθρωπο.
543
00:36:31,860 --> 00:36:33,862
Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου