1 00:00:17,185 --> 00:00:22,065 Γύρω στα 500 άτομα έχουν μαζευτεί εδώ κι έχουν παράξενα βλέμματα. 2 00:00:22,065 --> 00:00:25,277 Είναι ένα βλέμμα... Δεν ξέρω, δύσκολα περιγράφεται. 3 00:00:25,277 --> 00:00:28,863 Μοιάζουν σαστισμένοι. Δεν πιστεύουν ότι ο Τζον Λένον είναι νεκρός. 4 00:00:28,863 --> 00:00:32,116 Το πλήθος ήταν σκυθρωπό. Δεν ήρθαν για κοινωνικές επαφές. 5 00:00:32,116 --> 00:00:33,618 Ήρθαν να θρηνήσουν. 6 00:00:34,160 --> 00:00:37,455 Η γυναίκα του Λένον, η Γιόκο Όνο, ζήτησε ο θάνατός του... 7 00:00:38,331 --> 00:00:39,249 {\an8}Σ' ΑΓΑΠΩ ΤΖΟΝ 8 00:00:39,249 --> 00:00:41,042 {\an8}Το πρωί μετά τον θάνατό του, 9 00:00:42,335 --> 00:00:43,920 {\an8}πέρασα την πύλη 10 00:00:43,920 --> 00:00:49,134 κι υπήρχε η κίτρινη ταινία της αστυνομίας γύρω από την είσοδο. 11 00:00:50,135 --> 00:00:53,054 Κι υπήρχαν σπασμένα τζάμια στο έδαφος. 12 00:00:54,681 --> 00:00:57,893 Και το αίμα του Τζον στο πεζοδρόμιο. 13 00:00:59,102 --> 00:01:00,103 {\an8}ΕΛΙΟΤ ΜΙΝΤΖ ΦΙΛΟΣ 14 00:01:00,103 --> 00:01:03,356 {\an8}Κι έπρεπε να περάσω από πάνω για να μπω στο κτίριο. 15 00:01:05,567 --> 00:01:07,277 Η Γιόκο ήταν σαν χαμένη. 16 00:01:07,986 --> 00:01:12,365 Κοιτούσε στην τηλεόραση για λίγο, παρότι είχε κλειστό τον ήχο. 17 00:01:12,365 --> 00:01:16,953 Έδειχνε το ίδιο πράγμα ξανά και ξανά. 18 00:01:17,829 --> 00:01:23,460 Ακούγαμε τα τραγούδια από κάτω, παρότι ήμασταν στο ρετιρέ. 19 00:01:24,211 --> 00:01:26,213 Τα ακούγαμε πάρα πολύ καθαρά. 20 00:01:28,298 --> 00:01:32,719 Και τότε με κοίταξε κι είπε "Γιατί να το κάνει κάποιος αυτό;" 21 00:02:07,921 --> 00:02:09,421 {\an8}Ο ΦΥΛΑΚΑΣ ΣΤΗ ΣΙΚΑΛΗ 22 00:02:16,721 --> 00:02:21,726 JOHN LENNON: ΔΟΛΟΦΟΝΙΑ ΧΩΡΙΣ ΔΙΚΗ 23 00:02:24,104 --> 00:02:26,731 ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ 2 24 00:02:26,731 --> 00:02:32,737 Η ΕΡΕΥΝΑ 25 00:02:39,035 --> 00:02:41,663 Ναι. Είμαι ο επικεφαλής ντετέκτιβ Τζέιμς Τ. Σάλιβαν 26 00:02:42,205 --> 00:02:44,040 από την Αστυνομία Νέας Υόρκης. 27 00:02:46,751 --> 00:02:50,547 Σας καλέσαμε για να σας ενημερώσουμε για όσα γνωρίζουμε έως τώρα 28 00:02:51,089 --> 00:02:53,174 και για το τι έχει συμβεί μέχρι στιγμής 29 00:02:53,174 --> 00:02:55,802 αναφορικά με την ανθρωποκτονία του Τζον Λένον. 30 00:02:56,553 --> 00:02:59,723 Έχουμε συλλάβει τον Μαρκ Ντέιβιντ Τσάπμαν, 31 00:03:00,390 --> 00:03:05,520 κάτοικο του αριθμού 55 της οδού Σάουθ Κουκούι, Κ-Ο-Υ-Κ-Ο-Υ-Ι, 32 00:03:06,187 --> 00:03:09,816 στη Χαβάη, για την ανθρωποκτονία του Τζον Λένον. 33 00:03:09,816 --> 00:03:12,152 Έχει νοσηλευτεί σε ψυχιατρείο; 34 00:03:12,152 --> 00:03:13,570 Δεν το γνωρίζουμε. 35 00:03:13,570 --> 00:03:15,655 Πώς φερόταν; Λογικά; 36 00:03:16,656 --> 00:03:19,576 - Συμπεριφερόταν πολύ ήρεμα. - Μας λέτε πού... 37 00:03:19,576 --> 00:03:22,078 - Ήταν λογικός; - χτυπήθηκε ο Λένον; 38 00:03:22,078 --> 00:03:25,457 Έφερε... Τον πυροβόλησε... Βασικά, όχι. Δεν μπορώ να πω ότι τον πυροβόλησε. 39 00:03:25,457 --> 00:03:27,918 Αυτό θα το καθορίσει ο ιατροδικαστής. 40 00:03:27,918 --> 00:03:30,795 Μα έφερε επτά τραύματα. 41 00:03:32,339 --> 00:03:34,674 Μπορεί να είναι εισόδου και εξόδου, όμως. 42 00:03:35,550 --> 00:03:37,093 Πόσοι πυροβολισμοί; 43 00:03:37,093 --> 00:03:39,304 Το όπλο ήταν άδειο. Πέντε βολές. 44 00:03:40,013 --> 00:03:41,932 Προέβαλε λόγο; Κίνητρο; 45 00:03:41,932 --> 00:03:43,225 Όχι. 46 00:03:43,225 --> 00:03:45,143 - Ευχαριστούμε! - Ευχαριστώ. 47 00:03:45,852 --> 00:03:48,438 {\an8}ΑΦΗΓΗΣΗ ΚΙΦΕΡ ΣΑΔΕΡΛΑΝΤ 48 00:03:48,438 --> 00:03:52,525 {\an8}ΜΜΕ από όλο τον κόσμο έχουν καταφθάσει στο 20ό τμήμα της Αστυνομίας Ν. Υόρκης. 49 00:03:52,525 --> 00:03:55,278 Θέλουν απεγνωσμένα να μάθουν περισσότερα για τον άντρα 50 00:03:55,278 --> 00:03:57,739 που μόλις δολοφόνησε τον Τζον Λένον. 51 00:03:57,739 --> 00:03:59,908 Πού ήταν; Έδρασαν μαζί; 52 00:04:01,159 --> 00:04:02,160 Σας ευχαριστώ όλους. 53 00:04:02,160 --> 00:04:06,665 Περιφέρονται ελεύθερα και μιλούν με αστυνομικούς που ερευνούν την υπόθεση. 54 00:04:06,665 --> 00:04:08,792 Μισό να φτιάξω τα χαρτιά. 55 00:04:08,792 --> 00:04:13,630 Στο τμήμα περιβαλλόμουν από ρεπόρτερ, γιατί όλοι ήθελαν να μάθουν. 56 00:04:13,630 --> 00:04:17,425 - Πόσοι πυροβολισμοί; - Ήταν αναίσθητος; 57 00:04:17,425 --> 00:04:19,469 Απ' όσο γνωρίζω, αναίσθητος. 58 00:04:19,469 --> 00:04:21,137 Βογκούσε, έλεγε κάτι; 59 00:04:21,137 --> 00:04:22,305 - Όχι. - Και η Γιόκο; 60 00:04:23,056 --> 00:04:25,016 Ήταν σε κατάσταση υστερίας. Ναι. 61 00:04:25,016 --> 00:04:28,687 {\an8}Ήταν κάποιος απ' την Αγγλία, κάποιος απ' τη Γερμανία... 62 00:04:28,687 --> 00:04:29,604 {\an8}ΑΣΤΥΝΟΜΙΚΟΣ 63 00:04:29,604 --> 00:04:32,190 {\an8}που ήθελαν να μου μιλήσουν, και... 64 00:04:32,190 --> 00:04:36,820 Ήταν τόσο σημαντική υπόθεση, που κυκλοφόρησε σε όλο τον κόσμο, 65 00:04:36,820 --> 00:04:39,155 κι όλοι ήθελαν να μάθουν. 66 00:04:39,155 --> 00:04:42,993 - Τι ξέρουμε για τον ύποπτο; Τι σας λένε; - Δεν ξέρω τίποτα, φίλε μου. 67 00:04:42,993 --> 00:04:45,328 Πού ήταν όταν ήρθατε εσείς; 68 00:04:45,328 --> 00:04:47,330 - Είχε συλληφθεί. - Από ποιον; 69 00:04:47,330 --> 00:04:48,999 Από τον αστυνομικό Σπίρο. 70 00:04:49,583 --> 00:04:53,211 Έχετε μια γενική περιγραφή του υπόπτου; 71 00:04:53,837 --> 00:04:58,675 Όταν μου ανέθεσαν να φρουρώ τον Τσάπμαν στο γραφείο των ντετέκτιβ, 72 00:04:59,634 --> 00:05:01,344 ήταν σοκαριστικό 73 00:05:01,845 --> 00:05:07,017 να βρίσκομαι στον ίδιο χώρο μ' αυτόν τον τύπο που μόλις σκότωσε τον Λένον. 74 00:05:08,018 --> 00:05:09,811 Και στην αρχή ήταν ηρεμότατος, 75 00:05:10,604 --> 00:05:14,024 αλλά μετά άρχισε να αγχώνεται και να τρέμει. 76 00:05:14,691 --> 00:05:18,320 Μπήκε ένας ντετέκτιβ και είπε "Ενημερώσαμε τη γυναίκα σου στη Χαβάη..." 77 00:05:18,904 --> 00:05:22,365 Και τότε πραγματικά ταράχτηκε και αγχώθηκε. 78 00:05:22,365 --> 00:05:24,451 Κι είπε "Πρέπει να πάω στην τουαλέτα". 79 00:05:24,451 --> 00:05:26,745 Είπα "Εντάξει, θα σε πάω εγώ στην τουαλέτα". 80 00:05:26,745 --> 00:05:28,496 Τον πήγα στην τουαλέτα. 81 00:05:29,456 --> 00:05:33,668 Κι όσο ήμουν εκεί του είπα "Συνειδητοποιείς τι έχεις κάνει;" 82 00:05:34,461 --> 00:05:38,381 Λέει "Ναι. Σκότωσα τον εαυτό μου. Είμαι ο Τζον Λένον". 83 00:05:39,799 --> 00:05:45,180 Κι εγώ... Τον κοιτούσα. Είχα την επιθυμία να τον πετάξω απ' το παράθυρο, αλλά... 84 00:05:47,807 --> 00:05:50,435 Παίρνουν μια αρχική κατάθεση από τον Τσάπμαν. 85 00:05:51,019 --> 00:05:53,313 Μετά του επιτρέπουν να μιλήσει στη γυναίκα του. 86 00:05:56,024 --> 00:05:58,818 {\an8}20ό ΑΣΤΥΝΟΜΙΚΟ ΤΜΗΜΑ ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ ΝΕΑΣ ΥΟΡΚΗΣ 87 00:05:58,818 --> 00:06:00,362 {\an8}- Η Γκλόρια; - Ναι. 88 00:06:00,362 --> 00:06:02,405 {\an8}Είμαι ο αστυνομικός Σπίρο. 89 00:06:02,405 --> 00:06:04,324 - Ναι. - Έχω εδώ τον άντρα σου. 90 00:06:04,324 --> 00:06:08,578 - Είναι... - Ήθελε να πάρω να σου πω ότι είναι καλά. 91 00:06:08,578 --> 00:06:10,497 Θα σου μιλήσει τώρα. 92 00:06:12,582 --> 00:06:17,671 Η συνομιλία καταγράφεται, μήπως ο Τσάπμαν αποκαλύψει καίριες πληροφορίες. 93 00:06:18,213 --> 00:06:19,923 {\an8}- Γεια. - Γεια, Μαρκ. 94 00:06:20,507 --> 00:06:21,925 {\an8}Έχεις αστυνομία εκεί; 95 00:06:21,925 --> 00:06:25,428 {\an8}Όχι. Ένας ρεπόρτερ τηλεφώνησε πρώτος. 96 00:06:25,428 --> 00:06:27,472 {\an8}Δεν θα μιλήσω με κανέναν άλλον. 97 00:06:27,472 --> 00:06:31,268 {\an8}Το ξέρω. Άρα, δεν θες να έρθω εκεί; 98 00:06:32,394 --> 00:06:34,187 {\an8}- Πού; - Στη Νέα Υόρκη. 99 00:06:34,187 --> 00:06:38,650 {\an8}Όχι. Κάτσε εκεί που είσαι. 100 00:06:39,442 --> 00:06:41,945 {\an8}Έχεις συνειδητοποιήσει τι έχεις κάνει; 101 00:06:44,614 --> 00:06:47,951 Εντάξει. Σ' αγαπώ, πάντως. Πάντα θα σ' αγαπώ. 102 00:06:48,660 --> 00:06:50,704 Κι εγώ σ' αγαπώ. Σ' αγαπώ. 103 00:06:50,704 --> 00:06:52,080 Εντάξει. Γεια. 104 00:06:53,957 --> 00:06:57,460 Το πρόβλημα δεν ήταν αν είχαμε το σωστό άτομο. 105 00:06:58,879 --> 00:07:00,088 {\an8}Όντως είχαμε τον δολοφόνο. 106 00:07:00,088 --> 00:07:01,006 {\an8}Ρ. ΧΟΦΜΑΝ ΝΤΕΤΕΚΤΙΒ 107 00:07:01,006 --> 00:07:03,800 {\an8}Ήμασταν απόλυτα βέβαιοι, αλλά θέλαμε να αποκλείσουμε 108 00:07:03,800 --> 00:07:09,264 {\an8}κάθε πιθανότητα να είχε βοήθεια ή οτιδήποτε άλλο. 109 00:07:10,724 --> 00:07:13,602 Ήθελα να βρω κάθε πιθανό μάρτυρα κι οποιονδήποτε 110 00:07:13,602 --> 00:07:16,855 που είδε το παραμικρό, προτού εξαφανιστούν. 111 00:07:19,941 --> 00:07:21,651 Ο οδηγός ταξί Ρίτσαρντ Πίτερσον 112 00:07:22,152 --> 00:07:24,362 προσφέρεται να βοηθήσει ως καίριος μάρτυρας. 113 00:07:26,114 --> 00:07:29,326 {\an8}Όταν έφτασα στο τμήμα ήταν τρελοκομείο. 114 00:07:29,326 --> 00:07:30,493 {\an8}Ρ. ΠΙΤΕΡΣΟΝ ΟΔΗΓΟΣ ΤΑΞΙ 115 00:07:30,493 --> 00:07:31,995 {\an8}Τρελοκομείο. 116 00:07:32,579 --> 00:07:35,373 {\an8}Ο Τύπος είχε αρχίσει να μαζεύεται. 117 00:07:35,373 --> 00:07:36,666 Ήταν σοβαρή υπόθεση. 118 00:07:38,376 --> 00:07:41,755 Μου έκαναν ερωτήσεις και τους είπα ακριβώς ό,τι είδα. 119 00:07:41,755 --> 00:07:45,091 Αλλά μ' έβαλαν να τα επαναλάβω χίλιες φορές 120 00:07:45,634 --> 00:07:47,761 γιατί ήταν πολύ παράξενο. 121 00:07:49,888 --> 00:07:51,306 Αφού τον πυροβόλησε, 122 00:07:52,140 --> 00:07:54,559 ο Τσάπμαν συνέχισε να στέκεται εκεί με το όπλο. 123 00:07:56,978 --> 00:08:01,191 Και μετά το πέταξε, έβγαλε το πανωφόρι του 124 00:08:01,942 --> 00:08:05,403 κι έβγαλε το βιβλίο και το κρατούσε. Ο Φύλακας στη Σίκαλη. 125 00:08:09,950 --> 00:08:12,619 Αυτή η αλλόκοτη συμπεριφορά επιβεβαιώνεται 126 00:08:12,619 --> 00:08:15,121 από έναν από τους πρώτους αστυνομικούς που μετέβησαν. 127 00:08:16,623 --> 00:08:20,752 {\an8}Κάτι ασυνήθιστο ήταν ότι όταν συνελήφθη ο Τσάπμαν... 128 00:08:20,752 --> 00:08:21,836 {\an8}ΑΣΤΥΝΟΜΙΚΟΣ 129 00:08:21,836 --> 00:08:25,298 {\an8}δεν προσπαθούσε να διαφύγει, αλλά διάβαζε ένα βιβλίο. 130 00:08:26,883 --> 00:08:29,886 Σκέφτομαι το ένα ή τα δύο λεπτά που ίσως είχε 131 00:08:29,886 --> 00:08:32,889 για να τρέξει να εξαφανιστεί στο πάρκο, 132 00:08:33,515 --> 00:08:35,433 να πάρει το αεροπλάνο για Χαβάη. 133 00:08:35,933 --> 00:08:37,185 Και ποιος θα το μάθαινε; 134 00:08:41,147 --> 00:08:44,693 Αφού ανακρίνεται, ο Τσάπμαν κατηγορείται για φόνο. 135 00:08:47,028 --> 00:08:49,030 Όταν τον έβγαλαν απ' το τμήμα 136 00:08:49,030 --> 00:08:51,032 {\an8}για το δικαστήριο, αποφασίστηκε ότι αν... 137 00:08:51,032 --> 00:08:51,950 {\an8}Π. ΚΑΛΕΝ ΑΣΤΥΝΟΜΙΚΟΣ 138 00:08:51,950 --> 00:08:55,996 {\an8}Ίσως κάποιος ήθελε να τον πυροβολήσει. Κάναμε έναν αντιπερισπασμό. 139 00:08:57,163 --> 00:09:00,166 Αρκεί να βρίσκαμε έναν εθελοντή να κάνει το δόλωμα! 140 00:09:01,293 --> 00:09:03,670 Κάποιον που δεν καιγόταν να ζήσει. 141 00:09:03,670 --> 00:09:07,173 Δεν ξέρω ποιον έβαλαν. Κι έτσι έγινε. 142 00:09:09,134 --> 00:09:12,220 Στη φωτογραφία με τον Στιβ να τον βγάζει έξω δεν είναι εκείνος. 143 00:09:15,724 --> 00:09:20,687 Εκείνος βγήκε από άλλη πόρτα κι ένα περιπολικό τον πήγε στο δικαστήριο. 144 00:09:25,233 --> 00:09:27,861 Ενώ μεταφέρεται για την απαγγελία κατηγορίας, 145 00:09:27,861 --> 00:09:30,155 δημοσιογράφοι απ' όλο τον κόσμο 146 00:09:30,155 --> 00:09:33,450 αρχίζουν να ερευνούν ποιος είναι ο Μαρκ Τσάπμαν. 147 00:09:34,200 --> 00:09:37,287 Ενώ οι φαν των Beatles κάνουν τις δικές τους αγρυπνίες, 148 00:09:37,287 --> 00:09:39,414 το ίδιο ερώτημα εκφράζεται απ' όλους. 149 00:09:39,414 --> 00:09:41,625 Γιατί να θέλει κάποιος να σκοτώσει τον Λένον; 150 00:09:41,625 --> 00:09:45,337 Ο ύποπτος ταυτοποιήθηκε ως ο Μαρκ Ντέιβιντ Τσάπμαν, 25 ετών. 151 00:09:45,337 --> 00:09:47,839 Ένας άνεργος φύλακας από τη Χονολουλού. 152 00:09:47,839 --> 00:09:52,177 Ο Μαρκ Ντέιβιντ Τσάπμαν είναι φωτογράφος από τη Χαβάη. 153 00:09:52,177 --> 00:09:56,389 Εργαζόταν ως οικονόμος και ως τυπογράφος στο νοσοκομείο Κασλ Μεμόριαλ... 154 00:09:56,389 --> 00:09:59,267 Με κάθε νέο γεγονός που έρχεται στο φως, 155 00:09:59,267 --> 00:10:02,187 η εικόνα του Μαρκ Ντέιβιντ Τσάπμαν αλλάζει. 156 00:10:02,687 --> 00:10:05,273 Όλος ο κόσμος ξέρει ποιος ήταν ο Τζον Λένον 157 00:10:05,273 --> 00:10:07,150 και τώρα προσπαθούμε να καταλάβουμε... 158 00:10:07,150 --> 00:10:09,694 Να συνθέσουμε την εικόνα του φερόμενου ως φονιά, 159 00:10:09,694 --> 00:10:12,113 ίσως για να το εκλογικεύσουμε κάπως, αν γίνεται. 160 00:10:16,451 --> 00:10:20,580 Ανακαλύπτουν ότι παραμονές του φόνου ο Τσάπμαν έμεινε στο ξενοδοχείο Sheraton. 161 00:10:25,585 --> 00:10:28,755 Ζητούν ένταλμα από δικαστή για να ψάξουν το δωμάτιό του. 162 00:10:28,755 --> 00:10:30,799 Και ντετέκτιβ καταφθάνουν στο σημείο. 163 00:10:39,724 --> 00:10:41,851 Αφού συλλάβαμε τον ύποπτο, 164 00:10:41,851 --> 00:10:46,565 πήγαμε στο δωμάτιο του ξενοδοχείου και πήραμε άδεια να εισέλθουμε. 165 00:10:53,363 --> 00:10:59,327 Στο κομοδίνο βρήκαμε φωτογραφίες και κάποια... 166 00:10:59,327 --> 00:11:01,913 Και προσωπικά αντικείμενα του Τσάπμαν. 167 00:11:02,831 --> 00:11:05,417 Προφανώς, τα άφησε για να τα βρούμε. 168 00:11:08,128 --> 00:11:11,256 "Ο κατηγορούμενος είχε αφήσει τα ακόλουθα αντικείμενα στο τραπέζι: 169 00:11:12,674 --> 00:11:17,304 το διαβατήριό του, μια κασέτα με μουσική του Τοντ Ράντγκρεν, 170 00:11:17,304 --> 00:11:21,641 μια Βίβλο ανοιχτή στο Κατά Ιωάννη Ευαγγέλιο. 171 00:11:21,641 --> 00:11:24,936 Στο κέντρο με τα προσωπικά του αντικείμενα 172 00:11:24,936 --> 00:11:27,606 είχε τοποθετήσει μια μικρή αφίσα από το Ο Μάγος του Οζ. 173 00:11:28,523 --> 00:11:32,193 Μια επιστολή από υπεύθυνο σε Χριστιανική Αδελφότητα Νέων στο Φορτ Τσάφι, 174 00:11:32,944 --> 00:11:36,239 όπου είχε εργαστεί με Βιετναμέζους πρόσφυγες. 175 00:11:36,239 --> 00:11:40,619 Πάντα έμοιαζε να δουλεύει με παιδιά 176 00:11:41,786 --> 00:11:43,163 ή άτομα που ήθελαν βοήθεια. 177 00:11:45,123 --> 00:11:47,834 Για κάποιους, τα αντικείμενα που άφησε 178 00:11:47,834 --> 00:11:50,253 αποδεικνύουν ότι ο φόνος ήταν προμελετημένος. 179 00:11:50,253 --> 00:11:52,255 Όχι μόνο είχε σχεδιάσει τη δολοφονία, 180 00:11:52,756 --> 00:11:55,592 αλλά είχε προβλέψει και την αστυνομική έρευνα. 181 00:11:59,930 --> 00:12:02,098 Για την υπερασπιστική του ομάδα, ωστόσο, 182 00:12:02,098 --> 00:12:05,101 τα αντικείμενα είναι σαφείς ενδείξεις της παραφροσύνης του. 183 00:12:05,101 --> 00:12:08,521 Άλλο ένα κομμάτι της εικόνας προέρχεται από τον δικηγόρο του, 184 00:12:08,521 --> 00:12:10,857 Χέρμπερτ Άντλερμπεργκ, που έπεισε την έδρα 185 00:12:10,857 --> 00:12:13,318 να θέσει τον Τσάπμαν υπό ψυχιατρική παρακολούθηση. 186 00:12:14,277 --> 00:12:15,403 {\an8}Τελεί υπό σύγχυση. 187 00:12:15,403 --> 00:12:16,404 {\an8}ΔΙΚΗΓΟΡΟΣ 188 00:12:16,404 --> 00:12:19,491 {\an8}Δείχνει, τουλάχιστον κατ' εμέ, να αδυνατεί να συνεργαστεί πλήρως 189 00:12:19,491 --> 00:12:21,952 με τον δικηγόρο του αυτήν τη στιγμή, και... 190 00:12:22,744 --> 00:12:23,745 Από ποια άποψη; 191 00:12:23,745 --> 00:12:26,665 Οι απαντήσεις του δεν ανταποκρίνονται στις ερωτήσεις μου, 192 00:12:27,249 --> 00:12:29,834 συγκεκριμένα όσες αφορούν το συμβάν αυτό καθαυτό. 193 00:12:31,086 --> 00:12:32,712 Και θεώρησα σκόπιμο 194 00:12:32,712 --> 00:12:36,174 να εξεταστεί ψυχιατρικά προτού προχωρήσουμε στις διαδικασίες. 195 00:12:36,758 --> 00:12:39,886 {\an8}ΝΟΣΟΚΟΜΕΙΟ ΜΠΕΛΒΙΟΥ 196 00:12:39,886 --> 00:12:44,474 {\an8}Μεταφέρεται για αξιολόγηση στην πτέρυγα φυλακών του Μπέλβιου. 197 00:12:46,434 --> 00:12:49,729 Ο βοηθός επίτροπος Εντ Χέρσι αναμένει την άφιξή του. 198 00:12:51,356 --> 00:12:53,650 Ήμουν στο Μπέλβιου όταν τον έφεραν. 199 00:12:57,737 --> 00:13:00,365 Και, για την ακρίβεια, ανέβηκα στον όροφο 200 00:13:00,365 --> 00:13:02,867 όπου ήταν η πτέρυγα φυλακών 201 00:13:04,452 --> 00:13:06,746 {\an8}μαζί του και με τον αστυνομικό που τον συνόδευε. 202 00:13:06,746 --> 00:13:07,831 {\an8}ΕΝΤ ΧΕΡΣΙ 203 00:13:07,831 --> 00:13:10,959 Κι απείχαμε ελάχιστα. 204 00:13:10,959 --> 00:13:15,463 Του είπα "Είσαι καλά"; Κι έγνεψε. 205 00:13:17,716 --> 00:13:20,176 Θυμάμαι ότι σκεφτόμουν πόσο συνηθισμένος ήταν. 206 00:13:20,176 --> 00:13:22,846 Δεν είχε τίποτα ιδιαίτερα ξεχωριστό επάνω του. 207 00:13:23,847 --> 00:13:25,348 Προσπαθούσα να σκεφτώ πράγματα, 208 00:13:25,348 --> 00:13:28,351 γιατί έπρεπε να πάω να πω στους ρεπόρτερ τι είχα δει. 209 00:13:28,351 --> 00:13:30,604 Έμοιαζε σχεδόν γαλήνιος. 210 00:13:30,604 --> 00:13:33,940 Φίλε μου, δεν πρόδιδε απολύτως κανένα συναίσθημα. 211 00:13:34,566 --> 00:13:38,361 Αυτή είναι η πτέρυγα φυλακών του Μπέλβιου, όπου ο Μαρκ Τσάπμαν, 212 00:13:38,361 --> 00:13:40,739 ο φερόμενος ως δολοφόνος του Τζον Λένον, 213 00:13:40,739 --> 00:13:45,118 κρατείται σε κελί του δεύτερου ορόφου με έκτακτα μέτρα ασφαλείας 214 00:13:45,118 --> 00:13:46,912 από τη Σωφρονιστική Υπηρεσία. 215 00:13:49,664 --> 00:13:52,500 Ο Τσάπμαν είναι πλέον στα χέρια ειδικών ψυχιάτρων. 216 00:13:53,001 --> 00:13:57,839 Η δρ Ναόμι Γκόλντστιν αξιολογεί την ψυχική υγεία και την ικανότητά του να δικαστεί. 217 00:13:57,839 --> 00:14:00,675 ΝΑΟΜΙ ΓΚΟΛΝΤΣΤΙΝ, ΙΑΤΡΟΣ 218 00:14:00,675 --> 00:14:04,304 Δεν έχει ξαναμιλήσει δημοσίως για τα ευρήματά της. 219 00:14:05,222 --> 00:14:07,140 {\an8}Τον στέλνουν μέσα, οπότε μπαίνει. 220 00:14:07,140 --> 00:14:11,603 {\an8}Και λέω "Γεια σας. Είμαι η δρ Γκόλντστιν. Καθίστε, παρακαλώ". 221 00:14:12,312 --> 00:14:15,398 Ήθελα να μάθω τι συνέβη και πώς βρέθηκε εκεί. 222 00:14:16,691 --> 00:14:18,735 Και μιλήσαμε αρκετή ώρα, αν θυμάμαι καλά. 223 00:14:19,819 --> 00:14:21,947 Έδειξε πολλές διαφορετικές πλευρές. 224 00:14:22,656 --> 00:14:26,701 Μπορούσε να γίνει κακός. Μπορούσε να γίνει γλυκός. Ήταν ιδιόρρυθμος. 225 00:14:28,578 --> 00:14:33,667 Προσπαθούσε να αποφύγει να απαντά ευθέως, 226 00:14:34,584 --> 00:14:36,127 οπότε ήταν ένας γρίφος. 227 00:14:39,506 --> 00:14:43,260 "Λόγος συνεκτικός, συναφής και λογικός. 228 00:14:44,261 --> 00:14:48,098 Πολύ αγχώδης, υπεροξυγονωνόταν, και εξαντλημένος, 229 00:14:48,640 --> 00:14:52,394 μα είναι συνεργάσιμος, προσαρμοστικός και ανταποκρίνεται". 230 00:14:52,394 --> 00:14:54,271 Δηλαδή, μου μιλούσε. 231 00:14:59,276 --> 00:15:03,530 Όταν μπήκα στην κρεβατοκάμαρα με τη Γιόκο, 232 00:15:03,530 --> 00:15:09,202 ακούγαμε να τραγουδούν τα τραγούδια του Τζον χιλιάδες άνθρωποι. 233 00:15:11,079 --> 00:15:13,039 ΑΝΤΙΟ ΤΖΟΝ 234 00:15:17,919 --> 00:15:22,632 {\an8}Ο Ρίνγκο ήταν ο πρώτος που τηλεφώνησε και ήρθε από κοντά. 235 00:15:24,426 --> 00:15:29,139 {\an8}Ο Τζον λάτρευε τον Ρίνγκο. Τον μνημόνευε διαρκώς, με ενθουσιασμό. 236 00:15:30,140 --> 00:15:33,184 Μπήκα στο Ντακότα. 237 00:15:33,184 --> 00:15:35,687 Είπα στη Γιόκο "Ξέρω πώς νιώθεις". 238 00:15:36,354 --> 00:15:39,900 Κι η γυναίκα, πολύ ντόμπρα, είπε "Όχι, δεν ξέρεις". 239 00:15:39,900 --> 00:15:42,402 Γιατί όσο κοντά του κι αν ήμουν εγώ, 240 00:15:43,612 --> 00:15:46,364 δεν ήμουν ούτε το μισό απ' όσο εκείνη. 241 00:15:49,367 --> 00:15:52,412 {\an8}ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ ΜΗ ΔΙΑΣΧΙΖΕΤΕ 242 00:15:53,455 --> 00:15:59,002 Κι όσο ήμασταν εκεί, κόσμος φώναζε στη Γιόκο "Βγες στο παράθυρο". Ή στον Σον. 243 00:16:00,670 --> 00:16:03,006 Βασικά, καλύτερα θα ήταν 244 00:16:03,006 --> 00:16:06,885 να την άφηναν στην ησυχία της, γιατί δεν πρόκειται να τον φέρουν πίσω. 245 00:16:06,885 --> 00:16:09,512 Και δεν τη βοηθούσε όλο αυτό το πλήθος απ' έξω 246 00:16:10,388 --> 00:16:11,765 να παίζει τη μουσική του. 247 00:16:17,896 --> 00:16:19,522 Και μόλις βγήκαμε έξω, 248 00:16:21,149 --> 00:16:24,819 δεν ήθελα ν' ακούω να μου λένε πόσο αγαπούσαν τους Beatles 249 00:16:24,819 --> 00:16:27,739 ή τίποτα απ' αυτά, ενώ μόλις είχαμε χάσει τον Τζον. 250 00:16:27,739 --> 00:16:30,033 Γιατί δεν πήγα να δω ένα "Σκαθάρι". 251 00:16:30,533 --> 00:16:33,411 Πήγα να δω τη φίλη μου που δεν είχε σχέση με την μπάντα. 252 00:16:40,544 --> 00:16:44,130 Αυτό έγραψε η Γιόκο στις 9 Δεκεμβρίου 1980. 253 00:16:44,798 --> 00:16:47,008 "Δεν θα γίνει κηδεία για τον Τζον. 254 00:16:47,717 --> 00:16:53,056 Θα οργανώσουμε μια σιωπηλή αγρυπνία για να προσευχηθούμε για την ψυχή του". 255 00:16:55,058 --> 00:16:57,852 Ο Τζον επρόκειτο να αποτεφρωθεί 256 00:16:58,687 --> 00:17:03,275 και η τέφρα του, μέχρι και σήμερα, παραμένει σε άγνωστη τοποθεσία. 257 00:17:06,777 --> 00:17:10,489 Ο αιφνίδιος φόνος του Λένον, χωρίς κάποιο σαφές κίνητρο, 258 00:17:10,489 --> 00:17:14,077 κάνει τους οικείους του να ζητούν απεγνωσμένα απαντήσεις. 259 00:17:15,078 --> 00:17:18,081 Δεν το έχω ξαναπεί αυτό. 260 00:17:19,708 --> 00:17:26,673 Κάτι που μου ζήτησε η Γιόκο ήταν να ερευνήσω τις διάφορες θεωρίες, 261 00:17:26,673 --> 00:17:31,970 τις θεωρίες συνωμοσίας μετά τον φόνο του Τζον. 262 00:17:34,306 --> 00:17:38,226 Κάποιοι πιστεύουν ότι από πίσω ίσως υπάρχουν κρυφές δυνάμεις. 263 00:17:38,226 --> 00:17:39,644 ΟΙ ΗΠΑ ΣΠΑΝΕ ΡΕΚΟΡ ΣΕ ΓΕΝΟΚΤΟΝΙΕΣ! 264 00:17:39,644 --> 00:17:44,316 Τη δεκαετία του 1970, εξέφραζε ανοιχτά απόψεις για την αμερικανική πολιτική ζωή, 265 00:17:44,316 --> 00:17:47,444 κινητοποιώντας το τεράστιο ρεύμα του εναντίον του προέδρου Νίξον 266 00:17:47,444 --> 00:17:49,446 και του πολέμου στο Βιετνάμ. 267 00:17:52,157 --> 00:17:56,870 Είμαστε εδώ για να φέρουμε πίσω τα αγόρια, αλλά μην ξεχνάμε τη μηχανή! 268 00:17:57,495 --> 00:18:01,166 Φέρτε πίσω τη μηχανή και τότε θα κάνουμε κάποια πρόοδο. 269 00:18:01,166 --> 00:18:04,586 Κι οι δύο ήταν πεπεισμένοι ότι το κτίριο Ντακότα, 270 00:18:04,586 --> 00:18:08,798 η περιοχή όπου διέμεναν, παρακολουθούνταν. 271 00:18:08,798 --> 00:18:11,468 Δεν υπάρχει αμφιβολία 272 00:18:11,468 --> 00:18:16,056 ότι οι μυστικές υπηρεσίες της χώρας, 273 00:18:16,556 --> 00:18:19,976 είτε η CIA, είτε το FBI, είτε η Εθνική Ασφάλεια, 274 00:18:19,976 --> 00:18:25,315 και πολλές άλλες, όντως τους παρακολουθούσαν. 275 00:18:26,149 --> 00:18:28,568 Καταλαβαίνω τη διαφορά ενός φυσιολογικού τηλεφώνου 276 00:18:28,568 --> 00:18:31,988 όταν το σηκώνω, κι όταν κάθε φορά που το σηκώνω κάνει ένα σωρό παράσιτα. 277 00:18:31,988 --> 00:18:35,367 Άνοιγα την πόρτα κι έβλεπα τύπους να στέκονται απέναντι. 278 00:18:35,367 --> 00:18:37,410 Έμπαινα στο αμάξι και μ' ακολουθούσαν. 279 00:18:37,410 --> 00:18:39,454 Ξαφνικά, κατάλαβα ότι ήταν σοβαρό. 280 00:18:39,454 --> 00:18:41,581 Με στοχοποιούσαν με κάποιον τρόπο. 281 00:18:43,833 --> 00:18:46,795 Η παράνοια του Τζον και της Γιόκο ήταν βάσιμη. 282 00:18:48,255 --> 00:18:50,799 Τα αρχεία του FBI, βάρους 12 κιλών, 283 00:18:50,799 --> 00:18:53,593 τα οποία πήρε ο συγγραφέας Τζον Ουίνερ, αποκαλύπτουν 284 00:18:53,593 --> 00:18:56,846 ότι ο Λένον θεωρούνταν πολιτική απειλή από την κυβέρνηση Νίξον. 285 00:18:59,057 --> 00:19:01,309 Υπάρχουν εκατοντάδες επί εκατοντάδων σελίδες 286 00:19:02,018 --> 00:19:06,022 προς τον διευθυντή του FBI από τον Ρίτσαρντ Νίξον, 287 00:19:06,523 --> 00:19:09,818 στις οποίες αποφασίστηκε ότι ο Τζον κι η Γιόκο 288 00:19:09,818 --> 00:19:13,071 έπρεπε να παρακολουθούνται και να καταγράφονται, 289 00:19:14,072 --> 00:19:18,285 κι ελήφθησαν μέτρα στο ανώτατο κυβερνητικό επίπεδο... 290 00:19:18,285 --> 00:19:19,828 ΟΛΟΙ ΟΙ ΕΞΤΡΕΜΙΣΤΕΣ ΕΠΙΚΙΝΔΥΝΟΙ 291 00:19:20,453 --> 00:19:23,331 για να γίνει κάτι με το πρόβλημα Λένον. 292 00:19:23,957 --> 00:19:26,001 Κανείς δεν έχει δώσει ευκαιρία στην ειρήνη. 293 00:19:26,001 --> 00:19:28,628 Δοκίμασαν ο Γκάντι κι ο Μάρτιν Λούθερ Κινγκ, μα τους σκότωσαν. 294 00:19:31,840 --> 00:19:34,593 Αν πίσω από τον θάνατό του ήταν κάποιος τρίτος, 295 00:19:34,593 --> 00:19:37,345 πώς μπορεί να είχε εμπλακεί ο Μαρκ Τσάπμαν; 296 00:19:37,345 --> 00:19:42,309 MKUltra. Αυτή είναι η κωδική ονομασία μυστικού εγχειρήματος της CIA, 297 00:19:42,309 --> 00:19:46,646 όπου ανυποψίαστα άτομα χρησιμοποιούνταν σε πειράματα ελέγχου του νου. 298 00:19:47,397 --> 00:19:50,734 Ο δρ Μίλτον Κλάιν, ειδικός παγκοσμίου φήμης στην ύπνωση, 299 00:19:50,734 --> 00:19:54,654 αποτέλεσε σημαντικό κομμάτι του προγράμματος MKUltra της CIA. 300 00:19:54,654 --> 00:19:58,491 Οι περισσότερες κρατικές υπηρεσίες που ασχολούνται με μυστικές επιχειρήσεις 301 00:19:58,491 --> 00:20:01,786 ερευνούν την ύπνωση ως ένα εργαλείο 302 00:20:01,786 --> 00:20:05,665 για την εκτέλεση συγκεκριμένων μυστικών επιχειρήσεων. 303 00:20:06,458 --> 00:20:10,086 Ο δρ Κλάιν αργότερα θα επισκεφθεί τον Τσάπμαν στη φυλακή 304 00:20:10,587 --> 00:20:13,215 και θα ενταχθεί στην υπερασπιστική ομάδα του. 305 00:20:13,215 --> 00:20:16,259 Έγγραφα δείχνουν σαφώς ότι η CIA επιχειρούσε 306 00:20:16,259 --> 00:20:20,055 να στρατολογήσει πράκτορες, τους οποίους ήλεγχε όσο το δυνατόν περισσότερο. 307 00:20:20,639 --> 00:20:24,476 Είναι ο πλησιέστερος πειραματισμός στην πλύση εγκεφάλου. 308 00:20:25,060 --> 00:20:28,230 Η CIA συναρπαζόταν με την ιδέα του ελέγχου του νου, 309 00:20:28,730 --> 00:20:32,692 και κάποιοι πίστευαν ότι είχε κάποιον ρόλο στη δολοφονία του Ρόμπερτ Κένεντι. 310 00:20:34,736 --> 00:20:38,490 Ο Σιρχάν λέει ότι θυμάται να είναι στο ξενοδοχείο το βράδυ του φόνου. 311 00:20:38,490 --> 00:20:42,244 Θυμάται να βάζει καφέ σε μια όμορφη κοπέλα και μετά έχει κενό. 312 00:20:42,244 --> 00:20:46,122 Μετά θυμάται να διασχίζει μια εσοχή γεμάτη με καθρέφτες 313 00:20:46,122 --> 00:20:47,958 και να τον θαμπώνουν οι καθρέφτες. 314 00:20:47,958 --> 00:20:51,127 Η υπεράσπιση πιστεύει ότι βρισκόταν σε κατάσταση υπνωτικής έκστασης. 315 00:20:51,127 --> 00:20:54,965 Ο Σιρχάν θυμήθηκε ότι η πρώτη αντίδραση ήταν να σφίξει το χέρι του Κένεντι, 316 00:20:54,965 --> 00:20:58,176 μα καθώς το πλήθος έτρεξε επάνω του, έβγαλε το όπλο. 317 00:20:58,677 --> 00:21:02,514 Η παράξενη συμπεριφορά του Τσάπμαν αμέσως μετά τη δολοφονία 318 00:21:02,514 --> 00:21:06,476 είναι ένας καίριος προβληματισμός για τον επικεφαλής ντετέκτιβ Ρον Χόφμαν. 319 00:21:12,274 --> 00:21:13,692 Ήταν μόνος; 320 00:21:14,234 --> 00:21:17,070 Μήπως συνεργαζόταν κάποιος κρυφά μαζί του; 321 00:21:17,737 --> 00:21:19,322 Ήταν μια συνωμοσία; 322 00:21:20,824 --> 00:21:24,911 Όλα αυτά τα ερωτήματα άρχισαν να απασχολούν κι εμένα και τους πάντες. 323 00:21:27,789 --> 00:21:29,666 Στείλαμε την ομάδα στη Χαβάη 324 00:21:29,666 --> 00:21:33,461 για να μιλήσει με φίλους και συγγενείς του. 325 00:21:33,461 --> 00:21:35,005 Μιλήσαμε με την οικογένειά του. 326 00:21:35,672 --> 00:21:39,843 Μιλήσαμε με οποιονδήποτε μπορέσαμε να βρούμε που τον γνώριζε. 327 00:21:41,052 --> 00:21:45,265 Ήταν πολύ ήσυχος άνθρωπος συνήθως κι ήταν πολύ εργατικός. 328 00:21:46,016 --> 00:21:48,935 Γλυκομίλητος, ήσυχος, ευφυής νεαρός. 329 00:21:48,935 --> 00:21:52,731 Ήταν πολύ πνευματικό άτομο. Πολύ συνετός. 330 00:21:52,731 --> 00:21:56,484 Γενικώς, η ζωή του Τσάπμαν παραμένει ένα μπερδεμένο μωσαϊκό. 331 00:21:56,484 --> 00:21:59,571 Οι φίλοι του ακόμη προσπαθούν να ενώσουν τα κομμάτια, 332 00:21:59,571 --> 00:22:01,281 ακόμη αναρωτιούνται 333 00:22:01,281 --> 00:22:04,993 "Θα μπορούσε ο Μαρκ Τσάπμαν που γνωρίζουν τα τελευταία χρόνια 334 00:22:04,993 --> 00:22:09,873 να είναι όντως ο ίδιος άνθρωπος που τώρα κατηγορείται για τον φόνο του Τζον Λένον;" 335 00:22:11,291 --> 00:22:12,626 Ο Τσάπμαν παραμένει γρίφος 336 00:22:13,251 --> 00:22:16,713 και τα ΜΜΕ παγκοσμίως θέλουν διακαώς, όσο κι η αστυνομία, να τον κατανοήσουν. 337 00:22:18,673 --> 00:22:23,220 Σύντομα εντοπίζουν ένα πολύ στενό του άτομο, ελπίζοντας σε νέες αποκαλύψεις. 338 00:22:24,804 --> 00:22:29,017 Ένας φύλακας τοποθετήθηκε στο διαμέρισμα των Τσάπμαν στον 21ο όροφο. 339 00:22:29,017 --> 00:22:32,020 Η σύζυγος του Τσάπμαν, η Γκλόρια Άμπε, 340 00:22:32,020 --> 00:22:36,691 λέγεται πως βρίσκεται μέσα με μια φίλη της κι αρνείται να μιλήσει στους ρεπόρτερ. 341 00:22:36,691 --> 00:22:39,778 Πλησιάσαμε την πόρτα γύρω στις 07:00 σήμερα, 342 00:22:39,778 --> 00:22:42,530 προτού να τοποθετηθεί ο φύλακας, κι ακούσαμε κλάματα. 343 00:22:45,242 --> 00:22:48,411 Είχε πελαγώσει με τόσους δημοσιογράφους. 344 00:22:48,411 --> 00:22:52,249 Χρειαζόταν νομική βοήθεια, οπότε τηλεφώνησε σ' εμένα. 345 00:22:55,919 --> 00:23:00,882 {\an8}Σκέφτηκα ότι ο πιο αποτελεσματικός τρόπος ήταν να συγκεντρώσω όλον τον Τύπο... 346 00:23:00,882 --> 00:23:01,800 {\an8}ΜΠ. ΧΑΡΤ ΔΙΚΗΓΟΡΟΣ 347 00:23:01,800 --> 00:23:05,887 {\an8}να τους αφήσω να ρωτήσουν οτιδήποτε θέλουν και να τελειώνουμε. 348 00:23:06,596 --> 00:23:08,265 Ως θαυμάστρια των Beatles, 349 00:23:08,265 --> 00:23:12,727 θρηνώ για τον θάνατο του Τζον Λένον και νιώθω μεγάλη θλίψη για τη σύζυγό του, 350 00:23:12,727 --> 00:23:14,563 τη Γιόκο, και τον γιο του, τον Σον. 351 00:23:15,272 --> 00:23:20,068 Θέλω μόνο να πω ότι λυπάμαι πάρα πολύ που έπρεπε να συμβεί αυτό 352 00:23:21,027 --> 00:23:25,115 στη Γιόκο Όνο και στην οικογένειά της, και που έπρεπε να πεθάνει ο άντρας της. 353 00:23:27,325 --> 00:23:32,163 Όταν την άκουσα να λέει "Είναι πολύ κρίμα που έπρεπε να πεθάνει", 354 00:23:33,290 --> 00:23:38,712 δεν ήξερα αν ήταν απλώς μια ατυχής επιλογή λέξεων εκ μέρους της Γκλόρια. 355 00:23:39,212 --> 00:23:43,967 Γιατί δεν έπρεπε να πεθάνει αν δεν πήγαινε να τον σκοτώσει ο Τσάπμαν. 356 00:23:45,051 --> 00:23:49,890 Δεν νομίζω ότι υποδήλωνε οποιαδήποτε γνώση ότι επρόκειτο να πεθάνει. 357 00:23:50,891 --> 00:23:54,311 Δεν πιστεύω ότι είχε αποδεχτεί σ' εκείνο το σημείο 358 00:23:54,811 --> 00:23:57,898 την πραγματικότητα ότι τον σκότωσε ο άντρας της. 359 00:23:59,399 --> 00:24:04,654 Η Γκλόρια δεν έκανε τίποτα, ούτε συμμετείχε με οποιονδήποτε τρόπο 360 00:24:04,654 --> 00:24:09,659 σε αυτήν τη διαδρομή, με τρόπο συνειδητό, 361 00:24:09,659 --> 00:24:14,039 ούτε παρείχε την παραμικρή στήριξη στις πράξεις του Μαρκ. 362 00:24:15,957 --> 00:24:19,878 Δεν παρέκκλινε ιδιαίτερα από εκείνη την ειλικρινή, 363 00:24:20,462 --> 00:24:23,048 αντικειμενική δήλωση. 364 00:24:23,673 --> 00:24:25,884 Θα περίμενα περισσότερο συναίσθημα. 365 00:24:26,468 --> 00:24:28,261 Νομίζω, είναι έτσι ως άνθρωπος. 366 00:24:29,512 --> 00:24:33,558 Είμαι χριστιανή και πιστεύω ότι η συγχώρεση είναι σπουδαίο πράγμα. 367 00:24:34,184 --> 00:24:36,603 Πάντα θεωρούσα ότι είμαι άνθρωπος που συγχωρεί. 368 00:24:38,772 --> 00:24:41,441 Η Γκλόρια απαντά σε ερωτήσεις του Τύπου, 369 00:24:41,441 --> 00:24:46,279 αλλά υπάρχουν πλευρές της σχέσης της με τον Τσάπμαν που δεν αποκαλύπτονται. 370 00:24:46,780 --> 00:24:50,659 Μου είπε ότι αφού παντρεύτηκαν, ο Τσάπμαν 371 00:24:51,243 --> 00:24:55,455 άρχισε να πίνει και μέχρι που τη χτύπησε αρκετές φορές. 372 00:24:56,206 --> 00:25:00,544 Και μετά, ήταν ατημέλητος και χαμένος. 373 00:25:02,045 --> 00:25:06,967 Κι αυτό την έκανε να αμφισβητήσει έντονα την ψυχική του υγεία. 374 00:25:13,014 --> 00:25:17,102 Πίσω στη Νέα Υόρκη, η ψυχίατρος δρ Ναόμι Γκόλντστιν 375 00:25:17,102 --> 00:25:21,690 έχει καταλήξει σε ένα συμπέρασμα που αφορά στην ικανότητά του να δικαστεί. 376 00:25:22,399 --> 00:25:27,362 Η ικανότητα παρουσίας σε δίκη καθορίζεται ως η ικανότητα 377 00:25:27,362 --> 00:25:32,367 να αντιλαμβάνεται την κατηγορία και να συνεργάζεται προς υπεράσπισή του. 378 00:25:33,326 --> 00:25:35,787 Δεν είπε τίποτα ελάχιστα ψυχωσικό. 379 00:25:36,621 --> 00:25:40,125 Καμία απόδειξη για παραισθήσεις ή ψευδαισθήσεις. 380 00:25:42,502 --> 00:25:45,630 "Τελική αξιολόγηση: Ικανός να δικαστεί". 381 00:25:47,841 --> 00:25:51,469 Κάντε άκρη, παιδιά. Ελάτε, παιδιά, κάντε στην άκρη. Ελάτε. 382 00:25:51,469 --> 00:25:54,306 Ενώ επίκειται η δίκη, το αίσθημα κατά του Τσάπμαν 383 00:25:54,848 --> 00:25:57,309 μετατοπίζει το κλίμα από τη θλίψη στον θυμό. 384 00:25:57,309 --> 00:25:58,560 ΑΠΕΙΛΕΣ ΘΑΝΑΤΟΥ ΣΤΟΝ ΣΥΝΗΓΟΡΟ! 385 00:25:58,560 --> 00:26:01,479 Κύριε Άντλερμπεργκ, γιατί παραιτηθήκατε; 386 00:26:02,063 --> 00:26:04,774 Αποδεικνύεται αβάστακτο και για τον συνήγορό του. 387 00:26:05,483 --> 00:26:10,238 Τηλεφωνήματα από τρελούς, περίεργους. Τα τηλέφωνά μου ήταν διαρκώς κατειλημμένα. 388 00:26:10,238 --> 00:26:13,033 Ένιωσα ότι δεν θα μπορούσα να τον υπερασπιστώ 389 00:26:13,033 --> 00:26:15,118 με όλες μου τις δυνάμεις υπό τέτοιες συνθήκες. 390 00:26:15,118 --> 00:26:16,828 Πίσω. 391 00:26:18,997 --> 00:26:19,831 ΨΥΧΙΑΤΡΙΚΟ ΝΟΣΟΚΟΜΕΙΟ 392 00:26:19,831 --> 00:26:25,295 Εικάζαμε ότι πολλοί άνθρωποι ευχαρίστως θα του επιτίθεντο, 393 00:26:26,463 --> 00:26:30,342 γιατί είχαμε ένα άτομο που μόλις είχε δολοφονήσει ένα "Σκαθάρι". 394 00:26:30,342 --> 00:26:34,679 Έπρεπε, λοιπόν, να βρούμε το πιο ασφαλές μέρος στο σύστημά μας, 395 00:26:34,679 --> 00:26:38,141 και μέσα σ' ένα βράδυ αποφασίστηκε 396 00:26:38,141 --> 00:26:40,936 ότι αυτό ήταν ένα αναρρωτήριο στο Ράικερς Άιλαντ. 397 00:26:40,936 --> 00:26:46,066 Ο Τσάπμαν μεταφέρθηκε από το Μπέλβιου μετά από χιονοστιβάδα απειλών θανάτου. 398 00:26:48,818 --> 00:26:51,696 Η φυλακή Ράικερς Άιλαντ είναι στον ποταμό Ιστ, 399 00:26:52,280 --> 00:26:54,241 προσβάσιμη μόνο από γέφυρα, 400 00:26:54,741 --> 00:26:58,245 κι είναι αρκετά απόμερη, δεδομένου ότι βρίσκεται στη Νέα Υόρκη. 401 00:26:58,245 --> 00:27:02,415 Εκείνη η απομόνωση την έκανε ιδανική για κάποιον όπως ο Τσάπμαν. 402 00:27:08,338 --> 00:27:10,423 Εν μέσω αυξανόμενης εχθρότητας, 403 00:27:10,423 --> 00:27:14,844 ένας νεαρός και σχετικά άπειρος δικηγόρος εμφανίζεται στο προσκήνιο. 404 00:27:16,304 --> 00:27:18,598 Ο 37χρονος Τζόναθαν Μαρκς λέει 405 00:27:18,598 --> 00:27:21,309 ότι του τηλεφώνησαν σήμερα για να αναλάβει την υπόθεση. 406 00:27:21,309 --> 00:27:24,271 Είπε στους ρεπόρτερ ότι δεν έβρισκε λόγο να μην το κάνει. 407 00:27:25,230 --> 00:27:29,734 Υπάρχει μεγάλη οργή για τον κύριο Τσάπμαν και τον αναλαμβάνετε εσείς. 408 00:27:29,734 --> 00:27:31,236 Πώς αισθάνεστε γι' αυτό; 409 00:27:31,236 --> 00:27:35,865 Δεν νομίζω ότι οποιοσδήποτε νιώθει οργή για τον κο Τσάπμαν 410 00:27:36,491 --> 00:27:38,243 θα την ξεσπούσε σ' εμένα. 411 00:27:38,243 --> 00:27:40,954 Είμαι απλώς ένας δικηγόρος που εκπροσωπεί έναν πελάτη. 412 00:27:42,497 --> 00:27:44,583 Για να βοηθήσει στην υπόθεση, 413 00:27:45,292 --> 00:27:49,045 ο Μαρκς επιστρατεύει έναν νεαρό δικηγόρο, τον Ντέιβιντ Σαγκς. 414 00:27:51,214 --> 00:27:53,383 Κατ' εμέ, και τότε και τώρα, 415 00:27:53,967 --> 00:27:56,052 {\an8}το σημαντικότερο κάλεσμα για έναν δικηγόρο... 416 00:27:56,052 --> 00:27:57,345 {\an8}ΝΟΜΙΚΗ ΟΜΑΔΑ ΤΣΑΠΜΑΝ 417 00:27:57,345 --> 00:28:00,974 {\an8}είναι να υπερασπιστεί έναν μη δημοφιλή ποινικό κατηγορούμενο. 418 00:28:00,974 --> 00:28:05,020 Μα δεν υπάρχει αμφιβολία ότι ένιωθες την πίεση. 419 00:28:06,271 --> 00:28:10,108 Είχα εργαστεί και σε αρκετές άλλες πολύκροτες υποθέσεις. 420 00:28:10,108 --> 00:28:13,653 Μα, όπως αποδείχθηκε, αυτή ήταν ένα τεράστιο άλμα, 421 00:28:14,404 --> 00:28:16,489 πέρα από οτιδήποτε άλλο είχα αναλάβει. 422 00:28:20,577 --> 00:28:22,370 Στην προετοιμασία για τη δίκη, 423 00:28:22,370 --> 00:28:25,916 η υπερασπιστική ομάδα του Τσάπμαν αρχίζει να τον επισκέπτεται στη φυλακή. 424 00:28:28,543 --> 00:28:30,086 Είναι Κυριακή 425 00:28:30,086 --> 00:28:33,340 και βρίσκομαι στο Ράικερς Άιλαντ για να δω τον Μαρκ Τσάπμαν. 426 00:28:35,467 --> 00:28:39,137 Καταγράφουν πλέον κάθε συζήτηση που κάνουν μαζί του. 427 00:28:39,137 --> 00:28:42,849 Χαίρομαι πολύ που σε εκπροσωπώ. 428 00:28:43,725 --> 00:28:48,104 Αυτές οι συζητήσεις δεν έχουν ακουστεί ποτέ ξανά δημοσίως. 429 00:28:48,772 --> 00:28:52,609 Υπόσχεσαι ότι... Θα ρωτήσω μόνο μια φορά και τέλος. 430 00:28:53,735 --> 00:28:55,278 Θα μείνεις στο πλευρό μου; 431 00:28:55,779 --> 00:28:56,947 Το υπόσχομαι. 432 00:28:56,947 --> 00:28:59,491 Και μπορείς να με ρωτήσεις όσες φορές θες. 433 00:29:00,992 --> 00:29:04,037 Ήταν αλλόκοτο, γιατί κάποιες φορές που του μιλούσες 434 00:29:04,037 --> 00:29:07,249 έμοιαζε πολύ φυσιολογικός. 435 00:29:07,249 --> 00:29:09,376 Και ξαφνικά... 436 00:29:09,376 --> 00:29:13,922 Την επόμενη στιγμή ξεστόμιζε κάτι που ήταν τόσο παράξενο, 437 00:29:15,090 --> 00:29:17,467 που συνειδητοποιούσες "Ναι, τρελός είναι". 438 00:29:18,760 --> 00:29:20,387 Πες μου τι έγινε. 439 00:29:21,471 --> 00:29:23,557 Είναι μια κάπως τρελή σκέψη. 440 00:29:23,557 --> 00:29:26,851 Πίστευα ότι θα μεταμορφωνόμουν σε κάποιον αν τον σκότωνα. 441 00:29:27,519 --> 00:29:29,020 Σε τι θα μεταμορφωνόσουν; 442 00:29:29,020 --> 00:29:30,772 Ξέρεις το Ο Φύλακας στη Σίκαλη; 443 00:29:30,772 --> 00:29:34,401 - Ναι. - Το είχα επάνω μου. 444 00:29:34,401 --> 00:29:38,196 Πίστευα ότι θα μεταμορφωνόμουν στον ήρωα του βιβλίου. 445 00:29:38,196 --> 00:29:39,573 Τώρα συνειδητοποιώ ότι... 446 00:29:40,699 --> 00:29:43,994 - Σε τι θα μεταμορφωνόσουν, υποτίθεται; - Σε Χόλντεν Κόλφιλντ. 447 00:29:47,163 --> 00:29:51,126 Πίστευε ότι θα μεταμορφωνόταν κυριολεκτικά στον Χόλντεν Κόλφιλντ, 448 00:29:51,126 --> 00:29:53,545 τον χαρακτήρα στο βιβλίο Ο Φύλακας στη Σίκαλη. 449 00:29:53,545 --> 00:29:57,507 Θα μεταμορφωνόταν από έναν αρκετά μεγαλόσωμο νεαρό, 450 00:29:58,466 --> 00:30:03,763 σε έναν ψηλόλιγνο έφηβο. 451 00:30:03,763 --> 00:30:05,473 Δεν έβγαζε νόημα. 452 00:30:05,473 --> 00:30:08,476 Δεν ήταν κανένα μυστήριο. Ξεκάθαρα πυροβόλησε τον Λένον. 453 00:30:08,476 --> 00:30:10,145 Δεν έκανε προσπάθεια να το σκάσει. 454 00:30:10,145 --> 00:30:11,980 Το ερώτημα θα ήταν 455 00:30:11,980 --> 00:30:16,067 "Ποια ήταν η ψυχική του κατάσταση όταν διέπραξε το έγκλημα;" 456 00:30:16,067 --> 00:30:20,322 Σκοπός μας ήταν να αποδείξουμε στους ενόρκους ότι αυτός ο άνθρωπος 457 00:30:20,322 --> 00:30:25,452 όντως ήταν παράφρων και ως εκ τούτου έχρηζε 458 00:30:25,452 --> 00:30:29,789 ψυχιατρικής φροντίδας 459 00:30:29,789 --> 00:30:32,542 κι όχι τιμωρίας σε μια φυλακή. 460 00:30:34,211 --> 00:30:39,007 Η εισαγγελία, ωστόσο, δεν αποδέχεται την παραφροσύνη. 461 00:30:39,883 --> 00:30:43,220 {\an8}Εάν κάποιος έπασχε από μια ψυχική νόσο τόσο σοβαρή... 462 00:30:43,220 --> 00:30:44,721 {\an8}ΚΙΜ ΧΟΓΚΡΙΦ ΕΙΣΑΓΓΕΛΕΑΣ 463 00:30:44,721 --> 00:30:47,641 που άρπαζε ένα όπλο και το περνούσε για μπανάνα, 464 00:30:48,516 --> 00:30:52,604 αυτός θα ήταν ένας τρόπος να εδραιωθεί υπεράσπιση παραφροσύνης. 465 00:30:54,564 --> 00:30:58,401 Μα, κατά την άποψή μας, δεν έπασχε από κάποια ψυχική νόσο. 466 00:30:59,194 --> 00:31:03,531 Ήξερε τι έκανε, είχε όπλο κι έκανε την προβλεπόμενη χρήση του. 467 00:31:04,241 --> 00:31:06,326 Και ήξερε ότι αυτό ήταν λάθος, 468 00:31:06,326 --> 00:31:09,663 διότι, μετά τον φόνο, περίμενε να φτάσει η αστυνομία. 469 00:31:09,663 --> 00:31:12,749 ΜΕΓΑΡΟ ΠΟΙΝΙΚΩΝ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΩΝ 470 00:31:15,293 --> 00:31:17,212 Τι θα εξετάσει ο ψυχίατρος; 471 00:31:17,212 --> 00:31:18,838 - Πότε θα εξεταστεί; - Τι και γιατί. 472 00:31:18,838 --> 00:31:19,965 Και για ποιον λόγο; 473 00:31:19,965 --> 00:31:23,134 Θα εξετάσουν την πνευματική του κατάσταση κατά την πράξη. 474 00:31:25,136 --> 00:31:27,556 Ο επικεφαλής συνήγορος Τζόναθαν Μαρκς 475 00:31:27,556 --> 00:31:30,600 αποκαλύπτει πλέον έναν αντιφατικό διορισμό στην ομάδα του. 476 00:31:31,643 --> 00:31:33,478 Έχω επιλέξει την αφρόκρεμα. 477 00:31:33,478 --> 00:31:35,063 Ποιους; 478 00:31:35,063 --> 00:31:37,941 Ο Μίλτον Κλάιν δεν είναι υπνωτιστής; 479 00:31:38,650 --> 00:31:40,485 Ο Μίλτον Κλάιν είναι κλινικός ψυχολόγος 480 00:31:40,944 --> 00:31:43,655 και πράγματι χρησιμοποιεί την ύπνωση ως διαγνωστικό εργαλείο. 481 00:31:46,241 --> 00:31:48,201 Έχει προσλάβει τον πρώην σύμβουλο 482 00:31:48,201 --> 00:31:52,330 του προγράμματος ελέγχου του νου της CIA, τον δρα Μίλτον Κλάιν. 483 00:31:53,456 --> 00:31:56,084 {\an8}Μπορείς να τους εκπαιδεύσεις στη χρήση όπλων αδιακρίτως. 484 00:31:56,084 --> 00:31:57,419 {\an8}Μ. ΚΛΑΪΝ ΨΥΧΟΛΟΓΟΣ 485 00:31:57,419 --> 00:31:59,963 {\an8}Να πυροβολούν ανθρώπους με ελάχιστο συναίσθημα ή σκέψη, 486 00:32:00,630 --> 00:32:03,383 χωρίς κανέναν δισταγμό, χωρίς έγνοια. 487 00:32:05,010 --> 00:32:06,970 Μαρκ, από δω ο δρ Μίλτον Κλάιν. 488 00:32:06,970 --> 00:32:09,556 Τι κάνεις, Μαρκ; Χαίρω πολύ. 489 00:32:09,556 --> 00:32:12,225 Αν ο φόνος όντως έχει κρυφές πτυχές, 490 00:32:12,726 --> 00:32:16,438 ο δρ Κλάιν ελπίζει να τις αποκαλύψει μέσω της ύπνωσης. 491 00:32:16,438 --> 00:32:20,317 Αυτό που θέλω, Μαρκ, είναι να εστιάσεις το βλέμμα στο ταβάνι. 492 00:32:21,234 --> 00:32:24,237 Άρχισε να κλείνεις τα βλέφαρα απαλά. 493 00:32:24,237 --> 00:32:26,740 Άσε όλο το σώμα σου να χαλαρώνει, 494 00:32:27,449 --> 00:32:31,328 από την κορυφή του κεφαλιού μέχρι τα ακροδάχτυλά σου. 495 00:32:32,412 --> 00:32:36,541 Κι άσε τον εαυτό σου να νιώσει ολοένα πιο βαθιά χαλάρωση. 496 00:32:36,541 --> 00:32:41,171 Βαθύτερη και βαθύτερη και βαθύτερη. 497 00:32:43,715 --> 00:32:46,676 Είμαι σε πολύ αλλόκοτη κατάσταση. Πολύ χαλαρός. 498 00:32:46,676 --> 00:32:48,303 Έχει αυτήν την επίδραση, έτσι; 499 00:32:49,804 --> 00:32:52,349 Προσπάθησε να οπτικοποιήσεις εκείνη τη σκηνή. 500 00:32:52,349 --> 00:32:54,184 - Του θανάτου; - Ναι. 501 00:32:54,684 --> 00:32:58,063 Εντάξει. Καθόμουν κάτω και σταμάτησε ένα αμάξι. 502 00:32:58,605 --> 00:33:02,359 Κι ήξερα ότι ήταν εκείνος, οπότε είπα "Αυτό είναι". 503 00:33:02,359 --> 00:33:07,739 Άνοιξε η πόρτα. Βγήκε η Γιόκο, και της έγνεψα. 504 00:33:08,240 --> 00:33:09,741 Και μετά βγήκε εκείνος. 505 00:33:10,617 --> 00:33:12,285 Κοίταξα τον Τζον καθώς περνούσε. 506 00:33:12,285 --> 00:33:17,290 Και μετά έφυγα απ' το πεζοδρόμιο, 507 00:33:18,124 --> 00:33:21,711 διέσχισα γύρω στα δυο μέτρα, γύρισα και τον κοίταξα, 508 00:33:22,546 --> 00:33:24,172 έβγαλα το όπλο απ' την τσέπη μου... 509 00:33:26,800 --> 00:33:30,637 τον σημάδεψα κι αμέσως πυροβόλησα. 510 00:33:30,637 --> 00:33:32,639 Και τις πέντε βολές. 511 00:33:33,139 --> 00:33:37,060 Και μετά με έπιασαν, και τότε είπα "Είμαι ο Φύλακας στη Σίκαλη". 512 00:33:37,602 --> 00:33:41,898 Θυμάσαι πώς ένιωθες; Μόνο το συναίσθημα. 513 00:33:42,941 --> 00:33:48,113 Ένιωθα σαν να μην ήμουν εγώ, αλλά ήμουν. Το έκανα και θυμάμαι να το κάνω. 514 00:33:48,113 --> 00:33:52,409 Και ποιο τμήμα του μυαλού σου πήρε την απόφαση; 515 00:33:53,785 --> 00:33:55,161 Βλέπω μια πάλη. 516 00:33:55,161 --> 00:33:57,372 Ένα κομμάτι μου δεν ήθελε, ένα άλλο ήθελε. 517 00:33:58,540 --> 00:34:02,419 Το μόνο που θυμάμαι είναι μια φωνή στο κεφάλι μου 518 00:34:02,419 --> 00:34:06,298 που έλεγε "Κάν' το, κάν' το, κάν' το", τη στιγμή που περνούσε μπροστά μου. 519 00:34:06,298 --> 00:34:08,133 Και το έκανα. 520 00:34:15,807 --> 00:34:20,061 Και τώρα θα ακολουθήσουν δέκα λεπτά σιωπηλής προσευχής, 521 00:34:20,061 --> 00:34:21,229 όπως ζήτησε η Γιόκο Όνο, 522 00:34:21,229 --> 00:34:23,315 - για την ψυχή του Λένον. - Κυρίες και κύριοι, 523 00:34:23,315 --> 00:34:26,651 παρακαλώ, κλείστε όλα τα ραδιόφωνα. 524 00:34:27,736 --> 00:34:32,324 Παρακαλώ, σταματήστε οποιαδήποτε πώληση οποιουδήποτε προϊόντος. 525 00:34:33,115 --> 00:34:36,827 Διαλογιστείτε σιωπηλά. Ξεκινάμε τώρα. 526 00:34:38,121 --> 00:34:39,831 Ας προσευχηθούμε όλοι. Σας ευχαριστώ. 527 00:34:40,874 --> 00:34:42,959 Ενώ ο Τσάπμαν ετοιμάζεται για δίκη, 528 00:34:42,959 --> 00:34:46,922 χιλιάδες συγκεντρώνονται στην αγρυπνία για τον Λένον στο Σέντραλ Παρκ. 529 00:34:47,881 --> 00:34:52,719 Ένας από αυτούς έχει παρακολουθήσει τα πρόσφατα γεγονότα ιδιαίτερα προσεκτικά. 530 00:34:55,387 --> 00:34:57,474 Το όνομά του είναι Τζον Χίνκλεϊ Τζούνιορ. 531 00:34:57,974 --> 00:35:01,061 Κι εκείνος έχει ένα αντίτυπο του Ο Φύλακας στη Σίκαλη. 532 00:35:03,063 --> 00:35:07,150 Και πρόκειται να πυροβολήσει τον πρόεδρο των Ηνωμένων Πολιτειών. 533 00:35:18,036 --> 00:35:18,870 {\an8}ΣΤΟ ΕΠΟΜΕΝΟ 534 00:35:18,870 --> 00:35:22,624 {\an8}Ο Μαρκ Τσάπμαν έχει δηλώσει αθώος λόγω παραφροσύνης. 535 00:35:22,624 --> 00:35:24,501 {\an8}Ο Θεός τού είπε να το κάνει. 536 00:35:24,501 --> 00:35:28,713 {\an8}Είναι ένοχος, γιατί δεν πιστεύω την υπεράσπιση παραφροσύνης. 537 00:35:28,713 --> 00:35:30,006 {\an8}Δεν ήταν ψυχικά ασθενής. 538 00:35:30,006 --> 00:35:32,425 {\an8}Η πρόθεσή του ήταν να αποκτήσει δόξα. 539 00:35:32,425 --> 00:35:33,760 {\an8}Ο ΑΝΤΡΑΣ ΠΟΥ ΣΚΟΤΩΣΕ ΤΟΝ ΛΕΝΟΝ 540 00:35:33,760 --> 00:35:35,887 {\an8}Υπό οποιεσδήποτε άλλες συνθήκες, 541 00:35:35,887 --> 00:35:38,014 {\an8}θα είχε δικαστεί ως παράφρων. 542 00:35:38,014 --> 00:35:39,307 {\an8}Σκότωσε τον λάθος άνθρωπο. 543 00:36:31,860 --> 00:36:33,862 Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου