1 00:00:17,185 --> 00:00:22,065 ここにいるのは 500人ほどかと思いますが 2 00:00:22,190 --> 00:00:25,277 皆 何とも言えない表情です 3 00:00:25,569 --> 00:00:28,863 ジョン・レノンの死が 信じがたいのでしょう 4 00:00:28,989 --> 00:00:32,116 集ったのは社交のためではなく 5 00:00:32,491 --> 00:00:33,868 追悼のためです 6 00:00:34,077 --> 00:00:37,789 オノ・ヨーコは 夫の死について... 7 00:00:38,373 --> 00:00:41,418 〝愛してる ジョン〟 8 00:00:38,999 --> 00:00:41,418 {\an8}ジョンの死の翌朝 9 00:00:42,210 --> 00:00:43,753 {\an8}ダコタハウスに行った 10 00:00:44,045 --> 00:00:49,134 警察の規制線が 私道の周辺に張られていたよ 11 00:00:50,135 --> 00:00:53,179 ガラスの破片が散らばり–– 12 00:00:54,681 --> 00:00:58,018 歩道にはジョンの血が残ってた 13 00:00:59,436 --> 00:01:03,440 {\an8}その血をまたいで アパ—トの中に入った 家族ぐるみの友人 エリオット・ミンツ その血をまたいで アパ—トの中に入った 家族ぐるみの友人 エリオット・ミンツ 14 00:01:05,400 --> 00:01:07,611 ヨーコは ぼんやりと–– 15 00:01:07,819 --> 00:01:10,739 しばらくテレビを見つめてた 16 00:01:10,864 --> 00:01:13,825 音が消された状態の画面から 17 00:01:13,950 --> 00:01:16,953 同じシーンが繰り返し流れてた 18 00:01:17,704 --> 00:01:21,416 すると外から 歌声が聞こえてきた 19 00:01:21,625 --> 00:01:23,919 私たちは最上階にいたが 20 00:01:24,127 --> 00:01:26,213 はっきりと聞こえた 21 00:01:28,215 --> 00:01:29,841 その時ヨーコが言った 22 00:01:30,717 --> 00:01:32,969 “あの人は なぜあんなことを?” 23 00:02:07,963 --> 00:02:09,421 「ライ麦畑でつかまえて」 24 00:02:16,763 --> 00:02:21,685 ジョン・レノン: 審理なき殺人事件 25 00:02:26,147 --> 00:02:32,487 エピソード2 捜査 26 00:02:38,910 --> 00:02:41,997 私はニューヨーク市警の ジェームズ・T・サリヴァン 27 00:02:42,122 --> 00:02:43,915 捜査リーダーです 28 00:02:46,668 --> 00:02:50,922 ジョン・レノン殺人事件に 関して 29 00:02:51,089 --> 00:02:55,969 現時点で分かっていることを お伝えします 30 00:02:56,595 --> 00:03:00,140 マーク・デイヴィッド・ チャップマンを逮捕しました 31 00:03:00,307 --> 00:03:05,770 ハワイ州の サウス・ククイ・ストリート55に 32 00:03:06,062 --> 00:03:07,230 住所があります 33 00:03:07,355 --> 00:03:09,816 彼を殺人罪で逮捕しました 34 00:03:09,941 --> 00:03:12,110 精神科での治療歴は? 35 00:03:12,235 --> 00:03:13,570 まだ分かりません 36 00:03:13,695 --> 00:03:15,822 逮捕時の様子は? 37 00:03:16,573 --> 00:03:18,366 落ち着いていました 38 00:03:18,909 --> 00:03:21,828 レノンは どこを撃たれたんですか? 39 00:03:21,953 --> 00:03:23,622 彼は3回 撃たれた... 40 00:03:23,747 --> 00:03:27,792 いや 監察医が判断するまで 明言は避けます 41 00:03:27,918 --> 00:03:31,004 しかし外傷は7つありました 42 00:03:32,339 --> 00:03:34,674 射入口と射出口を含めてです 43 00:03:35,550 --> 00:03:36,927 撃った弾の数は? 44 00:03:37,052 --> 00:03:39,429 拳銃が空だったので5発です 45 00:03:40,055 --> 00:03:41,890 動機は話した? 46 00:03:42,015 --> 00:03:42,724 いいえ 47 00:03:43,350 --> 00:03:44,267 これにて終了 48 00:03:44,392 --> 00:03:45,143 どうも 49 00:03:45,894 --> 00:03:51,524 ナレ—ション/ キ—ファ—・ サザ—ランド 50 00:03:48,396 --> 00:03:49,940 {\an8}世界中のマスコミが 51 00:03:50,065 --> 00:03:52,525 {\an8}市警第20分署に 押し寄せた 52 00:03:52,984 --> 00:03:57,447 レノンを殺した男について 知るためだ 53 00:03:57,572 --> 00:03:59,950 2人は行動を共に? 54 00:04:00,992 --> 00:04:01,952 失礼する 55 00:04:02,077 --> 00:04:06,623 彼らは捜査中の警察官たちを 質問攻めにした 56 00:04:06,748 --> 00:04:08,708 書類仕事を終わらせたい 57 00:04:08,833 --> 00:04:13,630 必死で情報を得ようとする 記者たちに囲まれた 58 00:04:14,047 --> 00:04:15,257 弾の数は? 59 00:04:15,382 --> 00:04:16,591 レノンに意識は? 60 00:04:17,425 --> 00:04:19,427 なかったらしい 61 00:04:19,553 --> 00:04:20,720 何か言ってた? 62 00:04:20,845 --> 00:04:21,471 いいや 63 00:04:21,596 --> 00:04:22,639 ヨーコは? 64 00:04:22,973 --> 00:04:24,432 取り乱してた 65 00:04:24,558 --> 00:04:29,020 {\an8}イギリスやドイツからも 記者が来ていて 66 00:04:26,518 --> 00:04:31,106 ニュ—ヨ—ク市警 トニ—・パルマ 67 00:04:29,145 --> 00:04:31,982 {\an8}とにかく私に 質問をしたがった 68 00:04:32,315 --> 00:04:35,610 世界中にとどろいた 重大事件だから 69 00:04:35,735 --> 00:04:39,155 状況を知りたかったんだろう 70 00:04:39,281 --> 00:04:41,616 容疑者については? 71 00:04:41,741 --> 00:04:42,867 何も知らない 72 00:04:42,993 --> 00:04:44,995 あなたの到着時 彼は? 73 00:04:45,287 --> 00:04:49,165 スパイロ警察官が 既に拘束してた 74 00:04:49,457 --> 00:04:53,587 容疑者について 何か教えてください 75 00:04:53,712 --> 00:04:55,297 私はオフィス内で 76 00:04:55,422 --> 00:04:59,259 チャップマンの監視をするよう 命じられた 77 00:04:59,676 --> 00:05:01,595 強烈な体験だったよ 78 00:05:01,720 --> 00:05:07,434 レノンを殺したばかりの男と 一緒に座っているなんてね 79 00:05:07,934 --> 00:05:10,270 彼は最初 落ち着いていたが 80 00:05:10,520 --> 00:05:14,024 次第に緊張し 震えだした 81 00:05:14,566 --> 00:05:15,775 その時 警察官が 82 00:05:15,901 --> 00:05:18,695 “奥さんに連絡した”と 言いに来た 83 00:05:18,820 --> 00:05:24,409 すると彼は取り乱し “トイレに行きたい”と言った 84 00:05:24,534 --> 00:05:28,663 私は彼をトイレに連れていき 改めて尋ねた 85 00:05:29,331 --> 00:05:33,668 “自分が何をしたか 分かってるか?” 86 00:05:34,753 --> 00:05:38,882 彼は“自殺したのさ 俺はジョン・レノンだ”と 87 00:05:39,674 --> 00:05:41,843 その返答を聞いた私は 88 00:05:41,968 --> 00:05:45,180 彼を窓から 投げ飛ばしたくなった 89 00:05:47,724 --> 00:05:50,518 チャップマンは 警察への供述後に 90 00:05:50,936 --> 00:05:53,438 妻との会話を許された 91 00:05:56,066 --> 00:06:02,364 〝ニュ—ヨ—ク市警 第20分署〟 92 00:05:56,066 --> 00:06:02,364 〝ニュ—ヨ—ク市警 第20分署〟 93 00:05:58,735 --> 00:05:59,569 {\an8}グロリア? 94 00:05:59,694 --> 00:06:00,320 {\an8}ええ 95 00:05:59,694 --> 00:06:00,320 {\an8}ええ 96 00:06:00,445 --> 00:06:02,364 {\an8}スパイロ警察官です 97 00:06:02,781 --> 00:06:04,574 旦那さんといますが 98 00:06:05,075 --> 00:06:08,662 あなたに無事を伝えたいと 言っています 99 00:06:08,954 --> 00:06:10,497 彼に代わりますね 100 00:06:12,540 --> 00:06:18,046 警察は情報収集のため 夫婦の電話での会話を録音した 101 00:06:18,463 --> 00:06:19,089 {\an8}やあ 102 00:06:19,214 --> 00:06:20,090 {\an8}マ—ク 103 00:06:20,423 --> 00:06:21,800 {\an8}警察は一緒かい? 104 00:06:21,925 --> 00:06:25,303 {\an8}いいえ 最初の電話は記者からよ 105 00:06:25,428 --> 00:06:27,347 {\an8}君としか話したくない 106 00:06:27,472 --> 00:06:31,351 {\an8}私も そっちに 行ったほうがいい? 107 00:06:32,310 --> 00:06:32,936 {\an8}どこに? 108 00:06:33,061 --> 00:06:34,062 {\an8}ニュ—ヨ—ク 109 00:06:34,187 --> 00:06:36,565 {\an8}いや まさか 110 00:06:37,440 --> 00:06:38,900 {\an8}そこにいてくれ 111 00:06:39,359 --> 00:06:41,945 {\an8}自分が何をしたか 分かってる? 112 00:06:44,573 --> 00:06:48,201 あなたを愛してる ずっとね 113 00:06:48,660 --> 00:06:50,412 俺も愛してるよ 114 00:06:50,537 --> 00:06:51,746 じゃあね 115 00:06:53,873 --> 00:06:57,878 チャップマンが 犯人だということは–– 116 00:06:58,920 --> 00:07:01,965 {\an8}これっぽっちも 疑ってなかった 117 00:06:58,920 --> 00:07:01,965 {\an8}これっぽっちも 疑ってなかった 118 00:06:59,963 --> 00:07:05,385 ニュ—ヨ—ク市警 ロン・ホフマン 119 00:06:59,963 --> 00:07:05,385 ニュ—ヨ—ク市警 ロン・ホフマン 120 00:07:02,090 --> 00:07:06,428 {\an8}ただ他に関わった人物が いないかどうかを 121 00:07:06,553 --> 00:07:09,556 {\an8}念入りに 確認しておきたかった 122 00:07:10,599 --> 00:07:14,144 {\an8}何であれ目撃した証人が 姿を消す前に 123 00:07:14,269 --> 00:07:17,188 {\an8}話を聞きたいと 思ったんだ 124 00:07:19,816 --> 00:07:21,943 タクシー運転手の ピーターソンが 125 00:07:22,068 --> 00:07:24,738 重要な証人として出頭した 126 00:07:26,031 --> 00:07:29,743 {\an8}俺が着いた時 署はてんやわんやだった 127 00:07:28,366 --> 00:07:31,995 タクシ—の運転手 リチャ—ド・ ピ—タ—ソン 128 00:07:30,327 --> 00:07:31,995 {\an8}大混乱って感じで— 129 00:07:32,412 --> 00:07:36,917 興奮した記者たちで ごった返していた 130 00:07:38,376 --> 00:07:41,755 尋問に対し 俺は正直に答えたのに 131 00:07:42,130 --> 00:07:45,258 同じことを繰り返し言わされた 132 00:07:45,634 --> 00:07:47,761 解せない事件だからだ 133 00:07:49,804 --> 00:07:51,598 レノンを撃ったあと–– 134 00:07:52,015 --> 00:07:55,060 チャップマンは 銃を手に立っていた 135 00:07:57,020 --> 00:08:01,441 しばらくしてから銃を置き コートを脱ぐと–– 136 00:08:01,858 --> 00:08:05,403 「ライ麦畑でつかまえて」を 取り出した 137 00:08:09,908 --> 00:08:12,577 {\an8}最初に現場に来た 警察官も 138 00:08:12,702 --> 00:08:15,413 この奇怪な言動を目撃している 139 00:08:16,498 --> 00:08:18,708 違和感を覚えたよ 140 00:08:19,209 --> 00:08:23,088 チャップマンは 逃げるそぶりもなく 141 00:08:19,501 --> 00:08:23,964 {\an8}ニュ—ヨ—ク市警 ハ—ブ・ フラウエンバ—ガ— 142 00:08:23,213 --> 00:08:25,423 ただ本を読んでいたんだ 143 00:08:26,758 --> 00:08:30,887 俺が行くまで 2分ほど間があったから 144 00:08:31,012 --> 00:08:35,558 公園へ逃げ込み すぐハワイに飛べたはず 145 00:08:35,683 --> 00:08:37,185 誰にも知られずにね 146 00:08:40,981 --> 00:08:45,026 尋問後 警察は チャップマンを殺人罪で逮捕 147 00:08:47,195 --> 00:08:50,991 {\an8}署から裁判所へ 彼を移動させる時に 148 00:08:50,574 --> 00:08:55,662 ニュ—ヨ—ク市警 ピ—タ—・カリン 149 00:08:51,116 --> 00:08:53,702 {\an8}誰かが復しゅうを 企てるかも 150 00:08:54,119 --> 00:08:55,662 {\an8}おとりが必要だ 151 00:08:57,372 --> 00:09:00,500 でも誰が おとりに名乗り出る? 152 00:09:01,209 --> 00:09:05,255 命が惜しくない人間など 聞いたことがないが 153 00:09:06,006 --> 00:09:07,424 引き受けた男がいた 154 00:09:09,009 --> 00:09:12,429 スパイロが抱えてるのは あいつじゃない 155 00:09:15,640 --> 00:09:17,559 本人は別のドアから出て 156 00:09:18,101 --> 00:09:21,021 護送車で裁判所まで行った 157 00:09:25,108 --> 00:09:27,694 チャップマンが 裁判所に向かう頃 158 00:09:27,819 --> 00:09:33,658 世界中のジャーナリストが 彼についての調査を開始した 159 00:09:34,284 --> 00:09:37,120 徹夜で祈りを捧げたファンは 160 00:09:37,245 --> 00:09:39,289 皆 同じ問いを発しました 161 00:09:39,414 --> 00:09:41,625 “殺害の動機は?” 162 00:09:41,750 --> 00:09:44,336 容疑者はマーク・ デイヴィッド・チャップマン 163 00:09:44,461 --> 00:09:47,797 無職の元警備員で ホノルル出身... 164 00:09:47,923 --> 00:09:52,135 フリーランスの 写真家だそうです 165 00:09:52,260 --> 00:09:57,057 キャッスル病院で ハウスキーパーをしていました 166 00:09:57,265 --> 00:09:59,226 新たな情報を得るたびに 167 00:09:59,351 --> 00:10:02,395 彼の印象が変わってしまいます 168 00:10:02,562 --> 00:10:05,148 レノンを知らない人はいません 169 00:10:05,273 --> 00:10:09,694 我々は彼を殺した男を 少しでも知ることで 170 00:10:09,819 --> 00:10:12,113 事件を理解したいのです 171 00:10:16,326 --> 00:10:19,162 {\an8}警察は彼が犯行前夜に 宿泊した— 172 00:10:19,287 --> 00:10:21,248 {\an8}ホテルを探し当てた 173 00:10:19,287 --> 00:10:21,581 〝シェラトン・ センタ—・ホテル〟 174 00:10:25,502 --> 00:10:28,630 客室捜索の令状を 裁判所から取得し 175 00:10:28,755 --> 00:10:31,049 刑事らを現場に送った 176 00:10:39,599 --> 00:10:41,726 チャップマンの逮捕後–– 177 00:10:41,851 --> 00:10:46,815 彼が宿泊した客室に入る許可を もらったんだ 178 00:10:53,363 --> 00:10:55,031 鏡台の上に–– 179 00:10:56,533 --> 00:11:01,913 チャップマンの私物と写真が 置いてあった 180 00:11:02,789 --> 00:11:05,625 本人が故意に残したのさ 181 00:11:08,044 --> 00:11:11,256 具体的には以下の物だ 182 00:11:12,549 --> 00:11:14,009 本人のパスポート 183 00:11:14,134 --> 00:11:17,304 トッド・ラングレンの 8トラックテープ 184 00:11:17,512 --> 00:11:21,641 による福音書のページが 開かれた聖書 185 00:11:21,766 --> 00:11:24,895 真ん中に配置されていたのは 186 00:11:25,020 --> 00:11:27,981 映画「オズの魔法使」の ポスターだ 187 00:11:28,398 --> 00:11:32,193 そしてYMCAの 元主事からの手紙 188 00:11:32,944 --> 00:11:34,321 フォート・チェイフィーで 189 00:11:34,654 --> 00:11:37,949 ベトナム難民と 活動してた頃の上司だ 190 00:11:38,533 --> 00:11:39,743 ヤツは ずっと–– 191 00:11:39,868 --> 00:11:43,163 助けが必要な人々と 働いてきたらしい 192 00:11:45,040 --> 00:11:47,792 何人かは こう確信した 193 00:11:47,918 --> 00:11:50,128 “殺害は計画的だった” 194 00:11:50,253 --> 00:11:55,759 “警察の捜査が入ることを チャップマンは想定していた” 195 00:11:59,888 --> 00:12:02,057 一方 彼の弁護団は 196 00:12:02,182 --> 00:12:05,310 これらを 精神障害の証拠だと主張 197 00:12:04,935 --> 00:12:08,521 {\an8}〝マンハッタン地区 刑事裁判所〟 198 00:12:05,435 --> 00:12:09,814 被告側の弁護人である アドラーバーグ氏は 199 00:12:09,940 --> 00:12:13,735 精神医学的な所見の 必要性を訴えています 200 00:12:14,194 --> 00:12:16,821 {\an8}彼は混乱状態に 陥っている 201 00:12:15,153 --> 00:12:16,404 弁護士 ハ—バ—ト・ アドラ—バ—グ 202 00:12:16,947 --> 00:12:22,410 弁護士に全面協力するのは 不可能だと思うね 203 00:12:22,661 --> 00:12:23,370 と言うのは? 204 00:12:23,495 --> 00:12:26,957 質問に対し 的外れな答えを返してくる 205 00:12:27,082 --> 00:12:30,126 事件に関する質問に 対しては特にね 206 00:12:30,961 --> 00:12:35,966 だから まず彼の精神状態を 見極めるべきだ 207 00:12:36,800 --> 00:12:42,806 〝ベルビュ—病院〟 208 00:12:39,928 --> 00:12:42,430 {\an8}チャップマンは 鑑定のため 209 00:12:42,556 --> 00:12:44,516 {\an8}監禁病棟に収容された 210 00:12:46,309 --> 00:12:49,729 迎えたのは副総監の エド・ハーシーだ 211 00:12:51,231 --> 00:12:53,858 彼が収容された時のことだ 212 00:12:57,696 --> 00:13:03,201 私はエレベーターで 監禁病棟のある2階に上がった 213 00:13:04,494 --> 00:13:07,497 彼と護衛担当の 警察官も一緒だ 214 00:13:04,703 --> 00:13:07,831 {\an8}ニュ—ヨ—ク州 矯正保護庁 エド・ハ—シ— 215 00:13:07,956 --> 00:13:10,834 そして至近距離にいる彼に 216 00:13:11,167 --> 00:13:14,504 “大丈夫か?”と話しかけた 217 00:13:14,629 --> 00:13:15,922 彼は うなずいたよ 218 00:13:17,507 --> 00:13:20,135 ありふれた見た目の男だった 219 00:13:20,260 --> 00:13:22,971 これといった特徴がない 220 00:13:23,889 --> 00:13:28,351 記者たちに報告できるような ネタは皆無で 221 00:13:28,768 --> 00:13:30,604 むしろ穏やかだった 222 00:13:30,896 --> 00:13:34,190 表情に何の感情も 出てなかったんだ 223 00:13:34,816 --> 00:13:38,278 こちらベルビュー病院の2階に 224 00:13:38,403 --> 00:13:42,616 チャップマン被疑者が 収容されています 225 00:13:42,741 --> 00:13:46,912 矯正保護庁の厳重な警備が 敷かれています 226 00:13:49,539 --> 00:13:52,751 チャップマンは精神科医により 227 00:13:52,876 --> 00:13:58,173 裁判を受けられる状態か否かを 評価されることになった 228 00:13:57,214 --> 00:14:00,675 〝ナオミ・ ゴ—ルドスタイン医師〟 229 00:14:00,967 --> 00:14:04,763 その時の精神科医が 初めて公に語った 230 00:14:05,263 --> 00:14:07,432 {\an8}彼が部屋に 入ってきたから 231 00:14:06,598 --> 00:14:11,061 精神科医 ナオミ・ ゴ—ルドスタイン 232 00:14:07,557 --> 00:14:08,808 {\an8}あいさつをした 233 00:14:09,267 --> 00:14:11,603 {\an8}〝ゴ—ルドスタインよ 座って〟 234 00:14:12,145 --> 00:14:15,398 事件に至る経緯を知りたかった 235 00:14:16,566 --> 00:14:18,777 長い間 話をしたわ 236 00:14:19,736 --> 00:14:22,030 彼はいろんな面を私に見せた 237 00:14:22,614 --> 00:14:24,991 むごい面も優しい面もね 238 00:14:25,659 --> 00:14:26,826 複雑な人間よ 239 00:14:28,578 --> 00:14:29,663 答えを–– 240 00:14:30,997 --> 00:14:33,667 はぐらかしてばかりだった 241 00:14:34,501 --> 00:14:36,127 私は頭を抱えたわ 242 00:14:39,381 --> 00:14:43,677 “分かりやすく適切 かつ論理的に話ができる” 243 00:14:44,135 --> 00:14:48,265 “不安げで過呼吸気味 疲労している” 244 00:14:48,557 --> 00:14:52,394 “しかし対話には 非常に協力的” 245 00:14:52,519 --> 00:14:54,396 話してくれたってことよ 246 00:14:59,150 --> 00:15:03,363 ヨーコと古い寝室にいた時に 247 00:15:03,488 --> 00:15:07,158 ジョンの歌が聞こえてきた 248 00:15:07,284 --> 00:15:09,828 何千もの人々が合唱してたのさ 249 00:15:11,121 --> 00:15:13,039 “さよなら ジョン” 250 00:15:17,711 --> 00:15:20,922 {\an8}最初に駆けつけた メンバ—は 251 00:15:20,422 --> 00:15:24,426 家族ぐるみの友人 エリオット・ミンツ 252 00:15:21,047 --> 00:15:23,008 {\an8}リンゴ・スタ—だ 253 00:15:24,551 --> 00:15:26,845 {\an8}ジョンはリンゴが 大好きでね 254 00:15:26,970 --> 00:15:29,139 常に彼の話をしていたよ 255 00:15:30,056 --> 00:15:35,979 ダコタハウスでヨーコに “気持ちは分かる”と言ったら 256 00:15:36,563 --> 00:15:38,356 彼女は こう答えた 257 00:15:38,481 --> 00:15:39,774 “分かるわけない” 258 00:15:39,900 --> 00:15:42,402 “私とジョンの絆は––” 259 00:15:43,528 --> 00:15:46,406 “あなたたちの何倍も強いの” 260 00:15:49,409 --> 00:15:52,412 {\an8}〝規制線 越えるな〟 261 00:15:53,288 --> 00:15:56,666 ファンたちは 僕らが話している間も 262 00:15:56,791 --> 00:15:59,377 大声でヨーコに “姿を見せろ” 263 00:16:00,921 --> 00:16:04,633 そっとしておいてやれと 思ったよ 264 00:16:04,799 --> 00:16:06,801 ジョンは帰ってこない 265 00:16:07,010 --> 00:16:09,930 自宅の外で曲を歌われても–– 266 00:16:10,305 --> 00:16:12,057 何の助けにもならない 267 00:16:17,771 --> 00:16:19,606 アパートを出る僕に–– 268 00:16:21,066 --> 00:16:25,779 ファンたちが バンドへの愛を伝えてきた 269 00:16:25,904 --> 00:16:27,572 聞きたくなかったよ 270 00:16:27,739 --> 00:16:30,242 僕は元メンバーの彼じゃなく 271 00:16:30,450 --> 00:16:33,578 友人の弔問に訪れたんだ 272 00:16:40,335 --> 00:16:44,130 これは事件の翌日に ヨーコが書いたものだ 273 00:16:44,714 --> 00:16:47,259 “ジョンの葬儀は 執り行わない” 274 00:16:47,759 --> 00:16:53,056 “今週中に追悼集会を開催し 彼の魂に寄り添いたい” 275 00:16:54,933 --> 00:16:58,353 その後 ジョンは火葬された 276 00:16:58,603 --> 00:17:03,567 遺灰が納められた場所は 今も公開されていない 277 00:17:06,652 --> 00:17:10,364 犯人に明確な動機が なかったため 278 00:17:10,489 --> 00:17:14,077 残された者たちは より答えを切望した 279 00:17:15,078 --> 00:17:18,497 今まで 言ってこなかったことがある 280 00:17:19,833 --> 00:17:22,752 ジョンの死後 ヨーコに–– 281 00:17:23,295 --> 00:17:24,920 あることを頼まれた 282 00:17:25,045 --> 00:17:28,717 それは あらゆる陰謀説を–– 283 00:17:29,175 --> 00:17:32,012 念入りに調査することだ 284 00:17:34,222 --> 00:17:38,977 レノンの殺害は陰謀だと 考える人たちもいた 285 00:17:36,349 --> 00:17:42,188 〝アメリカは世界一の 虐殺大国だ!〟 286 00:17:39,561 --> 00:17:44,274 1970年代 レノンは 自身の影響力を生かして 287 00:17:44,399 --> 00:17:49,654 ニクソン大統領と ベトナム戦争を批判したからだ 288 00:17:52,032 --> 00:17:54,326 若者たちを帰国させよう 289 00:17:54,784 --> 00:17:56,912 そして武器もだ 290 00:17:57,370 --> 00:18:01,166 武器を回収することが 大きな一歩になる 291 00:18:01,291 --> 00:18:06,379 “自宅周辺にいる時は 常に盗聴されてる”と 292 00:18:06,504 --> 00:18:08,673 ジョンたちは確信していた 293 00:18:09,090 --> 00:18:12,385 正直 疑うまでもないことだよ 294 00:18:12,844 --> 00:18:16,264 アメリカの諜報機関は 盗聴してる 295 00:18:16,389 --> 00:18:21,978 CIAやFBI そして国家安全保障局など–– 296 00:18:23,897 --> 00:18:25,315 全機関がね 297 00:18:25,982 --> 00:18:30,028 電話に出ると いろんな音が聞こえてきて 298 00:18:30,153 --> 00:18:32,072 “盗聴されてる”と思った 299 00:18:32,197 --> 00:18:35,367 外に出ると 通りの反対側に人がいて 300 00:18:35,492 --> 00:18:37,327 車に乗ると ついてくる 301 00:18:37,661 --> 00:18:41,581 自分は狙われてるんだと 確信したよ 302 00:18:43,875 --> 00:18:47,003 レノンの懸念は もっともなことだった 303 00:18:48,171 --> 00:18:52,425 約12キロに及ぶ FBIのファイルに 304 00:18:52,551 --> 00:18:57,138 “レノンはニクソンの脅威” と記されています 305 00:18:58,974 --> 00:19:01,601 この何ページにも わたる文書は 306 00:19:02,060 --> 00:19:06,231 FBIの長官宛てに ニクソンが書いたものだ 307 00:19:06,356 --> 00:19:10,569 ジョンとヨーコに関して こう命じている 308 00:19:10,694 --> 00:19:13,154 “尾行および監視せよ” 309 00:19:13,989 --> 00:19:19,244 “政府としてできうる 最高レベルの措置を取れ” 310 00:19:16,783 --> 00:19:19,828 {\an8}〝過激主義者は 全員 危険〟 311 00:19:20,412 --> 00:19:23,331 “レノンの問題を何とかしろ” 312 00:19:23,873 --> 00:19:27,586 平和を願った ガンディーやキング牧師は 313 00:19:27,711 --> 00:19:28,628 凶弾に倒れた 314 00:19:31,840 --> 00:19:34,551 レノンの殺害が陰謀だとしたら 315 00:19:34,676 --> 00:19:37,345 チャップマンは どう関与した? 316 00:19:37,470 --> 00:19:42,267 “MKウルトラ”は CIAのコードネームで 317 00:19:42,392 --> 00:19:46,980 秘密裏に実施された 洗脳実験を指します 318 00:19:47,439 --> 00:19:50,692 催眠術の権威 ミルトン・クラインは 319 00:19:50,817 --> 00:19:54,654 MKウルトラに 大きく関与した人物だ 320 00:19:54,779 --> 00:19:58,450 諜報活動に携わる ほとんどの政府機関は 321 00:19:58,575 --> 00:20:01,745 催眠術の利用を検討している 322 00:20:01,870 --> 00:20:05,665 ある種の諜報活動を 実行するためのね 323 00:20:06,333 --> 00:20:10,295 のちに博士は 収監中のチャップマンを訪れ 324 00:20:10,503 --> 00:20:13,089 弁護団の一員となった 325 00:20:13,256 --> 00:20:17,469 CIAは簡単に操れる エージェントを 326 00:20:17,594 --> 00:20:20,263 育成しようとしていたのです 327 00:20:20,639 --> 00:20:24,476 これほどの洗脳が 公になるのは初めてです 328 00:20:24,935 --> 00:20:28,521 CIAを魅了した マインドコントロールが 329 00:20:28,647 --> 00:20:32,692 ロバート・ケネディの暗殺に 使われたと考える人もいた 330 00:20:34,653 --> 00:20:38,323 サーハンの記憶は ホテルにいたことと 331 00:20:38,448 --> 00:20:41,910 魅力的な子に コーヒーを注いだこと 332 00:20:42,035 --> 00:20:45,914 そこで記憶が途切れ 次は鏡だらけの小部屋で 333 00:20:46,039 --> 00:20:47,916 放心状態だったとのことです 334 00:20:48,041 --> 00:20:51,127 弁護団は催眠術のせいだと主張 335 00:20:51,253 --> 00:20:54,923 彼はケネディと 握手しようとしたところ 336 00:20:55,048 --> 00:20:58,468 群衆に突進され 銃を抜いたとのこと 337 00:20:58,593 --> 00:21:02,472 銃撃後のチャップマンの 奇妙な言動に 338 00:21:02,597 --> 00:21:06,726 ホフマンは 強い疑問を抱いていた 339 00:21:12,190 --> 00:21:13,733 彼は単独犯か? 340 00:21:14,067 --> 00:21:17,070 それとも他に黒幕がいたのか? 341 00:21:17,612 --> 00:21:19,489 もしや陰謀? 342 00:21:20,782 --> 00:21:25,161 そんな問いが 刑事たちの頭に浮かんでいた 343 00:21:27,664 --> 00:21:30,041 私たちはハワイへ行き 344 00:21:30,166 --> 00:21:33,420 彼の友人や親戚を訪問した 345 00:21:33,545 --> 00:21:35,380 家族はもちろん–– 346 00:21:35,714 --> 00:21:39,843 彼を知る人なら誰でも 話を聞きに行った 347 00:21:41,052 --> 00:21:45,473 すごく物静かで 仕事熱心な男だった 348 00:21:46,057 --> 00:21:48,935 穏やかな話し方をする 賢い若者さ 349 00:21:49,060 --> 00:21:52,606 理知的で冷静な人だったよ 350 00:21:52,731 --> 00:21:56,484 チャップマンの全容は まだ不明ですが 351 00:21:56,610 --> 00:22:01,156 友人たちは 理解に苦しんでいるようです 352 00:22:01,281 --> 00:22:05,911 “私たちのよく知る チャップマンが––” 353 00:22:06,036 --> 00:22:09,873 “レノン殺害の被疑者と 同一人物だなんて” 354 00:22:11,166 --> 00:22:12,626 世界のマスコミも–– 355 00:22:13,084 --> 00:22:17,130 喉から手が出るほど 彼のことを知りたがった 356 00:22:18,715 --> 00:22:23,386 そして彼に最も近い人物を 突き止めた 357 00:22:24,846 --> 00:22:29,017 チャップマンの家に 警備が配置されました 358 00:22:29,267 --> 00:22:31,978 彼の妻グロリア 旧姓アベは 359 00:22:32,103 --> 00:22:36,691 記者と話すのを 拒んでいるとのことです 360 00:22:37,025 --> 00:22:41,029 警備が配置される前の 午前7時頃には 361 00:22:41,154 --> 00:22:42,948 中から泣き声がしました 362 00:22:45,158 --> 00:22:48,370 マスコミに圧倒された彼女は 363 00:22:48,495 --> 00:22:52,499 法的援助を求めて 私に電話してきた 364 00:22:55,919 --> 00:22:58,463 {\an8}マスコミ一同を 集めるのが 365 00:22:58,588 --> 00:23:01,466 {\an8}最も効果的な方法だと 考えたんだ 366 00:23:00,799 --> 00:23:04,719 弁護士 ブルック・ハ—ト 367 00:23:01,591 --> 00:23:05,887 {\an8}その時だけは 自由に 質問させようってね 368 00:23:06,471 --> 00:23:10,600 {\an8}ビ—トルズのファンと して彼の死を悼み 369 00:23:10,725 --> 00:23:14,563 {\an8}ヨ—コとショ—ンに 思いをせています 370 00:23:15,146 --> 00:23:20,443 心からのお悔やみの言葉を ヨーコに述べたい 371 00:23:20,902 --> 00:23:25,282 旦那さんは死なざるを えなかったんですから 372 00:23:27,200 --> 00:23:28,994 引っかかる言葉だ 373 00:23:29,119 --> 00:23:32,414 “死なざるをえなかった” 374 00:23:33,164 --> 00:23:38,962 彼女は言葉の選択を 間違えてしまったのか? 375 00:23:39,170 --> 00:23:43,967 自分の夫が殺害しなければ 彼は死ななかったのに 376 00:23:44,968 --> 00:23:50,181 彼女がレノンの死を 予測していたとは思わない 377 00:23:51,057 --> 00:23:54,603 恐らく夫がレノンを 殺したという事実を 378 00:23:54,728 --> 00:23:57,898 受け入れられて なかったんだと思う 379 00:23:59,399 --> 00:24:04,613 グロリアはレノンの殺害と 何の関わりもない 380 00:24:04,738 --> 00:24:09,659 今回の夫の行為に 何らかの形で加わったり–– 381 00:24:09,910 --> 00:24:13,830 夫を手伝ったという事実は 一切ない 382 00:24:15,999 --> 00:24:19,878 グロリアは動揺した様子もなく 383 00:24:20,295 --> 00:24:23,048 淡々と率直にしゃべっていた 384 00:24:23,548 --> 00:24:26,343 もっと感情的になると思ったが 385 00:24:26,468 --> 00:24:28,261 そういう人なんだろう 386 00:24:29,429 --> 00:24:33,808 キリスト教の最大の教えは “許し”ですし 387 00:24:34,100 --> 00:24:36,770 私自身 とても寛容な人間です 388 00:24:38,647 --> 00:24:41,316 記者らの質問に答えたものの 389 00:24:41,441 --> 00:24:46,446 2人の関係性については まだ明かされない点があった 390 00:24:46,696 --> 00:24:50,867 グロリアによると チャップマンは結婚後 391 00:24:50,992 --> 00:24:55,622 過剰に飲酒したり 殴ってくるようになったそうだ 392 00:24:56,122 --> 00:25:00,794 酔いつぶれて 気を失うこともあったから–– 393 00:25:01,962 --> 00:25:07,175 彼女は彼のメンタルヘルスに 強い危機感を抱いた 394 00:25:12,889 --> 00:25:17,060 同じ頃 ゴールドスタインは チャップマンの–– 395 00:25:17,185 --> 00:25:22,065 裁判を受ける能力について 結論を出した 396 00:25:22,440 --> 00:25:26,278 “裁判を受ける能力”の定義は 397 00:25:26,403 --> 00:25:32,367 自分の罪状を理解し 弁護に協力できるかどうか 398 00:25:33,201 --> 00:25:36,121 彼には精神障害に近い 言動も–– 399 00:25:36,413 --> 00:25:40,292 幻覚や妄想の兆候も皆無だった 400 00:25:42,419 --> 00:25:45,714 つまり裁判を受ける 能力があった 401 00:25:47,883 --> 00:25:51,052 皆さん 1歩 下がってください 402 00:25:51,177 --> 00:25:54,764 裁判が目前に迫るにつれ 世間のムードは 403 00:25:54,890 --> 00:25:57,934 悲しみから怒りに 変わっていった 404 00:25:54,890 --> 00:25:58,560 {\an8}〝弁護士に殺害の脅し〟 405 00:25:58,685 --> 00:26:01,521 なぜ辞任されるんですか? 406 00:26:01,980 --> 00:26:04,900 弁護士ですら 耐え難かったほどだ 407 00:26:05,525 --> 00:26:07,444 脅迫者や野次馬から 408 00:26:07,569 --> 00:26:10,196 ひっきりなしに電話がくる 409 00:26:10,322 --> 00:26:15,118 そんな状態で彼の弁護に 全力を注ぐのは無理だ 410 00:26:15,243 --> 00:26:16,828 さあ 下がって 411 00:26:19,039 --> 00:26:21,708 {\an8}〝精神科病院〟 412 00:26:19,372 --> 00:26:21,458 たくさんの人間が–– 413 00:26:21,917 --> 00:26:25,462 チャップマンを 襲いたがっていたはず 414 00:26:26,421 --> 00:26:30,342 ビートルズの1人を 殺した男だしね 415 00:26:30,634 --> 00:26:34,638 だから最も安全な場所を 探す必要があった 416 00:26:34,763 --> 00:26:40,518 ひと晩 考えた末 ライカーズ島の刑務所に決めた 417 00:26:40,644 --> 00:26:43,813 昨日 チャップマンが ベルビュー病院から移動 418 00:26:43,939 --> 00:26:46,483 殺しの脅迫が殺到したためです 419 00:26:48,735 --> 00:26:52,030 イースト川のほとりに浮かぶ 刑務所で 420 00:26:52,155 --> 00:26:54,241 1本の橋でしか渡れない 421 00:26:54,658 --> 00:26:58,203 ニューヨーク市内だが 辺ぴな場所で 422 00:26:58,328 --> 00:27:02,415 チャップマンの収容には 理想的だった 423 00:27:08,213 --> 00:27:10,340 世間の敵意が高まる中–– 424 00:27:10,549 --> 00:27:15,095 若く経験の浅い弁護士が 表舞台に登場 425 00:27:16,346 --> 00:27:18,557 37歳のジョナサン・マークスは 426 00:27:18,682 --> 00:27:21,268 今朝 弁護を打診されました 427 00:27:21,393 --> 00:27:24,479 本人いわく 断る理由がなかったそう 428 00:27:25,272 --> 00:27:29,693 大勢の怒りを買っている彼を 弁護することを 429 00:27:29,818 --> 00:27:30,986 どう考えますか? 430 00:27:31,111 --> 00:27:33,363 チャップマンへの怒りを 431 00:27:33,488 --> 00:27:38,034 私にぶつけてくる人なんて 想像できません 432 00:27:38,243 --> 00:27:40,954 私は依頼人を代弁しているだけ 433 00:27:42,414 --> 00:27:44,583 事件の規模を考慮し–– 434 00:27:45,166 --> 00:27:49,337 マークスは 若手弁護士のサグスを誘った 435 00:27:51,214 --> 00:27:53,592 僕の考えは昔から変わらない 436 00:27:54,009 --> 00:27:58,054 {\an8}世間に嫌悪されている 刑事被告人ほど 437 00:27:54,509 --> 00:27:59,556 チャップマンの 弁護団メンバ— デイヴィッド・サグス 438 00:27:58,179 --> 00:28:00,974 {\an8}弁護しがいのある 人間はいない 439 00:28:01,099 --> 00:28:05,020 もちろんプレッシャーは 相当のものだがね 440 00:28:06,271 --> 00:28:10,483 それまで何度も 重大な事件に関わってきたが 441 00:28:10,609 --> 00:28:13,904 本件のレベルはケタ違いだった 442 00:28:14,321 --> 00:28:16,406 比べ物にならない 443 00:28:20,493 --> 00:28:22,329 裁判の準備をするために 444 00:28:22,454 --> 00:28:26,041 2人は刑務所での面会を 開始した 445 00:28:28,793 --> 00:28:30,045 今日は日曜日 446 00:28:30,170 --> 00:28:33,715 チャップマンと会うために ライカーズ島に来た 447 00:28:35,342 --> 00:28:39,012 2人は会話を すべて録音 448 00:28:39,387 --> 00:28:42,849 君を弁護できて光栄だよ 449 00:28:43,725 --> 00:28:48,313 これらの会話が 公開されるのは初めてだ 450 00:28:48,772 --> 00:28:52,776 今後 二度としない質問を させてくれ 451 00:28:53,235 --> 00:28:55,278 最後までやり遂げる? 452 00:28:55,779 --> 00:28:56,780 約束する 453 00:28:57,030 --> 00:28:59,783 何度 尋ねてくれてもいい 454 00:29:00,867 --> 00:29:02,244 不思議だったよ 455 00:29:02,369 --> 00:29:07,249 普通に会話ができるし まともだと思っていたら 456 00:29:07,540 --> 00:29:09,334 急に ひょう変するんだ 457 00:29:09,459 --> 00:29:14,589 突拍子もないことを いきなり言い始めた時は–– 458 00:29:15,090 --> 00:29:17,300 “常軌を逸した男だ”と思う 459 00:29:18,760 --> 00:29:20,178 事の経緯は? 460 00:29:21,388 --> 00:29:23,515 イカれた考えだけど 461 00:29:23,640 --> 00:29:26,935 誰かを殺せば 別人になれると思った 462 00:29:27,519 --> 00:29:29,020 別人って? 463 00:29:29,354 --> 00:29:32,691 「ライ麦畑でつかまえて」って いう本があるだろ? 464 00:29:32,816 --> 00:29:33,692 ああ 465 00:29:33,817 --> 00:29:38,321 あの本の登場人物に なれると思ったんだ 466 00:29:38,446 --> 00:29:40,073 今 考えると... 467 00:29:40,699 --> 00:29:42,325 どの人物だい? 468 00:29:42,659 --> 00:29:43,994 ホールデン・コールフィールド 469 00:29:47,038 --> 00:29:51,126 チャップマンが なれると思ってたのは 470 00:29:51,251 --> 00:29:55,005 「ライ麦畑でつかまえて」の 主人公だ 471 00:29:55,130 --> 00:29:57,674 かっぷくのいい若者が 472 00:29:57,799 --> 00:30:03,763 背が高くて細身の ティーンエイジャーに変身? 473 00:30:03,889 --> 00:30:05,348 正気じゃないよ 474 00:30:05,682 --> 00:30:08,435 彼が犯人なのは間違いない 475 00:30:08,560 --> 00:30:10,103 逃げもしてないしね 476 00:30:10,228 --> 00:30:11,938 争点となるのは 477 00:30:12,063 --> 00:30:16,067 事件を起こした時の精神状態だ 478 00:30:16,192 --> 00:30:21,031 僕らは陪審を こう説得しようと考えた 479 00:30:21,573 --> 00:30:25,285 “精神疾患を患っている 彼に必要なのは” 480 00:30:25,410 --> 00:30:27,829 “精神科での治療だ” 481 00:30:28,371 --> 00:30:32,292 “刑務所に収容する ことではない”と 482 00:30:34,127 --> 00:30:39,216 しかし検察側は その主張を受け入れなかった 483 00:30:39,758 --> 00:30:44,721 深刻な精神疾患と 見なすには不十分だった 484 00:30:41,551 --> 00:30:44,721 {\an8}州検察官 キム・ホグリフ 485 00:30:44,846 --> 00:30:47,641 銃とバナナを 混同していれば–– 486 00:30:48,225 --> 00:30:52,604 精神疾患による無罪を 立証できるかもしれない 487 00:30:54,564 --> 00:30:58,735 しかし彼の場合は そうじゃなかった 488 00:30:59,027 --> 00:31:03,907 目的を遂行するために 銃を携帯していたし–– 489 00:31:04,407 --> 00:31:06,201 罪を自覚していた 490 00:31:06,326 --> 00:31:09,663 犯行後 警察を 待っていたんだからね 491 00:31:09,788 --> 00:31:15,210 “マンハッタン地区 刑事裁判所” 492 00:31:15,335 --> 00:31:17,170 精神科医は何を調べる? 493 00:31:17,295 --> 00:31:18,088 “いつ”だって? 494 00:31:18,213 --> 00:31:19,506 いえ 内容です 495 00:31:19,798 --> 00:31:22,759 依頼人の犯行時の精神状態だ 496 00:31:25,011 --> 00:31:27,430 主任弁護士のマークスは 497 00:31:27,556 --> 00:31:30,600 意外な人物をチームに招いた 498 00:31:31,685 --> 00:31:33,603 考えうるベストな選択だ 499 00:31:33,728 --> 00:31:34,854 具体的には? 500 00:31:34,980 --> 00:31:38,149 催眠術師のクライン氏ですよね 501 00:31:38,316 --> 00:31:40,443 彼は臨床心理学者で 502 00:31:40,569 --> 00:31:43,655 診断の手段として催眠術を使う 503 00:31:46,157 --> 00:31:48,159 クラインはCIAで 504 00:31:48,285 --> 00:31:52,831 マインドコントロール研究の 顧問を務めていた 505 00:31:53,498 --> 00:31:56,126 {\an8}見境なく銃器を 使用することも 506 00:31:55,584 --> 00:31:59,963 精神分析医/CIA顧問 ミルトン・クライン 507 00:31:56,251 --> 00:31:59,963 {\an8}無感情で人を撃つことも 訓練で可能だ 508 00:32:00,505 --> 00:32:03,383 何のためらいも懸念もなくね 509 00:32:05,135 --> 00:32:06,928 マーク クライン博士だ 510 00:32:07,053 --> 00:32:09,222 やあ マーク 気分はどう? 511 00:32:09,514 --> 00:32:12,350 クラインは事件の隠れた側面を 512 00:32:12,559 --> 00:32:16,396 催眠術で明らかにしたいと 思っていた 513 00:32:16,521 --> 00:32:20,567 じゃあ マーク 天井を見てくれるかな 514 00:32:21,234 --> 00:32:24,195 ゆっくり まぶたを閉じ–– 515 00:32:24,529 --> 00:32:26,823 体をリラックスさせよう 516 00:32:27,449 --> 00:32:31,453 頭のてっぺんから 足の指先までね 517 00:32:32,412 --> 00:32:36,374 さらに深く リラックスしていくよ 518 00:32:36,625 --> 00:32:41,171 もっと深く 深く 深く... 519 00:32:43,673 --> 00:32:46,635 不思議だ すごくリラックスしてる 520 00:32:46,760 --> 00:32:48,011 効くだろ? 521 00:32:49,721 --> 00:32:52,224 あの場面を視覚化できる? 522 00:32:52,349 --> 00:32:53,099 死んだ場面? 523 00:32:53,225 --> 00:32:53,975 ああ 524 00:32:54,476 --> 00:32:58,063 座ってたら 1台の車が止まった 525 00:32:58,438 --> 00:33:00,148 彼の車だと確信し–– 526 00:33:00,273 --> 00:33:01,983 “いよいよだ”と思った 527 00:33:02,442 --> 00:33:03,944 車のドアが開き–– 528 00:33:04,611 --> 00:33:07,530 ヨーコが出てきて 俺は会釈した 529 00:33:08,114 --> 00:33:09,741 すると彼も出てきた 530 00:33:10,492 --> 00:33:14,788 俺は通り過ぎるジョンを 見てから 踏み出した 531 00:33:15,413 --> 00:33:17,540 縁石から降りてね 532 00:33:17,999 --> 00:33:21,711 2メートル歩いて 彼と向かい合い–– 533 00:33:22,420 --> 00:33:24,422 ポケットから銃を出した 534 00:33:26,633 --> 00:33:30,178 彼に銃口を向け 一気に発砲した 535 00:33:30,637 --> 00:33:32,055 全5発をね 536 00:33:32,973 --> 00:33:34,099 逮捕時に言ったよ 537 00:33:34,224 --> 00:33:36,560 “俺はライ麦畑で つかまえる人さ” 538 00:33:37,352 --> 00:33:41,481 その時 どんな気持ちだったか 覚えてる? 539 00:33:42,649 --> 00:33:46,069 自分だけど 自分じゃないみたいだった 540 00:33:46,194 --> 00:33:47,862 やったことは覚えてる 541 00:33:48,196 --> 00:33:51,992 どの感情が 決断の決め手になった? 542 00:33:53,577 --> 00:33:57,539 やりたい気持ちも 渋る気持ちもあった 543 00:33:58,373 --> 00:34:00,292 覚えているのは–– 544 00:34:00,875 --> 00:34:02,669 頭の中で声がしたこと 545 00:34:02,794 --> 00:34:06,089 彼が通り過ぎる時に “やれ やれ”とね 546 00:34:06,298 --> 00:34:07,424 だから やった 547 00:34:15,807 --> 00:34:19,311 今から10分間の黙とうを 捧げます 548 00:34:19,436 --> 00:34:21,229 妻ヨーコの希望に沿い 549 00:34:21,354 --> 00:34:23,315 彼の魂に寄り添います 550 00:34:23,440 --> 00:34:26,651 ラジオの電源を切り–– 551 00:34:27,652 --> 00:34:32,532 あらゆる商品の売買を お控えください 552 00:34:33,115 --> 00:34:35,660 ただ静かにするのです 553 00:34:35,785 --> 00:34:36,912 では どうぞ 554 00:34:38,163 --> 00:34:39,831 祈りを捧げましょう 555 00:34:40,749 --> 00:34:42,918 裁判の準備が進む中–– 556 00:34:43,043 --> 00:34:46,922 セントラルパークで 追悼集会が開かれた 557 00:34:47,923 --> 00:34:52,969 その中に 一連の出来事を 注意深く観察する者がいた 558 00:34:55,305 --> 00:34:57,515 名前はジョン・ ヒンクリー・ジュニア 559 00:34:57,891 --> 00:35:01,144 「ライ麦畑でつかまえて」の 愛読者だ 560 00:35:03,063 --> 00:35:07,192 彼はアメリカ大統領の射殺を 計画していた 561 00:35:18,078 --> 00:35:24,125 次回は・・・ 562 00:35:18,411 --> 00:35:19,663 {\an8}チャップマンが 563 00:35:19,788 --> 00:35:22,582 {\an8}精神疾患による 無罪を主張 564 00:35:22,707 --> 00:35:24,125 {\an8}〝神の命令〟だそう 565 00:35:24,251 --> 00:35:28,713 {\an8}精神病を理由に 無罪だなんてバカげてる 566 00:35:28,838 --> 00:35:30,006 {\an8}病気じゃない 567 00:35:30,131 --> 00:35:33,760 {\an8}世間から 注目されたかっただけ 568 00:35:31,341 --> 00:35:33,760 〝レノンを撃った男〟 569 00:35:34,010 --> 00:35:35,887 {\an8}別の状況だったら— 570 00:35:36,012 --> 00:35:38,014 {\an8}精神障害者と 見なされてた 571 00:35:38,139 --> 00:35:39,307 {\an8}撃つ相手を間違えた 572 00:36:31,860 --> 00:36:33,862 日本語字幕 木村 愛