1
00:00:24,693 --> 00:00:27,571
Само три месеца след убийството на Ленън
2
00:00:27,571 --> 00:00:31,575
президентът Рейгън
е ранен при стрелба във Вашингтон.
3
00:00:32,659 --> 00:00:36,580
За стрелбата
по президента и хората около него
4
00:00:36,580 --> 00:00:40,166
е арестуван млад мъж, Джон Хинкли-младши.
5
00:00:41,126 --> 00:00:45,005
Също като при убийството на Ленън
заподозреният стреля сред хора
6
00:00:45,005 --> 00:00:48,008
и е арестуван на място.
7
00:00:49,426 --> 00:00:53,930
{\an8}Джон Хинкли-младши
пристигна в съда под засилена охрана,
8
00:00:53,930 --> 00:00:57,559
{\an8}с конвой от бронирани коли
и въоръжени федерални полицаи.
9
00:00:58,518 --> 00:01:00,896
Друга прилика с убийството на Ленън
10
00:01:00,896 --> 00:01:04,773
е книгата "Спасителят в ръжта"
в хотелската стая на Хинкли.
11
00:01:05,275 --> 00:01:10,363
Защитата му възнамерява да докаже,
че е невинен поради невменяемост.
12
00:01:11,573 --> 00:01:13,658
{\an8}Шизофренията е...
13
00:01:13,658 --> 00:01:15,076
{\an8}Д-Р КАРПЕНТЪР, ПСИХИАТЪР
14
00:01:15,076 --> 00:01:17,162
{\an8}...най-тежкото психично заболяване.
15
00:01:17,162 --> 00:01:22,667
Шизофрениците чуват гласове,
16
00:01:23,209 --> 00:01:28,340
развиват погрешни убеждения,
които стават преобладаващи в живота им.
17
00:01:28,340 --> 00:01:31,259
Карпентър заяви, че Хинкли е шизофреник,
18
00:01:31,259 --> 00:01:34,721
не може да отговаря пред закона
и не осъзнава постъпките си.
19
00:01:36,473 --> 00:01:40,769
Не се знаеше
дали ще го оневинят поради невменяемост.
20
00:01:41,561 --> 00:01:47,025
Беше ясно, че това ще разбуни духовете
и в обществото ще се надигне гняв.
21
00:01:47,901 --> 00:01:51,529
{\an8}Присъдата - невинен поради невменяемост.
22
00:01:51,529 --> 00:01:55,742
{\an8}Много нюйоркчани изразиха мнение,
че тази защитна теза е измъкване.
23
00:01:55,742 --> 00:01:58,995
Според мен е виновен,
24
00:01:58,995 --> 00:02:02,958
не мисля, че е невменяем или нещо такова.
25
00:02:02,958 --> 00:02:06,169
На хората не им хареса,
че защитата му успя.
26
00:02:06,878 --> 00:02:12,133
Общоприето е,
че ако престъплението е тежко,
27
00:02:12,717 --> 00:02:14,678
извършителят трябва да си плати.
28
00:03:04,686 --> 00:03:07,272
ТРЕТИ ЕПИЗОД
29
00:03:07,272 --> 00:03:14,029
ПРОЦЕСЪТ
30
00:03:20,160 --> 00:03:22,662
Марк Дейвид Чапман,
31
00:03:22,662 --> 00:03:27,542
обвинен в убийството на Джон Ленън,
заяви, че е невинен поради невменяемост.
32
00:03:27,542 --> 00:03:31,630
Когато го попитаха какво ще пледира,
33
00:03:31,630 --> 00:03:34,216
той отговори:
"Невинен поради невменяемост".
34
00:03:34,216 --> 00:03:35,759
6 ЯНУАРИ 1981 Г.
35
00:03:36,426 --> 00:03:39,179
{\an8}Чапман не отрича убийството
36
00:03:39,179 --> 00:03:43,516
{\an8}и след психиатрична оценка,
в това число под хипноза,
37
00:03:43,516 --> 00:03:47,604
защитата му смята,
че е бил невменяем по време на стрелбата.
38
00:03:48,230 --> 00:03:52,275
Тази теза ще е спорна в съда
и подготвят клиента си за процеса.
39
00:03:52,275 --> 00:03:56,988
{\an8}По закон,
ако сте невменяем в момента на убийството,
40
00:03:58,448 --> 00:04:01,743
тогава трябва да ви оневинят.
41
00:04:01,743 --> 00:04:05,914
Не влизате в затвора,
а в държавна психиатрична клиника.
42
00:04:05,914 --> 00:04:08,500
Психиатрия.
- Именно.
43
00:04:09,167 --> 00:04:13,088
{\an8}По време на процеса ще стане ли въпрос
за психичното му състояние?
44
00:04:13,088 --> 00:04:16,507
{\an8}Единственият въпрос
по време на този процес
45
00:04:17,007 --> 00:04:19,886
{\an8}ще е дали е бил невменяем
по време на стрелбата.
46
00:04:19,886 --> 00:04:22,514
{\an8}Свидетелите ни ще потвърдят, че е бил.
47
00:04:22,514 --> 00:04:29,187
{\an8}Но дали журито ще се съгласи, че е невинен
поради невменяемост, е друго нещо.
48
00:04:30,063 --> 00:04:35,443
Отношението към господин Чапман
е много враждебно, което не е изненадващо.
49
00:04:36,570 --> 00:04:40,115
Почти нямаше човек,
който да не е силно разстроен,
50
00:04:40,115 --> 00:04:43,410
и отношението към Чапман
беше много враждебно.
51
00:04:44,953 --> 00:04:50,333
Последният му адвокат изкара два дни,
преди да се откаже заради смъртни заплахи.
52
00:04:50,333 --> 00:04:53,753
Ние също получавахме закани по пощата.
53
00:04:54,337 --> 00:04:58,091
{\an8}Ленън се смяташе почти за бог и как смеем...
54
00:04:58,091 --> 00:04:59,384
{\an8}Д. СЪГС, ЗАЩИТАТА
55
00:04:59,384 --> 00:05:02,470
{\an8}...да защитаваме мъжа,
който го е убил хладнокръвно.
56
00:05:02,470 --> 00:05:04,097
"Ще си платите."
57
00:05:04,973 --> 00:05:08,727
По онова време
стана и опитът за покушение над Рейгън.
58
00:05:09,769 --> 00:05:13,023
Това съвсем обърна обществената нагласа
59
00:05:13,023 --> 00:05:16,192
срещу клаузата за невменяемост.
60
00:05:16,192 --> 00:05:21,114
Знаехме, че ни предстои тежка битка.
61
00:05:25,493 --> 00:05:28,496
Обвинението не приема тезата за невменяемост
62
00:05:29,122 --> 00:05:31,833
и смята, че Чапман е убил Ленън за слава.
63
00:05:35,003 --> 00:05:38,798
В контекста на това интервю
64
00:05:38,798 --> 00:05:41,384
{\an8}няма да използвам името на обвиняемия...
65
00:05:41,384 --> 00:05:42,302
{\an8}ПРОКУРОР ХОГРЪФ
66
00:05:42,302 --> 00:05:45,138
{\an8}...защото не желая да давам
67
00:05:46,681 --> 00:05:50,518
какъвто и да било повод
да се шуми около името му.
68
00:05:50,518 --> 00:05:53,563
Затова ще го наричам "обвиняемия".
69
00:05:53,563 --> 00:05:55,690
Няма да го назовавам по име.
70
00:05:59,277 --> 00:06:01,738
Обвиняемият е искал да бъде арестуван,
71
00:06:01,738 --> 00:06:05,158
за да привлече вниманието върху себе си.
72
00:06:05,158 --> 00:06:07,911
Не е избягал от местопрестъплението.
73
00:06:08,578 --> 00:06:11,748
{\an8}Много лесно е могъл да хукне към метрото
74
00:06:11,748 --> 00:06:15,335
или да се скрие в парка,
ала не го е направил.
75
00:06:15,335 --> 00:06:17,504
Стоял е и е чакал.
76
00:06:19,297 --> 00:06:22,592
Тяхната теория беше,
че Чапман е неудачник,
77
00:06:22,592 --> 00:06:27,097
не е успял в живота,
имал е мания за величие,
78
00:06:27,097 --> 00:06:28,515
искал е да се прочуе.
79
00:06:28,515 --> 00:06:34,563
Може ли да се счита за нормално
някой да убие човек
80
00:06:34,563 --> 00:06:39,734
хладнокръвно и с ясното съзнание,
че в резултат на това
81
00:06:39,734 --> 00:06:45,865
вероятно ще се озове в затвора до живот
или в психиатрична институция?
82
00:06:45,865 --> 00:06:50,495
И то за да напишат една-две статии
на първа страница във вестниците?
83
00:06:50,495 --> 00:06:53,373
Не виждам смисъл в това.
84
00:06:56,001 --> 00:06:59,754
Обвинението ще обясни пред журито,
85
00:06:59,754 --> 00:07:04,175
че преди стрелбата
Чапман не е действал в пристъп на лудост,
86
00:07:04,676 --> 00:07:07,596
а щателно е планирал убийството.
87
00:07:07,596 --> 00:07:08,680
{\an8}РЕПОРТАЖ НА Л. ТАЙРА
88
00:07:08,680 --> 00:07:13,393
{\an8}Огнестрелното оръжие
е закупено от "Джей енд Ес Ентърпрайзис".
89
00:07:13,393 --> 00:07:19,274
Касовият бон показва, че Марк Чапман
го е взел на 27 октомври тази година.
90
00:07:19,858 --> 00:07:22,986
Изглеждаше съвсем нормален
и свестен човек.
91
00:07:22,986 --> 00:07:27,115
Никой не можеше да знае,
че след това ще убие човек с него.
92
00:07:30,035 --> 00:07:36,917
Поведението му преди убийството сочи,
че е осъзнавал действията си.
93
00:07:36,917 --> 00:07:40,754
Вече имал оръжие, дошъл в Ню Йорк,
но нямал патрони.
94
00:07:40,754 --> 00:07:44,007
Не успял да си купи в Ню Йорк,
95
00:07:44,007 --> 00:07:47,928
затова гостувал на приятел
в района на Атланта, Джорджия,
96
00:07:48,428 --> 00:07:50,555
от когото взел патрони.
97
00:07:51,139 --> 00:07:57,354
Освен това преди убийството
се запознал с две почитателки,
98
00:07:57,354 --> 00:08:00,690
които редовно стояли пред "Дакота",
99
00:08:00,690 --> 00:08:04,236
за да срещнат Джон Ленън
на влизане или излизане от сградата.
100
00:08:04,236 --> 00:08:07,280
По нищо не личало да е страдал
101
00:08:07,280 --> 00:08:09,741
от такова психично заболяване,
102
00:08:09,741 --> 00:08:12,786
че да не може да разсъждава трезво.
103
00:08:15,705 --> 00:08:18,625
Но записите,
направени от защитата в затвора
104
00:08:18,625 --> 00:08:23,338
преди процеса,
разкриват несвързаните мисли на Чапман.
105
00:08:24,548 --> 00:08:28,301
Сега разбирам напълно какво се е случило,
106
00:08:28,301 --> 00:08:31,513
мисълта ми е бистра и рационална.
107
00:08:34,890 --> 00:08:39,270
Напълно съм убеден, че убих Джон Ленън,
108
00:08:39,270 --> 00:08:43,942
за да накарам колкото се може повече хора
да прочетат "Спасителят в ръжта".
109
00:08:48,488 --> 00:08:52,117
{\an8}Всичките ми усилия
вече ще бъдат посветени на тази цел.
110
00:08:55,245 --> 00:08:57,831
{\an8}Хората ме питаха: "Защо е убил Ленън?".
111
00:08:58,498 --> 00:09:02,961
Отговарях: "Искал да накара хората
да четат "Спасителят в ръжта".
112
00:09:03,461 --> 00:09:07,132
Тогава ме поглеждаха учудено
и трябваше да обяснявам:
113
00:09:07,132 --> 00:09:10,468
"С този въпрос допускате,
че има някаква смислена причина
114
00:09:10,468 --> 00:09:15,515
един луд да убие друг човек хладнокръвно.
115
00:09:15,515 --> 00:09:19,603
Няма да чуете смислено обяснение
116
00:09:20,395 --> 00:09:23,440
за откачената постъпка
на един откачен човек".
117
00:09:24,024 --> 00:09:28,695
Героят в книгата
е младежът Холдън Колфийлд.
118
00:09:28,695 --> 00:09:33,742
Той заминава за Ню Йорк през уикенда
и е разочарован
119
00:09:33,742 --> 00:09:36,578
от лицемерието на света.
120
00:09:37,203 --> 00:09:40,665
Като дете ви казват едно за света,
121
00:09:40,665 --> 00:09:46,087
но като пораснете, осъзнавате,
че някои аспекти в него са лъжа.
122
00:09:47,797 --> 00:09:51,343
Чапман казва на защитата,
че е Холдън Колфийлд
123
00:09:51,343 --> 00:09:54,137
на своето поколение и има мисия
124
00:09:54,137 --> 00:09:57,307
да отърве света от хората,
които смята за лицемерни.
125
00:09:59,184 --> 00:10:01,186
Ето какво мисля за Ленън.
126
00:10:02,896 --> 00:10:07,817
"Нуждаеш се от любов". Познато ли ви е?
На това ще кажа:
127
00:10:08,443 --> 00:10:12,489
"Нуждаеш се от любов
и от 250 милиона долара".
128
00:10:13,740 --> 00:10:16,785
Той беше най-големият лицемер в света.
129
00:10:18,161 --> 00:10:21,122
Не можех да позволя
светът да търпи още десет години
130
00:10:21,122 --> 00:10:23,792
тази сбирщина от глупости.
131
00:10:28,463 --> 00:10:33,051
За мен нямаше съмнение, че е луд,
когато разговарях с него.
132
00:10:33,593 --> 00:10:37,889
Трябваха ни само показания,
които да докажат,
133
00:10:37,889 --> 00:10:43,436
че той няма връзка с реалността
и очевидно е психичноболен.
134
00:10:46,481 --> 00:10:51,987
Много е трудно да разбереш
защо един човек полудява.
135
00:10:51,987 --> 00:10:55,949
Но имаше хора, които можеха да помогнат.
136
00:10:56,575 --> 00:11:01,037
Започнахме да разпитваме онези,
които са го познавали в миналото.
137
00:11:01,746 --> 00:11:06,751
Защитата отива в родния му град в Джорджия
да говори с приятелите му от детството.
138
00:11:07,836 --> 00:11:11,298
Когато се запознах с Марк,
всичко изглеждаше наред.
139
00:11:11,298 --> 00:11:13,508
Типичното американско семейство.
140
00:11:14,676 --> 00:11:19,514
{\an8}Но с течение на времето забелязах,
че става нещо ужасяващо.
141
00:11:19,514 --> 00:11:20,682
{\an8}В. ХЪНТЪР, ПРИЯТЕЛ
142
00:11:22,100 --> 00:11:23,852
Казваха му да си иде в стаята
143
00:11:24,352 --> 00:11:28,815
и после баща му влизаше
и започваше да го бие с колан.
144
00:11:29,482 --> 00:11:31,401
Налагаше го с токата.
145
00:11:32,152 --> 00:11:36,156
Обезумяваше и удряше където свари.
146
00:11:38,283 --> 00:11:41,119
А после спираше и излизаше от стаята.
147
00:11:41,119 --> 00:11:46,833
След това чувахме как бие майка му долу.
148
00:11:46,833 --> 00:11:50,128
Пребиваше я зверски.
149
00:11:50,754 --> 00:11:56,259
Накрая бащата на Марк отиваше в спалнята
или в стаята, където беше телевизорът,
150
00:11:56,259 --> 00:11:59,930
и след половин час
беше коренно различен човек.
151
00:12:00,722 --> 00:12:03,099
Просто понякога нещо го прихващаше.
152
00:12:09,022 --> 00:12:13,235
Един ден бях у тях и Марк ми каза,
че има малко марихуана.
153
00:12:15,237 --> 00:12:20,075
След време той започна да носи мескалин,
154
00:12:21,576 --> 00:12:26,122
опиум, после и ЛСД
155
00:12:26,122 --> 00:12:28,333
от Калифорния.
156
00:12:29,459 --> 00:12:34,965
Един уикенд Марк взе осем дози ЛСД-25,
157
00:12:34,965 --> 00:12:39,344
което е твърде много,
и се покри някъде през уикенда.
158
00:12:39,344 --> 00:12:43,181
В неделя вечерта разговарях с него.
159
00:12:43,181 --> 00:12:47,018
Питах го къде се губи цял уикенд,
а той: "Няма да повярваш.
160
00:12:47,644 --> 00:12:52,357
Видях Исус Христос
и той беше толкова красив,
161
00:12:52,357 --> 00:12:54,234
разговаряше с мен".
162
00:12:56,945 --> 00:13:01,575
Обърканото детство на Чапман
го отвежда в местната църква в Атланта.
163
00:13:04,744 --> 00:13:08,748
Марк беше самотник, нямаше много приятели.
164
00:13:09,249 --> 00:13:13,670
Останах с впечатлението,
че у дома се чувства нещастен.
165
00:13:14,379 --> 00:13:17,257
{\an8}Експериментираше с наркотици и беше много...
166
00:13:17,257 --> 00:13:18,383
{\an8}ПАСТОР Ч. МАКГОУАН
167
00:13:18,383 --> 00:13:22,178
{\an8}...запален по хард рока и психеделичния рок.
168
00:13:25,098 --> 00:13:27,142
В южните щати в онези дни
169
00:13:27,142 --> 00:13:31,146
хората се събираха в местната църква
170
00:13:31,146 --> 00:13:34,357
и повечето бяха много активни
и верни на институцията.
171
00:13:36,443 --> 00:13:39,029
Марк не беше ходил на църква преди.
172
00:13:40,280 --> 00:13:43,158
Затова, когато прие християнската вяра,
173
00:13:43,158 --> 00:13:46,119
за мен беше привилегия
да го покръстя в този храм
174
00:13:46,995 --> 00:13:48,538
и да го напътствам.
175
00:13:48,538 --> 00:13:53,710
Той веднага се сближи с група от хора,
които го обичаха и приеха.
176
00:13:53,710 --> 00:13:58,215
Хареса си едно от момичетата
в младежката група, Джесика.
177
00:14:01,801 --> 00:14:07,098
{\an8}Още отначало казвам:
"Излизах с Марк Чапман...
178
00:14:07,098 --> 00:14:08,183
{\an8}ДЖЕСИКА
179
00:14:08,183 --> 00:14:10,602
{\an8}...който уби Джон Ленън".
180
00:14:11,186 --> 00:14:13,772
Това шокира хората.
181
00:14:15,857 --> 00:14:20,904
Джесика Бланкъншип
може да се окаже ключов свидетел в съда.
182
00:14:22,530 --> 00:14:28,328
Бях на 16 г.
и отидох на лагер от църквата.
183
00:14:29,037 --> 00:14:31,623
Някой беше поканил и него.
184
00:14:32,666 --> 00:14:36,378
Той ми се видя привлекателен
и чувствителен.
185
00:14:36,878 --> 00:14:40,799
Когато говореше, не криеше чувствата си.
186
00:14:41,633 --> 00:14:44,219
Имаше страхотно чувство за хумор.
187
00:14:45,470 --> 00:14:48,557
Бях се прехласнала по него.
188
00:14:52,018 --> 00:14:56,398
Свиреше страхотно на китара
189
00:14:57,148 --> 00:14:59,317
и можеше да изсвири всичко.
190
00:15:00,569 --> 00:15:05,031
Обичаше "Бийтълс", докато Ленън не каза,
191
00:15:05,532 --> 00:15:09,077
че са по-популярни от Исус Христос.
192
00:15:13,707 --> 00:15:19,462
Искаше да опознае Библията
и да задълбочи вярата си.
193
00:15:19,462 --> 00:15:23,341
Проблемът беше, че изпадна в депресия.
194
00:15:25,218 --> 00:15:30,181
Изливаше душата си
и разказваше колко е тъжен
195
00:15:30,181 --> 00:15:34,561
и как има чувството, че не му се живее.
196
00:15:35,353 --> 00:15:38,315
Струваше ми се, че изпада в нервен срив.
197
00:15:41,943 --> 00:15:47,365
Молех го да потърси помощ при психолог,
198
00:15:47,365 --> 00:15:51,661
а той казваше,
че няма нужда да говори с някого.
199
00:15:52,954 --> 00:15:56,917
По същото време започна да ми крещи.
200
00:15:57,709 --> 00:16:03,048
Някъде тогава
връзката ни започна да се разпада.
201
00:16:07,344 --> 00:16:11,348
След края на тази връзка
Чапман иска ново начало.
202
00:16:12,682 --> 00:16:14,809
Решава да се премести на Хаваите.
203
00:16:15,685 --> 00:16:18,813
Хаваите са прекрасно място за живот.
204
00:16:18,813 --> 00:16:24,694
Времето е идеално.
Мястото е като библейската райска градина.
205
00:16:24,694 --> 00:16:29,658
Но отново започнах да се депресирам
и ми писваше от всичко.
206
00:16:30,325 --> 00:16:35,413
Мислех, че ще ми е добре,
а стана точно обратното.
207
00:16:42,045 --> 00:16:47,259
Отишъл с колата си
до красиво място край океана
208
00:16:47,259 --> 00:16:51,763
и извадил маркуч,
209
00:16:51,763 --> 00:16:58,687
свързал го с ауспуха,
а другия край вкарал в купето.
210
00:16:58,687 --> 00:17:01,565
После седнал и зачакал да умре.
211
00:17:05,776 --> 00:17:10,489
Олекна ми, като осъзнах, че ще умра.
212
00:17:11,157 --> 00:17:12,492
Животът е гаден.
213
00:17:16,746 --> 00:17:21,918
Защитата смята, че опитът за самоубийство
доказва психичните му проблеми,
214
00:17:22,419 --> 00:17:26,631
а за обвинението това само засилва
мнението, че той жадува за внимание.
215
00:17:27,757 --> 00:17:32,304
С опита за самоубийство
също е целял да се прочуе,
216
00:17:32,304 --> 00:17:36,224
да привлече вниманието върху себе си.
217
00:17:38,143 --> 00:17:43,231
Говорим за 25-годишен човек,
който с поведението си в миналото
218
00:17:43,231 --> 00:17:45,734
не блестял с някакви особени заложби
219
00:17:46,234 --> 00:17:48,028
и това го разочаровало,
220
00:17:48,028 --> 00:17:52,949
и довело до разстройство на личността,
жажда за внимание.
221
00:17:54,159 --> 00:17:59,998
Крайно неприятно е, че търсел внимание,
222
00:18:00,790 --> 00:18:07,172
посредством славата
на човек като Джон Ленън.
223
00:18:08,256 --> 00:18:12,886
22 ЮНИ 1981 Г.
224
00:18:16,806 --> 00:18:20,644
Световните медии
прииждат за процеса срещу Марк Чапман.
225
00:18:21,978 --> 00:18:24,731
Надяват се да разберат
защо една световна икона
226
00:18:25,232 --> 00:18:27,150
е убита по хладнокръвен начин.
227
00:18:29,611 --> 00:18:32,989
В Ню Йорк двайсетина души бяха претърсени
228
00:18:32,989 --> 00:18:35,492
и допуснати до първото заседание в съда.
229
00:18:36,743 --> 00:18:40,830
В първия ден
се избират съдебните заседатели.
230
00:18:40,830 --> 00:18:44,960
Група от репортери и зрители
чакаха да влязат в съдебната зала.
231
00:18:44,960 --> 00:18:47,712
{\an8}И. ШИП, "НЮ ЙОРК ТАЙМС"
232
00:18:47,712 --> 00:18:53,385
{\an8}Обичам съдебните процеси.
Те предлагат интересни обрати.
233
00:18:53,385 --> 00:18:56,054
{\an8}Винаги изпитвам особено вълнение.
234
00:18:56,054 --> 00:18:57,305
{\an8}И. ШИП, ЖУРНАЛИСТ
235
00:18:57,305 --> 00:18:58,765
Адреналинът се покачва.
236
00:19:01,268 --> 00:19:06,773
Бях прохождащ репортер и това беше
един от първите ми големи репортажи.
237
00:19:07,357 --> 00:19:09,025
Целият свят чакаше.
238
00:19:09,693 --> 00:19:12,195
Умишлено е убил Ленън.
239
00:19:12,195 --> 00:19:15,907
Осъзнавал е какво прави.
240
00:19:16,491 --> 00:19:21,371
Напрежението е голямо
и мнението за Чапман остава разделено.
241
00:19:22,205 --> 00:19:23,540
Обичаме Джон!
242
00:19:23,540 --> 00:19:27,419
Как може да убиеш легенда,
обичан и миролюбив човек като Ленън!
243
00:19:27,419 --> 00:19:29,421
Трябва да го накажат със смърт.
244
00:19:29,421 --> 00:19:33,300
Ако сте истински почитатели на Джон Ленън,
не пипайте онзи човек.
245
00:19:33,300 --> 00:19:37,345
На Ленън това нямаше да му хареса.
Не беше такъв, вярваше в прошката.
246
00:19:37,345 --> 00:19:40,390
Хората са си хора,
независимо в какво се превръщат.
247
00:19:40,390 --> 00:19:42,976
Този човек е болен, няма какво друго да е.
248
00:19:44,477 --> 00:19:48,440
Някои негови приятели
ще кажат, че не е нормален,
249
00:19:48,940 --> 00:19:52,777
но няма доказателства, че е страдал
250
00:19:52,777 --> 00:19:56,573
{\an8}от толкова сериозно психично заболяване,
че да не осъзнава
251
00:19:56,573 --> 00:19:58,700
{\an8}колко е тежко деянието му.
252
00:19:58,700 --> 00:20:01,411
Това е ключовият проблем в случая.
253
00:20:02,662 --> 00:20:07,042
Всички много се вълнувахме
пред съдебната зала.
254
00:20:07,042 --> 00:20:11,713
Чакахме да се отворят вратите
и да започне процесът.
255
00:20:12,923 --> 00:20:17,302
{\an8}Ето какво се случва
пред залата на съдия Едуардс.
256
00:20:17,302 --> 00:20:23,141
В коридора гъмжеше от репортери и екипи,
дошли от цял свят да отразят процеса.
257
00:20:23,808 --> 00:20:29,397
Всички стояха пред съдебната зала
и чакаха да я отворят.
258
00:20:30,649 --> 00:20:34,277
Но мина повече от час
259
00:20:34,778 --> 00:20:38,782
и започнахме да се безпокоим,
че става нещо, скрито от нас.
260
00:20:44,871 --> 00:20:48,625
Съдията реши да не допусне
журналисти в съдебната зала.
261
00:20:48,625 --> 00:20:51,920
Бяхме само аз,
262
00:20:53,004 --> 00:20:57,425
главният прокурор,
адвокатите на защитата и съдията.
263
00:20:58,802 --> 00:21:01,304
Зад затворените врати на залата
264
00:21:01,304 --> 00:21:03,515
се случва неочакван обрат.
265
00:21:05,225 --> 00:21:09,854
Чапман се признал за виновен. Бяхме в шок.
266
00:21:12,357 --> 00:21:17,404
Още по-странно е
какво стои зад внезапната промяна.
267
00:21:18,613 --> 00:21:22,409
{\an8}Бог му се явил в килията
и му казал да се признае за виновен,
268
00:21:23,743 --> 00:21:26,621
{\an8}и след това Чапман изпитал
невероятно облекчение.
269
00:21:28,623 --> 00:21:32,502
Седях пред радиото, слушах рок
270
00:21:33,336 --> 00:21:35,714
{\an8}и усетих
как Светият дух докосва сърцето ми.
271
00:21:35,714 --> 00:21:41,177
В онази вечер разбрах, че Бог иска от мен
да се призная за виновен.
272
00:21:41,678 --> 00:21:44,556
{\an8}Но не исках да го правя.
273
00:21:46,808 --> 00:21:50,729
Казахме на съдията, че това е
поредното доказателство за невменяемост.
274
00:21:51,605 --> 00:21:55,609
При което той контрира:
"Имам роднини, които вярват,
275
00:21:55,609 --> 00:22:00,363
че ежедневно говорят с Бог, и не бих
ги нарекъл луди". Точка по въпроса.
276
00:22:00,363 --> 00:22:03,617
{\an8}Бог му казал да се признае за виновен.
277
00:22:03,617 --> 00:22:08,204
{\an8}Това заявил Марк Чапман като причина
да признае вината си за убийството.
278
00:22:09,789 --> 00:22:12,459
Ако пред съдията се изправя обвиняем,
279
00:22:12,459 --> 00:22:18,048
който признава вина, за да си спести
процес, за съдията няма проблем.
280
00:22:21,218 --> 00:22:26,306
Донякъде това не ме изненада,
защото преди това той ми сподели,
281
00:22:26,306 --> 00:22:29,768
че се страхува да не го вкарат
в психиатрична клиника,
282
00:22:30,518 --> 00:22:32,562
където да е заобиколен от демони.
283
00:22:33,188 --> 00:22:37,692
Беше непоколебим - не искаше в психиатрия,
284
00:22:38,318 --> 00:22:41,404
въпреки че очевидно беше ненормален.
285
00:22:42,280 --> 00:22:45,659
Чапман слага край на процес,
който можеше да разкрие
286
00:22:45,659 --> 00:22:49,120
защо е убил една от най-големите звезди
в съвременната музика.
287
00:22:49,120 --> 00:22:53,541
Адвокатът Джонатан Маркс
е разочарован от решението на клиента си.
288
00:22:53,541 --> 00:22:56,962
{\an8}Нямах търпение да влезем в съдебната зала.
289
00:22:56,962 --> 00:23:01,633
{\an8}Мисля, че щеше да бъде
интересен и полезен процес,
290
00:23:01,633 --> 00:23:04,511
защото мнозина щяха да чуят
експертно обяснение,
291
00:23:05,595 --> 00:23:08,431
че Чапман
наистина не е съзнавал действията си.
292
00:23:08,431 --> 00:23:10,559
Смятате ли, че е луд?
- Да.
293
00:23:10,559 --> 00:23:12,394
Несъмнено.
- Според закона?
294
00:23:12,394 --> 00:23:13,603
Точно така.
295
00:23:24,823 --> 00:23:29,619
Показанията на психиатрите
щяха да са от огромно значение.
296
00:23:30,328 --> 00:23:35,375
Доводите на обвинението -
че е жадувал за внимание
297
00:23:35,875 --> 00:23:38,044
и е имал мания за величие -
298
00:23:38,545 --> 00:23:42,382
частично обясняваха поведението на Чапман,
299
00:23:42,382 --> 00:23:44,968
но това не беше пълната картина.
300
00:23:45,635 --> 00:23:51,433
Неговата лудост не можеше да се обясни
толкова просто, както искаха те.
301
00:23:54,728 --> 00:23:57,439
Психиатърът д-р Лиза Голд е вещо лице
302
00:23:57,439 --> 00:23:59,816
и има опит със случаи на невменяемост.
303
00:24:00,775 --> 00:24:02,944
Не е била ангажирана с Чапман,
304
00:24:03,445 --> 00:24:06,114
но дава оценката си
на взетите тогава решения.
305
00:24:06,740 --> 00:24:09,743
Адвокатът твърди,
че той не може да се яви на съд.
306
00:24:09,743 --> 00:24:10,744
Д-Р ЛИЗА ГОЛД
307
00:24:10,744 --> 00:24:15,665
Не знам защо съдията е твърдял обратното.
Той е съдия.
308
00:24:15,665 --> 00:24:20,045
Не е експерт по психично здраве.
Щях да настоявам за още едно изслушване.
309
00:24:23,089 --> 00:24:28,261
Щях да искам някой да го попита
защо е размислил.
310
00:24:28,261 --> 00:24:33,058
Подозирам, че напрежението
е започнало да си казва думата.
311
00:24:33,058 --> 00:24:36,436
Очертавал се е медиен цирк.
312
00:24:38,021 --> 00:24:40,440
Докато Чапман чака присъдата си,
313
00:24:40,440 --> 00:24:44,236
става напълно ясно
какво е душевното му състояние.
314
00:24:45,695 --> 00:24:48,240
Ето каква бележка съм прикрепил.
315
00:24:48,949 --> 00:24:54,079
"На 12 юли 1981 г.
Чапман е получил силен нервен пристъп
316
00:24:54,079 --> 00:24:56,873
в болницата на затвора в Райкърс.
317
00:24:57,374 --> 00:24:59,584
Хвърлил стол по телевизора
318
00:24:59,584 --> 00:25:03,213
и крещял с цяло гърло, че е демон.
319
00:25:03,964 --> 00:25:06,675
Когато го заключили в килията, заподскачал,
320
00:25:06,675 --> 00:25:10,804
катерел се по решетките
и викал като маймуна."
321
00:25:13,390 --> 00:25:17,811
Когато го видях,
той беше на много силен невролептик.
322
00:25:17,811 --> 00:25:21,898
Каза ми, че е обладан от два демона.
323
00:25:23,900 --> 00:25:28,280
Вече се беше признал за виновен,
нямаше полза от такова изпълнение.
324
00:25:29,364 --> 00:25:33,326
За мен това беше неоспоримо доказателство,
че е невменяем.
325
00:25:39,541 --> 00:25:41,585
В месеците след стрелбата
326
00:25:41,585 --> 00:25:45,297
Йоко все още не може да осмисли
внезапната загуба на Джон.
327
00:25:45,922 --> 00:25:48,633
Чувствахме се много добре в Ню Йорк.
328
00:25:49,384 --> 00:25:50,802
Край на това.
329
00:25:50,802 --> 00:25:54,180
Беше ми много тежко,
защото се случи внезапно.
330
00:25:54,180 --> 00:25:58,226
Ако беше някакъв процес,
който да се развива бавно,
331
00:25:58,226 --> 00:26:00,145
щяхме да говорим, да се примирим.
332
00:26:00,645 --> 00:26:05,859
Но Джон,
такъв, какъвто го видях за последно,
333
00:26:06,484 --> 00:26:08,945
беше бъбрив, енергичен,
с приповдигнат дух.
334
00:26:16,828 --> 00:26:20,081
Марк Чапман отива да чуе присъдата си.
335
00:26:20,790 --> 00:26:23,001
Това е последен шанс за защитата му
336
00:26:23,001 --> 00:26:26,213
да поиска по-леко наказание
заради психичното му здраве.
337
00:26:27,005 --> 00:26:29,424
Властите не рискуват.
338
00:26:29,424 --> 00:26:32,177
Поради големия брой почитатели на Ленън
339
00:26:32,677 --> 00:26:36,681
Чапман пристигна в съда тази сутрин
незабелязано и под засилена охрана.
340
00:26:36,681 --> 00:26:42,729
За произнасянето на присъдата
съдебната зала беше отворена
341
00:26:43,688 --> 00:26:48,610
{\an8}На първите два реда седяха репортери
и представители на пресата.
342
00:26:48,610 --> 00:26:52,739
{\an8}Всеки беше претърсен,
преди да влезе в залата.
343
00:26:52,739 --> 00:26:55,742
Марк Дейвид Чапман
беше с бронежилетка под ризата
344
00:26:55,742 --> 00:26:59,579
{\an8}и държеше "Спасителят в ръжта"
на Джеръм Селинджър.
345
00:27:00,205 --> 00:27:03,375
{\an8}Видяхме Чапман
при първото идване в съда,
346
00:27:03,375 --> 00:27:06,628
както и след признаването на вината му.
347
00:27:07,254 --> 00:27:11,216
В деня на присъдата
вече имахме възможност да го изслушаме.
348
00:27:11,216 --> 00:27:16,513
Чапман не спомена жертвата,
когато получи думата от съдията.
349
00:27:16,513 --> 00:27:21,601
Вместо това прочете пасаж от книгата,
която носеше в съдебната зала.
350
00:27:21,601 --> 00:27:23,853
"Спасителят в ръжта" на Селинджър.
351
00:27:26,273 --> 00:27:28,275
Той така и не обяснява
352
00:27:28,275 --> 00:27:32,529
защо е толкова наложително
да вдига шум за тази книга.
353
00:27:34,489 --> 00:27:40,453
Твърдеше, че тя е много важна
и обяснява постъпката му.
354
00:27:41,162 --> 00:27:42,622
{\an8}Да ви кажа ли нещо?
355
00:27:42,622 --> 00:27:43,582
{\an8}РОН ХОФМАН
356
00:27:43,582 --> 00:27:48,753
{\an8}Всички, ангажирани със случая, я четоха.
Не и аз, защото не вярвах да има връзка.
357
00:27:50,714 --> 00:27:54,509
За пръв път си признавам открито,
че не съм чел тази книга.
358
00:27:57,095 --> 00:27:59,806
{\an8}Искал да смени името си
на Холдън Колфийлд.
359
00:27:59,806 --> 00:28:04,185
{\an8}Опитвал се да подражава на героя.
360
00:28:04,185 --> 00:28:08,732
Няма нищо разумно в това
да искаш да си някой друг.
361
00:28:08,732 --> 00:28:11,443
Ясно е само, че не е понасял себе си.
362
00:28:15,906 --> 00:28:19,534
Двама от психиатрите
поискаха Чапман да се лекува.
363
00:28:19,534 --> 00:28:22,120
Техен психиатър каза, че той е луд,
364
00:28:23,204 --> 00:28:26,458
затова взехме наш психиатър,
който каза обратното.
365
00:28:26,958 --> 00:28:29,794
После втори техен психиатър
потвърди, че е луд,
366
00:28:29,794 --> 00:28:32,047
което втори наш психиатър оспори.
367
00:28:32,631 --> 00:28:36,009
Разговарял съм с много психиатри
в работата си
368
00:28:36,885 --> 00:28:39,638
и повечето от тях са луди.
369
00:28:39,638 --> 00:28:44,684
Чапман получи от 20 години до живот
за убийството на Ленън.
370
00:28:44,684 --> 00:28:47,062
Ще лежи от 20 години до живот.
371
00:28:47,062 --> 00:28:50,774
Няма съмнение, че е осъзнавал какво прави.
372
00:28:51,942 --> 00:28:55,237
Защитата не оспори фактите,
а заключението.
373
00:28:55,237 --> 00:28:59,532
Със сигурност е щателно планирано.
Има умисъл, но извършителят е луд.
374
00:28:59,532 --> 00:29:01,243
Вие сте Маркс, нали?
375
00:29:01,910 --> 00:29:05,830
Двамата с Джонатан знаехме,
че той ще лежи в затвора
376
00:29:05,830 --> 00:29:12,462
до края на живота си и при това положение
нямаше да получи психиатрична помощ.
377
00:29:12,462 --> 00:29:14,965
Това не беше правилно.
378
00:29:22,305 --> 00:29:28,395
Йоко остава в "Дакота" с Шон
и се опитва да проумее трагедията.
379
00:29:30,272 --> 00:29:35,402
Съжалявам само за това,
че Джон умря по този начин.
380
00:29:35,902 --> 00:29:39,197
Някои казват, че ако не беше в Америка,
381
00:29:39,781 --> 00:29:45,412
а например във Великобритания,
нямаше да бъде убит.
382
00:29:45,412 --> 00:29:47,831
Може би трябваше да сме по-внимателни.
383
00:29:52,002 --> 00:29:56,006
Смъртта на Джон
беше огромен шок за всички ни.
384
00:29:56,590 --> 00:29:58,842
Всички бяхме вцепенени.
385
00:29:58,842 --> 00:30:01,887
В онзи момент Йоко беше много силна.
386
00:30:01,887 --> 00:30:05,849
Джон не умря при самоубийство,
387
00:30:05,849 --> 00:30:09,936
от свръхдоза или сърдечен удар.
388
00:30:09,936 --> 00:30:12,564
Не, Джон беше убит.
389
00:30:13,064 --> 00:30:16,401
За мен беше важно да покажа това на света.
390
00:30:17,277 --> 00:30:22,073
С Джон винаги сме се борели
за един мирен свят.
391
00:30:22,699 --> 00:30:27,037
По ирония на съдбата
Джон, който толкова обичаше мира,
392
00:30:27,037 --> 00:30:28,997
умря по такъв насилствен начин.
393
00:30:30,665 --> 00:30:34,544
Йоко ми каза,
че когато водачът на едно движение умре,
394
00:30:35,295 --> 00:30:37,923
някой друг трябва да продължи борбата.
395
00:30:40,550 --> 00:30:44,888
Накрая Йоко намира начин
да отправи послание чрез смъртта му.
396
00:30:45,555 --> 00:30:49,392
Когато сложи
окървавените очила на Джон на обложката,
397
00:30:49,392 --> 00:30:52,729
мнозина бяха възмутени от решението й.
398
00:30:53,521 --> 00:30:57,943
Тя ме повика да снимам очилата.
399
00:30:58,902 --> 00:31:01,154
Отидох в "Дакота" и нагласих осветлението.
400
00:31:01,154 --> 00:31:04,741
Искаше очилата да са на прозореца
и до тях да има чаша с вода
401
00:31:04,741 --> 00:31:07,369
на фона на Сентръл Парк.
402
00:31:09,037 --> 00:31:12,582
Тази снимка трябваше да е нейно дело,
затова извадих друг апарат
403
00:31:12,582 --> 00:31:14,960
и я снимах как прави снимката.
404
00:31:15,877 --> 00:31:18,505
Така, когато гледате обложката с очилата,
405
00:31:18,505 --> 00:31:21,091
изпитвате ужас.
406
00:31:21,091 --> 00:31:25,595
Но дори той бледнее пред това,
което изпитва Йоко -
407
00:31:25,595 --> 00:31:28,181
била е там, когато очилата са се изцапали.
408
00:31:28,765 --> 00:31:31,101
Ако на вас ви става мъчно,
409
00:31:31,101 --> 00:31:34,688
представете си какво й е на Йоко.
410
00:31:37,148 --> 00:31:41,444
Очилата, които той носеше
в последния си миг,
411
00:31:42,404 --> 00:31:47,450
бяха един вид апел колко е важно
да има закон за контрол над оръжията.
412
00:31:49,411 --> 00:31:53,623
{\an8}КОНТРОЛ НАД ОРЪЖИЯТА
413
00:31:53,623 --> 00:31:59,170
Нещо трябва да се предприеме в тази страна
по въпроса с контрола над оръжията,
414
00:31:59,170 --> 00:32:02,465
за нагласата на хората с оръжие -
ужасяващо е.
415
00:32:02,465 --> 00:32:06,553
Ако Чапман имаше нож вместо пистолет,
сега Джон Ленън можеше да е жив.
416
00:32:07,262 --> 00:32:11,725
Огнестрелните оръжия са смъртоносни,
там няма връщане назад.
417
00:32:13,351 --> 00:32:17,480
{\an8}Решението да стреляш
може да дойде импулсивно.
418
00:32:17,480 --> 00:32:19,816
Явно така е действал и Чапман.
419
00:32:19,816 --> 00:32:21,109
СТОЛИЦАТА ВАШИНГТОН
420
00:32:21,109 --> 00:32:23,945
СПРЕТЕ ОГНЕСТРЕЛНИТЕ ОРЪЖИЯ
421
00:32:25,196 --> 00:32:28,783
Чапман е изкарал
близо десет години в карцер,
422
00:32:28,783 --> 00:32:34,331
когато приема предложение
за интервю в затвора от водещия Лари Кинг.
423
00:32:34,915 --> 00:32:37,918
{\an8}Тази вечер преди 12 години музиката умря.
424
00:32:37,918 --> 00:32:41,296
{\an8}Марк Дейвид Чапман уби Джон Ленън.
425
00:32:41,838 --> 00:32:47,135
{\an8}За пръв път американската публика чува
убиеца на Джон Ленън.
426
00:32:47,844 --> 00:32:52,224
Марк Дейвид Чапман се включи директно
от затвора "Атика"
427
00:32:52,224 --> 00:32:55,435
за 12-ата годишнина от смъртта на Ленън.
428
00:32:55,435 --> 00:32:58,521
{\an8}Марк, защо чак сега проговаряш?
429
00:32:59,773 --> 00:33:01,566
{\an8}Лари, сега съм добре.
430
00:33:01,566 --> 00:33:04,861
{\an8}Вече доста години се чувствам добре.
431
00:33:04,861 --> 00:33:06,071
{\an8}МАРК ДЕЙВИД ЧАПМАН
432
00:33:06,071 --> 00:33:10,784
{\an8}Добре съм. Винаги съм искал
да споделя чувствата и мислите си,
433
00:33:10,784 --> 00:33:13,078
{\an8}да разкажа на хората защо го направих.
434
00:33:14,329 --> 00:33:16,498
Тогава бях объркан.
435
00:33:17,123 --> 00:33:20,919
Не познавах себе си, сега знам кой съм.
436
00:33:21,795 --> 00:33:26,758
{\an8}Следователно всеки ден се разкайваш.
437
00:33:28,552 --> 00:33:31,930
{\an8}Наистина се разкайвам
и съжалявам за постъпката си.
438
00:33:33,056 --> 00:33:36,768
{\an8}Сега осъзнавам,
че сложих край на човешки живот.
439
00:33:37,477 --> 00:33:39,854
{\an8}За мен той беше лицето от обложката.
440
00:33:39,854 --> 00:33:42,607
{\an8}Не съществуваше,
въпреки че по-рано същия ден
441
00:33:42,607 --> 00:33:46,236
{\an8}го видях
и той беше така добър да ми даде автограф.
442
00:33:46,987 --> 00:33:50,907
{\an8}Между другото, не се превземаше,
беше много търпелив.
443
00:33:50,907 --> 00:33:57,080
Мислех го за повърхностна звезда
444
00:33:57,080 --> 00:33:58,415
{\an8}без истински чувства.
445
00:33:58,415 --> 00:34:00,917
{\an8}Кое излекува шизофренията ти?
446
00:34:01,793 --> 00:34:07,424
{\an8}Не лекарствата и лекарите, а Господ.
447
00:34:07,424 --> 00:34:10,093
Марк Дейвид Чапман
беше неудачник в мислите си.
448
00:34:11,428 --> 00:34:14,681
Искаше да бъде важен човек, Лари.
449
00:34:15,557 --> 00:34:18,268
Не можеше да се примири, че е никой.
450
00:34:18,268 --> 00:34:22,771
Опита се да бъде някой през годините.
451
00:34:22,771 --> 00:34:25,733
Но с времето прогресивно се влошаваше.
452
00:34:25,733 --> 00:34:29,528
В онзи момент бях шизофреник, сигурен съм.
453
00:34:29,528 --> 00:34:34,326
Въпреки че аз съм виновен,
Марк Дейвид Чапман стреля
454
00:34:34,326 --> 00:34:36,661
по нещо, което той възприемаше за лъжа
455
00:34:36,661 --> 00:34:41,041
и което го гневеше, за да се превърне
във важен човек, какъвто не е.
456
00:34:41,624 --> 00:34:43,919
Чапман заяви, че се е променил,
457
00:34:43,919 --> 00:34:46,796
че е християнин,
който съжалява за стореното.
458
00:34:49,215 --> 00:34:53,053
Сега за пръв път
след почти 20 години в затвора
459
00:34:53,053 --> 00:34:57,390
той ще се помоли
за предсрочно освобождаване.
460
00:34:58,016 --> 00:34:59,976
Йоко Оно написа на комисията,
461
00:34:59,976 --> 00:35:04,731
че ако Чапман бъде пуснат предсрочно,
тя и синовете на Джон - Шон и Джулиан -
462
00:35:04,731 --> 00:35:07,275
няма да се чувстват в безопасност
до края на дните си.
463
00:35:07,275 --> 00:35:09,486
Трябва ли да му простят?
464
00:35:16,493 --> 00:35:19,788
Знам, че Папата е бил в затвора,
465
00:35:19,788 --> 00:35:26,336
отишъл е в затвора,
за да прости на човека,
466
00:35:26,336 --> 00:35:29,256
който се е опитал да го убие.
467
00:35:29,256 --> 00:35:30,715
Но аз не съм Папата
468
00:35:31,341 --> 00:35:35,470
и ми е трудно да му простя за стореното.
469
00:35:36,429 --> 00:35:39,057
{\an8}Това е третото изслушване на Чапман.
470
00:35:39,057 --> 00:35:44,312
{\an8}Той е на 49 години
и е в затвора "Атика" от близо 24 години.
471
00:35:45,105 --> 00:35:48,066
Чапман има право
на предсрочно освобождаване от 2000 г.
472
00:35:48,066 --> 00:35:51,820
и при всяко изслушване
такова му е отказвано.
473
00:35:52,487 --> 00:35:59,369
Би било ужасно, ако пуснат
на свобода човека, убил член на "Бийтълс".
474
00:36:01,788 --> 00:36:03,331
Посещавам го.
475
00:36:04,082 --> 00:36:09,004
Той понесе прекалено строго наказание,
защото живее в изолация в затвора.
476
00:36:09,713 --> 00:36:14,426
Не ходи на църковните служби от страх
другите затворници да не му направят нещо.
477
00:36:17,304 --> 00:36:18,930
При други обстоятелства
478
00:36:18,930 --> 00:36:21,558
{\an8}щяха да го съдят като невменяем.
479
00:36:21,558 --> 00:36:25,061
Когато разговаряхме
за борбата му и непреодолимия му импулс,
480
00:36:25,061 --> 00:36:27,063
наричахме това психоза.
481
00:36:28,732 --> 00:36:30,734
Ако беше убил обикновен човек,
482
00:36:30,734 --> 00:36:34,237
надали днес щеше да е в затвора,
но уби не когото трябва.
483
00:36:35,906 --> 00:36:38,700
Убеден съм, че той вече не е опасен.
484
00:36:40,410 --> 00:36:43,038
Мъжът, който се опита да убие Рейгън,
485
00:36:43,038 --> 00:36:46,333
беше пуснат и беше отсъдено,
че е невменяем.
486
00:36:47,292 --> 00:36:51,171
Джон Хинкли-младши
е признат за невинен поради невменяемост
487
00:36:51,171 --> 00:36:53,215
за стрелбата по Рейгън.
488
00:36:53,215 --> 00:37:00,013
Джон Хинкли-младши ще бъде пуснат
след 35 години и ще живее при майка си.
489
00:37:00,805 --> 00:37:06,770
{\an8}Успешно е лекуван в психиатрия
и вече не се смята за обществено опасен.
490
00:37:07,437 --> 00:37:12,067
{\an8}Днес съм тук да призова
комисията за предсрочно освобождаване
491
00:37:12,067 --> 00:37:16,571
{\an8}да не пуска Марк Чапман на свобода.
492
00:37:17,447 --> 00:37:20,242
{\an8}В същото време Марк Чапман е в затвора
493
00:37:20,242 --> 00:37:22,953
{\an8}и има ограничен достъп
до психиатрична помощ.
494
00:37:25,789 --> 00:37:28,667
{\an8}Съчувствам на всичките си клиенти
495
00:37:29,334 --> 00:37:33,505
{\an8}и понякога ми е по-трудно от друг път.
496
00:37:33,505 --> 00:37:35,590
Съчувствах му.
497
00:37:35,590 --> 00:37:41,429
Няма как да обясните полудяването.
Не мисля, че той е искал да превърти.
498
00:37:41,429 --> 00:37:47,310
Ако е имал избор, надали е щял да избере
да е луд, но наистина беше такъв.
499
00:37:47,310 --> 00:37:52,107
Именно заради това му съчувствах.
500
00:37:57,737 --> 00:38:00,323
Ленън умира преди повече от 40 години,
501
00:38:01,616 --> 00:38:05,579
но думите му в последното му интервю
звучат актуално и днес.
502
00:38:06,246 --> 00:38:07,956
{\an8}ПОСЛЕДНОТО ИНТЕРВЮ
503
00:38:07,956 --> 00:38:10,458
{\an8}Така е устроен животът
504
00:38:10,458 --> 00:38:13,753
{\an8}и всичко, за което си струва да живееш -
505
00:38:14,254 --> 00:38:16,882
в основата е любовта.
506
00:38:17,591 --> 00:38:23,847
Борбата да обичаш,
да бъдеш обичан и да изразиш това чувство.
507
00:38:23,847 --> 00:38:26,892
В любовта има нещо фантастично.
508
00:38:27,809 --> 00:38:30,979
Искам да обичам колкото се може повече.
509
00:38:34,441 --> 00:38:38,361
Много ми е мъчно за него особено сега,
510
00:38:38,361 --> 00:38:45,285
защото нещо не е наред в този свят
и изглежда, че всеки страда.
511
00:38:46,661 --> 00:38:50,707
Ако той беше тук,
според мен щеше да е различно.
512
00:38:56,379 --> 00:38:59,424
Когато се сещаш за баща си,
513
00:38:59,424 --> 00:39:02,802
кои са най-хубавите ти спомени с него?
514
00:39:02,802 --> 00:39:06,473
Кое описва най-добре отношенията ви?
515
00:39:10,185 --> 00:39:15,148
На всички видеозаписи,
на които съм с него, седя в скута му.
516
00:39:15,148 --> 00:39:19,027
Винаги сме били неразделни.
517
00:39:22,948 --> 00:39:25,700
Знаех, че той е до мен и е моят баща.
518
00:39:28,036 --> 00:39:29,454
Осъзнавах, че го обичам.
519
00:39:33,416 --> 00:39:35,919
Според теб кой е най-големият му принос?
520
00:39:36,628 --> 00:39:40,006
Музиката му докосна всеки човек,
521
00:39:41,383 --> 00:39:43,677
достигна до почти всеки човек по света.
522
00:39:43,677 --> 00:39:48,848
Невероятно е какво силно влияние
може да окаже музиката върху хората.
523
00:39:49,891 --> 00:39:53,562
А приносът му към теб?
- За мен той беше моят баща.
524
00:40:48,366 --> 00:40:50,368
Превод на субтитрите
Катина Николова