1 00:00:24,693 --> 00:00:27,571 Само три месеца след убийството на Ленън 2 00:00:27,571 --> 00:00:31,575 президентът Рейгън е ранен при стрелба във Вашингтон. 3 00:00:32,659 --> 00:00:36,580 За стрелбата по президента и хората около него 4 00:00:36,580 --> 00:00:40,166 е арестуван млад мъж, Джон Хинкли-младши. 5 00:00:41,126 --> 00:00:45,005 Също като при убийството на Ленън заподозреният стреля сред хора 6 00:00:45,005 --> 00:00:48,008 и е арестуван на място. 7 00:00:49,426 --> 00:00:53,930 {\an8}Джон Хинкли-младши пристигна в съда под засилена охрана, 8 00:00:53,930 --> 00:00:57,559 {\an8}с конвой от бронирани коли и въоръжени федерални полицаи. 9 00:00:58,518 --> 00:01:00,896 Друга прилика с убийството на Ленън 10 00:01:00,896 --> 00:01:04,773 е книгата "Спасителят в ръжта" в хотелската стая на Хинкли. 11 00:01:05,275 --> 00:01:10,363 Защитата му възнамерява да докаже, че е невинен поради невменяемост. 12 00:01:11,573 --> 00:01:13,658 {\an8}Шизофренията е... 13 00:01:13,658 --> 00:01:15,076 {\an8}Д-Р КАРПЕНТЪР, ПСИХИАТЪР 14 00:01:15,076 --> 00:01:17,162 {\an8}...най-тежкото психично заболяване. 15 00:01:17,162 --> 00:01:22,667 Шизофрениците чуват гласове, 16 00:01:23,209 --> 00:01:28,340 развиват погрешни убеждения, които стават преобладаващи в живота им. 17 00:01:28,340 --> 00:01:31,259 Карпентър заяви, че Хинкли е шизофреник, 18 00:01:31,259 --> 00:01:34,721 не може да отговаря пред закона и не осъзнава постъпките си. 19 00:01:36,473 --> 00:01:40,769 Не се знаеше дали ще го оневинят поради невменяемост. 20 00:01:41,561 --> 00:01:47,025 Беше ясно, че това ще разбуни духовете и в обществото ще се надигне гняв. 21 00:01:47,901 --> 00:01:51,529 {\an8}Присъдата - невинен поради невменяемост. 22 00:01:51,529 --> 00:01:55,742 {\an8}Много нюйоркчани изразиха мнение, че тази защитна теза е измъкване. 23 00:01:55,742 --> 00:01:58,995 Според мен е виновен, 24 00:01:58,995 --> 00:02:02,958 не мисля, че е невменяем или нещо такова. 25 00:02:02,958 --> 00:02:06,169 На хората не им хареса, че защитата му успя. 26 00:02:06,878 --> 00:02:12,133 Общоприето е, че ако престъплението е тежко, 27 00:02:12,717 --> 00:02:14,678 извършителят трябва да си плати. 28 00:03:04,686 --> 00:03:07,272 ТРЕТИ ЕПИЗОД 29 00:03:07,272 --> 00:03:14,029 ПРОЦЕСЪТ 30 00:03:20,160 --> 00:03:22,662 Марк Дейвид Чапман, 31 00:03:22,662 --> 00:03:27,542 обвинен в убийството на Джон Ленън, заяви, че е невинен поради невменяемост. 32 00:03:27,542 --> 00:03:31,630 Когато го попитаха какво ще пледира, 33 00:03:31,630 --> 00:03:34,216 той отговори: "Невинен поради невменяемост". 34 00:03:34,216 --> 00:03:35,759 6 ЯНУАРИ 1981 Г. 35 00:03:36,426 --> 00:03:39,179 {\an8}Чапман не отрича убийството 36 00:03:39,179 --> 00:03:43,516 {\an8}и след психиатрична оценка, в това число под хипноза, 37 00:03:43,516 --> 00:03:47,604 защитата му смята, че е бил невменяем по време на стрелбата. 38 00:03:48,230 --> 00:03:52,275 Тази теза ще е спорна в съда и подготвят клиента си за процеса. 39 00:03:52,275 --> 00:03:56,988 {\an8}По закон, ако сте невменяем в момента на убийството, 40 00:03:58,448 --> 00:04:01,743 тогава трябва да ви оневинят. 41 00:04:01,743 --> 00:04:05,914 Не влизате в затвора, а в държавна психиатрична клиника. 42 00:04:05,914 --> 00:04:08,500 Психиатрия. - Именно. 43 00:04:09,167 --> 00:04:13,088 {\an8}По време на процеса ще стане ли въпрос за психичното му състояние? 44 00:04:13,088 --> 00:04:16,507 {\an8}Единственият въпрос по време на този процес 45 00:04:17,007 --> 00:04:19,886 {\an8}ще е дали е бил невменяем по време на стрелбата. 46 00:04:19,886 --> 00:04:22,514 {\an8}Свидетелите ни ще потвърдят, че е бил. 47 00:04:22,514 --> 00:04:29,187 {\an8}Но дали журито ще се съгласи, че е невинен поради невменяемост, е друго нещо. 48 00:04:30,063 --> 00:04:35,443 Отношението към господин Чапман е много враждебно, което не е изненадващо. 49 00:04:36,570 --> 00:04:40,115 Почти нямаше човек, който да не е силно разстроен, 50 00:04:40,115 --> 00:04:43,410 и отношението към Чапман беше много враждебно. 51 00:04:44,953 --> 00:04:50,333 Последният му адвокат изкара два дни, преди да се откаже заради смъртни заплахи. 52 00:04:50,333 --> 00:04:53,753 Ние също получавахме закани по пощата. 53 00:04:54,337 --> 00:04:58,091 {\an8}Ленън се смяташе почти за бог и как смеем... 54 00:04:58,091 --> 00:04:59,384 {\an8}Д. СЪГС, ЗАЩИТАТА 55 00:04:59,384 --> 00:05:02,470 {\an8}...да защитаваме мъжа, който го е убил хладнокръвно. 56 00:05:02,470 --> 00:05:04,097 "Ще си платите." 57 00:05:04,973 --> 00:05:08,727 По онова време стана и опитът за покушение над Рейгън. 58 00:05:09,769 --> 00:05:13,023 Това съвсем обърна обществената нагласа 59 00:05:13,023 --> 00:05:16,192 срещу клаузата за невменяемост. 60 00:05:16,192 --> 00:05:21,114 Знаехме, че ни предстои тежка битка. 61 00:05:25,493 --> 00:05:28,496 Обвинението не приема тезата за невменяемост 62 00:05:29,122 --> 00:05:31,833 и смята, че Чапман е убил Ленън за слава. 63 00:05:35,003 --> 00:05:38,798 В контекста на това интервю 64 00:05:38,798 --> 00:05:41,384 {\an8}няма да използвам името на обвиняемия... 65 00:05:41,384 --> 00:05:42,302 {\an8}ПРОКУРОР ХОГРЪФ 66 00:05:42,302 --> 00:05:45,138 {\an8}...защото не желая да давам 67 00:05:46,681 --> 00:05:50,518 какъвто и да било повод да се шуми около името му. 68 00:05:50,518 --> 00:05:53,563 Затова ще го наричам "обвиняемия". 69 00:05:53,563 --> 00:05:55,690 Няма да го назовавам по име. 70 00:05:59,277 --> 00:06:01,738 Обвиняемият е искал да бъде арестуван, 71 00:06:01,738 --> 00:06:05,158 за да привлече вниманието върху себе си. 72 00:06:05,158 --> 00:06:07,911 Не е избягал от местопрестъплението. 73 00:06:08,578 --> 00:06:11,748 {\an8}Много лесно е могъл да хукне към метрото 74 00:06:11,748 --> 00:06:15,335 или да се скрие в парка, ала не го е направил. 75 00:06:15,335 --> 00:06:17,504 Стоял е и е чакал. 76 00:06:19,297 --> 00:06:22,592 Тяхната теория беше, че Чапман е неудачник, 77 00:06:22,592 --> 00:06:27,097 не е успял в живота, имал е мания за величие, 78 00:06:27,097 --> 00:06:28,515 искал е да се прочуе. 79 00:06:28,515 --> 00:06:34,563 Може ли да се счита за нормално някой да убие човек 80 00:06:34,563 --> 00:06:39,734 хладнокръвно и с ясното съзнание, че в резултат на това 81 00:06:39,734 --> 00:06:45,865 вероятно ще се озове в затвора до живот или в психиатрична институция? 82 00:06:45,865 --> 00:06:50,495 И то за да напишат една-две статии на първа страница във вестниците? 83 00:06:50,495 --> 00:06:53,373 Не виждам смисъл в това. 84 00:06:56,001 --> 00:06:59,754 Обвинението ще обясни пред журито, 85 00:06:59,754 --> 00:07:04,175 че преди стрелбата Чапман не е действал в пристъп на лудост, 86 00:07:04,676 --> 00:07:07,596 а щателно е планирал убийството. 87 00:07:07,596 --> 00:07:08,680 {\an8}РЕПОРТАЖ НА Л. ТАЙРА 88 00:07:08,680 --> 00:07:13,393 {\an8}Огнестрелното оръжие е закупено от "Джей енд Ес Ентърпрайзис". 89 00:07:13,393 --> 00:07:19,274 Касовият бон показва, че Марк Чапман го е взел на 27 октомври тази година. 90 00:07:19,858 --> 00:07:22,986 Изглеждаше съвсем нормален и свестен човек. 91 00:07:22,986 --> 00:07:27,115 Никой не можеше да знае, че след това ще убие човек с него. 92 00:07:30,035 --> 00:07:36,917 Поведението му преди убийството сочи, че е осъзнавал действията си. 93 00:07:36,917 --> 00:07:40,754 Вече имал оръжие, дошъл в Ню Йорк, но нямал патрони. 94 00:07:40,754 --> 00:07:44,007 Не успял да си купи в Ню Йорк, 95 00:07:44,007 --> 00:07:47,928 затова гостувал на приятел в района на Атланта, Джорджия, 96 00:07:48,428 --> 00:07:50,555 от когото взел патрони. 97 00:07:51,139 --> 00:07:57,354 Освен това преди убийството се запознал с две почитателки, 98 00:07:57,354 --> 00:08:00,690 които редовно стояли пред "Дакота", 99 00:08:00,690 --> 00:08:04,236 за да срещнат Джон Ленън на влизане или излизане от сградата. 100 00:08:04,236 --> 00:08:07,280 По нищо не личало да е страдал 101 00:08:07,280 --> 00:08:09,741 от такова психично заболяване, 102 00:08:09,741 --> 00:08:12,786 че да не може да разсъждава трезво. 103 00:08:15,705 --> 00:08:18,625 Но записите, направени от защитата в затвора 104 00:08:18,625 --> 00:08:23,338 преди процеса, разкриват несвързаните мисли на Чапман. 105 00:08:24,548 --> 00:08:28,301 Сега разбирам напълно какво се е случило, 106 00:08:28,301 --> 00:08:31,513 мисълта ми е бистра и рационална. 107 00:08:34,890 --> 00:08:39,270 Напълно съм убеден, че убих Джон Ленън, 108 00:08:39,270 --> 00:08:43,942 за да накарам колкото се може повече хора да прочетат "Спасителят в ръжта". 109 00:08:48,488 --> 00:08:52,117 {\an8}Всичките ми усилия вече ще бъдат посветени на тази цел. 110 00:08:55,245 --> 00:08:57,831 {\an8}Хората ме питаха: "Защо е убил Ленън?". 111 00:08:58,498 --> 00:09:02,961 Отговарях: "Искал да накара хората да четат "Спасителят в ръжта". 112 00:09:03,461 --> 00:09:07,132 Тогава ме поглеждаха учудено и трябваше да обяснявам: 113 00:09:07,132 --> 00:09:10,468 "С този въпрос допускате, че има някаква смислена причина 114 00:09:10,468 --> 00:09:15,515 един луд да убие друг човек хладнокръвно. 115 00:09:15,515 --> 00:09:19,603 Няма да чуете смислено обяснение 116 00:09:20,395 --> 00:09:23,440 за откачената постъпка на един откачен човек". 117 00:09:24,024 --> 00:09:28,695 Героят в книгата е младежът Холдън Колфийлд. 118 00:09:28,695 --> 00:09:33,742 Той заминава за Ню Йорк през уикенда и е разочарован 119 00:09:33,742 --> 00:09:36,578 от лицемерието на света. 120 00:09:37,203 --> 00:09:40,665 Като дете ви казват едно за света, 121 00:09:40,665 --> 00:09:46,087 но като пораснете, осъзнавате, че някои аспекти в него са лъжа. 122 00:09:47,797 --> 00:09:51,343 Чапман казва на защитата, че е Холдън Колфийлд 123 00:09:51,343 --> 00:09:54,137 на своето поколение и има мисия 124 00:09:54,137 --> 00:09:57,307 да отърве света от хората, които смята за лицемерни. 125 00:09:59,184 --> 00:10:01,186 Ето какво мисля за Ленън. 126 00:10:02,896 --> 00:10:07,817 "Нуждаеш се от любов". Познато ли ви е? На това ще кажа: 127 00:10:08,443 --> 00:10:12,489 "Нуждаеш се от любов и от 250 милиона долара". 128 00:10:13,740 --> 00:10:16,785 Той беше най-големият лицемер в света. 129 00:10:18,161 --> 00:10:21,122 Не можех да позволя светът да търпи още десет години 130 00:10:21,122 --> 00:10:23,792 тази сбирщина от глупости. 131 00:10:28,463 --> 00:10:33,051 За мен нямаше съмнение, че е луд, когато разговарях с него. 132 00:10:33,593 --> 00:10:37,889 Трябваха ни само показания, които да докажат, 133 00:10:37,889 --> 00:10:43,436 че той няма връзка с реалността и очевидно е психичноболен. 134 00:10:46,481 --> 00:10:51,987 Много е трудно да разбереш защо един човек полудява. 135 00:10:51,987 --> 00:10:55,949 Но имаше хора, които можеха да помогнат. 136 00:10:56,575 --> 00:11:01,037 Започнахме да разпитваме онези, които са го познавали в миналото. 137 00:11:01,746 --> 00:11:06,751 Защитата отива в родния му град в Джорджия да говори с приятелите му от детството. 138 00:11:07,836 --> 00:11:11,298 Когато се запознах с Марк, всичко изглеждаше наред. 139 00:11:11,298 --> 00:11:13,508 Типичното американско семейство. 140 00:11:14,676 --> 00:11:19,514 {\an8}Но с течение на времето забелязах, че става нещо ужасяващо. 141 00:11:19,514 --> 00:11:20,682 {\an8}В. ХЪНТЪР, ПРИЯТЕЛ 142 00:11:22,100 --> 00:11:23,852 Казваха му да си иде в стаята 143 00:11:24,352 --> 00:11:28,815 и после баща му влизаше и започваше да го бие с колан. 144 00:11:29,482 --> 00:11:31,401 Налагаше го с токата. 145 00:11:32,152 --> 00:11:36,156 Обезумяваше и удряше където свари. 146 00:11:38,283 --> 00:11:41,119 А после спираше и излизаше от стаята. 147 00:11:41,119 --> 00:11:46,833 След това чувахме как бие майка му долу. 148 00:11:46,833 --> 00:11:50,128 Пребиваше я зверски. 149 00:11:50,754 --> 00:11:56,259 Накрая бащата на Марк отиваше в спалнята или в стаята, където беше телевизорът, 150 00:11:56,259 --> 00:11:59,930 и след половин час беше коренно различен човек. 151 00:12:00,722 --> 00:12:03,099 Просто понякога нещо го прихващаше. 152 00:12:09,022 --> 00:12:13,235 Един ден бях у тях и Марк ми каза, че има малко марихуана. 153 00:12:15,237 --> 00:12:20,075 След време той започна да носи мескалин, 154 00:12:21,576 --> 00:12:26,122 опиум, после и ЛСД 155 00:12:26,122 --> 00:12:28,333 от Калифорния. 156 00:12:29,459 --> 00:12:34,965 Един уикенд Марк взе осем дози ЛСД-25, 157 00:12:34,965 --> 00:12:39,344 което е твърде много, и се покри някъде през уикенда. 158 00:12:39,344 --> 00:12:43,181 В неделя вечерта разговарях с него. 159 00:12:43,181 --> 00:12:47,018 Питах го къде се губи цял уикенд, а той: "Няма да повярваш. 160 00:12:47,644 --> 00:12:52,357 Видях Исус Христос и той беше толкова красив, 161 00:12:52,357 --> 00:12:54,234 разговаряше с мен". 162 00:12:56,945 --> 00:13:01,575 Обърканото детство на Чапман го отвежда в местната църква в Атланта. 163 00:13:04,744 --> 00:13:08,748 Марк беше самотник, нямаше много приятели. 164 00:13:09,249 --> 00:13:13,670 Останах с впечатлението, че у дома се чувства нещастен. 165 00:13:14,379 --> 00:13:17,257 {\an8}Експериментираше с наркотици и беше много... 166 00:13:17,257 --> 00:13:18,383 {\an8}ПАСТОР Ч. МАКГОУАН 167 00:13:18,383 --> 00:13:22,178 {\an8}...запален по хард рока и психеделичния рок. 168 00:13:25,098 --> 00:13:27,142 В южните щати в онези дни 169 00:13:27,142 --> 00:13:31,146 хората се събираха в местната църква 170 00:13:31,146 --> 00:13:34,357 и повечето бяха много активни и верни на институцията. 171 00:13:36,443 --> 00:13:39,029 Марк не беше ходил на църква преди. 172 00:13:40,280 --> 00:13:43,158 Затова, когато прие християнската вяра, 173 00:13:43,158 --> 00:13:46,119 за мен беше привилегия да го покръстя в този храм 174 00:13:46,995 --> 00:13:48,538 и да го напътствам. 175 00:13:48,538 --> 00:13:53,710 Той веднага се сближи с група от хора, които го обичаха и приеха. 176 00:13:53,710 --> 00:13:58,215 Хареса си едно от момичетата в младежката група, Джесика. 177 00:14:01,801 --> 00:14:07,098 {\an8}Още отначало казвам: "Излизах с Марк Чапман... 178 00:14:07,098 --> 00:14:08,183 {\an8}ДЖЕСИКА 179 00:14:08,183 --> 00:14:10,602 {\an8}...който уби Джон Ленън". 180 00:14:11,186 --> 00:14:13,772 Това шокира хората. 181 00:14:15,857 --> 00:14:20,904 Джесика Бланкъншип може да се окаже ключов свидетел в съда. 182 00:14:22,530 --> 00:14:28,328 Бях на 16 г. и отидох на лагер от църквата. 183 00:14:29,037 --> 00:14:31,623 Някой беше поканил и него. 184 00:14:32,666 --> 00:14:36,378 Той ми се видя привлекателен и чувствителен. 185 00:14:36,878 --> 00:14:40,799 Когато говореше, не криеше чувствата си. 186 00:14:41,633 --> 00:14:44,219 Имаше страхотно чувство за хумор. 187 00:14:45,470 --> 00:14:48,557 Бях се прехласнала по него. 188 00:14:52,018 --> 00:14:56,398 Свиреше страхотно на китара 189 00:14:57,148 --> 00:14:59,317 и можеше да изсвири всичко. 190 00:15:00,569 --> 00:15:05,031 Обичаше "Бийтълс", докато Ленън не каза, 191 00:15:05,532 --> 00:15:09,077 че са по-популярни от Исус Христос. 192 00:15:13,707 --> 00:15:19,462 Искаше да опознае Библията и да задълбочи вярата си. 193 00:15:19,462 --> 00:15:23,341 Проблемът беше, че изпадна в депресия. 194 00:15:25,218 --> 00:15:30,181 Изливаше душата си и разказваше колко е тъжен 195 00:15:30,181 --> 00:15:34,561 и как има чувството, че не му се живее. 196 00:15:35,353 --> 00:15:38,315 Струваше ми се, че изпада в нервен срив. 197 00:15:41,943 --> 00:15:47,365 Молех го да потърси помощ при психолог, 198 00:15:47,365 --> 00:15:51,661 а той казваше, че няма нужда да говори с някого. 199 00:15:52,954 --> 00:15:56,917 По същото време започна да ми крещи. 200 00:15:57,709 --> 00:16:03,048 Някъде тогава връзката ни започна да се разпада. 201 00:16:07,344 --> 00:16:11,348 След края на тази връзка Чапман иска ново начало. 202 00:16:12,682 --> 00:16:14,809 Решава да се премести на Хаваите. 203 00:16:15,685 --> 00:16:18,813 Хаваите са прекрасно място за живот. 204 00:16:18,813 --> 00:16:24,694 Времето е идеално. Мястото е като библейската райска градина. 205 00:16:24,694 --> 00:16:29,658 Но отново започнах да се депресирам и ми писваше от всичко. 206 00:16:30,325 --> 00:16:35,413 Мислех, че ще ми е добре, а стана точно обратното. 207 00:16:42,045 --> 00:16:47,259 Отишъл с колата си до красиво място край океана 208 00:16:47,259 --> 00:16:51,763 и извадил маркуч, 209 00:16:51,763 --> 00:16:58,687 свързал го с ауспуха, а другия край вкарал в купето. 210 00:16:58,687 --> 00:17:01,565 После седнал и зачакал да умре. 211 00:17:05,776 --> 00:17:10,489 Олекна ми, като осъзнах, че ще умра. 212 00:17:11,157 --> 00:17:12,492 Животът е гаден. 213 00:17:16,746 --> 00:17:21,918 Защитата смята, че опитът за самоубийство доказва психичните му проблеми, 214 00:17:22,419 --> 00:17:26,631 а за обвинението това само засилва мнението, че той жадува за внимание. 215 00:17:27,757 --> 00:17:32,304 С опита за самоубийство също е целял да се прочуе, 216 00:17:32,304 --> 00:17:36,224 да привлече вниманието върху себе си. 217 00:17:38,143 --> 00:17:43,231 Говорим за 25-годишен човек, който с поведението си в миналото 218 00:17:43,231 --> 00:17:45,734 не блестял с някакви особени заложби 219 00:17:46,234 --> 00:17:48,028 и това го разочаровало, 220 00:17:48,028 --> 00:17:52,949 и довело до разстройство на личността, жажда за внимание. 221 00:17:54,159 --> 00:17:59,998 Крайно неприятно е, че търсел внимание, 222 00:18:00,790 --> 00:18:07,172 посредством славата на човек като Джон Ленън. 223 00:18:08,256 --> 00:18:12,886 22 ЮНИ 1981 Г. 224 00:18:16,806 --> 00:18:20,644 Световните медии прииждат за процеса срещу Марк Чапман. 225 00:18:21,978 --> 00:18:24,731 Надяват се да разберат защо една световна икона 226 00:18:25,232 --> 00:18:27,150 е убита по хладнокръвен начин. 227 00:18:29,611 --> 00:18:32,989 В Ню Йорк двайсетина души бяха претърсени 228 00:18:32,989 --> 00:18:35,492 и допуснати до първото заседание в съда. 229 00:18:36,743 --> 00:18:40,830 В първия ден се избират съдебните заседатели. 230 00:18:40,830 --> 00:18:44,960 Група от репортери и зрители чакаха да влязат в съдебната зала. 231 00:18:44,960 --> 00:18:47,712 {\an8}И. ШИП, "НЮ ЙОРК ТАЙМС" 232 00:18:47,712 --> 00:18:53,385 {\an8}Обичам съдебните процеси. Те предлагат интересни обрати. 233 00:18:53,385 --> 00:18:56,054 {\an8}Винаги изпитвам особено вълнение. 234 00:18:56,054 --> 00:18:57,305 {\an8}И. ШИП, ЖУРНАЛИСТ 235 00:18:57,305 --> 00:18:58,765 Адреналинът се покачва. 236 00:19:01,268 --> 00:19:06,773 Бях прохождащ репортер и това беше един от първите ми големи репортажи. 237 00:19:07,357 --> 00:19:09,025 Целият свят чакаше. 238 00:19:09,693 --> 00:19:12,195 Умишлено е убил Ленън. 239 00:19:12,195 --> 00:19:15,907 Осъзнавал е какво прави. 240 00:19:16,491 --> 00:19:21,371 Напрежението е голямо и мнението за Чапман остава разделено. 241 00:19:22,205 --> 00:19:23,540 Обичаме Джон! 242 00:19:23,540 --> 00:19:27,419 Как може да убиеш легенда, обичан и миролюбив човек като Ленън! 243 00:19:27,419 --> 00:19:29,421 Трябва да го накажат със смърт. 244 00:19:29,421 --> 00:19:33,300 Ако сте истински почитатели на Джон Ленън, не пипайте онзи човек. 245 00:19:33,300 --> 00:19:37,345 На Ленън това нямаше да му хареса. Не беше такъв, вярваше в прошката. 246 00:19:37,345 --> 00:19:40,390 Хората са си хора, независимо в какво се превръщат. 247 00:19:40,390 --> 00:19:42,976 Този човек е болен, няма какво друго да е. 248 00:19:44,477 --> 00:19:48,440 Някои негови приятели ще кажат, че не е нормален, 249 00:19:48,940 --> 00:19:52,777 но няма доказателства, че е страдал 250 00:19:52,777 --> 00:19:56,573 {\an8}от толкова сериозно психично заболяване, че да не осъзнава 251 00:19:56,573 --> 00:19:58,700 {\an8}колко е тежко деянието му. 252 00:19:58,700 --> 00:20:01,411 Това е ключовият проблем в случая. 253 00:20:02,662 --> 00:20:07,042 Всички много се вълнувахме пред съдебната зала. 254 00:20:07,042 --> 00:20:11,713 Чакахме да се отворят вратите и да започне процесът. 255 00:20:12,923 --> 00:20:17,302 {\an8}Ето какво се случва пред залата на съдия Едуардс. 256 00:20:17,302 --> 00:20:23,141 В коридора гъмжеше от репортери и екипи, дошли от цял свят да отразят процеса. 257 00:20:23,808 --> 00:20:29,397 Всички стояха пред съдебната зала и чакаха да я отворят. 258 00:20:30,649 --> 00:20:34,277 Но мина повече от час 259 00:20:34,778 --> 00:20:38,782 и започнахме да се безпокоим, че става нещо, скрито от нас. 260 00:20:44,871 --> 00:20:48,625 Съдията реши да не допусне журналисти в съдебната зала. 261 00:20:48,625 --> 00:20:51,920 Бяхме само аз, 262 00:20:53,004 --> 00:20:57,425 главният прокурор, адвокатите на защитата и съдията. 263 00:20:58,802 --> 00:21:01,304 Зад затворените врати на залата 264 00:21:01,304 --> 00:21:03,515 се случва неочакван обрат. 265 00:21:05,225 --> 00:21:09,854 Чапман се признал за виновен. Бяхме в шок. 266 00:21:12,357 --> 00:21:17,404 Още по-странно е какво стои зад внезапната промяна. 267 00:21:18,613 --> 00:21:22,409 {\an8}Бог му се явил в килията и му казал да се признае за виновен, 268 00:21:23,743 --> 00:21:26,621 {\an8}и след това Чапман изпитал невероятно облекчение. 269 00:21:28,623 --> 00:21:32,502 Седях пред радиото, слушах рок 270 00:21:33,336 --> 00:21:35,714 {\an8}и усетих как Светият дух докосва сърцето ми. 271 00:21:35,714 --> 00:21:41,177 В онази вечер разбрах, че Бог иска от мен да се призная за виновен. 272 00:21:41,678 --> 00:21:44,556 {\an8}Но не исках да го правя. 273 00:21:46,808 --> 00:21:50,729 Казахме на съдията, че това е поредното доказателство за невменяемост. 274 00:21:51,605 --> 00:21:55,609 При което той контрира: "Имам роднини, които вярват, 275 00:21:55,609 --> 00:22:00,363 че ежедневно говорят с Бог, и не бих ги нарекъл луди". Точка по въпроса. 276 00:22:00,363 --> 00:22:03,617 {\an8}Бог му казал да се признае за виновен. 277 00:22:03,617 --> 00:22:08,204 {\an8}Това заявил Марк Чапман като причина да признае вината си за убийството. 278 00:22:09,789 --> 00:22:12,459 Ако пред съдията се изправя обвиняем, 279 00:22:12,459 --> 00:22:18,048 който признава вина, за да си спести процес, за съдията няма проблем. 280 00:22:21,218 --> 00:22:26,306 Донякъде това не ме изненада, защото преди това той ми сподели, 281 00:22:26,306 --> 00:22:29,768 че се страхува да не го вкарат в психиатрична клиника, 282 00:22:30,518 --> 00:22:32,562 където да е заобиколен от демони. 283 00:22:33,188 --> 00:22:37,692 Беше непоколебим - не искаше в психиатрия, 284 00:22:38,318 --> 00:22:41,404 въпреки че очевидно беше ненормален. 285 00:22:42,280 --> 00:22:45,659 Чапман слага край на процес, който можеше да разкрие 286 00:22:45,659 --> 00:22:49,120 защо е убил една от най-големите звезди в съвременната музика. 287 00:22:49,120 --> 00:22:53,541 Адвокатът Джонатан Маркс е разочарован от решението на клиента си. 288 00:22:53,541 --> 00:22:56,962 {\an8}Нямах търпение да влезем в съдебната зала. 289 00:22:56,962 --> 00:23:01,633 {\an8}Мисля, че щеше да бъде интересен и полезен процес, 290 00:23:01,633 --> 00:23:04,511 защото мнозина щяха да чуят експертно обяснение, 291 00:23:05,595 --> 00:23:08,431 че Чапман наистина не е съзнавал действията си. 292 00:23:08,431 --> 00:23:10,559 Смятате ли, че е луд? - Да. 293 00:23:10,559 --> 00:23:12,394 Несъмнено. - Според закона? 294 00:23:12,394 --> 00:23:13,603 Точно така. 295 00:23:24,823 --> 00:23:29,619 Показанията на психиатрите щяха да са от огромно значение. 296 00:23:30,328 --> 00:23:35,375 Доводите на обвинението - че е жадувал за внимание 297 00:23:35,875 --> 00:23:38,044 и е имал мания за величие - 298 00:23:38,545 --> 00:23:42,382 частично обясняваха поведението на Чапман, 299 00:23:42,382 --> 00:23:44,968 но това не беше пълната картина. 300 00:23:45,635 --> 00:23:51,433 Неговата лудост не можеше да се обясни толкова просто, както искаха те. 301 00:23:54,728 --> 00:23:57,439 Психиатърът д-р Лиза Голд е вещо лице 302 00:23:57,439 --> 00:23:59,816 и има опит със случаи на невменяемост. 303 00:24:00,775 --> 00:24:02,944 Не е била ангажирана с Чапман, 304 00:24:03,445 --> 00:24:06,114 но дава оценката си на взетите тогава решения. 305 00:24:06,740 --> 00:24:09,743 Адвокатът твърди, че той не може да се яви на съд. 306 00:24:09,743 --> 00:24:10,744 Д-Р ЛИЗА ГОЛД 307 00:24:10,744 --> 00:24:15,665 Не знам защо съдията е твърдял обратното. Той е съдия. 308 00:24:15,665 --> 00:24:20,045 Не е експерт по психично здраве. Щях да настоявам за още едно изслушване. 309 00:24:23,089 --> 00:24:28,261 Щях да искам някой да го попита защо е размислил. 310 00:24:28,261 --> 00:24:33,058 Подозирам, че напрежението е започнало да си казва думата. 311 00:24:33,058 --> 00:24:36,436 Очертавал се е медиен цирк. 312 00:24:38,021 --> 00:24:40,440 Докато Чапман чака присъдата си, 313 00:24:40,440 --> 00:24:44,236 става напълно ясно какво е душевното му състояние. 314 00:24:45,695 --> 00:24:48,240 Ето каква бележка съм прикрепил. 315 00:24:48,949 --> 00:24:54,079 "На 12 юли 1981 г. Чапман е получил силен нервен пристъп 316 00:24:54,079 --> 00:24:56,873 в болницата на затвора в Райкърс. 317 00:24:57,374 --> 00:24:59,584 Хвърлил стол по телевизора 318 00:24:59,584 --> 00:25:03,213 и крещял с цяло гърло, че е демон. 319 00:25:03,964 --> 00:25:06,675 Когато го заключили в килията, заподскачал, 320 00:25:06,675 --> 00:25:10,804 катерел се по решетките и викал като маймуна." 321 00:25:13,390 --> 00:25:17,811 Когато го видях, той беше на много силен невролептик. 322 00:25:17,811 --> 00:25:21,898 Каза ми, че е обладан от два демона. 323 00:25:23,900 --> 00:25:28,280 Вече се беше признал за виновен, нямаше полза от такова изпълнение. 324 00:25:29,364 --> 00:25:33,326 За мен това беше неоспоримо доказателство, че е невменяем. 325 00:25:39,541 --> 00:25:41,585 В месеците след стрелбата 326 00:25:41,585 --> 00:25:45,297 Йоко все още не може да осмисли внезапната загуба на Джон. 327 00:25:45,922 --> 00:25:48,633 Чувствахме се много добре в Ню Йорк. 328 00:25:49,384 --> 00:25:50,802 Край на това. 329 00:25:50,802 --> 00:25:54,180 Беше ми много тежко, защото се случи внезапно. 330 00:25:54,180 --> 00:25:58,226 Ако беше някакъв процес, който да се развива бавно, 331 00:25:58,226 --> 00:26:00,145 щяхме да говорим, да се примирим. 332 00:26:00,645 --> 00:26:05,859 Но Джон, такъв, какъвто го видях за последно, 333 00:26:06,484 --> 00:26:08,945 беше бъбрив, енергичен, с приповдигнат дух. 334 00:26:16,828 --> 00:26:20,081 Марк Чапман отива да чуе присъдата си. 335 00:26:20,790 --> 00:26:23,001 Това е последен шанс за защитата му 336 00:26:23,001 --> 00:26:26,213 да поиска по-леко наказание заради психичното му здраве. 337 00:26:27,005 --> 00:26:29,424 Властите не рискуват. 338 00:26:29,424 --> 00:26:32,177 Поради големия брой почитатели на Ленън 339 00:26:32,677 --> 00:26:36,681 Чапман пристигна в съда тази сутрин незабелязано и под засилена охрана. 340 00:26:36,681 --> 00:26:42,729 За произнасянето на присъдата съдебната зала беше отворена 341 00:26:43,688 --> 00:26:48,610 {\an8}На първите два реда седяха репортери и представители на пресата. 342 00:26:48,610 --> 00:26:52,739 {\an8}Всеки беше претърсен, преди да влезе в залата. 343 00:26:52,739 --> 00:26:55,742 Марк Дейвид Чапман беше с бронежилетка под ризата 344 00:26:55,742 --> 00:26:59,579 {\an8}и държеше "Спасителят в ръжта" на Джеръм Селинджър. 345 00:27:00,205 --> 00:27:03,375 {\an8}Видяхме Чапман при първото идване в съда, 346 00:27:03,375 --> 00:27:06,628 както и след признаването на вината му. 347 00:27:07,254 --> 00:27:11,216 В деня на присъдата вече имахме възможност да го изслушаме. 348 00:27:11,216 --> 00:27:16,513 Чапман не спомена жертвата, когато получи думата от съдията. 349 00:27:16,513 --> 00:27:21,601 Вместо това прочете пасаж от книгата, която носеше в съдебната зала. 350 00:27:21,601 --> 00:27:23,853 "Спасителят в ръжта" на Селинджър. 351 00:27:26,273 --> 00:27:28,275 Той така и не обяснява 352 00:27:28,275 --> 00:27:32,529 защо е толкова наложително да вдига шум за тази книга. 353 00:27:34,489 --> 00:27:40,453 Твърдеше, че тя е много важна и обяснява постъпката му. 354 00:27:41,162 --> 00:27:42,622 {\an8}Да ви кажа ли нещо? 355 00:27:42,622 --> 00:27:43,582 {\an8}РОН ХОФМАН 356 00:27:43,582 --> 00:27:48,753 {\an8}Всички, ангажирани със случая, я четоха. Не и аз, защото не вярвах да има връзка. 357 00:27:50,714 --> 00:27:54,509 За пръв път си признавам открито, че не съм чел тази книга. 358 00:27:57,095 --> 00:27:59,806 {\an8}Искал да смени името си на Холдън Колфийлд. 359 00:27:59,806 --> 00:28:04,185 {\an8}Опитвал се да подражава на героя. 360 00:28:04,185 --> 00:28:08,732 Няма нищо разумно в това да искаш да си някой друг. 361 00:28:08,732 --> 00:28:11,443 Ясно е само, че не е понасял себе си. 362 00:28:15,906 --> 00:28:19,534 Двама от психиатрите поискаха Чапман да се лекува. 363 00:28:19,534 --> 00:28:22,120 Техен психиатър каза, че той е луд, 364 00:28:23,204 --> 00:28:26,458 затова взехме наш психиатър, който каза обратното. 365 00:28:26,958 --> 00:28:29,794 После втори техен психиатър потвърди, че е луд, 366 00:28:29,794 --> 00:28:32,047 което втори наш психиатър оспори. 367 00:28:32,631 --> 00:28:36,009 Разговарял съм с много психиатри в работата си 368 00:28:36,885 --> 00:28:39,638 и повечето от тях са луди. 369 00:28:39,638 --> 00:28:44,684 Чапман получи от 20 години до живот за убийството на Ленън. 370 00:28:44,684 --> 00:28:47,062 Ще лежи от 20 години до живот. 371 00:28:47,062 --> 00:28:50,774 Няма съмнение, че е осъзнавал какво прави. 372 00:28:51,942 --> 00:28:55,237 Защитата не оспори фактите, а заключението. 373 00:28:55,237 --> 00:28:59,532 Със сигурност е щателно планирано. Има умисъл, но извършителят е луд. 374 00:28:59,532 --> 00:29:01,243 Вие сте Маркс, нали? 375 00:29:01,910 --> 00:29:05,830 Двамата с Джонатан знаехме, че той ще лежи в затвора 376 00:29:05,830 --> 00:29:12,462 до края на живота си и при това положение нямаше да получи психиатрична помощ. 377 00:29:12,462 --> 00:29:14,965 Това не беше правилно. 378 00:29:22,305 --> 00:29:28,395 Йоко остава в "Дакота" с Шон и се опитва да проумее трагедията. 379 00:29:30,272 --> 00:29:35,402 Съжалявам само за това, че Джон умря по този начин. 380 00:29:35,902 --> 00:29:39,197 Някои казват, че ако не беше в Америка, 381 00:29:39,781 --> 00:29:45,412 а например във Великобритания, нямаше да бъде убит. 382 00:29:45,412 --> 00:29:47,831 Може би трябваше да сме по-внимателни. 383 00:29:52,002 --> 00:29:56,006 Смъртта на Джон беше огромен шок за всички ни. 384 00:29:56,590 --> 00:29:58,842 Всички бяхме вцепенени. 385 00:29:58,842 --> 00:30:01,887 В онзи момент Йоко беше много силна. 386 00:30:01,887 --> 00:30:05,849 Джон не умря при самоубийство, 387 00:30:05,849 --> 00:30:09,936 от свръхдоза или сърдечен удар. 388 00:30:09,936 --> 00:30:12,564 Не, Джон беше убит. 389 00:30:13,064 --> 00:30:16,401 За мен беше важно да покажа това на света. 390 00:30:17,277 --> 00:30:22,073 С Джон винаги сме се борели за един мирен свят. 391 00:30:22,699 --> 00:30:27,037 По ирония на съдбата Джон, който толкова обичаше мира, 392 00:30:27,037 --> 00:30:28,997 умря по такъв насилствен начин. 393 00:30:30,665 --> 00:30:34,544 Йоко ми каза, че когато водачът на едно движение умре, 394 00:30:35,295 --> 00:30:37,923 някой друг трябва да продължи борбата. 395 00:30:40,550 --> 00:30:44,888 Накрая Йоко намира начин да отправи послание чрез смъртта му. 396 00:30:45,555 --> 00:30:49,392 Когато сложи окървавените очила на Джон на обложката, 397 00:30:49,392 --> 00:30:52,729 мнозина бяха възмутени от решението й. 398 00:30:53,521 --> 00:30:57,943 Тя ме повика да снимам очилата. 399 00:30:58,902 --> 00:31:01,154 Отидох в "Дакота" и нагласих осветлението. 400 00:31:01,154 --> 00:31:04,741 Искаше очилата да са на прозореца и до тях да има чаша с вода 401 00:31:04,741 --> 00:31:07,369 на фона на Сентръл Парк. 402 00:31:09,037 --> 00:31:12,582 Тази снимка трябваше да е нейно дело, затова извадих друг апарат 403 00:31:12,582 --> 00:31:14,960 и я снимах как прави снимката. 404 00:31:15,877 --> 00:31:18,505 Така, когато гледате обложката с очилата, 405 00:31:18,505 --> 00:31:21,091 изпитвате ужас. 406 00:31:21,091 --> 00:31:25,595 Но дори той бледнее пред това, което изпитва Йоко - 407 00:31:25,595 --> 00:31:28,181 била е там, когато очилата са се изцапали. 408 00:31:28,765 --> 00:31:31,101 Ако на вас ви става мъчно, 409 00:31:31,101 --> 00:31:34,688 представете си какво й е на Йоко. 410 00:31:37,148 --> 00:31:41,444 Очилата, които той носеше в последния си миг, 411 00:31:42,404 --> 00:31:47,450 бяха един вид апел колко е важно да има закон за контрол над оръжията. 412 00:31:49,411 --> 00:31:53,623 {\an8}КОНТРОЛ НАД ОРЪЖИЯТА 413 00:31:53,623 --> 00:31:59,170 Нещо трябва да се предприеме в тази страна по въпроса с контрола над оръжията, 414 00:31:59,170 --> 00:32:02,465 за нагласата на хората с оръжие - ужасяващо е. 415 00:32:02,465 --> 00:32:06,553 Ако Чапман имаше нож вместо пистолет, сега Джон Ленън можеше да е жив. 416 00:32:07,262 --> 00:32:11,725 Огнестрелните оръжия са смъртоносни, там няма връщане назад. 417 00:32:13,351 --> 00:32:17,480 {\an8}Решението да стреляш може да дойде импулсивно. 418 00:32:17,480 --> 00:32:19,816 Явно така е действал и Чапман. 419 00:32:19,816 --> 00:32:21,109 СТОЛИЦАТА ВАШИНГТОН 420 00:32:21,109 --> 00:32:23,945 СПРЕТЕ ОГНЕСТРЕЛНИТЕ ОРЪЖИЯ 421 00:32:25,196 --> 00:32:28,783 Чапман е изкарал близо десет години в карцер, 422 00:32:28,783 --> 00:32:34,331 когато приема предложение за интервю в затвора от водещия Лари Кинг. 423 00:32:34,915 --> 00:32:37,918 {\an8}Тази вечер преди 12 години музиката умря. 424 00:32:37,918 --> 00:32:41,296 {\an8}Марк Дейвид Чапман уби Джон Ленън. 425 00:32:41,838 --> 00:32:47,135 {\an8}За пръв път американската публика чува убиеца на Джон Ленън. 426 00:32:47,844 --> 00:32:52,224 Марк Дейвид Чапман се включи директно от затвора "Атика" 427 00:32:52,224 --> 00:32:55,435 за 12-ата годишнина от смъртта на Ленън. 428 00:32:55,435 --> 00:32:58,521 {\an8}Марк, защо чак сега проговаряш? 429 00:32:59,773 --> 00:33:01,566 {\an8}Лари, сега съм добре. 430 00:33:01,566 --> 00:33:04,861 {\an8}Вече доста години се чувствам добре. 431 00:33:04,861 --> 00:33:06,071 {\an8}МАРК ДЕЙВИД ЧАПМАН 432 00:33:06,071 --> 00:33:10,784 {\an8}Добре съм. Винаги съм искал да споделя чувствата и мислите си, 433 00:33:10,784 --> 00:33:13,078 {\an8}да разкажа на хората защо го направих. 434 00:33:14,329 --> 00:33:16,498 Тогава бях объркан. 435 00:33:17,123 --> 00:33:20,919 Не познавах себе си, сега знам кой съм. 436 00:33:21,795 --> 00:33:26,758 {\an8}Следователно всеки ден се разкайваш. 437 00:33:28,552 --> 00:33:31,930 {\an8}Наистина се разкайвам и съжалявам за постъпката си. 438 00:33:33,056 --> 00:33:36,768 {\an8}Сега осъзнавам, че сложих край на човешки живот. 439 00:33:37,477 --> 00:33:39,854 {\an8}За мен той беше лицето от обложката. 440 00:33:39,854 --> 00:33:42,607 {\an8}Не съществуваше, въпреки че по-рано същия ден 441 00:33:42,607 --> 00:33:46,236 {\an8}го видях и той беше така добър да ми даде автограф. 442 00:33:46,987 --> 00:33:50,907 {\an8}Между другото, не се превземаше, беше много търпелив. 443 00:33:50,907 --> 00:33:57,080 Мислех го за повърхностна звезда 444 00:33:57,080 --> 00:33:58,415 {\an8}без истински чувства. 445 00:33:58,415 --> 00:34:00,917 {\an8}Кое излекува шизофренията ти? 446 00:34:01,793 --> 00:34:07,424 {\an8}Не лекарствата и лекарите, а Господ. 447 00:34:07,424 --> 00:34:10,093 Марк Дейвид Чапман беше неудачник в мислите си. 448 00:34:11,428 --> 00:34:14,681 Искаше да бъде важен човек, Лари. 449 00:34:15,557 --> 00:34:18,268 Не можеше да се примири, че е никой. 450 00:34:18,268 --> 00:34:22,771 Опита се да бъде някой през годините. 451 00:34:22,771 --> 00:34:25,733 Но с времето прогресивно се влошаваше. 452 00:34:25,733 --> 00:34:29,528 В онзи момент бях шизофреник, сигурен съм. 453 00:34:29,528 --> 00:34:34,326 Въпреки че аз съм виновен, Марк Дейвид Чапман стреля 454 00:34:34,326 --> 00:34:36,661 по нещо, което той възприемаше за лъжа 455 00:34:36,661 --> 00:34:41,041 и което го гневеше, за да се превърне във важен човек, какъвто не е. 456 00:34:41,624 --> 00:34:43,919 Чапман заяви, че се е променил, 457 00:34:43,919 --> 00:34:46,796 че е християнин, който съжалява за стореното. 458 00:34:49,215 --> 00:34:53,053 Сега за пръв път след почти 20 години в затвора 459 00:34:53,053 --> 00:34:57,390 той ще се помоли за предсрочно освобождаване. 460 00:34:58,016 --> 00:34:59,976 Йоко Оно написа на комисията, 461 00:34:59,976 --> 00:35:04,731 че ако Чапман бъде пуснат предсрочно, тя и синовете на Джон - Шон и Джулиан - 462 00:35:04,731 --> 00:35:07,275 няма да се чувстват в безопасност до края на дните си. 463 00:35:07,275 --> 00:35:09,486 Трябва ли да му простят? 464 00:35:16,493 --> 00:35:19,788 Знам, че Папата е бил в затвора, 465 00:35:19,788 --> 00:35:26,336 отишъл е в затвора, за да прости на човека, 466 00:35:26,336 --> 00:35:29,256 който се е опитал да го убие. 467 00:35:29,256 --> 00:35:30,715 Но аз не съм Папата 468 00:35:31,341 --> 00:35:35,470 и ми е трудно да му простя за стореното. 469 00:35:36,429 --> 00:35:39,057 {\an8}Това е третото изслушване на Чапман. 470 00:35:39,057 --> 00:35:44,312 {\an8}Той е на 49 години и е в затвора "Атика" от близо 24 години. 471 00:35:45,105 --> 00:35:48,066 Чапман има право на предсрочно освобождаване от 2000 г. 472 00:35:48,066 --> 00:35:51,820 и при всяко изслушване такова му е отказвано. 473 00:35:52,487 --> 00:35:59,369 Би било ужасно, ако пуснат на свобода човека, убил член на "Бийтълс". 474 00:36:01,788 --> 00:36:03,331 Посещавам го. 475 00:36:04,082 --> 00:36:09,004 Той понесе прекалено строго наказание, защото живее в изолация в затвора. 476 00:36:09,713 --> 00:36:14,426 Не ходи на църковните служби от страх другите затворници да не му направят нещо. 477 00:36:17,304 --> 00:36:18,930 При други обстоятелства 478 00:36:18,930 --> 00:36:21,558 {\an8}щяха да го съдят като невменяем. 479 00:36:21,558 --> 00:36:25,061 Когато разговаряхме за борбата му и непреодолимия му импулс, 480 00:36:25,061 --> 00:36:27,063 наричахме това психоза. 481 00:36:28,732 --> 00:36:30,734 Ако беше убил обикновен човек, 482 00:36:30,734 --> 00:36:34,237 надали днес щеше да е в затвора, но уби не когото трябва. 483 00:36:35,906 --> 00:36:38,700 Убеден съм, че той вече не е опасен. 484 00:36:40,410 --> 00:36:43,038 Мъжът, който се опита да убие Рейгън, 485 00:36:43,038 --> 00:36:46,333 беше пуснат и беше отсъдено, че е невменяем. 486 00:36:47,292 --> 00:36:51,171 Джон Хинкли-младши е признат за невинен поради невменяемост 487 00:36:51,171 --> 00:36:53,215 за стрелбата по Рейгън. 488 00:36:53,215 --> 00:37:00,013 Джон Хинкли-младши ще бъде пуснат след 35 години и ще живее при майка си. 489 00:37:00,805 --> 00:37:06,770 {\an8}Успешно е лекуван в психиатрия и вече не се смята за обществено опасен. 490 00:37:07,437 --> 00:37:12,067 {\an8}Днес съм тук да призова комисията за предсрочно освобождаване 491 00:37:12,067 --> 00:37:16,571 {\an8}да не пуска Марк Чапман на свобода. 492 00:37:17,447 --> 00:37:20,242 {\an8}В същото време Марк Чапман е в затвора 493 00:37:20,242 --> 00:37:22,953 {\an8}и има ограничен достъп до психиатрична помощ. 494 00:37:25,789 --> 00:37:28,667 {\an8}Съчувствам на всичките си клиенти 495 00:37:29,334 --> 00:37:33,505 {\an8}и понякога ми е по-трудно от друг път. 496 00:37:33,505 --> 00:37:35,590 Съчувствах му. 497 00:37:35,590 --> 00:37:41,429 Няма как да обясните полудяването. Не мисля, че той е искал да превърти. 498 00:37:41,429 --> 00:37:47,310 Ако е имал избор, надали е щял да избере да е луд, но наистина беше такъв. 499 00:37:47,310 --> 00:37:52,107 Именно заради това му съчувствах. 500 00:37:57,737 --> 00:38:00,323 Ленън умира преди повече от 40 години, 501 00:38:01,616 --> 00:38:05,579 но думите му в последното му интервю звучат актуално и днес. 502 00:38:06,246 --> 00:38:07,956 {\an8}ПОСЛЕДНОТО ИНТЕРВЮ 503 00:38:07,956 --> 00:38:10,458 {\an8}Така е устроен животът 504 00:38:10,458 --> 00:38:13,753 {\an8}и всичко, за което си струва да живееш - 505 00:38:14,254 --> 00:38:16,882 в основата е любовта. 506 00:38:17,591 --> 00:38:23,847 Борбата да обичаш, да бъдеш обичан и да изразиш това чувство. 507 00:38:23,847 --> 00:38:26,892 В любовта има нещо фантастично. 508 00:38:27,809 --> 00:38:30,979 Искам да обичам колкото се може повече. 509 00:38:34,441 --> 00:38:38,361 Много ми е мъчно за него особено сега, 510 00:38:38,361 --> 00:38:45,285 защото нещо не е наред в този свят и изглежда, че всеки страда. 511 00:38:46,661 --> 00:38:50,707 Ако той беше тук, според мен щеше да е различно. 512 00:38:56,379 --> 00:38:59,424 Когато се сещаш за баща си, 513 00:38:59,424 --> 00:39:02,802 кои са най-хубавите ти спомени с него? 514 00:39:02,802 --> 00:39:06,473 Кое описва най-добре отношенията ви? 515 00:39:10,185 --> 00:39:15,148 На всички видеозаписи, на които съм с него, седя в скута му. 516 00:39:15,148 --> 00:39:19,027 Винаги сме били неразделни. 517 00:39:22,948 --> 00:39:25,700 Знаех, че той е до мен и е моят баща. 518 00:39:28,036 --> 00:39:29,454 Осъзнавах, че го обичам. 519 00:39:33,416 --> 00:39:35,919 Според теб кой е най-големият му принос? 520 00:39:36,628 --> 00:39:40,006 Музиката му докосна всеки човек, 521 00:39:41,383 --> 00:39:43,677 достигна до почти всеки човек по света. 522 00:39:43,677 --> 00:39:48,848 Невероятно е какво силно влияние може да окаже музиката върху хората. 523 00:39:49,891 --> 00:39:53,562 А приносът му към теб? - За мен той беше моят баща. 524 00:40:48,366 --> 00:40:50,368 Превод на субтитрите Катина Николова