1 00:00:24,693 --> 00:00:27,571 Pouhé tři měsíce po zastřelení Lennona 2 00:00:27,571 --> 00:00:31,575 byl ve Washingtonu postřelen prezident Reagan. 3 00:00:32,659 --> 00:00:36,580 Do vazby se dnes po třech výstřelech na prezidenta 4 00:00:36,580 --> 00:00:40,166 a na lidi kolem něj dostal John Hinckley mladší. 5 00:00:41,126 --> 00:00:45,005 Atentát se stal středem pozornosti, jako to bylo u Lennona, 6 00:00:45,005 --> 00:00:48,008 a podezřelý byl zadržen na místě činu. 7 00:00:49,426 --> 00:00:51,219 Ochranná opatření byla 8 00:00:51,219 --> 00:00:53,930 {\an8}při jeho příjezdu k soudu přísná. 9 00:00:53,930 --> 00:00:57,559 {\an8}Přijel v koloně obrněných aut obklopených ozbrojenými maršály. 10 00:00:58,518 --> 00:01:00,896 Má to s Lennonem i další podobnost, 11 00:01:00,896 --> 00:01:04,773 protože v Hinckleyho hotelovém pokoji našli knihu Kdo chytá v žitě. 12 00:01:05,275 --> 00:01:10,363 Jeho obhájci chtěli dokázat jeho nevinu na základě toho, že byl nepříčetný. 13 00:01:11,573 --> 00:01:13,658 {\an8}Schizofrenie se považuje... 14 00:01:13,658 --> 00:01:15,076 {\an8}HINCKLEYHO OBHÁJCE, PSYCHIATR 15 00:01:15,076 --> 00:01:17,162 {\an8}...za téměř nejzávažnější duševní poruchu. 16 00:01:17,162 --> 00:01:22,667 To zahrnuje lidi, kteří slyší hlasy 17 00:01:23,209 --> 00:01:28,340 a vytvořili si chybný žebříček hodnot, které v jejich životě začínají převládat. 18 00:01:28,340 --> 00:01:31,259 Hinckley je podle Carpentera schizofrenik, 19 00:01:31,259 --> 00:01:34,721 a nemohl tedy jednat v souladu se zákony ani vědět, co dělá. 20 00:01:36,473 --> 00:01:40,769 Nikdo nepředpokládal, že ho zprostí viny na základě nepříčetnosti. 21 00:01:41,561 --> 00:01:45,148 Předpokládalo se, že by to veřejnost naštvalo. 22 00:01:45,649 --> 00:01:47,025 Rozzlobilo. 23 00:01:47,025 --> 00:01:48,276 {\an8}VERDIKT ZPŮSOBIL POPRASK 24 00:01:48,276 --> 00:01:50,946 {\an8}Nevinen z důvodu nepříčetnosti. 25 00:01:51,279 --> 00:01:55,742 {\an8}Na základě tohoto verdiktu se Newyorčané vyjádřili, že se jen vykrucuje. 26 00:01:55,742 --> 00:01:58,995 Je vinen, protože těm řečem o tom, 27 00:01:58,995 --> 00:02:02,958 že je blázen, nevěřím. 28 00:02:02,958 --> 00:02:06,169 Lidem se nelíbilo, že s tím obhajoba uspěla. 29 00:02:06,878 --> 00:02:12,133 Všem připadá jako samozřejmost, že pokud se stane ohavný zločin, 30 00:02:12,717 --> 00:02:14,678 pachatel za to musí zaplatit. 31 00:02:47,210 --> 00:02:48,712 {\an8}KDO CHYTÁ V ŽITĚ 32 00:02:56,011 --> 00:03:01,016 JOHN LENNON: VRAŽDA BEZ SOUDU 33 00:03:04,686 --> 00:03:07,272 DÍL TŘETÍ 34 00:03:07,272 --> 00:03:14,029 SOUD 35 00:03:20,160 --> 00:03:22,662 Mark David Chapman, obžalovaný vrah 36 00:03:22,662 --> 00:03:25,457 bývalého člena Beatles Johna Lennona, prohlásil, 37 00:03:25,457 --> 00:03:27,542 že je nevinen z důvodu nepříčetnosti. 38 00:03:27,542 --> 00:03:31,630 Když se ho ptali, zda se k vraždě druhého stupně doznává, 39 00:03:31,630 --> 00:03:34,216 řekl: „Jsem nevinen z důvodu nepříčetnosti.“ 40 00:03:34,216 --> 00:03:35,759 6. LEDNA 1981 41 00:03:36,426 --> 00:03:37,594 {\an8}VYPRÁVÍ KIEFER SUTHERLAND 42 00:03:37,594 --> 00:03:39,179 {\an8}Vraždu nepopřel. 43 00:03:39,179 --> 00:03:43,516 {\an8}A po rozsáhlém psychiatrickém pozorování, které zahrnovalo i hypnózu, 44 00:03:43,516 --> 00:03:47,604 jeho obhájci došli k závěru, že byl v době spáchání činu nepříčetný. 45 00:03:48,230 --> 00:03:52,275 Chystala se kontroverzní obhajoba a obhájci klienta připravovali na soud. 46 00:03:52,275 --> 00:03:53,193 {\an8}TRESTNÍ SOUD 47 00:03:53,193 --> 00:03:56,988 {\an8}Pokud jste Lennona zabil, když jste byl nepříčetný, 48 00:03:58,448 --> 00:04:01,743 tak musíte být zproštěn obvinění z důvodu nepříčetnosti. 49 00:04:01,743 --> 00:04:05,914 Pak byste nešel do věznice, ale do jisté státní instituce. 50 00:04:05,914 --> 00:04:08,500 - Do blázince. - Správně. 51 00:04:09,167 --> 00:04:13,088 {\an8}Bude se u soudu probírat jeho duševní stav, než došlo k vraždě? 52 00:04:13,088 --> 00:04:14,047 {\an8}CHAPMANŮV PRÁVNÍK 53 00:04:14,047 --> 00:04:19,886 {\an8}Jedinou potíží bude dokázat, zda byl či nebyl nepříčetný. 54 00:04:19,886 --> 00:04:22,514 {\an8}Naši svědci dosvědčí, že nepříčetný byl. 55 00:04:22,514 --> 00:04:27,060 {\an8}Ale jestli přimějeme porotu, aby shledala, 56 00:04:27,060 --> 00:04:29,187 {\an8}že je nevinen, to je jiná věc. 57 00:04:30,063 --> 00:04:33,441 Ale klima je vůči panu Chapmanovi extrémně nepřátelské. 58 00:04:33,441 --> 00:04:35,443 Není to překvapení, ale je to tak. 59 00:04:36,570 --> 00:04:40,115 Skoro všichni do toho zatahovali emoce 60 00:04:40,115 --> 00:04:43,410 a vůči Chapmanovi samozřejmě panovala veliká nevraživost. 61 00:04:44,953 --> 00:04:50,333 Jeho minulý právník skončil po pár dnech, protože dostával výhrůžky smrtí. 62 00:04:50,333 --> 00:04:53,753 Výhrůžky smrtí jsme poštou dostávali i my. 63 00:04:54,337 --> 00:04:58,091 {\an8}V tom stylu, že Lennon byl bůh a jak se opovažujeme... 64 00:04:58,091 --> 00:04:59,384 {\an8}CHAPMANŮV OBHÁJCE 65 00:04:59,384 --> 00:05:02,470 {\an8}...hájit tohoto člověka, který ho chladnokrevně zabil, 66 00:05:02,470 --> 00:05:04,097 a že za to zaplatíme. 67 00:05:04,973 --> 00:05:08,727 Dalším faktorem v té době byl pokus o atentát na Reagana. 68 00:05:09,769 --> 00:05:13,023 A to u veřejnosti zvedlo vlnu nevole 69 00:05:13,023 --> 00:05:16,192 proti veškerým obhajobám na základě nepříčetnosti. 70 00:05:16,192 --> 00:05:21,114 Věděli jsme, že nás čeká velice náročná pře. 71 00:05:25,493 --> 00:05:28,496 Žalobci tuto obhajobu nepřijali. 72 00:05:29,122 --> 00:05:31,833 Měli za to, že ho zabil, aby se stal slavným. 73 00:05:35,003 --> 00:05:38,798 S ohledem na to, jaký teď vedeme rozhovor, 74 00:05:38,798 --> 00:05:41,384 {\an8}nebudu říkat jméno obžalovaného... 75 00:05:41,384 --> 00:05:42,302 {\an8}STÁTNÍ PROKURÁTOR 76 00:05:42,302 --> 00:05:45,138 {\an8}...protože se nechci podílet na tom, 77 00:05:46,681 --> 00:05:50,518 aby se dostal do středu zájmu. 78 00:05:50,518 --> 00:05:53,563 Takže ho budu označovat jako „obžalovaný“. 79 00:05:53,563 --> 00:05:55,690 Jeho jméno používat nebudu. 80 00:05:56,274 --> 00:05:58,568 {\an8}POLICIE NEW YORK 81 00:05:59,277 --> 00:06:01,738 Tento obžalovaný chtěl být zatčen, 82 00:06:01,738 --> 00:06:05,158 protože se tím chtěl stát středem pozornosti. 83 00:06:05,158 --> 00:06:07,911 Nesnažil se utéct z místa činu. 84 00:06:08,578 --> 00:06:11,748 {\an8}Mohl velmi snadno utéct do metra 85 00:06:11,748 --> 00:06:15,335 a pokusit se utéct. Nebo uprchnout do parku, ale to neudělal. 86 00:06:15,335 --> 00:06:17,504 Jenom tam stál a čekal. 87 00:06:19,297 --> 00:06:22,592 Razili teorii, že Chapman byl nýmand, 88 00:06:22,592 --> 00:06:27,097 že nikdy v ničem neuspěl, že měl o sobě velikášské představy 89 00:06:27,097 --> 00:06:28,515 a chtěl být slavný. 90 00:06:28,515 --> 00:06:34,563 Je racionální, je normální, že někdo zavraždí člověka, 91 00:06:34,563 --> 00:06:39,734 chladnokrevně a s vědomím, že následkem toho 92 00:06:39,734 --> 00:06:43,905 nejspíš skončí na doživotí ve vězení 93 00:06:43,905 --> 00:06:45,865 nebo na doživotí v blázinci? 94 00:06:45,865 --> 00:06:46,992 VRAH LENNONA 95 00:06:46,992 --> 00:06:50,495 Jen aby o něm vyšlo pár článků na titulní straně novin? 96 00:06:50,495 --> 00:06:53,373 Prostě to nedává smysl. 97 00:06:53,373 --> 00:06:55,917 JMÉNO – BYDLIŠTĚ POVOLÁNÍ – ŽÁDNÉ 98 00:06:55,917 --> 00:06:56,835 REVOLVER RÁŽE 38 99 00:06:56,835 --> 00:06:59,754 Žalující strana chce vysvětlit porotě, 100 00:06:59,754 --> 00:07:04,175 že kvůli Chapmanově jednání před atentátem nešlo o náhodný čin z nepříčetnosti, 101 00:07:04,676 --> 00:07:07,596 ale o pečlivě naplánovanou vraždu. 102 00:07:07,596 --> 00:07:08,680 {\an8}REPORTÁŽ 103 00:07:08,680 --> 00:07:13,393 {\an8}Zbraň, kterou zastřelil Lennona, policisté vystopovali do J&S Enterprises. 104 00:07:13,393 --> 00:07:19,274 Podle účtenky si ji Mark Chapman koupil letos 27. října. 105 00:07:19,858 --> 00:07:22,986 Vypadal jako normální člověk, když si ji kupoval. 106 00:07:22,986 --> 00:07:25,655 Ale on si ji koupil a provedl tohle. 107 00:07:25,655 --> 00:07:27,115 Co jsem měl jako dělat? 108 00:07:30,035 --> 00:07:32,954 Konání obviněného před spácháním zločinu 109 00:07:32,954 --> 00:07:36,917 ukazovalo, že jednal rozumově. 110 00:07:36,917 --> 00:07:40,754 Měl zbraň, přiletěl do New Yorku, ale neměl náboje. 111 00:07:40,754 --> 00:07:44,007 V New Yorku ty náboje nedokázal sehnat, 112 00:07:44,007 --> 00:07:47,928 takže zaletěl na návštěvu ke kamarádovi z Atlanty v Georgii 113 00:07:48,428 --> 00:07:50,555 a náboje si koupil od něj. 114 00:07:51,139 --> 00:07:52,182 A to není vše. 115 00:07:53,016 --> 00:07:57,354 Před atentátem se seznámil s několika fanynkami, 116 00:07:57,354 --> 00:08:00,690 které pravidelně postávaly před Dakotou a snažili se uvidět 117 00:08:00,690 --> 00:08:04,236 Johna Lennona, jak vchází nebo vychází ze svého bytu. 118 00:08:04,236 --> 00:08:09,741 Takže nic nenasvědčovalo tomu, že by trpěl závažnou duševní poruchou, 119 00:08:09,741 --> 00:08:12,786 která by mu zabraňovala normálně fungovat. 120 00:08:15,705 --> 00:08:18,625 Ale nahrávky Chapmanových obhájců z Rikers Islandu 121 00:08:18,625 --> 00:08:23,338 pořízené před soudním řízením ukazují, jak nesmyslně Chapman přemýšlel. 122 00:08:24,548 --> 00:08:28,301 Už si plně uvědomuji, co se stalo. 123 00:08:28,301 --> 00:08:31,513 Vidím to velice jasně. 124 00:08:34,890 --> 00:08:39,270 Jsem přesvědčený o tom, že jsem zabil Johna Lennona, 125 00:08:39,270 --> 00:08:43,942 aby si co nejvíc lidí přečetlo Kdo chytá v žitě. 126 00:08:48,488 --> 00:08:52,117 {\an8}Tomuto cíli teď zasvětím veškeré moje snažení. 127 00:08:55,245 --> 00:08:57,831 {\an8}Lidi se mě ptají, proč ho zabil. 128 00:08:58,498 --> 00:09:02,961 A já na to: „No protože chtěl udělat reklamu knize Kdo chytá v žitě.“ 129 00:09:03,461 --> 00:09:07,132 Oni se na mě vždycky zmateně podívali a já říkal: 130 00:09:07,132 --> 00:09:10,468 „Tím dotazem předpokládáte, že existuje racionální důvod, 131 00:09:10,468 --> 00:09:15,515 proč blázen chladnokrevně zavraždí člověka. 132 00:09:15,515 --> 00:09:19,603 Racionálního vysvětlení se vám nikdy nedostane, 133 00:09:20,395 --> 00:09:23,440 jestli chcete vědět, proč blázen udělal něco bláznivého.“ 134 00:09:24,024 --> 00:09:28,695 Jednou z postav knihy je teenager Holden Caulfield, 135 00:09:28,695 --> 00:09:33,742 který si na víkend zajel do New Yorku, ale přišel o iluze, 136 00:09:33,742 --> 00:09:36,578 protože zjistil, jak je svět falešný. 137 00:09:37,203 --> 00:09:40,665 Jako dítěti vám říkají, že svět nějak funguje, 138 00:09:40,665 --> 00:09:46,087 ale čím jste starší, tak zjistíte, že jsou jisté aspekty falešné a vymyšlené. 139 00:09:47,797 --> 00:09:51,343 Chapman řekl obhájcům, že je Holden Caulfield 140 00:09:51,343 --> 00:09:54,137 téhle generace a že má za úkol 141 00:09:54,137 --> 00:09:57,307 zbavit svět lidí, které považuje za pozéry. 142 00:09:59,184 --> 00:10:01,186 O Lennonovi řeknu tohle. 143 00:10:01,186 --> 00:10:02,270 NAHRÁVÁNÍ/BATERIE 144 00:10:02,896 --> 00:10:05,106 „Nepotřebuješ nic než lásku.“ Znáte to? 145 00:10:05,649 --> 00:10:07,817 Ale já mu na to řeknu tohle: 146 00:10:08,443 --> 00:10:12,489 Nepotřebuješ nic než lásku a 250 milionů dolarů. 147 00:10:13,740 --> 00:10:16,785 Byl to ten největší pozérskej šmejd všech dob. 148 00:10:18,161 --> 00:10:23,792 Nemohl jsem dovolit, aby svět dalších deset let snášel ten přehršel jeho keců. 149 00:10:28,463 --> 00:10:33,051 Podle mě byl očividně blázen, když jsem ho potkal. 150 00:10:33,593 --> 00:10:37,889 Potřebovali jsme výpověď, která by ukázala na fakt, 151 00:10:37,889 --> 00:10:43,436 že v té chvíli ztratil kontakt s realitou a že je zcela zjevně duševně nemocný. 152 00:10:46,481 --> 00:10:51,987 Zjistit, proč se někdo zbláznil, je velice složité. 153 00:10:51,987 --> 00:10:55,949 Ale samozřejmě existovali lidé, kteří o něm věděli něco víc. 154 00:10:56,575 --> 00:11:01,037 Takže jsme vyzpovídali ty, kteří ho kdysi znali. 155 00:11:01,746 --> 00:11:04,541 Obhájci odjeli do Chapmanova rodiště v Georgii 156 00:11:04,541 --> 00:11:06,751 promluvit si s jeho kamarády z dětství. 157 00:11:07,836 --> 00:11:11,298 Když jsme se poznali, všechno bylo v pohodě. 158 00:11:11,298 --> 00:11:13,508 Byl z typické americké rodiny. 159 00:11:14,676 --> 00:11:19,514 {\an8}Ale časem jsem si všiml něčeho hrozivého. 160 00:11:19,514 --> 00:11:20,682 {\an8}KAMARÁD Z DĚTSTVÍ 161 00:11:22,100 --> 00:11:23,852 Rodiče mu řekli, ať jde do pokoje. 162 00:11:24,352 --> 00:11:28,815 Pak tam vešel Markův táta a začal ho mlátit opaskem. 163 00:11:29,482 --> 00:11:31,401 Dokonce i přezkou. 164 00:11:32,152 --> 00:11:36,156 Dostal záchvat vzteku a řezal jej hlava nehlava. 165 00:11:38,283 --> 00:11:41,119 Ale nakonec přestal, odešel 166 00:11:41,119 --> 00:11:46,833 a bylo slyšet, jak dole mlátí jeho mámu. 167 00:11:46,833 --> 00:11:50,128 Jeho mámu mlátil jako psa. 168 00:11:50,754 --> 00:11:56,259 A Markův táta pak šel do ložnice nebo tam, kde měli televizi, sedl si 169 00:11:56,259 --> 00:11:59,930 a o 30 minut později z něj byl úplně jiný člověk. 170 00:12:00,722 --> 00:12:03,099 Prostě mu občas přeskočilo. 171 00:12:09,022 --> 00:12:13,235 Jednou jsem za Markem přišel domů a on řekl: „Hele, mám marihuanu.“ 172 00:12:15,237 --> 00:12:20,075 Ale pak začal domů nosit mezkalin, 173 00:12:21,576 --> 00:12:26,122 pak začal domů nosit opium a pak to bylo LSD 174 00:12:26,122 --> 00:12:28,333 z Kalifornie, co začal nosit domů. 175 00:12:29,459 --> 00:12:34,965 A o jednom jistém víkendu si Mark dal osm dávek LSD-25, 176 00:12:34,965 --> 00:12:39,344 které je velmi silné, a na celý víkend zmizel. 177 00:12:39,344 --> 00:12:43,181 Byla neděle večer, já se ozval Markovi a povídám: 178 00:12:43,181 --> 00:12:47,018 „Kdes celej víkend byl?“ A on: „Hele, tomu bys nevěřil. 179 00:12:47,644 --> 00:12:52,357 Viděl jsem Ježíše Krista. Byla to krása 180 00:12:52,357 --> 00:12:54,234 a mluvil se mnou.“ 181 00:12:56,945 --> 00:13:01,575 Chapmanovo chaotické dětství ho zavedlo do kostela v Atlantě. 182 00:13:04,744 --> 00:13:08,748 Mark byl samotář, moc kamarádů neměl 183 00:13:09,249 --> 00:13:13,670 a měl jsem pocit, že nežil ve spokojené domácnosti. 184 00:13:14,379 --> 00:13:17,382 {\an8}Pohrával si s drogami a velmi intenzivně 185 00:13:18,216 --> 00:13:22,178 {\an8}se zajímal o hard rock a acid rock. 186 00:13:25,098 --> 00:13:31,146 Lidé z jihu se v té době začleňovali do dění v místním kostele 187 00:13:31,146 --> 00:13:34,357 a většina z nich byla aktivní a oddaná církvi. 188 00:13:36,443 --> 00:13:39,029 Mark žádného náboženského vyznání nebyl. 189 00:13:40,280 --> 00:13:43,158 Takže když začal věřit v Krista, 190 00:13:43,158 --> 00:13:48,538 měl jsem tu čest ho v tomhle kostele pokřtít a vést ho. 191 00:13:48,538 --> 00:13:53,710 Okamžitě si našel skupinu lidí, co ho měli rádi a přijali ho mezi sebe. 192 00:13:53,710 --> 00:13:57,255 A dost ho přitahovala jedna z dívek z klubu mládeže. 193 00:13:57,255 --> 00:13:58,215 Jessica. 194 00:14:01,801 --> 00:14:03,637 Většinou začínám tím, že řeknu: 195 00:14:04,429 --> 00:14:07,098 {\an8}„Chodila jsem s Markem Chapmanem... 196 00:14:07,098 --> 00:14:08,183 {\an8}BÝVALÁ PŘÍTELKYNĚ 197 00:14:08,183 --> 00:14:10,602 {\an8}...který pak zabil Johna Lennona.“ 198 00:14:11,186 --> 00:14:13,772 To všechny šokuje. 199 00:14:15,857 --> 00:14:20,904 Expřítelkyně Jessica Blankenship mohla být klíčovým svědkem. 200 00:14:22,530 --> 00:14:24,157 Bylo mi 16 201 00:14:24,157 --> 00:14:28,328 a byla jsem s lidmi z kostela na táboře. 202 00:14:29,037 --> 00:14:31,623 Někdo ho tam pozval. 203 00:14:32,666 --> 00:14:36,378 Přišlo mi, že je fajn a že je citlivý a tak. 204 00:14:36,878 --> 00:14:40,799 Jeho emoce byly zjevné, jakmile promluvil. 205 00:14:41,633 --> 00:14:44,219 Měl skvělý smysl pro humor. 206 00:14:45,470 --> 00:14:48,557 A prostě jsem se do něj zabouchla. 207 00:14:52,018 --> 00:14:56,398 Uměl skvěle na kytaru 208 00:14:57,148 --> 00:14:59,317 a dokázal zahrát cokoliv. 209 00:15:00,569 --> 00:15:05,031 Měl hodně rád Beatles. Až do doby, kdy John Lennon řekl, 210 00:15:05,532 --> 00:15:09,077 že jsou oblíbenější než Ježíš Kristus. 211 00:15:13,707 --> 00:15:19,462 Chtěl víc prostudovat bibli a prohloubit svoji víru. 212 00:15:19,462 --> 00:15:23,341 Problém ale byl, že začal trpět těžkými depresemi. 213 00:15:25,218 --> 00:15:30,181 Často si vylíval srdce, jak je smutný, 214 00:15:30,181 --> 00:15:34,561 a měl pocit, že nedokáže žít. 215 00:15:35,353 --> 00:15:38,315 Připadalo mi, že se nervově zhroutil. 216 00:15:41,943 --> 00:15:47,365 Prosila jsem ho na kolenou, aby si nechal pomoct od psychologa, 217 00:15:47,365 --> 00:15:48,950 ale on na to říkal: 218 00:15:48,950 --> 00:15:51,661 „Já s nikým mluvit nepotřebuju.“ 219 00:15:52,954 --> 00:15:56,917 Od té doby na mě začal řvát 220 00:15:57,709 --> 00:16:03,048 a myslím si, že od té chvíle se náš vztah začal rozpadat. 221 00:16:07,344 --> 00:16:11,348 Jejich vztah skončil a Chapman chtěl začít od začátku. 222 00:16:12,682 --> 00:16:14,809 Rozhodl se přestěhovat na Havaj. 223 00:16:15,685 --> 00:16:18,813 Jen se zamyslete. Havaj. Krásné místo k žití. 224 00:16:18,813 --> 00:16:22,359 Dokonalé počasí. Prostě ideální. 225 00:16:22,359 --> 00:16:24,694 Prostě hotová Rajská zahrada. 226 00:16:24,694 --> 00:16:26,821 Ale zase jsem měl deprese 227 00:16:27,322 --> 00:16:29,658 a už jsem měl všeho plné zuby. 228 00:16:30,325 --> 00:16:35,413 To, o čem jsem si myslel, že bude bezva, nakonec dopadlo přesně naopak. 229 00:16:42,045 --> 00:16:47,259 Zajel na jedno krásné místo u moře, 230 00:16:47,259 --> 00:16:51,763 vzal si hadici, 231 00:16:51,763 --> 00:16:58,687 napojil ji na výfuk a druhý konec strčil do auta. 232 00:16:58,687 --> 00:17:01,565 Pak tam seděl a čekal na smrt. 233 00:17:05,776 --> 00:17:10,489 Byla to úleva, když mi došlo, že umřu. 234 00:17:11,157 --> 00:17:12,492 Život stojí za houby. 235 00:17:16,746 --> 00:17:19,791 Podle obhájců byl pokus o sebevraždu důkazem, 236 00:17:19,791 --> 00:17:21,918 že měl Chapman psychické problémy, 237 00:17:22,419 --> 00:17:26,631 ale to žalující stranu jen ujistilo v tom, že vyhledává pozornost. 238 00:17:27,757 --> 00:17:32,304 Řekl bych, že to byl takový demonstrativní pokus o sebevraždu. 239 00:17:32,304 --> 00:17:36,224 Opět tím na sebe chtěl přitáhnout pozornost. 240 00:17:38,143 --> 00:17:43,231 Byl to 25letý člověk, který kdysi něco dělal, 241 00:17:43,231 --> 00:17:45,734 ale nikdy to nebylo nic obdivuhodného. 242 00:17:46,234 --> 00:17:52,949 To ho štvalo a měl poruchu osobnosti a pocit, že si zaslouží pozornost. 243 00:17:54,159 --> 00:17:59,998 A je neskutečně smutné, že to vyřešil tak, 244 00:18:00,790 --> 00:18:03,543 že na sebe strhl pozornost tím, že připravil 245 00:18:04,294 --> 00:18:07,172 o slávu někoho, jako byl John Lennon. 246 00:18:08,256 --> 00:18:12,886 22. ČERVNA 1981 247 00:18:16,806 --> 00:18:20,644 Před soudem s Markem Chapmanem se sjíždí světová média. 248 00:18:21,978 --> 00:18:27,150 Doufají, že konečně pochopí, proč někdo chladnokrevně zastřelil globální ikonu. 249 00:18:29,611 --> 00:18:32,072 V New Yorku bylo vyhledáno 24 diváků... 250 00:18:32,072 --> 00:18:32,989 NÁPRAVNÉ ZAŘÍZENÍ 251 00:18:32,989 --> 00:18:35,492 ...kteří se mají zúčastnit zahájení procesu. 252 00:18:36,743 --> 00:18:40,830 Byl to první den výběru poroty a začátek dlouhého procesu. 253 00:18:40,830 --> 00:18:44,960 Dav reportérů a diváků se chtěli dostat do soudní síně. 254 00:18:47,796 --> 00:18:49,256 {\an8}Soudy miluju. 255 00:18:50,006 --> 00:18:53,385 {\an8}Je to úžasná příležitost vidět nějaké drama. 256 00:18:53,385 --> 00:18:56,054 {\an8}Vždycky je to vzrušující... 257 00:18:56,054 --> 00:18:57,305 {\an8}NOVINÁŘKA 258 00:18:57,305 --> 00:18:58,765 ...a je to adrenalin. 259 00:19:01,268 --> 00:19:06,773 Byla jsem začínající novinářka a tohle byl jeden z mých prvních velkých článků. 260 00:19:07,357 --> 00:19:09,025 Sledoval to celý svět. 261 00:19:09,693 --> 00:19:12,195 Johna Lennona opravdu zabil úmyslně. 262 00:19:12,195 --> 00:19:15,907 A opravdu věděl, co dělá, když ho zabil. 263 00:19:16,491 --> 00:19:21,371 Bylo to emočně vypjaté a každý měl na Chapmana jiný názor. 264 00:19:22,205 --> 00:19:23,540 Milujeme Johna! 265 00:19:23,540 --> 00:19:26,501 Zabil legendu a mírotvůrce Johna Lennona. 266 00:19:27,210 --> 00:19:29,421 - Trest smrti. - John věřil v mír. 267 00:19:29,421 --> 00:19:33,300 Všem fanouškům Lennona vzkazuji, ať Chapmanovi neubližují. 268 00:19:33,300 --> 00:19:36,052 Lennonovi by se to nelíbilo. Tohle by nechtěl. 269 00:19:36,052 --> 00:19:37,345 Lennon odpouštěl. 270 00:19:37,345 --> 00:19:40,390 Lidi jsou prostě lidi, ať už jsou jacíkoliv. 271 00:19:40,390 --> 00:19:42,976 I když jsou nechutní. Je to nechutnej chlap. 272 00:19:44,477 --> 00:19:48,440 Někteří jeho kamarádi by řekli, že se nechoval normálně, 273 00:19:48,940 --> 00:19:52,777 ale nebyly žádné důkazy, které by nasvědčovaly, 274 00:19:52,777 --> 00:19:58,700 {\an8}že trpěl takovou poruchou, že by nevěděl, co dělá, nebo že dělá něco špatného. 275 00:19:58,700 --> 00:20:01,411 To je zásadním problémem tohoto případu. 276 00:20:02,662 --> 00:20:07,042 Všichni byli zvědaví, co bude, když jsme se před tou síní sešli, 277 00:20:07,042 --> 00:20:11,713 čekali, až se otevřou dveře a až to začne. 278 00:20:12,923 --> 00:20:17,302 {\an8}Tak to vypadalo v 13. patře před síní soudce Edwardse. 279 00:20:17,302 --> 00:20:20,263 Chodba byla plná novinářů a štábů 280 00:20:20,263 --> 00:20:23,141 z celého světa, kteří přiletěli kvůli této senzaci. 281 00:20:23,808 --> 00:20:26,853 Všichni čekali před soudní síní, 282 00:20:27,354 --> 00:20:29,397 až se otevřou dveře. 283 00:20:30,649 --> 00:20:34,277 Ale když uběhla hodina a pak další, 284 00:20:34,778 --> 00:20:36,988 začali jsme se bát, že se něco děje 285 00:20:36,988 --> 00:20:38,782 a že toho nejsme součástí. 286 00:20:44,871 --> 00:20:48,625 Soudce se rozhodl, že soudní síň veřejnosti uzavře. 287 00:20:48,625 --> 00:20:51,920 Takže jsem byl uvnitř jenom já, 288 00:20:53,004 --> 00:20:57,425 generální prokurátor, obhájci a soudce. 289 00:20:58,802 --> 00:21:01,304 Za zavřenými dveřmi síně 290 00:21:01,304 --> 00:21:03,515 došlo k nečekanému zvratu. 291 00:21:05,225 --> 00:21:09,854 Chapman uznal svoji vinu. A my: „Cože?“ 292 00:21:12,357 --> 00:21:17,404 Ještě bizarnější byl důvod, proč Chapman najednou vinu přiznal. 293 00:21:18,613 --> 00:21:22,409 {\an8}Řekl, že za ním do cely přišel bůh a pověděl mu, aby se přiznal. 294 00:21:23,743 --> 00:21:26,621 {\an8}A že se mu pak hrozně ulevilo. 295 00:21:28,623 --> 00:21:30,792 Seděl jsem u rádia, 296 00:21:30,792 --> 00:21:35,714 {\an8}poslouchal rock a ucítil jsem, jak ke mně promlouvá Duch svatý. 297 00:21:35,714 --> 00:21:41,177 A toho večera jsem věděl, že Pán chtěl, abych uznal vinu. 298 00:21:41,678 --> 00:21:44,556 {\an8}Ale já jsem nechtěl. Chtěl jsem pokračovat v tamtom. 299 00:21:46,808 --> 00:21:50,729 Soudci jsme řekli, že to je další důkaz toho, že je nepříčetný. 300 00:21:51,605 --> 00:21:55,609 A soudce na to: „Mí příbuzní taky věří tomu, 301 00:21:55,609 --> 00:21:58,403 že mluví s Bohem, a je za blázny nemám.“ 302 00:21:58,403 --> 00:22:00,363 A tím to skončilo. 303 00:22:00,864 --> 00:22:03,617 {\an8}Nařídil mu to bůh. Chapman tvrdí, 304 00:22:03,617 --> 00:22:08,204 {\an8}že právě proto uznal svoji vinu za to, že zabil Lennona, bývalého člena Beatles. 305 00:22:09,789 --> 00:22:12,459 Pokud je u soudu obviněný, který chce 306 00:22:12,459 --> 00:22:18,048 uznat vinu, a tím se vzdát projednávání, tak je to z pohledu soudce v pořádku. 307 00:22:21,218 --> 00:22:26,306 Do jisté míry mě to nepřekvapilo, protože se už předtím zmínil o tom, 308 00:22:26,306 --> 00:22:29,768 že se bojí jít do psychiatrické léčebny, 309 00:22:30,518 --> 00:22:32,562 protože by ho obklopovali démoni. 310 00:22:33,188 --> 00:22:34,481 Byl neústupný. 311 00:22:34,481 --> 00:22:37,692 Do psychiatrické léčebny nechtěl, 312 00:22:38,318 --> 00:22:41,404 i když to očividně blázen byl. 313 00:22:42,280 --> 00:22:45,659 Jeho doznání zastavilo proces, který mohl odhalit motiv, 314 00:22:45,659 --> 00:22:49,120 proč čtyřikrát střelil jednu z největších hvězd moderní hudby. 315 00:22:49,120 --> 00:22:53,541 Obhájce Jonathan Marks byl jeho rozhodnutím velice zklamaný. 316 00:22:53,541 --> 00:22:56,253 {\an8}Moc jsem se těšil na to, 317 00:22:56,253 --> 00:23:01,633 {\an8}že to bude vzrušující, zajímavý a užitečný soud. 318 00:23:01,633 --> 00:23:04,511 Protože by se hodně lidí dozvědělo něco víc 319 00:23:05,595 --> 00:23:08,431 o Marku Chapmanovi a obhajobě z důvodu nepříčetnosti. 320 00:23:08,431 --> 00:23:10,559 - Podle vás je blázen? - Ano. 321 00:23:10,559 --> 00:23:12,394 - Nepochybně. - I podle zákona? 322 00:23:12,394 --> 00:23:13,603 I podle zákona. Ano. 323 00:23:24,823 --> 00:23:29,619 Výpověď psychiatrů by byla zásadní. 324 00:23:30,328 --> 00:23:35,375 Vysvětlení žalující strany, že se snažil na sebe přitáhnout pozornost 325 00:23:35,875 --> 00:23:38,044 a že měl o sobě velikášské představy... 326 00:23:38,545 --> 00:23:42,382 Ano, Chapmana a jeho chování to částečně vysvětlovalo, 327 00:23:42,382 --> 00:23:44,968 ale rozhodně to nebylo vše. 328 00:23:45,635 --> 00:23:51,433 Byl daleko vyšinutější, než si byli ochotní přiznat. 329 00:23:54,728 --> 00:23:57,439 Doktora Liza Gold je soudní psychiatrička 330 00:23:57,439 --> 00:23:59,816 a zaměřuje se na obhajobu z důvodu nepříčetnosti. 331 00:24:00,775 --> 00:24:02,944 Na Chapmanově případu nepracovala, 332 00:24:03,445 --> 00:24:06,114 ale zhodnotila tehdy učiněná rozhodnutí. 333 00:24:06,740 --> 00:24:09,743 Právník řekl: „Podle mě je nesvéprávný.“ 334 00:24:10,535 --> 00:24:13,204 Nevím, proč by na to měl soudce říct: 335 00:24:13,204 --> 00:24:17,542 „Podle mě není.“ Je to soudce, ne psychiatr. 336 00:24:17,542 --> 00:24:20,045 Chtěla bych, aby tehdy zvážili jeho svéprávnost. 337 00:24:23,089 --> 00:24:25,634 Aby se ho někdo zeptal, 338 00:24:25,634 --> 00:24:28,261 proč si to rozmyslel. 339 00:24:28,261 --> 00:24:33,058 Myslím si, že se začal hroutit ze stresu, 340 00:24:33,058 --> 00:24:36,436 že nastane ostře sledovaný mediální cirkus. 341 00:24:38,021 --> 00:24:40,440 Chapman čekal na rozsudek 342 00:24:40,440 --> 00:24:44,236 na Rikers Islandu, kde se naplno projevil jeho duševní stav. 343 00:24:45,695 --> 00:24:48,240 Tuhle poznámku jsem sem připsal já. 344 00:24:48,949 --> 00:24:54,079 „Dne 12. 7. 1981 prodělal Mark Chapman agresivní psychotický záchvat 345 00:24:54,079 --> 00:24:56,873 ve vězeňské nemocnici na Rikers Islandu. 346 00:24:57,374 --> 00:24:59,584 Mrštil židlí do televize 347 00:24:59,584 --> 00:25:03,213 a pisklavým hlasem vykřikoval, že je démon. 348 00:25:03,964 --> 00:25:06,675 Pak ho zavřeli do cely, kde začal poskakovat, 349 00:25:06,675 --> 00:25:10,804 lézt po mřížích a řvát a halekat jako opice.“ 350 00:25:13,390 --> 00:25:17,811 Když jsem přišel, už měl v sobě silná neuroleptika. 351 00:25:17,811 --> 00:25:21,898 Řekl mi, že ho ovládli dva démoni. 352 00:25:23,900 --> 00:25:25,443 K vraždě už se doznal. 353 00:25:25,443 --> 00:25:28,280 Tímhle tedy neměl co získat. 354 00:25:29,364 --> 00:25:33,326 To mi přišlo jako silný důkaz, že je blázen. 355 00:25:39,541 --> 00:25:41,585 Měsíce po atentátu 356 00:25:41,585 --> 00:25:45,297 se Yoko stále snažila vyrovnat s Johnovou smrtí. 357 00:25:45,922 --> 00:25:48,633 V New Yorku se nám moc dařilo. 358 00:25:49,384 --> 00:25:50,802 Ale to je pryč. 359 00:25:50,802 --> 00:25:54,180 Navíc umřel znenadání. 360 00:25:54,180 --> 00:25:58,226 To mě zasáhlo, protože kdyby to byl pomalý proces, 361 00:25:58,226 --> 00:26:00,145 tak jsme se o tom mohli pobavit. 362 00:26:00,645 --> 00:26:05,859 John byl v posledních chvilkách velice společenský, 363 00:26:06,484 --> 00:26:08,945 plný energie a měl dobrou náladu. 364 00:26:16,828 --> 00:26:20,081 Chapman vystoupil před veřejností, aby vyslechl rozsudek. 365 00:26:20,790 --> 00:26:23,001 Jeho obhájci měli poslední šanci 366 00:26:23,001 --> 00:26:26,213 požádat o shovívavost vzhledem k jeho duševnímu zdraví. 367 00:26:27,005 --> 00:26:29,424 Policisté nic neriskují. 368 00:26:29,424 --> 00:26:32,177 Vědí, že je tu spousta skalních fanoušků Lennona. 369 00:26:32,677 --> 00:26:36,681 Chapman přijel k soudu dnes ráno. V utajení a za přísných opatření. 370 00:26:36,681 --> 00:26:38,350 Když ho odsoudili, 371 00:26:38,350 --> 00:26:42,729 síň byla otevřená, takže ji veřejnost celou zaplnila. 372 00:26:43,688 --> 00:26:48,610 {\an8}První řady obsadili reportéři a novináři. 373 00:26:49,110 --> 00:26:52,739 {\an8}Ochranka prohledala každého, kdo šel dovnitř. 374 00:26:52,739 --> 00:26:55,742 Mark David Chapman měl pod tričkem neprůstřelnou vestu 375 00:26:55,742 --> 00:26:59,579 {\an8}a v rukou svíral knihu od J. D. Salingera Kdo chytá v žitě. 376 00:27:00,205 --> 00:27:03,375 {\an8}Chapmana jsme viděli při prvním slyšení 377 00:27:03,375 --> 00:27:06,628 a viděli jsme ho poté, co přiznal vinu. 378 00:27:07,254 --> 00:27:11,216 Vynesení rozsudku byla příležitost, abychom ho i slyšeli. 379 00:27:11,216 --> 00:27:13,426 Chapman se o své oběti nezmínil, 380 00:27:13,426 --> 00:27:16,513 když od soudce dostal příležitost mluvit. 381 00:27:16,513 --> 00:27:19,432 Místo toho přečetl pasáž z knihy, kterou nosil 382 00:27:19,432 --> 00:27:23,853 na většinu soudních líčení. Knihu od J. D. Salingera Kdo chytá v žitě. 383 00:27:26,273 --> 00:27:28,275 Nikdy neudal důvod, 384 00:27:28,275 --> 00:27:32,529 proč byla medializace téhle knihy tak důležitá. 385 00:27:34,489 --> 00:27:36,533 Ta kniha mu přišla tak zásadní, 386 00:27:37,617 --> 00:27:40,453 že kvůli ní spáchal takový zločin. 387 00:27:41,162 --> 00:27:42,622 {\an8}Ale víte co? 388 00:27:42,622 --> 00:27:43,582 {\an8}DETEKTIV 389 00:27:43,582 --> 00:27:46,209 {\an8}Četli ji všichni, co na tom dělali, až na mě. 390 00:27:47,210 --> 00:27:48,753 {\an8}Já mu to prostě nežral. 391 00:27:50,714 --> 00:27:54,509 Poprvé veřejně přiznávám, že jsem tu knihu nečetl. 392 00:27:57,095 --> 00:27:59,806 {\an8}Chtěl si změnit jméno na Holden Caulfield. 393 00:27:59,806 --> 00:28:04,185 {\an8}Snažil se těmi lidmi stát. 394 00:28:04,185 --> 00:28:06,187 Neexistuje racionální důvod, 395 00:28:06,187 --> 00:28:08,732 aby si myslel, že se stane někým jiným. 396 00:28:08,732 --> 00:28:11,443 Ale očividně nechtěl být sám sebou. 397 00:28:15,906 --> 00:28:19,534 Dva psychiatři dnes naléhali, aby dostal lepší péči. 398 00:28:19,534 --> 00:28:22,120 Jejich cvokař řekl, že to je blázen. 399 00:28:23,204 --> 00:28:26,458 Tak jsme sehnali cvokaře, co řekl, že blázen není. 400 00:28:26,958 --> 00:28:29,794 A oni sehnali dalšího, co řekl, že blázen je. 401 00:28:29,794 --> 00:28:32,047 A my dalšího, co řekl, že není. 402 00:28:32,631 --> 00:28:36,009 Zkrátka jsem u tohohle případu mluvil se spoustou psychiatrů 403 00:28:36,885 --> 00:28:39,638 a většina z nich jsou blázni sami. 404 00:28:39,638 --> 00:28:42,766 Chapman dostal 20 let až doživotí za vraždu 405 00:28:42,766 --> 00:28:44,684 - Lennona. - Dostal 406 00:28:44,684 --> 00:28:47,062 20 let až doživotí za vraždu Lennona. 407 00:28:47,062 --> 00:28:50,774 Nese také trestní odpovědnost za plánování vraždy. 408 00:28:51,942 --> 00:28:55,237 Obhájce nezpochybnil fakta, jen rozsudek. 409 00:28:55,237 --> 00:28:59,532 Ano. Pečlivě to plánoval. Provedl to záměrně. Ale byl nepříčetný. 410 00:28:59,532 --> 00:29:01,243 Vy jste Marks? 411 00:29:01,910 --> 00:29:05,830 V tu chvíli už jsme s Jonathanem věděli, 412 00:29:05,830 --> 00:29:08,959 že tam bude na doživotí. A že když bude ve vězení, 413 00:29:08,959 --> 00:29:12,462 nedostane se mu žádné psychiatrické péče. 414 00:29:12,462 --> 00:29:14,965 A to mi nepřipadalo jako správný výsledek. 415 00:29:22,305 --> 00:29:28,395 Yoko byla nadále v Dakotě se synem Seanem a snažili se zpracovat, co se stalo. 416 00:29:30,272 --> 00:29:35,402 Je mi líto jenom toho, že John umřel tak, jak umřel. 417 00:29:35,902 --> 00:29:39,197 Někdo tvrdí, že kdyby John nebyl v Americe, 418 00:29:39,781 --> 00:29:45,412 ale třeba v Británii, tak by ho nikdo nezastřelil. 419 00:29:45,412 --> 00:29:47,831 Možná jsme měli být opatrnější. 420 00:29:52,002 --> 00:29:56,006 Johnova smrt nás všechny neskutečně šokovala. 421 00:29:56,590 --> 00:29:57,924 Paralyzovalo nás to. 422 00:29:57,924 --> 00:29:58,842 FOTOGRAF 423 00:29:58,842 --> 00:30:01,887 Yoko nás držela nad vodou. 424 00:30:01,887 --> 00:30:05,849 John nespáchal sebevraždu, 425 00:30:05,849 --> 00:30:09,936 nikdo ho neotrávil ani nedostal infarkt. 426 00:30:09,936 --> 00:30:12,564 Ne, Johna někdo zavraždil. 427 00:30:13,064 --> 00:30:16,401 A pro mě je důležité, abych to světu sdělila. 428 00:30:17,277 --> 00:30:22,073 S Johnem jsme se snažili utvořit mírumilovný svět. 429 00:30:22,699 --> 00:30:27,037 A je opravdu ironie, že John, který měl tak rád mír, 430 00:30:27,037 --> 00:30:28,997 zemřel tak násilnou smrtí. 431 00:30:30,665 --> 00:30:34,544 Vzpomínám si, jak Yoko říkala, že když padne vlajkonoš, 432 00:30:35,295 --> 00:30:37,923 někdo tu vlajku musí zvednout a pokračovat. 433 00:30:40,550 --> 00:30:44,888 Yoko našla způsob, jak Johnovu smrt obrátit v dobro. 434 00:30:45,597 --> 00:30:49,392 Když na přebal alba dala fotku Johnových brýlí od krve, 435 00:30:49,392 --> 00:30:52,729 hodně lidí zarazilo, jak něco takového mohla udělat. 436 00:30:53,521 --> 00:30:57,943 Tehdy mi ráno zavolala, abych jí ty brýle pomohl vyfotit. 437 00:30:58,902 --> 00:31:01,154 Šel jsem do Dakoty, rozmístil světla 438 00:31:01,154 --> 00:31:04,741 a ona ty brýle chtěla dát na parapet vedle sklenice vody 439 00:31:04,741 --> 00:31:07,369 a na pozadí měl být Central Park. 440 00:31:09,037 --> 00:31:12,582 Přišlo mi, že by to měla vyfotit ona, tak jsem vzal druhý foťák 441 00:31:12,582 --> 00:31:14,960 a vyfotil ji, jak to fotí. 442 00:31:15,877 --> 00:31:21,091 Když se teď podíváte na fotku těch brýlí, cítíte tu hrůzu. 443 00:31:21,091 --> 00:31:26,680 Ale je to jen zlomek toho, co cítí Yoko, protože ona u toho byla. 444 00:31:26,680 --> 00:31:28,181 Viděla tu krev naživo. 445 00:31:28,765 --> 00:31:31,101 Pokud máte špatný pocit z dívání na fotku, 446 00:31:31,101 --> 00:31:34,688 můžete si trošku přestavit, jak je asi Yoko. 447 00:31:37,148 --> 00:31:41,444 Těmi brýlemi, které měl na sobě v posledních chvilkách, 448 00:31:42,404 --> 00:31:47,450 jsem chtěla poukázat na to, jak je důležité regulovat držení zbraní. 449 00:31:49,411 --> 00:31:50,996 REGULUJTE DRŽENÍ ZBRANÍ 450 00:31:50,996 --> 00:31:53,623 {\an8}PAMATUJTE SI JOHNA 451 00:31:53,623 --> 00:31:55,458 Něco se musí udělat se zbraněmi, 452 00:31:55,458 --> 00:31:59,170 s jejich držením a s myšlením lidí této země, 453 00:31:59,170 --> 00:32:00,881 s těmi, co nosí zbraně. 454 00:32:00,881 --> 00:32:02,465 Je to hrůza. 455 00:32:02,465 --> 00:32:06,553 Kdyby měl Chapman nůž místo zbraně, John Lennon by možná ještě žil. 456 00:32:07,262 --> 00:32:11,725 Střelné zbraně snadno způsobí smrt. Nedá se to pak vzít zpět. 457 00:32:13,351 --> 00:32:14,811 {\an8}Rozhodnutí někoho zabít... 458 00:32:14,811 --> 00:32:15,729 {\an8}REGULACE NEZABÍJÍ 459 00:32:15,729 --> 00:32:17,480 {\an8}...může být velice impulzivní. 460 00:32:17,480 --> 00:32:19,816 A zdá se, že Chapman jednal stejně. 461 00:32:21,192 --> 00:32:23,945 KONEC PISTOLÍM 462 00:32:25,196 --> 00:32:28,783 Chapman po téměř deseti letech na samotce 463 00:32:28,783 --> 00:32:31,745 přijal nabídku na rozhovor ve vězení 464 00:32:31,745 --> 00:32:34,331 od moderátora talk show Larryho Kinga. 465 00:32:34,331 --> 00:32:37,918 {\an8}Před 12 lety zemřela hudba. 466 00:32:37,918 --> 00:32:41,296 {\an8}Mark Chapman zastřelil bývalého člena Beatles Johna Lennona. 467 00:32:41,296 --> 00:32:42,214 {\an8}MILUJU TĚ, JOHNE 468 00:32:42,214 --> 00:32:47,135 {\an8}Bylo to poprvé, co Lennonův vrah promluvil na veřejnosti. 469 00:32:47,844 --> 00:32:52,224 Mark David Chapman se k nám připojil z nápravného zařízení Attica 470 00:32:52,224 --> 00:32:55,435 k 12. výročí úmrtí Johna Lennona. 471 00:32:55,435 --> 00:32:58,521 {\an8}Marku, proč teď? Proč o tom chcete mluvit teď? 472 00:32:59,773 --> 00:33:01,566 {\an8}No, Larry, teď už jsem zdravý. 473 00:33:01,566 --> 00:33:04,861 {\an8}Už je mi dobře několik let. 474 00:33:05,946 --> 00:33:07,072 {\an8}Je mi fajn. 475 00:33:07,072 --> 00:33:10,784 {\an8}Vždycky ve mně bylo něco, co jsem chtěl dostat ven, 476 00:33:10,784 --> 00:33:13,078 {\an8}a říct lidem, proč jsem to udělal. 477 00:33:14,329 --> 00:33:16,498 Tehdy jsem byl ztracený. 478 00:33:17,123 --> 00:33:20,919 A nevěděl jsem, kdo jsem. Ale teď už to vím. 479 00:33:21,795 --> 00:33:26,758 {\an8}Tím pádem svých činů musíte dennodenně litovat. 480 00:33:28,552 --> 00:33:31,930 {\an8}Lituji. Mrzí mě, co jsem provedl. 481 00:33:33,056 --> 00:33:36,768 {\an8}Teď už si uvědomuji, že jsem ukončil člověku život. 482 00:33:37,477 --> 00:33:39,854 {\an8}Vnímal jsem ho jen jako postavu z alba. 483 00:33:39,854 --> 00:33:42,607 {\an8}Nepřišel mi opravdický. Ani když jsem ho potkal 484 00:33:42,607 --> 00:33:46,236 {\an8}a když mi to album s velikou ochotou podepsal. 485 00:33:46,987 --> 00:33:50,907 {\an8}A nebyl to pozér. Byl velice trpělivý. 486 00:33:50,907 --> 00:33:52,492 Viděl jsem ho 487 00:33:53,577 --> 00:33:57,080 - jako plochou celebritu... - Aha. 488 00:33:57,080 --> 00:33:58,707 {\an8}- ...co nemá city. - Jak se 489 00:33:58,707 --> 00:34:00,917 {\an8}ta vaše údajná schizofrenie vyléčila? 490 00:34:01,793 --> 00:34:07,424 {\an8}No, nevyléčily ji léky ani doktoři, ale Bůh. 491 00:34:07,424 --> 00:34:10,093 Mark David Chapman si o sobě myslel, že je nula. 492 00:34:11,428 --> 00:34:14,681 Takže se chtěl stát někým důležitým, Larry. 493 00:34:15,557 --> 00:34:18,268 S tím, že je nula, se nedovedl vypořádat. 494 00:34:18,268 --> 00:34:22,771 Během let se snažil někým stát. 495 00:34:22,771 --> 00:34:27,693 Ale čím se jeho stav zhoršoval... A myslím, že to schizofrenie byla. 496 00:34:27,693 --> 00:34:29,528 Nikdo nemůže tvrdit opak. 497 00:34:29,528 --> 00:34:34,326 I když jsem nesl odpovědnost já, tak konal Mark David Chapman 498 00:34:34,326 --> 00:34:36,661 proti něčemu, co se mu zdálo pozérské, 499 00:34:36,661 --> 00:34:39,831 na co byl naštvaný. A to, aby se stal někým jiným. 500 00:34:39,831 --> 00:34:41,041 Aby se stal někým. 501 00:34:41,624 --> 00:34:43,919 Chapman tvrdí, že se změnil. 502 00:34:43,919 --> 00:34:46,796 Že je opět křesťanem a svých činů lituje. 503 00:34:49,215 --> 00:34:53,053 Nyní je to poprvé, navíc po téměř 20 letech ve vězení... 504 00:34:53,053 --> 00:34:53,970 3. ŘÍJNA 2000 505 00:34:53,970 --> 00:34:57,390 ...co se Chapman jde ucházet o podmínečné propuštění a svobodu. 506 00:34:58,016 --> 00:34:59,976 Yoko Ono komisi napsala, 507 00:34:59,976 --> 00:35:04,731 že pokud Chapmana propustí, nebudou se se syny Seanem a Julianem 508 00:35:04,731 --> 00:35:07,275 až do konce života cítit bezpečně. 509 00:35:07,275 --> 00:35:09,486 Mělo by se mu odpustit? 510 00:35:16,493 --> 00:35:19,788 Vím, že třeba papež šel jednou do věznice, 511 00:35:19,788 --> 00:35:26,336 že navštívil věznici, aby odpustil člověku, 512 00:35:26,336 --> 00:35:29,256 který se ho snažil zabít nebo tak něco. 513 00:35:29,256 --> 00:35:30,715 Ale já papež nejsem. 514 00:35:31,341 --> 00:35:35,470 A je pro mě velice obtížné, abych mu to odpustila. 515 00:35:36,429 --> 00:35:40,725 {\an8}Chapman zažádal o milost potřetí. Nyní je mu 49 let. 516 00:35:40,725 --> 00:35:41,643 {\an8}5 ŘÍJNA 2004 517 00:35:41,643 --> 00:35:44,312 {\an8}A ve věznici Attica sedí už skoro 24 let. 518 00:35:45,105 --> 00:35:48,066 Chapman měl nárok na milost od roku 2000, 519 00:35:48,066 --> 00:35:51,820 ale žádost vždycky zamítli. 520 00:35:52,487 --> 00:35:55,949 Je hrozné, že někdo, kdo zabil člena Beatles, 521 00:35:55,949 --> 00:35:59,369 má možnost dostat se z vězení. 522 00:36:01,788 --> 00:36:03,331 Pořád ho navštěvuji. 523 00:36:04,082 --> 00:36:06,209 Dostal větší trest než si lidi myslí, 524 00:36:06,209 --> 00:36:09,004 protože ve vězení musí žít v izolaci. 525 00:36:09,713 --> 00:36:14,426 Nemůže jít ani do kaple. Aby mu neublížili vězni. 526 00:36:17,304 --> 00:36:21,558 {\an8}Za jakýchkoliv jiných okolností by byl souzen jako nepříčetný. 527 00:36:21,558 --> 00:36:25,061 Když mluvil o tom vnitřním boji, o tom svém nutkání... 528 00:36:25,061 --> 00:36:27,063 Tomu se říká psychóza. 529 00:36:28,732 --> 00:36:30,734 Kdyby zastřelil někoho neznámého, 530 00:36:30,734 --> 00:36:34,237 podle mě by už ve vězení nebyl. Ale zastřelil nesprávného. 531 00:36:35,906 --> 00:36:38,700 Jsem přesvědčen o tom, že už nebezpečný není. 532 00:36:40,410 --> 00:36:43,038 Muž, co se pokusil zabít prezidenta Reagana, 533 00:36:43,038 --> 00:36:46,333 byl právě osvobozen. A jeho soudili jako nepříčetného. 534 00:36:47,292 --> 00:36:51,171 John Hinckley mladší byl za postřelení prezidenta Reagana 535 00:36:51,171 --> 00:36:53,215 nevinen z důvodu nepříčetnosti. 536 00:36:53,215 --> 00:37:00,013 Hinckley bude po 35 letech propuštěn a bude žít u své matky. 537 00:37:00,013 --> 00:37:01,056 {\an8}AMERICKÝ MARŠÁL 538 00:37:01,056 --> 00:37:03,600 {\an8}Léčení v blázinci se zdařilo 539 00:37:04,100 --> 00:37:06,770 {\an8}a pro společnost již není hrozbou. 540 00:37:07,437 --> 00:37:12,067 {\an8}Jsem tu, abych na newyorskou komisi pro podmínečné propuštění apelovala, 541 00:37:12,067 --> 00:37:16,571 {\an8}ať Marka Chapmana nepouští na svobodu. 542 00:37:16,571 --> 00:37:17,572 {\an8}NEZKLAMTE MĚ 543 00:37:17,572 --> 00:37:20,242 {\an8}Mark Chapman byl mezitím ve vězení 544 00:37:20,242 --> 00:37:22,953 {\an8}s nedostatečnou psychiatrickou péčí. 545 00:37:25,789 --> 00:37:28,667 {\an8}Snažím se mít s klienty soucit. 546 00:37:29,334 --> 00:37:33,505 {\an8}A někdy to je snazší, jindy těžší. 547 00:37:33,505 --> 00:37:37,551 A s ním jsem soucit měl. Jak vysvětlit, proč se někdo zblázní? 548 00:37:37,551 --> 00:37:42,722 Nemyslím si, že chtěl... Prostě kdyby měl na vybranou, 549 00:37:42,722 --> 00:37:47,310 asi by si nezvolil, že bude blázen, ale on blázen byl. 550 00:37:47,310 --> 00:37:52,107 Takže jsem s ním z toho důvodu soucítil. 551 00:37:57,737 --> 00:38:00,323 John Lennon zemřel před více než 40 lety, 552 00:38:01,616 --> 00:38:05,579 ale slova z jeho posledního rozhovoru jsou relevantní i dnes. 553 00:38:06,246 --> 00:38:07,956 {\an8}8. PROSINCE 1980 554 00:38:07,956 --> 00:38:10,458 {\an8}Myslím, že základním prvkem vesmíru, 555 00:38:10,458 --> 00:38:13,753 {\an8}nebo čehokoliv, co má smysl, 556 00:38:14,254 --> 00:38:16,882 je láska, láska, láska. 557 00:38:17,591 --> 00:38:19,467 A bylo těžké 558 00:38:20,218 --> 00:38:23,847 milovat, být milován a dávat to najevo. 559 00:38:23,847 --> 00:38:26,892 Na lásce je totiž něco fantastického. 560 00:38:27,809 --> 00:38:30,979 Chci být co nejláskyplnější. 561 00:38:34,441 --> 00:38:38,361 Pořád mi chybí. Hlavně teď, protože svět 562 00:38:38,361 --> 00:38:45,285 není úplně v pořádku a zdá se mi, že všichni trpí. 563 00:38:46,661 --> 00:38:49,247 A kdyby ještě žil, bylo by to těžké... 564 00:38:49,247 --> 00:38:50,707 Jiné. 565 00:38:56,379 --> 00:38:59,424 Když si vzpomeneš na svého tátu, 566 00:38:59,424 --> 00:39:02,802 jaké hezké vzpomínky se ti vybaví? 567 00:39:02,802 --> 00:39:06,473 U čeho si řekneš: „Jo, tohle vystihuje můj vztah s tátou.“ 568 00:39:10,185 --> 00:39:15,148 Záběry mě a mého táty, kde mu sedím na klíně. 569 00:39:15,148 --> 00:39:16,566 Že jsme tam spolu. 570 00:39:16,566 --> 00:39:19,027 Tak to totiž bylo. Pořád jsme byli spolu. 571 00:39:22,948 --> 00:39:25,700 Věděl jsem, že je u mě a že je to můj táta... 572 00:39:28,036 --> 00:39:29,454 a že ho mám moc rád. 573 00:39:33,416 --> 00:39:35,919 Jaký byl podle tebe jeho přínos světu? 574 00:39:36,628 --> 00:39:40,006 Jeho hudba... ovlivnila všechny, 575 00:39:41,383 --> 00:39:43,677 skoro všechny na celém světě. 576 00:39:43,677 --> 00:39:48,848 Jakože... Je úžasné, jak hudba dokáže lidi zasáhnout. 577 00:39:49,891 --> 00:39:51,476 A jaký měl přínos pro tebe? 578 00:39:52,060 --> 00:39:53,562 Byl to můj táta. 579 00:40:48,366 --> 00:40:50,368 Překlad titulků: Karel Himmer