1
00:00:24,693 --> 00:00:27,571
Pouhé tři měsíce po zastřelení Lennona
2
00:00:27,571 --> 00:00:31,575
byl ve Washingtonu postřelen
prezident Reagan.
3
00:00:32,659 --> 00:00:36,580
Do vazby se dnes
po třech výstřelech na prezidenta
4
00:00:36,580 --> 00:00:40,166
a na lidi kolem něj dostal
John Hinckley mladší.
5
00:00:41,126 --> 00:00:45,005
Atentát se stal středem pozornosti,
jako to bylo u Lennona,
6
00:00:45,005 --> 00:00:48,008
a podezřelý byl zadržen na místě činu.
7
00:00:49,426 --> 00:00:51,219
Ochranná opatření byla
8
00:00:51,219 --> 00:00:53,930
{\an8}při jeho příjezdu k soudu přísná.
9
00:00:53,930 --> 00:00:57,559
{\an8}Přijel v koloně obrněných aut
obklopených ozbrojenými maršály.
10
00:00:58,518 --> 00:01:00,896
Má to s Lennonem i další podobnost,
11
00:01:00,896 --> 00:01:04,773
protože v Hinckleyho hotelovém pokoji
našli knihu Kdo chytá v žitě.
12
00:01:05,275 --> 00:01:10,363
Jeho obhájci chtěli dokázat jeho nevinu
na základě toho, že byl nepříčetný.
13
00:01:11,573 --> 00:01:13,658
{\an8}Schizofrenie se považuje...
14
00:01:13,658 --> 00:01:15,076
{\an8}HINCKLEYHO OBHÁJCE, PSYCHIATR
15
00:01:15,076 --> 00:01:17,162
{\an8}...za téměř nejzávažnější duševní poruchu.
16
00:01:17,162 --> 00:01:22,667
To zahrnuje lidi, kteří slyší hlasy
17
00:01:23,209 --> 00:01:28,340
a vytvořili si chybný žebříček hodnot,
které v jejich životě začínají převládat.
18
00:01:28,340 --> 00:01:31,259
Hinckley je podle Carpentera schizofrenik,
19
00:01:31,259 --> 00:01:34,721
a nemohl tedy jednat v souladu se zákony
ani vědět, co dělá.
20
00:01:36,473 --> 00:01:40,769
Nikdo nepředpokládal, že ho
zprostí viny na základě nepříčetnosti.
21
00:01:41,561 --> 00:01:45,148
Předpokládalo se,
že by to veřejnost naštvalo.
22
00:01:45,649 --> 00:01:47,025
Rozzlobilo.
23
00:01:47,025 --> 00:01:48,276
{\an8}VERDIKT ZPŮSOBIL POPRASK
24
00:01:48,276 --> 00:01:50,946
{\an8}Nevinen z důvodu nepříčetnosti.
25
00:01:51,279 --> 00:01:55,742
{\an8}Na základě tohoto verdiktu se
Newyorčané vyjádřili, že se jen vykrucuje.
26
00:01:55,742 --> 00:01:58,995
Je vinen, protože těm řečem o tom,
27
00:01:58,995 --> 00:02:02,958
že je blázen, nevěřím.
28
00:02:02,958 --> 00:02:06,169
Lidem se nelíbilo,
že s tím obhajoba uspěla.
29
00:02:06,878 --> 00:02:12,133
Všem připadá jako samozřejmost,
že pokud se stane ohavný zločin,
30
00:02:12,717 --> 00:02:14,678
pachatel za to musí zaplatit.
31
00:02:47,210 --> 00:02:48,712
{\an8}KDO CHYTÁ V ŽITĚ
32
00:02:56,011 --> 00:03:01,016
JOHN LENNON: VRAŽDA BEZ SOUDU
33
00:03:04,686 --> 00:03:07,272
DÍL TŘETÍ
34
00:03:07,272 --> 00:03:14,029
SOUD
35
00:03:20,160 --> 00:03:22,662
Mark David Chapman, obžalovaný vrah
36
00:03:22,662 --> 00:03:25,457
bývalého člena Beatles
Johna Lennona, prohlásil,
37
00:03:25,457 --> 00:03:27,542
že je nevinen z důvodu nepříčetnosti.
38
00:03:27,542 --> 00:03:31,630
Když se ho ptali,
zda se k vraždě druhého stupně doznává,
39
00:03:31,630 --> 00:03:34,216
řekl: „Jsem nevinen
z důvodu nepříčetnosti.“
40
00:03:34,216 --> 00:03:35,759
6. LEDNA 1981
41
00:03:36,426 --> 00:03:37,594
{\an8}VYPRÁVÍ KIEFER SUTHERLAND
42
00:03:37,594 --> 00:03:39,179
{\an8}Vraždu nepopřel.
43
00:03:39,179 --> 00:03:43,516
{\an8}A po rozsáhlém psychiatrickém pozorování,
které zahrnovalo i hypnózu,
44
00:03:43,516 --> 00:03:47,604
jeho obhájci došli k závěru,
že byl v době spáchání činu nepříčetný.
45
00:03:48,230 --> 00:03:52,275
Chystala se kontroverzní obhajoba
a obhájci klienta připravovali na soud.
46
00:03:52,275 --> 00:03:53,193
{\an8}TRESTNÍ SOUD
47
00:03:53,193 --> 00:03:56,988
{\an8}Pokud jste Lennona zabil,
když jste byl nepříčetný,
48
00:03:58,448 --> 00:04:01,743
tak musíte být zproštěn obvinění
z důvodu nepříčetnosti.
49
00:04:01,743 --> 00:04:05,914
Pak byste nešel do věznice,
ale do jisté státní instituce.
50
00:04:05,914 --> 00:04:08,500
- Do blázince.
- Správně.
51
00:04:09,167 --> 00:04:13,088
{\an8}Bude se u soudu probírat
jeho duševní stav, než došlo k vraždě?
52
00:04:13,088 --> 00:04:14,047
{\an8}CHAPMANŮV PRÁVNÍK
53
00:04:14,047 --> 00:04:19,886
{\an8}Jedinou potíží bude dokázat,
zda byl či nebyl nepříčetný.
54
00:04:19,886 --> 00:04:22,514
{\an8}Naši svědci dosvědčí, že nepříčetný byl.
55
00:04:22,514 --> 00:04:27,060
{\an8}Ale jestli přimějeme porotu, aby shledala,
56
00:04:27,060 --> 00:04:29,187
{\an8}že je nevinen, to je jiná věc.
57
00:04:30,063 --> 00:04:33,441
Ale klima je vůči panu Chapmanovi
extrémně nepřátelské.
58
00:04:33,441 --> 00:04:35,443
Není to překvapení, ale je to tak.
59
00:04:36,570 --> 00:04:40,115
Skoro všichni do toho zatahovali emoce
60
00:04:40,115 --> 00:04:43,410
a vůči Chapmanovi samozřejmě panovala
veliká nevraživost.
61
00:04:44,953 --> 00:04:50,333
Jeho minulý právník skončil po pár dnech,
protože dostával výhrůžky smrtí.
62
00:04:50,333 --> 00:04:53,753
Výhrůžky smrtí jsme poštou dostávali i my.
63
00:04:54,337 --> 00:04:58,091
{\an8}V tom stylu, že Lennon byl bůh
a jak se opovažujeme...
64
00:04:58,091 --> 00:04:59,384
{\an8}CHAPMANŮV OBHÁJCE
65
00:04:59,384 --> 00:05:02,470
{\an8}...hájit tohoto člověka,
který ho chladnokrevně zabil,
66
00:05:02,470 --> 00:05:04,097
a že za to zaplatíme.
67
00:05:04,973 --> 00:05:08,727
Dalším faktorem v té době
byl pokus o atentát na Reagana.
68
00:05:09,769 --> 00:05:13,023
A to u veřejnosti zvedlo vlnu nevole
69
00:05:13,023 --> 00:05:16,192
proti veškerým obhajobám
na základě nepříčetnosti.
70
00:05:16,192 --> 00:05:21,114
Věděli jsme,
že nás čeká velice náročná pře.
71
00:05:25,493 --> 00:05:28,496
Žalobci tuto obhajobu nepřijali.
72
00:05:29,122 --> 00:05:31,833
Měli za to, že ho zabil,
aby se stal slavným.
73
00:05:35,003 --> 00:05:38,798
S ohledem na to, jaký teď vedeme rozhovor,
74
00:05:38,798 --> 00:05:41,384
{\an8}nebudu říkat jméno obžalovaného...
75
00:05:41,384 --> 00:05:42,302
{\an8}STÁTNÍ PROKURÁTOR
76
00:05:42,302 --> 00:05:45,138
{\an8}...protože se nechci podílet na tom,
77
00:05:46,681 --> 00:05:50,518
aby se dostal do středu zájmu.
78
00:05:50,518 --> 00:05:53,563
Takže ho budu označovat jako „obžalovaný“.
79
00:05:53,563 --> 00:05:55,690
Jeho jméno používat nebudu.
80
00:05:56,274 --> 00:05:58,568
{\an8}POLICIE NEW YORK
81
00:05:59,277 --> 00:06:01,738
Tento obžalovaný chtěl být zatčen,
82
00:06:01,738 --> 00:06:05,158
protože se tím chtěl stát
středem pozornosti.
83
00:06:05,158 --> 00:06:07,911
Nesnažil se utéct z místa činu.
84
00:06:08,578 --> 00:06:11,748
{\an8}Mohl velmi snadno utéct do metra
85
00:06:11,748 --> 00:06:15,335
a pokusit se utéct.
Nebo uprchnout do parku, ale to neudělal.
86
00:06:15,335 --> 00:06:17,504
Jenom tam stál a čekal.
87
00:06:19,297 --> 00:06:22,592
Razili teorii, že Chapman byl nýmand,
88
00:06:22,592 --> 00:06:27,097
že nikdy v ničem neuspěl,
že měl o sobě velikášské představy
89
00:06:27,097 --> 00:06:28,515
a chtěl být slavný.
90
00:06:28,515 --> 00:06:34,563
Je racionální, je normální,
že někdo zavraždí člověka,
91
00:06:34,563 --> 00:06:39,734
chladnokrevně a s vědomím,
že následkem toho
92
00:06:39,734 --> 00:06:43,905
nejspíš skončí na doživotí ve vězení
93
00:06:43,905 --> 00:06:45,865
nebo na doživotí v blázinci?
94
00:06:45,865 --> 00:06:46,992
VRAH LENNONA
95
00:06:46,992 --> 00:06:50,495
Jen aby o něm vyšlo pár článků
na titulní straně novin?
96
00:06:50,495 --> 00:06:53,373
Prostě to nedává smysl.
97
00:06:53,373 --> 00:06:55,917
JMÉNO – BYDLIŠTĚ
POVOLÁNÍ – ŽÁDNÉ
98
00:06:55,917 --> 00:06:56,835
REVOLVER RÁŽE 38
99
00:06:56,835 --> 00:06:59,754
Žalující strana chce vysvětlit porotě,
100
00:06:59,754 --> 00:07:04,175
že kvůli Chapmanově jednání před atentátem
nešlo o náhodný čin z nepříčetnosti,
101
00:07:04,676 --> 00:07:07,596
ale o pečlivě naplánovanou vraždu.
102
00:07:07,596 --> 00:07:08,680
{\an8}REPORTÁŽ
103
00:07:08,680 --> 00:07:13,393
{\an8}Zbraň, kterou zastřelil Lennona,
policisté vystopovali do J&S Enterprises.
104
00:07:13,393 --> 00:07:19,274
Podle účtenky si ji Mark Chapman
koupil letos 27. října.
105
00:07:19,858 --> 00:07:22,986
Vypadal jako normální člověk,
když si ji kupoval.
106
00:07:22,986 --> 00:07:25,655
Ale on si ji koupil a provedl tohle.
107
00:07:25,655 --> 00:07:27,115
Co jsem měl jako dělat?
108
00:07:30,035 --> 00:07:32,954
Konání obviněného před spácháním zločinu
109
00:07:32,954 --> 00:07:36,917
ukazovalo, že jednal rozumově.
110
00:07:36,917 --> 00:07:40,754
Měl zbraň, přiletěl do New Yorku,
ale neměl náboje.
111
00:07:40,754 --> 00:07:44,007
V New Yorku ty náboje nedokázal sehnat,
112
00:07:44,007 --> 00:07:47,928
takže zaletěl na návštěvu
ke kamarádovi z Atlanty v Georgii
113
00:07:48,428 --> 00:07:50,555
a náboje si koupil od něj.
114
00:07:51,139 --> 00:07:52,182
A to není vše.
115
00:07:53,016 --> 00:07:57,354
Před atentátem se seznámil
s několika fanynkami,
116
00:07:57,354 --> 00:08:00,690
které pravidelně postávaly před Dakotou
a snažili se uvidět
117
00:08:00,690 --> 00:08:04,236
Johna Lennona,
jak vchází nebo vychází ze svého bytu.
118
00:08:04,236 --> 00:08:09,741
Takže nic nenasvědčovalo tomu,
že by trpěl závažnou duševní poruchou,
119
00:08:09,741 --> 00:08:12,786
která by mu zabraňovala normálně fungovat.
120
00:08:15,705 --> 00:08:18,625
Ale nahrávky
Chapmanových obhájců z Rikers Islandu
121
00:08:18,625 --> 00:08:23,338
pořízené před soudním řízením ukazují,
jak nesmyslně Chapman přemýšlel.
122
00:08:24,548 --> 00:08:28,301
Už si plně uvědomuji, co se stalo.
123
00:08:28,301 --> 00:08:31,513
Vidím to velice jasně.
124
00:08:34,890 --> 00:08:39,270
Jsem přesvědčený o tom,
že jsem zabil Johna Lennona,
125
00:08:39,270 --> 00:08:43,942
aby si co nejvíc lidí přečetlo
Kdo chytá v žitě.
126
00:08:48,488 --> 00:08:52,117
{\an8}Tomuto cíli teď zasvětím
veškeré moje snažení.
127
00:08:55,245 --> 00:08:57,831
{\an8}Lidi se mě ptají, proč ho zabil.
128
00:08:58,498 --> 00:09:02,961
A já na to: „No protože chtěl
udělat reklamu knize Kdo chytá v žitě.“
129
00:09:03,461 --> 00:09:07,132
Oni se na mě
vždycky zmateně podívali a já říkal:
130
00:09:07,132 --> 00:09:10,468
„Tím dotazem předpokládáte,
že existuje racionální důvod,
131
00:09:10,468 --> 00:09:15,515
proč blázen chladnokrevně
zavraždí člověka.
132
00:09:15,515 --> 00:09:19,603
Racionálního vysvětlení
se vám nikdy nedostane,
133
00:09:20,395 --> 00:09:23,440
jestli chcete vědět,
proč blázen udělal něco bláznivého.“
134
00:09:24,024 --> 00:09:28,695
Jednou z postav knihy
je teenager Holden Caulfield,
135
00:09:28,695 --> 00:09:33,742
který si na víkend zajel do New Yorku,
ale přišel o iluze,
136
00:09:33,742 --> 00:09:36,578
protože zjistil, jak je svět falešný.
137
00:09:37,203 --> 00:09:40,665
Jako dítěti vám říkají,
že svět nějak funguje,
138
00:09:40,665 --> 00:09:46,087
ale čím jste starší, tak zjistíte,
že jsou jisté aspekty falešné a vymyšlené.
139
00:09:47,797 --> 00:09:51,343
Chapman řekl obhájcům,
že je Holden Caulfield
140
00:09:51,343 --> 00:09:54,137
téhle generace a že má za úkol
141
00:09:54,137 --> 00:09:57,307
zbavit svět lidí,
které považuje za pozéry.
142
00:09:59,184 --> 00:10:01,186
O Lennonovi řeknu tohle.
143
00:10:01,186 --> 00:10:02,270
NAHRÁVÁNÍ/BATERIE
144
00:10:02,896 --> 00:10:05,106
„Nepotřebuješ nic než lásku.“ Znáte to?
145
00:10:05,649 --> 00:10:07,817
Ale já mu na to řeknu tohle:
146
00:10:08,443 --> 00:10:12,489
Nepotřebuješ nic než lásku
a 250 milionů dolarů.
147
00:10:13,740 --> 00:10:16,785
Byl to ten
největší pozérskej šmejd všech dob.
148
00:10:18,161 --> 00:10:23,792
Nemohl jsem dovolit, aby svět dalších
deset let snášel ten přehršel jeho keců.
149
00:10:28,463 --> 00:10:33,051
Podle mě byl očividně blázen,
když jsem ho potkal.
150
00:10:33,593 --> 00:10:37,889
Potřebovali jsme výpověď,
která by ukázala na fakt,
151
00:10:37,889 --> 00:10:43,436
že v té chvíli ztratil kontakt s realitou
a že je zcela zjevně duševně nemocný.
152
00:10:46,481 --> 00:10:51,987
Zjistit, proč se někdo zbláznil,
je velice složité.
153
00:10:51,987 --> 00:10:55,949
Ale samozřejmě existovali lidé,
kteří o něm věděli něco víc.
154
00:10:56,575 --> 00:11:01,037
Takže jsme vyzpovídali ty,
kteří ho kdysi znali.
155
00:11:01,746 --> 00:11:04,541
Obhájci odjeli
do Chapmanova rodiště v Georgii
156
00:11:04,541 --> 00:11:06,751
promluvit si s jeho kamarády z dětství.
157
00:11:07,836 --> 00:11:11,298
Když jsme se poznali,
všechno bylo v pohodě.
158
00:11:11,298 --> 00:11:13,508
Byl z typické americké rodiny.
159
00:11:14,676 --> 00:11:19,514
{\an8}Ale časem jsem si všiml něčeho hrozivého.
160
00:11:19,514 --> 00:11:20,682
{\an8}KAMARÁD Z DĚTSTVÍ
161
00:11:22,100 --> 00:11:23,852
Rodiče mu řekli, ať jde do pokoje.
162
00:11:24,352 --> 00:11:28,815
Pak tam vešel Markův táta
a začal ho mlátit opaskem.
163
00:11:29,482 --> 00:11:31,401
Dokonce i přezkou.
164
00:11:32,152 --> 00:11:36,156
Dostal záchvat vzteku
a řezal jej hlava nehlava.
165
00:11:38,283 --> 00:11:41,119
Ale nakonec přestal, odešel
166
00:11:41,119 --> 00:11:46,833
a bylo slyšet, jak dole mlátí jeho mámu.
167
00:11:46,833 --> 00:11:50,128
Jeho mámu mlátil jako psa.
168
00:11:50,754 --> 00:11:56,259
A Markův táta pak šel do ložnice
nebo tam, kde měli televizi, sedl si
169
00:11:56,259 --> 00:11:59,930
a o 30 minut později
z něj byl úplně jiný člověk.
170
00:12:00,722 --> 00:12:03,099
Prostě mu občas přeskočilo.
171
00:12:09,022 --> 00:12:13,235
Jednou jsem za Markem přišel domů
a on řekl: „Hele, mám marihuanu.“
172
00:12:15,237 --> 00:12:20,075
Ale pak začal domů nosit mezkalin,
173
00:12:21,576 --> 00:12:26,122
pak začal domů nosit opium
a pak to bylo LSD
174
00:12:26,122 --> 00:12:28,333
z Kalifornie, co začal nosit domů.
175
00:12:29,459 --> 00:12:34,965
A o jednom jistém víkendu
si Mark dal osm dávek LSD-25,
176
00:12:34,965 --> 00:12:39,344
které je velmi silné,
a na celý víkend zmizel.
177
00:12:39,344 --> 00:12:43,181
Byla neděle večer,
já se ozval Markovi a povídám:
178
00:12:43,181 --> 00:12:47,018
„Kdes celej víkend byl?“
A on: „Hele, tomu bys nevěřil.
179
00:12:47,644 --> 00:12:52,357
Viděl jsem Ježíše Krista. Byla to krása
180
00:12:52,357 --> 00:12:54,234
a mluvil se mnou.“
181
00:12:56,945 --> 00:13:01,575
Chapmanovo chaotické dětství
ho zavedlo do kostela v Atlantě.
182
00:13:04,744 --> 00:13:08,748
Mark byl samotář, moc kamarádů neměl
183
00:13:09,249 --> 00:13:13,670
a měl jsem pocit,
že nežil ve spokojené domácnosti.
184
00:13:14,379 --> 00:13:17,382
{\an8}Pohrával si s drogami a velmi intenzivně
185
00:13:18,216 --> 00:13:22,178
{\an8}se zajímal o hard rock a acid rock.
186
00:13:25,098 --> 00:13:31,146
Lidé z jihu se v té době
začleňovali do dění v místním kostele
187
00:13:31,146 --> 00:13:34,357
a většina z nich byla aktivní
a oddaná církvi.
188
00:13:36,443 --> 00:13:39,029
Mark žádného náboženského vyznání nebyl.
189
00:13:40,280 --> 00:13:43,158
Takže když začal věřit v Krista,
190
00:13:43,158 --> 00:13:48,538
měl jsem tu čest
ho v tomhle kostele pokřtít a vést ho.
191
00:13:48,538 --> 00:13:53,710
Okamžitě si našel skupinu lidí,
co ho měli rádi a přijali ho mezi sebe.
192
00:13:53,710 --> 00:13:57,255
A dost ho přitahovala
jedna z dívek z klubu mládeže.
193
00:13:57,255 --> 00:13:58,215
Jessica.
194
00:14:01,801 --> 00:14:03,637
Většinou začínám tím, že řeknu:
195
00:14:04,429 --> 00:14:07,098
{\an8}„Chodila jsem s Markem Chapmanem...
196
00:14:07,098 --> 00:14:08,183
{\an8}BÝVALÁ PŘÍTELKYNĚ
197
00:14:08,183 --> 00:14:10,602
{\an8}...který pak zabil Johna Lennona.“
198
00:14:11,186 --> 00:14:13,772
To všechny šokuje.
199
00:14:15,857 --> 00:14:20,904
Expřítelkyně Jessica Blankenship
mohla být klíčovým svědkem.
200
00:14:22,530 --> 00:14:24,157
Bylo mi 16
201
00:14:24,157 --> 00:14:28,328
a byla jsem s lidmi z kostela na táboře.
202
00:14:29,037 --> 00:14:31,623
Někdo ho tam pozval.
203
00:14:32,666 --> 00:14:36,378
Přišlo mi,
že je fajn a že je citlivý a tak.
204
00:14:36,878 --> 00:14:40,799
Jeho emoce byly zjevné, jakmile promluvil.
205
00:14:41,633 --> 00:14:44,219
Měl skvělý smysl pro humor.
206
00:14:45,470 --> 00:14:48,557
A prostě jsem se do něj zabouchla.
207
00:14:52,018 --> 00:14:56,398
Uměl skvěle na kytaru
208
00:14:57,148 --> 00:14:59,317
a dokázal zahrát cokoliv.
209
00:15:00,569 --> 00:15:05,031
Měl hodně rád Beatles.
Až do doby, kdy John Lennon řekl,
210
00:15:05,532 --> 00:15:09,077
že jsou oblíbenější než Ježíš Kristus.
211
00:15:13,707 --> 00:15:19,462
Chtěl víc prostudovat bibli
a prohloubit svoji víru.
212
00:15:19,462 --> 00:15:23,341
Problém ale byl,
že začal trpět těžkými depresemi.
213
00:15:25,218 --> 00:15:30,181
Často si vylíval srdce, jak je smutný,
214
00:15:30,181 --> 00:15:34,561
a měl pocit, že nedokáže žít.
215
00:15:35,353 --> 00:15:38,315
Připadalo mi, že se nervově zhroutil.
216
00:15:41,943 --> 00:15:47,365
Prosila jsem ho na kolenou,
aby si nechal pomoct od psychologa,
217
00:15:47,365 --> 00:15:48,950
ale on na to říkal:
218
00:15:48,950 --> 00:15:51,661
„Já s nikým mluvit nepotřebuju.“
219
00:15:52,954 --> 00:15:56,917
Od té doby na mě začal řvát
220
00:15:57,709 --> 00:16:03,048
a myslím si, že od té chvíle
se náš vztah začal rozpadat.
221
00:16:07,344 --> 00:16:11,348
Jejich vztah skončil
a Chapman chtěl začít od začátku.
222
00:16:12,682 --> 00:16:14,809
Rozhodl se přestěhovat na Havaj.
223
00:16:15,685 --> 00:16:18,813
Jen se zamyslete.
Havaj. Krásné místo k žití.
224
00:16:18,813 --> 00:16:22,359
Dokonalé počasí. Prostě ideální.
225
00:16:22,359 --> 00:16:24,694
Prostě hotová Rajská zahrada.
226
00:16:24,694 --> 00:16:26,821
Ale zase jsem měl deprese
227
00:16:27,322 --> 00:16:29,658
a už jsem měl všeho plné zuby.
228
00:16:30,325 --> 00:16:35,413
To, o čem jsem si myslel, že bude bezva,
nakonec dopadlo přesně naopak.
229
00:16:42,045 --> 00:16:47,259
Zajel na jedno krásné místo u moře,
230
00:16:47,259 --> 00:16:51,763
vzal si hadici,
231
00:16:51,763 --> 00:16:58,687
napojil ji na výfuk
a druhý konec strčil do auta.
232
00:16:58,687 --> 00:17:01,565
Pak tam seděl a čekal na smrt.
233
00:17:05,776 --> 00:17:10,489
Byla to úleva, když mi došlo, že umřu.
234
00:17:11,157 --> 00:17:12,492
Život stojí za houby.
235
00:17:16,746 --> 00:17:19,791
Podle obhájců
byl pokus o sebevraždu důkazem,
236
00:17:19,791 --> 00:17:21,918
že měl Chapman psychické problémy,
237
00:17:22,419 --> 00:17:26,631
ale to žalující stranu jen ujistilo v tom,
že vyhledává pozornost.
238
00:17:27,757 --> 00:17:32,304
Řekl bych, že to byl takový
demonstrativní pokus o sebevraždu.
239
00:17:32,304 --> 00:17:36,224
Opět tím na sebe
chtěl přitáhnout pozornost.
240
00:17:38,143 --> 00:17:43,231
Byl to 25letý člověk,
který kdysi něco dělal,
241
00:17:43,231 --> 00:17:45,734
ale nikdy to nebylo nic obdivuhodného.
242
00:17:46,234 --> 00:17:52,949
To ho štvalo a měl poruchu osobnosti
a pocit, že si zaslouží pozornost.
243
00:17:54,159 --> 00:17:59,998
A je neskutečně smutné, že to vyřešil tak,
244
00:18:00,790 --> 00:18:03,543
že na sebe strhl pozornost tím,
že připravil
245
00:18:04,294 --> 00:18:07,172
o slávu někoho, jako byl John Lennon.
246
00:18:08,256 --> 00:18:12,886
22. ČERVNA 1981
247
00:18:16,806 --> 00:18:20,644
Před soudem s Markem
Chapmanem se sjíždí světová média.
248
00:18:21,978 --> 00:18:27,150
Doufají, že konečně pochopí, proč někdo
chladnokrevně zastřelil globální ikonu.
249
00:18:29,611 --> 00:18:32,072
V New Yorku bylo vyhledáno 24 diváků...
250
00:18:32,072 --> 00:18:32,989
NÁPRAVNÉ ZAŘÍZENÍ
251
00:18:32,989 --> 00:18:35,492
...kteří se mají zúčastnit zahájení procesu.
252
00:18:36,743 --> 00:18:40,830
Byl to první den
výběru poroty a začátek dlouhého procesu.
253
00:18:40,830 --> 00:18:44,960
Dav reportérů a diváků
se chtěli dostat do soudní síně.
254
00:18:47,796 --> 00:18:49,256
{\an8}Soudy miluju.
255
00:18:50,006 --> 00:18:53,385
{\an8}Je to úžasná příležitost
vidět nějaké drama.
256
00:18:53,385 --> 00:18:56,054
{\an8}Vždycky je to vzrušující...
257
00:18:56,054 --> 00:18:57,305
{\an8}NOVINÁŘKA
258
00:18:57,305 --> 00:18:58,765
...a je to adrenalin.
259
00:19:01,268 --> 00:19:06,773
Byla jsem začínající novinářka a tohle
byl jeden z mých prvních velkých článků.
260
00:19:07,357 --> 00:19:09,025
Sledoval to celý svět.
261
00:19:09,693 --> 00:19:12,195
Johna Lennona opravdu zabil úmyslně.
262
00:19:12,195 --> 00:19:15,907
A opravdu věděl, co dělá, když ho zabil.
263
00:19:16,491 --> 00:19:21,371
Bylo to emočně vypjaté
a každý měl na Chapmana jiný názor.
264
00:19:22,205 --> 00:19:23,540
Milujeme Johna!
265
00:19:23,540 --> 00:19:26,501
Zabil legendu a mírotvůrce Johna Lennona.
266
00:19:27,210 --> 00:19:29,421
- Trest smrti.
- John věřil v mír.
267
00:19:29,421 --> 00:19:33,300
Všem fanouškům Lennona vzkazuji,
ať Chapmanovi neubližují.
268
00:19:33,300 --> 00:19:36,052
Lennonovi by se to nelíbilo.
Tohle by nechtěl.
269
00:19:36,052 --> 00:19:37,345
Lennon odpouštěl.
270
00:19:37,345 --> 00:19:40,390
Lidi jsou prostě lidi,
ať už jsou jacíkoliv.
271
00:19:40,390 --> 00:19:42,976
I když jsou nechutní.
Je to nechutnej chlap.
272
00:19:44,477 --> 00:19:48,440
Někteří jeho kamarádi by řekli,
že se nechoval normálně,
273
00:19:48,940 --> 00:19:52,777
ale nebyly žádné důkazy,
které by nasvědčovaly,
274
00:19:52,777 --> 00:19:58,700
{\an8}že trpěl takovou poruchou, že by nevěděl,
co dělá, nebo že dělá něco špatného.
275
00:19:58,700 --> 00:20:01,411
To je zásadním problémem tohoto případu.
276
00:20:02,662 --> 00:20:07,042
Všichni byli zvědaví, co bude,
když jsme se před tou síní sešli,
277
00:20:07,042 --> 00:20:11,713
čekali, až se otevřou dveře a až to začne.
278
00:20:12,923 --> 00:20:17,302
{\an8}Tak to vypadalo v 13. patře
před síní soudce Edwardse.
279
00:20:17,302 --> 00:20:20,263
Chodba byla plná novinářů a štábů
280
00:20:20,263 --> 00:20:23,141
z celého světa,
kteří přiletěli kvůli této senzaci.
281
00:20:23,808 --> 00:20:26,853
Všichni čekali před soudní síní,
282
00:20:27,354 --> 00:20:29,397
až se otevřou dveře.
283
00:20:30,649 --> 00:20:34,277
Ale když uběhla hodina a pak další,
284
00:20:34,778 --> 00:20:36,988
začali jsme se bát, že se něco děje
285
00:20:36,988 --> 00:20:38,782
a že toho nejsme součástí.
286
00:20:44,871 --> 00:20:48,625
Soudce se rozhodl,
že soudní síň veřejnosti uzavře.
287
00:20:48,625 --> 00:20:51,920
Takže jsem byl uvnitř jenom já,
288
00:20:53,004 --> 00:20:57,425
generální prokurátor, obhájci a soudce.
289
00:20:58,802 --> 00:21:01,304
Za zavřenými dveřmi síně
290
00:21:01,304 --> 00:21:03,515
došlo k nečekanému zvratu.
291
00:21:05,225 --> 00:21:09,854
Chapman uznal svoji vinu. A my: „Cože?“
292
00:21:12,357 --> 00:21:17,404
Ještě bizarnější byl důvod,
proč Chapman najednou vinu přiznal.
293
00:21:18,613 --> 00:21:22,409
{\an8}Řekl, že za ním do cely přišel bůh
a pověděl mu, aby se přiznal.
294
00:21:23,743 --> 00:21:26,621
{\an8}A že se mu pak hrozně ulevilo.
295
00:21:28,623 --> 00:21:30,792
Seděl jsem u rádia,
296
00:21:30,792 --> 00:21:35,714
{\an8}poslouchal rock a ucítil jsem,
jak ke mně promlouvá Duch svatý.
297
00:21:35,714 --> 00:21:41,177
A toho večera jsem věděl,
že Pán chtěl, abych uznal vinu.
298
00:21:41,678 --> 00:21:44,556
{\an8}Ale já jsem nechtěl.
Chtěl jsem pokračovat v tamtom.
299
00:21:46,808 --> 00:21:50,729
Soudci jsme řekli, že to je
další důkaz toho, že je nepříčetný.
300
00:21:51,605 --> 00:21:55,609
A soudce na to:
„Mí příbuzní taky věří tomu,
301
00:21:55,609 --> 00:21:58,403
že mluví s Bohem, a je za blázny nemám.“
302
00:21:58,403 --> 00:22:00,363
A tím to skončilo.
303
00:22:00,864 --> 00:22:03,617
{\an8}Nařídil mu to bůh. Chapman tvrdí,
304
00:22:03,617 --> 00:22:08,204
{\an8}že právě proto uznal svoji vinu za to,
že zabil Lennona, bývalého člena Beatles.
305
00:22:09,789 --> 00:22:12,459
Pokud je u soudu obviněný, který chce
306
00:22:12,459 --> 00:22:18,048
uznat vinu, a tím se vzdát projednávání,
tak je to z pohledu soudce v pořádku.
307
00:22:21,218 --> 00:22:26,306
Do jisté míry mě to nepřekvapilo,
protože se už předtím zmínil o tom,
308
00:22:26,306 --> 00:22:29,768
že se bojí jít do psychiatrické léčebny,
309
00:22:30,518 --> 00:22:32,562
protože by ho obklopovali démoni.
310
00:22:33,188 --> 00:22:34,481
Byl neústupný.
311
00:22:34,481 --> 00:22:37,692
Do psychiatrické léčebny nechtěl,
312
00:22:38,318 --> 00:22:41,404
i když to očividně blázen byl.
313
00:22:42,280 --> 00:22:45,659
Jeho doznání zastavilo proces,
který mohl odhalit motiv,
314
00:22:45,659 --> 00:22:49,120
proč čtyřikrát střelil
jednu z největších hvězd moderní hudby.
315
00:22:49,120 --> 00:22:53,541
Obhájce Jonathan Marks
byl jeho rozhodnutím velice zklamaný.
316
00:22:53,541 --> 00:22:56,253
{\an8}Moc jsem se těšil na to,
317
00:22:56,253 --> 00:23:01,633
{\an8}že to bude vzrušující,
zajímavý a užitečný soud.
318
00:23:01,633 --> 00:23:04,511
Protože by se hodně lidí
dozvědělo něco víc
319
00:23:05,595 --> 00:23:08,431
o Marku Chapmanovi
a obhajobě z důvodu nepříčetnosti.
320
00:23:08,431 --> 00:23:10,559
- Podle vás je blázen?
- Ano.
321
00:23:10,559 --> 00:23:12,394
- Nepochybně.
- I podle zákona?
322
00:23:12,394 --> 00:23:13,603
I podle zákona. Ano.
323
00:23:24,823 --> 00:23:29,619
Výpověď psychiatrů by byla zásadní.
324
00:23:30,328 --> 00:23:35,375
Vysvětlení žalující strany,
že se snažil na sebe přitáhnout pozornost
325
00:23:35,875 --> 00:23:38,044
a že měl o sobě velikášské představy...
326
00:23:38,545 --> 00:23:42,382
Ano, Chapmana a jeho chování
to částečně vysvětlovalo,
327
00:23:42,382 --> 00:23:44,968
ale rozhodně to nebylo vše.
328
00:23:45,635 --> 00:23:51,433
Byl daleko vyšinutější,
než si byli ochotní přiznat.
329
00:23:54,728 --> 00:23:57,439
Doktora Liza Gold je soudní psychiatrička
330
00:23:57,439 --> 00:23:59,816
a zaměřuje se
na obhajobu z důvodu nepříčetnosti.
331
00:24:00,775 --> 00:24:02,944
Na Chapmanově případu nepracovala,
332
00:24:03,445 --> 00:24:06,114
ale zhodnotila tehdy učiněná rozhodnutí.
333
00:24:06,740 --> 00:24:09,743
Právník řekl: „Podle mě je nesvéprávný.“
334
00:24:10,535 --> 00:24:13,204
Nevím, proč by na to měl soudce říct:
335
00:24:13,204 --> 00:24:17,542
„Podle mě není.“
Je to soudce, ne psychiatr.
336
00:24:17,542 --> 00:24:20,045
Chtěla bych,
aby tehdy zvážili jeho svéprávnost.
337
00:24:23,089 --> 00:24:25,634
Aby se ho někdo zeptal,
338
00:24:25,634 --> 00:24:28,261
proč si to rozmyslel.
339
00:24:28,261 --> 00:24:33,058
Myslím si, že se začal hroutit ze stresu,
340
00:24:33,058 --> 00:24:36,436
že nastane
ostře sledovaný mediální cirkus.
341
00:24:38,021 --> 00:24:40,440
Chapman čekal na rozsudek
342
00:24:40,440 --> 00:24:44,236
na Rikers Islandu,
kde se naplno projevil jeho duševní stav.
343
00:24:45,695 --> 00:24:48,240
Tuhle poznámku jsem sem připsal já.
344
00:24:48,949 --> 00:24:54,079
„Dne 12. 7. 1981 prodělal Mark Chapman
agresivní psychotický záchvat
345
00:24:54,079 --> 00:24:56,873
ve vězeňské nemocnici na Rikers Islandu.
346
00:24:57,374 --> 00:24:59,584
Mrštil židlí do televize
347
00:24:59,584 --> 00:25:03,213
a pisklavým hlasem vykřikoval,
že je démon.
348
00:25:03,964 --> 00:25:06,675
Pak ho zavřeli do cely,
kde začal poskakovat,
349
00:25:06,675 --> 00:25:10,804
lézt po mřížích
a řvát a halekat jako opice.“
350
00:25:13,390 --> 00:25:17,811
Když jsem přišel,
už měl v sobě silná neuroleptika.
351
00:25:17,811 --> 00:25:21,898
Řekl mi, že ho ovládli dva démoni.
352
00:25:23,900 --> 00:25:25,443
K vraždě už se doznal.
353
00:25:25,443 --> 00:25:28,280
Tímhle tedy neměl co získat.
354
00:25:29,364 --> 00:25:33,326
To mi přišlo jako silný důkaz,
že je blázen.
355
00:25:39,541 --> 00:25:41,585
Měsíce po atentátu
356
00:25:41,585 --> 00:25:45,297
se Yoko stále snažila vyrovnat
s Johnovou smrtí.
357
00:25:45,922 --> 00:25:48,633
V New Yorku se nám moc dařilo.
358
00:25:49,384 --> 00:25:50,802
Ale to je pryč.
359
00:25:50,802 --> 00:25:54,180
Navíc umřel znenadání.
360
00:25:54,180 --> 00:25:58,226
To mě zasáhlo,
protože kdyby to byl pomalý proces,
361
00:25:58,226 --> 00:26:00,145
tak jsme se o tom mohli pobavit.
362
00:26:00,645 --> 00:26:05,859
John byl v posledních chvilkách
velice společenský,
363
00:26:06,484 --> 00:26:08,945
plný energie a měl dobrou náladu.
364
00:26:16,828 --> 00:26:20,081
Chapman vystoupil
před veřejností, aby vyslechl rozsudek.
365
00:26:20,790 --> 00:26:23,001
Jeho obhájci měli poslední šanci
366
00:26:23,001 --> 00:26:26,213
požádat o shovívavost
vzhledem k jeho duševnímu zdraví.
367
00:26:27,005 --> 00:26:29,424
Policisté nic neriskují.
368
00:26:29,424 --> 00:26:32,177
Vědí, že je tu
spousta skalních fanoušků Lennona.
369
00:26:32,677 --> 00:26:36,681
Chapman přijel k soudu dnes ráno.
V utajení a za přísných opatření.
370
00:26:36,681 --> 00:26:38,350
Když ho odsoudili,
371
00:26:38,350 --> 00:26:42,729
síň byla otevřená,
takže ji veřejnost celou zaplnila.
372
00:26:43,688 --> 00:26:48,610
{\an8}První řady obsadili reportéři a novináři.
373
00:26:49,110 --> 00:26:52,739
{\an8}Ochranka prohledala každého,
kdo šel dovnitř.
374
00:26:52,739 --> 00:26:55,742
Mark David Chapman
měl pod tričkem neprůstřelnou vestu
375
00:26:55,742 --> 00:26:59,579
{\an8}a v rukou svíral knihu od J. D. Salingera
Kdo chytá v žitě.
376
00:27:00,205 --> 00:27:03,375
{\an8}Chapmana jsme viděli při prvním slyšení
377
00:27:03,375 --> 00:27:06,628
a viděli jsme ho poté, co přiznal vinu.
378
00:27:07,254 --> 00:27:11,216
Vynesení rozsudku byla příležitost,
abychom ho i slyšeli.
379
00:27:11,216 --> 00:27:13,426
Chapman se o své oběti nezmínil,
380
00:27:13,426 --> 00:27:16,513
když od soudce dostal příležitost mluvit.
381
00:27:16,513 --> 00:27:19,432
Místo toho přečetl pasáž z knihy,
kterou nosil
382
00:27:19,432 --> 00:27:23,853
na většinu soudních líčení.
Knihu od J. D. Salingera Kdo chytá v žitě.
383
00:27:26,273 --> 00:27:28,275
Nikdy neudal důvod,
384
00:27:28,275 --> 00:27:32,529
proč byla medializace téhle knihy
tak důležitá.
385
00:27:34,489 --> 00:27:36,533
Ta kniha mu přišla tak zásadní,
386
00:27:37,617 --> 00:27:40,453
že kvůli ní spáchal takový zločin.
387
00:27:41,162 --> 00:27:42,622
{\an8}Ale víte co?
388
00:27:42,622 --> 00:27:43,582
{\an8}DETEKTIV
389
00:27:43,582 --> 00:27:46,209
{\an8}Četli ji všichni, co na tom dělali,
až na mě.
390
00:27:47,210 --> 00:27:48,753
{\an8}Já mu to prostě nežral.
391
00:27:50,714 --> 00:27:54,509
Poprvé veřejně přiznávám,
že jsem tu knihu nečetl.
392
00:27:57,095 --> 00:27:59,806
{\an8}Chtěl si změnit jméno na Holden Caulfield.
393
00:27:59,806 --> 00:28:04,185
{\an8}Snažil se těmi lidmi stát.
394
00:28:04,185 --> 00:28:06,187
Neexistuje racionální důvod,
395
00:28:06,187 --> 00:28:08,732
aby si myslel, že se stane někým jiným.
396
00:28:08,732 --> 00:28:11,443
Ale očividně nechtěl být sám sebou.
397
00:28:15,906 --> 00:28:19,534
Dva psychiatři dnes naléhali,
aby dostal lepší péči.
398
00:28:19,534 --> 00:28:22,120
Jejich cvokař řekl, že to je blázen.
399
00:28:23,204 --> 00:28:26,458
Tak jsme sehnali cvokaře,
co řekl, že blázen není.
400
00:28:26,958 --> 00:28:29,794
A oni sehnali dalšího,
co řekl, že blázen je.
401
00:28:29,794 --> 00:28:32,047
A my dalšího, co řekl, že není.
402
00:28:32,631 --> 00:28:36,009
Zkrátka jsem u tohohle případu
mluvil se spoustou psychiatrů
403
00:28:36,885 --> 00:28:39,638
a většina z nich jsou blázni sami.
404
00:28:39,638 --> 00:28:42,766
Chapman dostal
20 let až doživotí za vraždu
405
00:28:42,766 --> 00:28:44,684
- Lennona.
- Dostal
406
00:28:44,684 --> 00:28:47,062
20 let až doživotí za vraždu Lennona.
407
00:28:47,062 --> 00:28:50,774
Nese také trestní odpovědnost
za plánování vraždy.
408
00:28:51,942 --> 00:28:55,237
Obhájce nezpochybnil fakta, jen rozsudek.
409
00:28:55,237 --> 00:28:59,532
Ano. Pečlivě to plánoval.
Provedl to záměrně. Ale byl nepříčetný.
410
00:28:59,532 --> 00:29:01,243
Vy jste Marks?
411
00:29:01,910 --> 00:29:05,830
V tu chvíli už jsme s Jonathanem věděli,
412
00:29:05,830 --> 00:29:08,959
že tam bude na doživotí.
A že když bude ve vězení,
413
00:29:08,959 --> 00:29:12,462
nedostane se mu žádné psychiatrické péče.
414
00:29:12,462 --> 00:29:14,965
A to mi nepřipadalo jako správný výsledek.
415
00:29:22,305 --> 00:29:28,395
Yoko byla nadále v Dakotě se synem Seanem
a snažili se zpracovat, co se stalo.
416
00:29:30,272 --> 00:29:35,402
Je mi líto jenom toho,
že John umřel tak, jak umřel.
417
00:29:35,902 --> 00:29:39,197
Někdo tvrdí,
že kdyby John nebyl v Americe,
418
00:29:39,781 --> 00:29:45,412
ale třeba v Británii,
tak by ho nikdo nezastřelil.
419
00:29:45,412 --> 00:29:47,831
Možná jsme měli být opatrnější.
420
00:29:52,002 --> 00:29:56,006
Johnova smrt
nás všechny neskutečně šokovala.
421
00:29:56,590 --> 00:29:57,924
Paralyzovalo nás to.
422
00:29:57,924 --> 00:29:58,842
FOTOGRAF
423
00:29:58,842 --> 00:30:01,887
Yoko nás držela nad vodou.
424
00:30:01,887 --> 00:30:05,849
John nespáchal sebevraždu,
425
00:30:05,849 --> 00:30:09,936
nikdo ho neotrávil ani nedostal infarkt.
426
00:30:09,936 --> 00:30:12,564
Ne, Johna někdo zavraždil.
427
00:30:13,064 --> 00:30:16,401
A pro mě je důležité,
abych to světu sdělila.
428
00:30:17,277 --> 00:30:22,073
S Johnem jsme se snažili utvořit
mírumilovný svět.
429
00:30:22,699 --> 00:30:27,037
A je opravdu ironie,
že John, který měl tak rád mír,
430
00:30:27,037 --> 00:30:28,997
zemřel tak násilnou smrtí.
431
00:30:30,665 --> 00:30:34,544
Vzpomínám si, jak Yoko říkala,
že když padne vlajkonoš,
432
00:30:35,295 --> 00:30:37,923
někdo tu vlajku
musí zvednout a pokračovat.
433
00:30:40,550 --> 00:30:44,888
Yoko našla způsob,
jak Johnovu smrt obrátit v dobro.
434
00:30:45,597 --> 00:30:49,392
Když na přebal alba dala fotku
Johnových brýlí od krve,
435
00:30:49,392 --> 00:30:52,729
hodně lidí zarazilo,
jak něco takového mohla udělat.
436
00:30:53,521 --> 00:30:57,943
Tehdy mi ráno zavolala,
abych jí ty brýle pomohl vyfotit.
437
00:30:58,902 --> 00:31:01,154
Šel jsem do Dakoty, rozmístil světla
438
00:31:01,154 --> 00:31:04,741
a ona ty brýle chtěla dát na parapet
vedle sklenice vody
439
00:31:04,741 --> 00:31:07,369
a na pozadí měl být Central Park.
440
00:31:09,037 --> 00:31:12,582
Přišlo mi, že by to měla vyfotit ona,
tak jsem vzal druhý foťák
441
00:31:12,582 --> 00:31:14,960
a vyfotil ji, jak to fotí.
442
00:31:15,877 --> 00:31:21,091
Když se teď podíváte na fotku těch brýlí,
cítíte tu hrůzu.
443
00:31:21,091 --> 00:31:26,680
Ale je to jen zlomek toho, co cítí Yoko,
protože ona u toho byla.
444
00:31:26,680 --> 00:31:28,181
Viděla tu krev naživo.
445
00:31:28,765 --> 00:31:31,101
Pokud máte špatný pocit z dívání na fotku,
446
00:31:31,101 --> 00:31:34,688
můžete si trošku přestavit,
jak je asi Yoko.
447
00:31:37,148 --> 00:31:41,444
Těmi brýlemi, které měl na sobě
v posledních chvilkách,
448
00:31:42,404 --> 00:31:47,450
jsem chtěla poukázat na to,
jak je důležité regulovat držení zbraní.
449
00:31:49,411 --> 00:31:50,996
REGULUJTE DRŽENÍ ZBRANÍ
450
00:31:50,996 --> 00:31:53,623
{\an8}PAMATUJTE SI JOHNA
451
00:31:53,623 --> 00:31:55,458
Něco se musí udělat se zbraněmi,
452
00:31:55,458 --> 00:31:59,170
s jejich držením
a s myšlením lidí této země,
453
00:31:59,170 --> 00:32:00,881
s těmi, co nosí zbraně.
454
00:32:00,881 --> 00:32:02,465
Je to hrůza.
455
00:32:02,465 --> 00:32:06,553
Kdyby měl Chapman nůž místo zbraně,
John Lennon by možná ještě žil.
456
00:32:07,262 --> 00:32:11,725
Střelné zbraně snadno způsobí smrt.
Nedá se to pak vzít zpět.
457
00:32:13,351 --> 00:32:14,811
{\an8}Rozhodnutí někoho zabít...
458
00:32:14,811 --> 00:32:15,729
{\an8}REGULACE NEZABÍJÍ
459
00:32:15,729 --> 00:32:17,480
{\an8}...může být velice impulzivní.
460
00:32:17,480 --> 00:32:19,816
A zdá se, že Chapman jednal stejně.
461
00:32:21,192 --> 00:32:23,945
KONEC PISTOLÍM
462
00:32:25,196 --> 00:32:28,783
Chapman po téměř deseti letech na samotce
463
00:32:28,783 --> 00:32:31,745
přijal nabídku na rozhovor ve vězení
464
00:32:31,745 --> 00:32:34,331
od moderátora talk show Larryho Kinga.
465
00:32:34,331 --> 00:32:37,918
{\an8}Před 12 lety zemřela hudba.
466
00:32:37,918 --> 00:32:41,296
{\an8}Mark Chapman zastřelil
bývalého člena Beatles Johna Lennona.
467
00:32:41,296 --> 00:32:42,214
{\an8}MILUJU TĚ, JOHNE
468
00:32:42,214 --> 00:32:47,135
{\an8}Bylo to poprvé,
co Lennonův vrah promluvil na veřejnosti.
469
00:32:47,844 --> 00:32:52,224
Mark David Chapman se k nám připojil
z nápravného zařízení Attica
470
00:32:52,224 --> 00:32:55,435
k 12. výročí úmrtí Johna Lennona.
471
00:32:55,435 --> 00:32:58,521
{\an8}Marku, proč teď?
Proč o tom chcete mluvit teď?
472
00:32:59,773 --> 00:33:01,566
{\an8}No, Larry, teď už jsem zdravý.
473
00:33:01,566 --> 00:33:04,861
{\an8}Už je mi dobře několik let.
474
00:33:05,946 --> 00:33:07,072
{\an8}Je mi fajn.
475
00:33:07,072 --> 00:33:10,784
{\an8}Vždycky ve mně bylo něco,
co jsem chtěl dostat ven,
476
00:33:10,784 --> 00:33:13,078
{\an8}a říct lidem, proč jsem to udělal.
477
00:33:14,329 --> 00:33:16,498
Tehdy jsem byl ztracený.
478
00:33:17,123 --> 00:33:20,919
A nevěděl jsem, kdo jsem.
Ale teď už to vím.
479
00:33:21,795 --> 00:33:26,758
{\an8}Tím pádem svých činů musíte
dennodenně litovat.
480
00:33:28,552 --> 00:33:31,930
{\an8}Lituji. Mrzí mě, co jsem provedl.
481
00:33:33,056 --> 00:33:36,768
{\an8}Teď už si uvědomuji,
že jsem ukončil člověku život.
482
00:33:37,477 --> 00:33:39,854
{\an8}Vnímal jsem ho jen jako postavu z alba.
483
00:33:39,854 --> 00:33:42,607
{\an8}Nepřišel mi opravdický.
Ani když jsem ho potkal
484
00:33:42,607 --> 00:33:46,236
{\an8}a když mi to album
s velikou ochotou podepsal.
485
00:33:46,987 --> 00:33:50,907
{\an8}A nebyl to pozér. Byl velice trpělivý.
486
00:33:50,907 --> 00:33:52,492
Viděl jsem ho
487
00:33:53,577 --> 00:33:57,080
- jako plochou celebritu...
- Aha.
488
00:33:57,080 --> 00:33:58,707
{\an8}- ...co nemá city.
- Jak se
489
00:33:58,707 --> 00:34:00,917
{\an8}ta vaše údajná schizofrenie vyléčila?
490
00:34:01,793 --> 00:34:07,424
{\an8}No, nevyléčily ji léky ani doktoři,
ale Bůh.
491
00:34:07,424 --> 00:34:10,093
Mark David Chapman
si o sobě myslel, že je nula.
492
00:34:11,428 --> 00:34:14,681
Takže se chtěl stát
někým důležitým, Larry.
493
00:34:15,557 --> 00:34:18,268
S tím, že je nula, se nedovedl vypořádat.
494
00:34:18,268 --> 00:34:22,771
Během let se snažil někým stát.
495
00:34:22,771 --> 00:34:27,693
Ale čím se jeho stav zhoršoval...
A myslím, že to schizofrenie byla.
496
00:34:27,693 --> 00:34:29,528
Nikdo nemůže tvrdit opak.
497
00:34:29,528 --> 00:34:34,326
I když jsem nesl odpovědnost já,
tak konal Mark David Chapman
498
00:34:34,326 --> 00:34:36,661
proti něčemu, co se mu zdálo pozérské,
499
00:34:36,661 --> 00:34:39,831
na co byl naštvaný.
A to, aby se stal někým jiným.
500
00:34:39,831 --> 00:34:41,041
Aby se stal někým.
501
00:34:41,624 --> 00:34:43,919
Chapman tvrdí, že se změnil.
502
00:34:43,919 --> 00:34:46,796
Že je opět křesťanem a svých činů lituje.
503
00:34:49,215 --> 00:34:53,053
Nyní je to poprvé,
navíc po téměř 20 letech ve vězení...
504
00:34:53,053 --> 00:34:53,970
3. ŘÍJNA 2000
505
00:34:53,970 --> 00:34:57,390
...co se Chapman jde ucházet
o podmínečné propuštění a svobodu.
506
00:34:58,016 --> 00:34:59,976
Yoko Ono komisi napsala,
507
00:34:59,976 --> 00:35:04,731
že pokud Chapmana propustí,
nebudou se se syny Seanem a Julianem
508
00:35:04,731 --> 00:35:07,275
až do konce života cítit bezpečně.
509
00:35:07,275 --> 00:35:09,486
Mělo by se mu odpustit?
510
00:35:16,493 --> 00:35:19,788
Vím, že třeba papež šel jednou do věznice,
511
00:35:19,788 --> 00:35:26,336
že navštívil věznici,
aby odpustil člověku,
512
00:35:26,336 --> 00:35:29,256
který se ho snažil zabít nebo tak něco.
513
00:35:29,256 --> 00:35:30,715
Ale já papež nejsem.
514
00:35:31,341 --> 00:35:35,470
A je pro mě velice obtížné,
abych mu to odpustila.
515
00:35:36,429 --> 00:35:40,725
{\an8}Chapman zažádal o milost potřetí.
Nyní je mu 49 let.
516
00:35:40,725 --> 00:35:41,643
{\an8}5 ŘÍJNA 2004
517
00:35:41,643 --> 00:35:44,312
{\an8}A ve věznici Attica sedí už skoro 24 let.
518
00:35:45,105 --> 00:35:48,066
Chapman měl nárok na milost od roku 2000,
519
00:35:48,066 --> 00:35:51,820
ale žádost vždycky zamítli.
520
00:35:52,487 --> 00:35:55,949
Je hrozné, že někdo,
kdo zabil člena Beatles,
521
00:35:55,949 --> 00:35:59,369
má možnost dostat se z vězení.
522
00:36:01,788 --> 00:36:03,331
Pořád ho navštěvuji.
523
00:36:04,082 --> 00:36:06,209
Dostal větší trest než si lidi myslí,
524
00:36:06,209 --> 00:36:09,004
protože ve vězení musí žít v izolaci.
525
00:36:09,713 --> 00:36:14,426
Nemůže jít ani do kaple.
Aby mu neublížili vězni.
526
00:36:17,304 --> 00:36:21,558
{\an8}Za jakýchkoliv jiných okolností
by byl souzen jako nepříčetný.
527
00:36:21,558 --> 00:36:25,061
Když mluvil o tom vnitřním boji,
o tom svém nutkání...
528
00:36:25,061 --> 00:36:27,063
Tomu se říká psychóza.
529
00:36:28,732 --> 00:36:30,734
Kdyby zastřelil někoho neznámého,
530
00:36:30,734 --> 00:36:34,237
podle mě by už ve vězení nebyl.
Ale zastřelil nesprávného.
531
00:36:35,906 --> 00:36:38,700
Jsem přesvědčen o tom,
že už nebezpečný není.
532
00:36:40,410 --> 00:36:43,038
Muž, co se pokusil zabít
prezidenta Reagana,
533
00:36:43,038 --> 00:36:46,333
byl právě osvobozen.
A jeho soudili jako nepříčetného.
534
00:36:47,292 --> 00:36:51,171
John Hinckley mladší
byl za postřelení prezidenta Reagana
535
00:36:51,171 --> 00:36:53,215
nevinen z důvodu nepříčetnosti.
536
00:36:53,215 --> 00:37:00,013
Hinckley bude po 35 letech
propuštěn a bude žít u své matky.
537
00:37:00,013 --> 00:37:01,056
{\an8}AMERICKÝ MARŠÁL
538
00:37:01,056 --> 00:37:03,600
{\an8}Léčení v blázinci se zdařilo
539
00:37:04,100 --> 00:37:06,770
{\an8}a pro společnost již není hrozbou.
540
00:37:07,437 --> 00:37:12,067
{\an8}Jsem tu, abych na newyorskou komisi
pro podmínečné propuštění apelovala,
541
00:37:12,067 --> 00:37:16,571
{\an8}ať Marka Chapmana nepouští na svobodu.
542
00:37:16,571 --> 00:37:17,572
{\an8}NEZKLAMTE MĚ
543
00:37:17,572 --> 00:37:20,242
{\an8}Mark Chapman byl mezitím ve vězení
544
00:37:20,242 --> 00:37:22,953
{\an8}s nedostatečnou psychiatrickou péčí.
545
00:37:25,789 --> 00:37:28,667
{\an8}Snažím se mít s klienty soucit.
546
00:37:29,334 --> 00:37:33,505
{\an8}A někdy to je snazší, jindy těžší.
547
00:37:33,505 --> 00:37:37,551
A s ním jsem soucit měl.
Jak vysvětlit, proč se někdo zblázní?
548
00:37:37,551 --> 00:37:42,722
Nemyslím si, že chtěl...
Prostě kdyby měl na vybranou,
549
00:37:42,722 --> 00:37:47,310
asi by si nezvolil, že bude blázen,
ale on blázen byl.
550
00:37:47,310 --> 00:37:52,107
Takže jsem s ním z toho důvodu soucítil.
551
00:37:57,737 --> 00:38:00,323
John Lennon zemřel před více než 40 lety,
552
00:38:01,616 --> 00:38:05,579
ale slova z jeho posledního rozhovoru
jsou relevantní i dnes.
553
00:38:06,246 --> 00:38:07,956
{\an8}8. PROSINCE 1980
554
00:38:07,956 --> 00:38:10,458
{\an8}Myslím, že základním prvkem vesmíru,
555
00:38:10,458 --> 00:38:13,753
{\an8}nebo čehokoliv, co má smysl,
556
00:38:14,254 --> 00:38:16,882
je láska, láska, láska.
557
00:38:17,591 --> 00:38:19,467
A bylo těžké
558
00:38:20,218 --> 00:38:23,847
milovat, být milován a dávat to najevo.
559
00:38:23,847 --> 00:38:26,892
Na lásce je totiž něco fantastického.
560
00:38:27,809 --> 00:38:30,979
Chci být co nejláskyplnější.
561
00:38:34,441 --> 00:38:38,361
Pořád mi chybí. Hlavně teď, protože svět
562
00:38:38,361 --> 00:38:45,285
není úplně v pořádku
a zdá se mi, že všichni trpí.
563
00:38:46,661 --> 00:38:49,247
A kdyby ještě žil, bylo by to těžké...
564
00:38:49,247 --> 00:38:50,707
Jiné.
565
00:38:56,379 --> 00:38:59,424
Když si vzpomeneš na svého tátu,
566
00:38:59,424 --> 00:39:02,802
jaké hezké vzpomínky se ti vybaví?
567
00:39:02,802 --> 00:39:06,473
U čeho si řekneš:
„Jo, tohle vystihuje můj vztah s tátou.“
568
00:39:10,185 --> 00:39:15,148
Záběry mě a mého táty,
kde mu sedím na klíně.
569
00:39:15,148 --> 00:39:16,566
Že jsme tam spolu.
570
00:39:16,566 --> 00:39:19,027
Tak to totiž bylo. Pořád jsme byli spolu.
571
00:39:22,948 --> 00:39:25,700
Věděl jsem, že je u mě
a že je to můj táta...
572
00:39:28,036 --> 00:39:29,454
a že ho mám moc rád.
573
00:39:33,416 --> 00:39:35,919
Jaký byl podle tebe jeho přínos světu?
574
00:39:36,628 --> 00:39:40,006
Jeho hudba... ovlivnila všechny,
575
00:39:41,383 --> 00:39:43,677
skoro všechny na celém světě.
576
00:39:43,677 --> 00:39:48,848
Jakože... Je úžasné,
jak hudba dokáže lidi zasáhnout.
577
00:39:49,891 --> 00:39:51,476
A jaký měl přínos pro tebe?
578
00:39:52,060 --> 00:39:53,562
Byl to můj táta.
579
00:40:48,366 --> 00:40:50,368
Překlad titulků: Karel Himmer