1 00:00:24,693 --> 00:00:27,571 Μόλις τρεις μήνες μετά τη δολοφονία του Τζον Λένον, 2 00:00:27,571 --> 00:00:31,575 ο πρόεδρος Ρίγκαν δέχεται επίθεση στην Ουάσινγκτον. 3 00:00:32,659 --> 00:00:36,580 Συνελήφθη απόψε και κατηγορήθηκε για την επίθεση στον πρόεδρο 4 00:00:36,580 --> 00:00:40,166 και τη συνοδεία του ο νεαρός Τζον Χίνκλεϊ Τζούνιορ. 5 00:00:41,126 --> 00:00:45,005 Όπως κι ο φόνος του Λένον, η επίθεση γίνεται σε κοινή θέα 6 00:00:45,005 --> 00:00:48,008 κι ο ύποπτος συλλαμβάνεται στο σημείο. 7 00:00:49,426 --> 00:00:51,219 Δρακόντεια τα μέτρα ασφαλείας, 8 00:00:51,219 --> 00:00:53,930 {\an8}καθώς ο Χίνκλεϊ έφτασε στο ομοσπονδιακό δικαστήριο 9 00:00:53,930 --> 00:00:57,559 {\an8}με τεθωρακισμένη αυτοκινητοπομπή, περιβαλλόμενος από ένοπλους αστυνομικούς. 10 00:00:58,518 --> 00:01:00,896 Άλλη μια ομοιότητα με την υπόθεση Λένον. 11 00:01:00,896 --> 00:01:04,773 Στο ξενοδοχείο του Χίνκλεϊ βρίσκεται ένα αντίτυπο του Ο Φύλακας στη Σίκαλη. 12 00:01:05,275 --> 00:01:10,363 Η υπεράσπισή του σκοπεύει να αποδείξει ότι δεν είναι ένοχος, λόγω παραφροσύνης. 13 00:01:11,573 --> 00:01:13,658 {\an8}Η σχιζοφρένεια θεωρείται... 14 00:01:13,658 --> 00:01:15,076 {\an8}ΔΡ ΟΥ. ΚΑΡΠΕΝΤΕΡ ΨΥΧΙΑΤΡΟΣ 15 00:01:15,076 --> 00:01:17,162 {\an8}η πιο βαριά ψυχική νόσος. 16 00:01:17,162 --> 00:01:22,667 Αφορά ανθρώπους που οι εμπειρίες τους περιλαμβάνουν να ακούν φωνές, 17 00:01:23,209 --> 00:01:28,340 οι οποίοι αναπτύσσουν ψευδή συστήματα πεποιθήσεων, που κυριαρχούν στη ζωή τους. 18 00:01:28,340 --> 00:01:31,259 Ο Κάρπεντερ είπε ότι ο Χίνκλεϊ είναι σχιζοφρενής 19 00:01:31,259 --> 00:01:34,721 και δεν θα μπορούσε να συμμορφωθεί με τον νόμο ή να καταλάβει τι έκανε. 20 00:01:36,473 --> 00:01:40,769 Δεν εικάζαμε ότι θα κρινόταν μη ένοχος λόγω παραφροσύνης. 21 00:01:41,561 --> 00:01:45,148 Εικάζαμε ότι η κοινή γνώμη θα ξεσηκωνόταν. 22 00:01:45,649 --> 00:01:47,025 Θα υπήρχε θυμός. 23 00:01:47,025 --> 00:01:48,276 {\an8}ΚΑΤΑΚΡΑΥΓΗ ΓΙΑ ΤΗΝ ΕΤΥΜΗΓΟΡΙΑ 24 00:01:48,276 --> 00:01:51,529 {\an8}Η ετυμηγορία για τον Χίνκλεϊ: αθώος λόγω παραφροσύνης. 25 00:01:51,529 --> 00:01:55,742 {\an8}Αντιδρώντας, πολλοί Νεοϋορκέζοι είπαν ότι αυτή η υπεράσπιση ήταν ένα πρόσχημα. 26 00:01:55,742 --> 00:01:58,995 Θεωρώ πως είναι ένοχος, γιατί δεν πιστεύω 27 00:01:58,995 --> 00:02:02,958 την υπεράσπιση παραφροσύνης. 28 00:02:02,958 --> 00:02:06,169 Ο κόσμος το απεχθάνεται όταν πετυχαίνει αυτή η υπεράσπιση. 29 00:02:06,878 --> 00:02:12,133 Και φαίνεται πως θεωρείται δεδομένο ότι αν το έγκλημα είναι ειδεχθές, 30 00:02:12,717 --> 00:02:14,678 ο δράστης πρέπει να το πληρώσει. 31 00:02:47,210 --> 00:02:48,712 {\an8}Ο ΦΥΛΑΚΑΣ ΣΤΗ ΣΙΚΑΛΗ 32 00:02:56,011 --> 00:03:01,016 JOHN LENNON: ΔΟΛΟΦΟΝΙΑ ΧΩΡΙΣ ΔΙΚΗ 33 00:03:04,686 --> 00:03:07,272 ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ 3 34 00:03:07,272 --> 00:03:14,029 Η ΔΙΚΗ 35 00:03:20,160 --> 00:03:22,662 Ο Μαρκ Ντέιβιντ Τσάπμαν, ο φερόμενος ως δολοφόνος 36 00:03:22,662 --> 00:03:27,542 του τέως "Σκαθαριού" Τζον Λένον έχει δηλώσει αθώος λόγω παραφροσύνης. 37 00:03:27,542 --> 00:03:29,085 Μα όταν ρωτήθηκε 38 00:03:29,085 --> 00:03:31,630 "Τι δηλώνετε για την κατηγορία του φόνου εκ προθέσεως;", 39 00:03:31,630 --> 00:03:34,216 απάντησε "Όχι ένοχος λόγω παραφροσύνης". 40 00:03:34,216 --> 00:03:35,759 6 ΙΑΝΟΥΑΡΙΟΥ 1981 41 00:03:36,426 --> 00:03:37,594 {\an8}ΑΦΗΓΗΣΗ ΚΙΦΕΡ ΣΑΔΕΡΛΑΝΤ 42 00:03:37,594 --> 00:03:39,179 {\an8}Δεν αρνείται ότι πυροβόλησε. 43 00:03:39,179 --> 00:03:43,516 {\an8}Και μετά από ψυχιατρικές αξιολογήσεις, συμπεριλαμβανομένης της ύπνωσης, 44 00:03:43,516 --> 00:03:47,604 η υπεράσπισή του πιστεύει ότι ήταν παράφρων όταν τράβηξε τη σκανδάλη. 45 00:03:48,230 --> 00:03:52,275 Θα είναι μια αμφισβητήσιμη υπεράσπιση και τον προετοιμάζουν για τη δίκη. 46 00:03:52,275 --> 00:03:54,903 {\an8}Ο νόμος λέει ότι αν ήσουν νομικώς παράφρων 47 00:03:54,903 --> 00:03:56,988 {\an8}τη στιγμή που σκότωσες τον Τζον Λένον, 48 00:03:58,448 --> 00:04:01,743 τότε, πρέπει να αθωωθείς λόγω παραφροσύνης. 49 00:04:01,743 --> 00:04:05,914 Να μην πας στη φυλακή, αλλά σε πολιτειακό ίδρυμα. 50 00:04:05,914 --> 00:04:08,500 - Σε ψυχιατρείο. - Ακριβώς. 51 00:04:09,167 --> 00:04:13,088 {\an8}Το ερώτημα θα είναι η πνευματική του κατάσταση το βράδυ του φόνου; 52 00:04:13,088 --> 00:04:14,047 {\an8}ΤΖ. ΜΑΡΚΣ ΣΥΝΗΓΟΡΟΣ 53 00:04:14,047 --> 00:04:16,507 {\an8}Το μόνο ζήτημα στη δίκη θα είναι 54 00:04:17,007 --> 00:04:19,886 {\an8}αν ήταν παράφρων ή όχι την ώρα της δολοφονίας. 55 00:04:19,886 --> 00:04:22,514 {\an8}Και θεωρώ πως οι μάρτυρές μας θα το καταδείξουν. 56 00:04:22,514 --> 00:04:27,060 {\an8}Είναι άλλο ερώτημα το αν θα βρούμε ενόρκους που θα καθορίσουν ότι είναι 57 00:04:27,060 --> 00:04:29,187 {\an8}μη ένοχος λόγω παραφροσύνης. 58 00:04:30,063 --> 00:04:33,441 Βρίσκω το κλίμα εξαιρετικά εχθρικό απέναντι στον κο Τσάπμαν. 59 00:04:33,441 --> 00:04:35,443 Δεν με εκπλήσσει, μα είναι. 60 00:04:36,570 --> 00:04:40,115 Σχεδόν οι πάντες ήταν συναισθηματικά φορτισμένοι γι' αυτό 61 00:04:40,115 --> 00:04:43,410 κι υπήρχε μεγάλη έχθρα, προφανώς, απέναντι στον Τσάπμαν. 62 00:04:44,953 --> 00:04:47,247 Ο τελευταίος του δικηγόρος παρέμεινε 63 00:04:47,247 --> 00:04:50,333 κάνα δυο μέρες και παραιτήθηκε εξαιτίας των απειλών θανάτου. 64 00:04:50,333 --> 00:04:53,753 Ξέρω ότι κι εμείς λάβαμε απειλές θανάτου ταχυδρομικώς. 65 00:04:54,337 --> 00:04:58,091 {\an8}Ότι ο Λένον ήταν σχεδόν θεός και πώς τολμάμε... 66 00:04:58,091 --> 00:04:59,384 {\an8}ΝΤ. ΣΑΓΚΣ ΔΙΚΗΓΟΡΟΣ 67 00:04:59,384 --> 00:05:02,470 {\an8}να υπερασπιζόμαστε τον άνθρωπο που τον δολοφόνησε εν ψυχρώ, 68 00:05:02,470 --> 00:05:04,097 και "Θα το πληρώσετε". 69 00:05:04,973 --> 00:05:08,727 Το άλλο στοιχείο τότε ήταν η απόπειρα δολοφονίας του Ρίγκαν. 70 00:05:09,769 --> 00:05:13,023 Κι αυτό προκάλεσε έντονα το δημόσιο αίσθημα 71 00:05:13,023 --> 00:05:16,192 κατά της υπεράσπισης παραφροσύνης γενικώς. 72 00:05:16,192 --> 00:05:21,114 Ξέραμε ότι θα αντιμετωπίζαμε μια πάρα πολύ δύσκολη μάχη. 73 00:05:25,493 --> 00:05:28,496 Η εισαγγελία δεν αποδέχεται τη δήλωση παραφροσύνης. 74 00:05:29,122 --> 00:05:31,833 Πιστεύουν πως ο Τσάπμαν σκότωσε τον Λένον για δόξα. 75 00:05:35,003 --> 00:05:38,798 Στα πλαίσια της συνέντευξης που παραχωρώ τώρα, 76 00:05:38,798 --> 00:05:41,384 {\an8}δεν θα κατονομάσω τον εναγόμενο... 77 00:05:41,384 --> 00:05:42,302 {\an8}ΕΙΣΑΓΓΕΛΕΑΣ 78 00:05:42,302 --> 00:05:45,138 {\an8}διότι δεν επιθυμώ να συμμετάσχω σε οποιαδήποτε 79 00:05:46,681 --> 00:05:50,518 κατάσταση που στρέφει την προσοχή επάνω του. 80 00:05:50,518 --> 00:05:53,563 Θα τον αποκαλώ επανειλημμένως "ο εναγόμενος". 81 00:05:53,563 --> 00:05:55,690 Δεν θα χρησιμοποιήσω το όνομά του. 82 00:05:59,277 --> 00:06:01,738 Αυτός ο εναγόμενος ήθελε να συλληφθεί, 83 00:06:01,738 --> 00:06:05,158 διότι αυτό θα έστρεφε την προσοχή επάνω του. 84 00:06:05,158 --> 00:06:07,911 Δεν επεδίωξε να διαφύγει από τον τόπο του εγκλήματος. 85 00:06:08,578 --> 00:06:11,748 {\an8}Πολύ άνετα θα μπορούσε να έχει τρέξει στο μετρό 86 00:06:11,748 --> 00:06:15,335 και να επιχειρήσει να διαφύγει έτσι ή προς στο πάρκο, μα δεν το έκανε. 87 00:06:15,335 --> 00:06:17,504 Απλώς στεκόταν εκεί και περίμενε. 88 00:06:19,297 --> 00:06:22,592 Σύμφωνα με τη δική τους θεωρία, ο Τσάπμαν ήταν αποτυχημένος, 89 00:06:22,592 --> 00:06:27,097 δεν είχε πετύχει σε τίποτα, είχε αυταπάτες μεγαλείου 90 00:06:27,097 --> 00:06:28,515 κι ήθελε πολλή δημοσιότητα. 91 00:06:28,515 --> 00:06:34,563 Είναι λογικό, είναι σώφρον κάποιος να δολοφονήσει έναν άλλον άνθρωπο 92 00:06:34,563 --> 00:06:39,734 εν ψυχρώ, γνωρίζοντας πολύ καλά ότι συμπερασματικά 93 00:06:39,734 --> 00:06:43,905 το πιθανότερο είναι να καταλήξει στη φυλακή για όλη του τη ζωή 94 00:06:43,905 --> 00:06:45,865 ή σε ένα ψυχιατρείο ισοβίως; 95 00:06:45,865 --> 00:06:46,992 Ο ΔΟΛΟΦΟΝΟΣ ΤΟΥ ΛΕΝΟΝ 96 00:06:46,992 --> 00:06:50,495 Ώστε να τον γράψουν ένα δυο άρθρα στα πρωτοσέλιδα των εφημερίδων; 97 00:06:50,495 --> 00:06:53,373 Απλώς δεν βγάζει νόημα. 98 00:06:53,373 --> 00:06:55,917 ΤΣΑΠΜΑΝ ΜΑΡΚ ΝΤΕΪΒΙΝΤ ΟΔΟΣ ΣΑΟΥΘ ΚΟΥΚΟΥΙ 55 99 00:06:55,917 --> 00:06:59,754 Ο εισαγγελέας θα εξηγήσει στους ενόρκους ότι οι κινήσεις του 100 00:06:59,754 --> 00:07:04,175 πριν από την επίθεση δείχνουν ότι δεν ήταν μια τυχαία πράξη τρέλας, 101 00:07:04,676 --> 00:07:07,596 μα, αντ' αυτού, ένας σχολαστικά προσχεδιασμένος φόνος. 102 00:07:07,596 --> 00:07:08,680 {\an8}ΛΙΝΤΑ ΤΑΪΡΑ ΡΕΠΟΡΤΑΖ 103 00:07:08,680 --> 00:07:10,849 {\an8}Η προέλευση του φονικού όπλου εντοπίστηκε 104 00:07:10,849 --> 00:07:13,393 {\an8}από τις Αρχές της Νέας Υόρκης στην J&S Enterprises. 105 00:07:13,393 --> 00:07:15,979 Η απόδειξη δείχνει ότι το όπλο αγοράστηκε 106 00:07:15,979 --> 00:07:19,274 από τον Μαρκ Τσάπμαν στις 27 Οκτωβρίου του τρέχοντος. 107 00:07:19,858 --> 00:07:22,986 Φαινόταν σαν ένας φυσιολογικός σοβαρός άνθρωπος όταν το αγόρασε. 108 00:07:22,986 --> 00:07:25,655 Το αγοράζει, κι έξι βδομάδες μετά κάνει κάτι τέτοιο. 109 00:07:25,655 --> 00:07:27,115 Τι διάολο να κάνεις; 110 00:07:30,035 --> 00:07:32,954 Η συμπεριφορά του εναγομένου έως το έγκλημα 111 00:07:32,954 --> 00:07:36,917 υποδείκνυε ότι είχε λογική σκέψη. 112 00:07:36,917 --> 00:07:40,754 Είχε το όπλο, ήρθε στη Νέα Υόρκη, αλλά δεν είχε σφαίρες. 113 00:07:40,754 --> 00:07:44,007 Εφόσον δεν κατάφερε να αγοράσει σφαίρες στη Νέα Υόρκη, 114 00:07:44,007 --> 00:07:47,928 επισκέφθηκε έναν φίλο του στην περιοχή της Ατλάντα στην Τζόρτζια 115 00:07:48,428 --> 00:07:50,555 και πήρε σφαίρες από εκείνον. 116 00:07:51,139 --> 00:07:52,182 Όχι μόνο αυτό. 117 00:07:53,016 --> 00:07:57,354 Πριν από τον φόνο, είχε συναντήσει μια δυο θαυμάστριες, 118 00:07:57,354 --> 00:08:00,690 που πήγαιναν έξω από το Ντακότα τακτικά για να συναντήσουν τον Λένον 119 00:08:00,690 --> 00:08:04,236 την ώρα που εκείνος εισερχόταν ή εξερχόταν από το συγκρότημα κατοικιών. 120 00:08:04,236 --> 00:08:09,741 Συνεπώς, δεν υπήρχε καμία ένδειξη ότι έπασχε από μια τέτοια ψυχική νόσο 121 00:08:09,741 --> 00:08:12,786 που θα τον έκανε να μην μπορεί να λειτουργήσει καταλλήλως. 122 00:08:15,705 --> 00:08:18,625 Μα ηχογραφήσεις της υπεράσπισης στο Ράικερς Άιλαντ, 123 00:08:18,625 --> 00:08:23,338 πριν από τη δίκη, αποκαλύπτουν πόσο ασυνάρτητη είναι η σκέψη του Τσάπμαν. 124 00:08:24,548 --> 00:08:28,301 Κατανοώ πλήρως πλέον τι συνέβη 125 00:08:28,301 --> 00:08:31,513 κι είναι πολύ ξεκάθαρο και λογικό. 126 00:08:34,890 --> 00:08:39,270 Πιστεύω ειλικρινά ότι σκότωσα τον Τζον Λένον 127 00:08:39,270 --> 00:08:43,942 για να πείσω όσο το δυνατόν περισσότερους να διαβάσουν το Ο Φύλακας στη Σίκαλη. 128 00:08:48,488 --> 00:08:52,117 {\an8}Θα αφιερώσω πλέον όλες τις προσπάθειές μου σ' αυτόν τον σκοπό. 129 00:08:55,245 --> 00:08:57,831 {\an8}Με ρωτάνε "Γιατί σκότωσε τον Λένον;" 130 00:08:58,498 --> 00:09:02,961 Κι εγώ λέω "Είπε ότι ήθελε να προωθήσει το Ο Φύλακας στη Σίκαλη". 131 00:09:03,461 --> 00:09:07,132 Και με κοιτάνε απορημένοι και λέω 132 00:09:07,132 --> 00:09:10,468 "Η ερώτησή σου προϋποθέτει ότι υπάρχει κάποια λογική αιτία 133 00:09:10,468 --> 00:09:15,515 που ένας τρελός σκοτώνει έναν άλλον άνθρωπο εν ψυχρώ. 134 00:09:15,515 --> 00:09:19,603 Ποτέ δεν θα πάρεις μια λογική εξήγηση 135 00:09:20,395 --> 00:09:23,440 για τον λόγο που ένας τρελός έκανε μια τρελή πράξη". 136 00:09:24,024 --> 00:09:28,695 Ο χαρακτήρας στο βιβλίο ήταν ο νεαρός έφηβος Χόλντεν Κόλφιλντ, 137 00:09:28,695 --> 00:09:33,742 ο οποίος πάει στη Νέα Υόρκη για ένα σαββατοκύριακο κι απογοητεύεται 138 00:09:33,742 --> 00:09:36,578 απ' αυτό που αντιλαμβάνεται ως ψευτιά στον κόσμο. 139 00:09:37,203 --> 00:09:40,665 Όταν είσαι μικρός, σου λένε ότι ο κόσμος λειτουργεί με κάποιον τρόπο 140 00:09:40,665 --> 00:09:42,918 κι όσο μεγαλώνεις βλέπεις 141 00:09:42,918 --> 00:09:46,087 ότι υπάρχουν κάποιες πλευρές του που είναι εσφαλμένες και ψεύτικες. 142 00:09:47,797 --> 00:09:51,343 Ο Τσάπμαν λέει στην ομάδα του ότι είναι ο Χόλντεν Κόλφιλντ 143 00:09:51,343 --> 00:09:54,137 της γενιάς του και η αποστολή του είναι 144 00:09:54,137 --> 00:09:57,307 να απαλλάξει τον κόσμο από ανθρώπους που θεωρεί ψεύτικους. 145 00:09:59,184 --> 00:10:01,186 Για τον Λένον λέω το εξής. 146 00:10:01,186 --> 00:10:02,270 ΕΓΓΡΑΦΗ 147 00:10:02,896 --> 00:10:05,106 "Χρειάζεσαι μόνο την αγάπη". Το έχετε ακούσει; 148 00:10:05,649 --> 00:10:07,817 Αυτή είναι η δική μου απάντηση. 149 00:10:08,443 --> 00:10:12,489 Χρειάζεσαι μόνο την αγάπη και 250 εκατομμύρια δολάρια. 150 00:10:13,740 --> 00:10:16,785 Ήταν το μεγαλύτερο, πιο ψεύτικο κάθαρμα που έζησε ποτέ. 151 00:10:18,161 --> 00:10:21,122 Δεν θα άφηνα τον κόσμο να υπομείνει άλλα δέκα χρόνια 152 00:10:21,122 --> 00:10:23,792 τα παραμύθια του. 153 00:10:28,463 --> 00:10:33,051 Κατ' εμέ, ήταν ολοφάνερα παράφρων όταν τον γνώρισα εγώ 154 00:10:33,593 --> 00:10:35,470 και χρειαζόμασταν μια μαρτυρία 155 00:10:35,470 --> 00:10:37,889 που θα επιδείκνυε το γεγονός 156 00:10:37,889 --> 00:10:43,436 ότι δεν είχε επαφή με την πραγματικότητα και ότι είναι σαφώς ψυχικά ασθενής. 157 00:10:46,481 --> 00:10:49,943 Το να προσπαθείς να ανακαλύψεις γιατί τρελάθηκε κάποιος 158 00:10:50,485 --> 00:10:51,987 είναι δύσκολο πράγμα. 159 00:10:51,987 --> 00:10:55,949 Μα, προφανώς, υπάρχουν κάνα δυο άτομα που είχαν κάποια επίγνωση. 160 00:10:56,575 --> 00:11:01,037 Αρχίσαμε, λοιπόν, να μιλάμε με άτομα που τον γνώριζαν στο παρελθόν. 161 00:11:01,746 --> 00:11:04,541 Ταξιδεύουν στη γενέτειρά του, την Τζόρτζια, 162 00:11:04,541 --> 00:11:06,751 και μιλούν με παιδικούς φίλους. 163 00:11:07,836 --> 00:11:11,298 Όταν πρωτογνώρισα τον Μαρκ, όλα έμοιαζαν μια χαρά. 164 00:11:11,298 --> 00:11:13,508 Η κλασική αμερικανική οικογένεια. 165 00:11:14,676 --> 00:11:15,969 Με τον καιρό, όμως, 166 00:11:15,969 --> 00:11:19,514 {\an8}παρατήρησα ότι συνέβαινε κάτι σκοτεινό. 167 00:11:19,514 --> 00:11:20,682 {\an8}Β. ΧΑΝΤΕΡ ΠΑΙΔΙΚΟΣ ΦΙΛΟΣ 168 00:11:22,100 --> 00:11:23,852 Του έλεγαν "Πήγαινε στο δωμάτιό σου". 169 00:11:24,352 --> 00:11:28,815 Και μετά πήγαινε ο μπαμπάς του με τη ζώνη κι άρχιζε να τον χτυπάει, 170 00:11:29,482 --> 00:11:31,401 μέχρι και με την αγκράφα. 171 00:11:32,152 --> 00:11:36,156 Τον έπιανε μανία και τον χτυπούσε ασταμάτητα. 172 00:11:38,283 --> 00:11:41,119 Μα ξαφνικά σταματούσε κι έφευγε 173 00:11:41,119 --> 00:11:46,833 και τον άκουγες κάτω να δέρνει τη μητέρα του Μαρκ. 174 00:11:46,833 --> 00:11:50,128 Την έκανε μαύρη στο ξύλο τη μητέρα του. 175 00:11:50,754 --> 00:11:53,715 Και μετά, ο μπαμπάς του Μαρκ πήγαινε στο υπνοδωμάτιο 176 00:11:53,715 --> 00:11:56,259 ή όπου ήταν η τηλεόραση και καθόταν 177 00:11:56,259 --> 00:11:59,930 και μισή ώρα αργότερα ήταν τελείως αλλιώτικος άνθρωπος. 178 00:12:00,722 --> 00:12:03,099 Ήταν σαν να γινόταν ένα μικρό κλικ. 179 00:12:09,022 --> 00:12:13,235 Πήγα στο σπίτι του μια μέρα κι είπε "Δες, έχω μαριχουάνα". 180 00:12:15,237 --> 00:12:20,075 Μα μετά εμφανίστηκε η μεσκαλίνη, 181 00:12:21,576 --> 00:12:26,122 εμφανίστηκε το όπιο και μετά το LCD 182 00:12:26,122 --> 00:12:28,333 απ' την Καλιφόρνια. 183 00:12:29,459 --> 00:12:34,965 Κι ένα συγκεκριμένο σαββατοκύριακο, ο Μαρκ πήρε οκτώ φιξάκια LSD-25, 184 00:12:34,965 --> 00:12:39,344 που ήταν πολύ ισχυρό, κι εξαφανίστηκε όλο το διήμερο. 185 00:12:39,344 --> 00:12:43,181 Κυριακή απόγευμα επικοινώνησα μαζί του κι είπα 186 00:12:43,181 --> 00:12:47,018 "Πού ήσουν όλο το σαββατοκύριακο;" κι είπε "Φίλε, δεν θα το πιστέψεις. 187 00:12:47,644 --> 00:12:52,357 Είδα τον Χριστό κι ήταν πανέμορφα 188 00:12:52,357 --> 00:12:54,234 και μου μιλούσε". 189 00:12:56,945 --> 00:13:01,575 Η χαοτική παιδική ηλικία του τον οδηγεί στην εκκλησία της Ατλάντα. 190 00:13:04,744 --> 00:13:08,748 Ο Μαρκ ήταν κάπως μοναχικός, δεν είχε πολλούς φίλους, 191 00:13:09,249 --> 00:13:13,670 και μου έδωσε την εντύπωση ότι η οικογενειακή του ζωή ήταν δυστυχισμένη. 192 00:13:14,379 --> 00:13:17,257 {\an8}Πειραματιζόταν με τα ναρκωτικά και ήταν πάρα πολύ... 193 00:13:17,257 --> 00:13:18,383 {\an8}ΤΣ. ΜΑΚΓΚΑΟΥΑΝ ΠΑΣΤΟΡΑΣ 194 00:13:18,383 --> 00:13:22,178 {\an8}ένθερμος οπαδός της χαρντ ροκ και της άσιντ ροκ μουσικής. 195 00:13:25,098 --> 00:13:27,142 Στον Νότο, εκείνη την εποχή, 196 00:13:27,142 --> 00:13:31,146 ο κόσμος ταυτιζόταν με την τοπική εκκλησία 197 00:13:31,146 --> 00:13:34,357 κι οι περισσότεροι ήταν πολύ ενεργοί και πολύ πιστοί. 198 00:13:36,443 --> 00:13:39,029 Δεν γνωρίζω να είχε εκκλησιαστικό υπόβαθρο ο Μαρκ. 199 00:13:40,280 --> 00:13:43,158 Κι έτσι, όταν ορκίστηκε πίστη στον Χριστό, 200 00:13:43,158 --> 00:13:46,119 είχα την τιμή να τον βαπτίσω σ' αυτόν τον ναό 201 00:13:46,995 --> 00:13:48,538 και να τον καθοδηγήσω. 202 00:13:48,538 --> 00:13:53,710 Αμέσως βρήκε μια ομάδα ανθρώπων που τον αγάπησε και τον αποδέχτηκε. 203 00:13:53,710 --> 00:13:57,255 Και τον προσέλκυε πολύ μια κοπέλα από την ομάδα νέων. 204 00:13:57,255 --> 00:13:58,215 Η Τζέσικα. 205 00:14:01,801 --> 00:14:03,637 Συνήθως ξεκινώ λέγοντας 206 00:14:04,429 --> 00:14:07,098 {\an8}"Κάποτε είχα δεσμό με τον Μαρκ Τσάπμαν... 207 00:14:07,098 --> 00:14:08,183 {\an8}ΠΡΩΗΝ ΣΥΝΤΡΟΦΟΣ 208 00:14:08,183 --> 00:14:10,602 {\an8}που αργότερα σκότωσε τον Τζον Λένον". 209 00:14:11,186 --> 00:14:13,772 Κι όλοι σοκάρονται τρομερά. 210 00:14:15,857 --> 00:14:18,026 Η πρώην σύντροφος Τζέσικα Μπλάνκενσιπ 211 00:14:18,026 --> 00:14:20,904 ίσως αποδειχθεί καίρια μάρτυρας στη δίκη του Τσάπμαν. 212 00:14:22,530 --> 00:14:24,157 Ήμουν 16 213 00:14:24,157 --> 00:14:28,328 κι είχαμε πάει σε ένα ησυχαστήριο με την εκκλησία μου. 214 00:14:29,037 --> 00:14:31,623 Κάποιος είχε καλέσει κι εκείνον. 215 00:14:32,666 --> 00:14:36,378 Μου φάνηκε ωραίος τύπος και ευαίσθητος. 216 00:14:36,878 --> 00:14:40,799 Έδειχνε τα συναισθήματά του όταν μιλούσε. 217 00:14:41,633 --> 00:14:44,219 Είχε φοβερή αίσθηση του χιούμορ. 218 00:14:45,470 --> 00:14:48,557 Και υποθέτω πως μαγεύτηκα. 219 00:14:52,018 --> 00:14:56,398 Ήταν ένας εξαιρετικός κιθαρίστας 220 00:14:57,148 --> 00:14:59,317 και μπορούσε να παίξει οτιδήποτε. 221 00:15:00,569 --> 00:15:05,031 Αγαπούσε ιδιαίτερα τους Beatles ώσπου ο Τζον Λένον είπε 222 00:15:05,532 --> 00:15:09,077 ότι ήταν πιο δημοφιλείς απ' τον Χριστό. 223 00:15:13,707 --> 00:15:19,462 Ήθελε να μάθει περισσότερα για τη Βίβλο και να εμβαθύνει στην πίστη του. 224 00:15:19,462 --> 00:15:23,341 Το πρόβλημα ήταν ότι έπεσε σε κατάθλιψη. 225 00:15:25,218 --> 00:15:30,181 Άνοιγε την καρδιά του για το πόσο δυστυχισμένος ήταν 226 00:15:30,181 --> 00:15:34,561 κι ότι δεν πίστευε ότι θα άντεχε να ζήσει. 227 00:15:35,353 --> 00:15:38,315 Πίστευα πως είχε πάθει νευρικό κλονισμό. 228 00:15:41,943 --> 00:15:47,365 Κυριολεκτικά τον ικέτευα να ζητήσει ψυχολογική στήριξη 229 00:15:47,365 --> 00:15:51,661 κι εκείνος έλεγε "Δεν έχω ανάγκη να μιλήσω σε κανέναν". 230 00:15:52,954 --> 00:15:56,917 Επίσης, εκείνο το διάστημα, άρχισε να μου βάζει τις φωνές 231 00:15:57,709 --> 00:16:03,048 και θεωρώ ότι τότε ήταν που η σχέση άρχισε να καταρρέει. 232 00:16:07,344 --> 00:16:11,348 Η διάλυση αυτής της σχέσης σημαίνει ότι ο Τσάπμαν θέλει μια νέα αρχή. 233 00:16:12,682 --> 00:16:14,809 Αποφασίζει να μετακομίσει στη Χαβάη. 234 00:16:15,685 --> 00:16:18,813 Σκεφτείτε το. Χαβάη, πανέμορφο μέρος διαμονής. 235 00:16:18,813 --> 00:16:22,359 Τέλειος καιρός. Θα ήταν ιδανική για τότε. 236 00:16:22,359 --> 00:16:24,694 Σαν τον Κήπο της Εδέμ. 237 00:16:24,694 --> 00:16:26,821 Μα άρχιζα να πέφτω πάλι ψυχολογικά 238 00:16:27,322 --> 00:16:29,658 και με είχαν κουράσει τα πάντα, 239 00:16:30,325 --> 00:16:35,413 πράγματα που πίστευα ότι θα ήταν υπέροχα κι εξελίχθηκαν ακριβώς το αντίθετο. 240 00:16:42,045 --> 00:16:47,259 Πήγε με το αμάξι σε ένα υπέροχο σημείο κοντά στον ωκεανό 241 00:16:47,259 --> 00:16:51,763 και πήρε ένα λάστιχο από μάνικα 242 00:16:51,763 --> 00:16:58,687 κι έβαλε το ένα άκρο στην εξάτμιση και το άλλο άκρο μέσα στο αμάξι. 243 00:16:58,687 --> 00:17:01,565 Κι έκατσε εκεί περιμένοντας να πεθάνει. 244 00:17:05,776 --> 00:17:10,489 Ένιωσα ανακούφιση όταν κατάλαβα ότι θα πέθαινα. 245 00:17:11,157 --> 00:17:12,492 Η ζωή είναι απαίσια. 246 00:17:16,746 --> 00:17:19,791 Η υπεράσπιση θεωρεί την απόπειρα αυτοκτονίας τεκμήριο 247 00:17:19,791 --> 00:17:21,918 για τα ψυχολογικά του προβλήματα, 248 00:17:22,419 --> 00:17:26,631 αλλά μόνο ενισχύει την πεποίθηση της εισαγγελίας ότι αποζητά την προσοχή. 249 00:17:27,757 --> 00:17:32,304 Είχε δοκιμάσει μια υποτιθέμενη, κατ' εμέ, απόπειρα αυτοκτονίας. 250 00:17:32,304 --> 00:17:36,224 Και πάλι, μια δραστηριότητα σχεδιασμένη να φέρει την προσοχή επάνω του. 251 00:17:38,143 --> 00:17:43,231 Ήταν ένας 25χρονος άνθρωπος, η συμπεριφορά του οποίου στο παρελθόν 252 00:17:43,231 --> 00:17:45,734 δεν ήταν ιδιαιτέρως αξιοσημείωτη, 253 00:17:46,234 --> 00:17:48,028 που ήταν απογοητευμένος γι' αυτό, 254 00:17:48,028 --> 00:17:52,949 και λόγω μιας διαταραχής προσωπικότητας θεωρούσε ότι ήταν άξιος προσοχής. 255 00:17:54,159 --> 00:17:59,998 Είναι απίστευτα ατυχές που αποφάσισε 256 00:18:00,790 --> 00:18:03,543 να προκαλέσει αυτήν την προσοχή στο άτομό του 257 00:18:04,294 --> 00:18:07,172 κλέβοντας τη δόξα κάποιου όπως ο Τζο Λένον. 258 00:18:08,256 --> 00:18:12,886 22 ΙΟΥΝΙΟΥ 1981 259 00:18:16,806 --> 00:18:20,644 Τα παγκόσμια ΜΜΕ συγκεντρώνονται για τη δίκη του Τσάπμαν. 260 00:18:21,978 --> 00:18:24,731 Ελπίζουν να καταλάβουν γιατί ένα παγκόσμιο είδωλο 261 00:18:25,232 --> 00:18:27,150 έχει εκτελεστεί εν ψυχρώ. 262 00:18:29,611 --> 00:18:32,072 Στη Νέα Υόρκη, 24 θεατές ερευνήθηκαν 263 00:18:32,072 --> 00:18:35,492 και παραβρέθηκαν στην έναρξη της δίκης του Μαρκ Τσάπμαν. 264 00:18:36,743 --> 00:18:39,037 Ήταν η πρώτη μέρα της επιλογής ενόρκων, 265 00:18:39,037 --> 00:18:40,830 το ξεκίνημα μιας μακράς δίκης. 266 00:18:40,830 --> 00:18:44,960 Πλήθος ρεπόρτερ και κάποιοι θεατές περίμεναν για να περάσουν στην αίθουσα. 267 00:18:44,960 --> 00:18:47,712 {\an8}1983 ΤΥΠΟΣ Ε.Ρ. ΣΙΠ - NEW YORK TIMES 268 00:18:47,712 --> 00:18:49,256 {\an8}Λατρεύω τις δίκες. 269 00:18:50,006 --> 00:18:53,385 {\an8}Τις θεωρώ σπουδαία ευκαιρία να δω ένα δράμα. 270 00:18:53,385 --> 00:18:56,054 {\an8}Σε πιάνει κάτι σαν ενθουσιασμός. 271 00:18:56,054 --> 00:18:57,305 {\an8}Ε.Ρ. ΣΙΠ ΔΗΜΟΣΙΟΓΡΑΦΟΣ 272 00:18:57,305 --> 00:18:58,765 Κι η αδρεναλίνη αυξάνεται. 273 00:19:01,268 --> 00:19:06,773 Ήμουν μια αρχάρια ρεπόρτερ, κι ήταν ένα από τα πρώτα σημαντικά ρεπορτάζ μου. 274 00:19:07,357 --> 00:19:09,025 Παρακολουθούσε όλη η υφήλιος. 275 00:19:09,693 --> 00:19:12,195 Πραγματικά σκόπευε να σκοτώσει τον Λένον. 276 00:19:12,195 --> 00:19:15,907 Πραγματικά ήξερε τι έκανε όταν σκότωσε τον Τζον Λένον. 277 00:19:16,491 --> 00:19:18,326 Το κλίμα είναι τεταμένο 278 00:19:18,326 --> 00:19:21,371 κι οι απόψεις για τον Τσάπμαν παραμένουν διχασμένες. 279 00:19:22,205 --> 00:19:23,540 Αγαπάμε τον Τζον! 280 00:19:23,540 --> 00:19:26,501 Σκότωσε έναν θρύλο, έναν αγαπητό φιλειρηνιστή όπως ο Τζον Λένον. 281 00:19:26,501 --> 00:19:27,419 ΝΕΑ ΥΟΡΚΗ 282 00:19:27,419 --> 00:19:29,421 - Θάνατος. - Ο Τζον πίστευε στην ειρήνη. 283 00:19:29,421 --> 00:19:31,506 Όλοι οι γνήσιοι οπαδοί του Τζον Λένον 284 00:19:32,007 --> 00:19:33,300 να μην πειράξουν τον τύπο. 285 00:19:33,300 --> 00:19:36,052 Δεν θα άρεσε στον Τζον Λένον. Δεν πίστευε σ' αυτό. 286 00:19:36,052 --> 00:19:37,345 Πίστευε στη συγχώρεση. 287 00:19:37,345 --> 00:19:40,390 Οι άνθρωποι είναι άνθρωποι, όπως κι αν εξελιχθούν. 288 00:19:40,390 --> 00:19:42,976 Όσο άρρωστοι... Ο τύπος είναι άρρωστος. Αυτό είναι όλο. 289 00:19:44,477 --> 00:19:48,440 Σίγουρα κάποιοι φίλοι του έλεγαν ότι δεν φερόταν φυσιολογικά, 290 00:19:48,940 --> 00:19:52,777 μα τίποτα δεν υποδείκνυε ότι έπασχε 291 00:19:52,777 --> 00:19:58,700 {\an8}από κάποια ψυχική νόσο τόσο οξεία, που δεν ήξερε τι έκανε ή ότι ήταν λάθος. 292 00:19:58,700 --> 00:20:01,411 Αυτό είναι το ζωτικό θέμα στην υπόθεση. 293 00:20:02,662 --> 00:20:05,707 Υπήρχε μεγάλος ενθουσιασμός την ώρα που συγκεντρωνόμασταν 294 00:20:05,707 --> 00:20:07,042 έξω από το δικαστήριο, 295 00:20:07,042 --> 00:20:11,713 περιμένοντας να ανοίξουν οι πόρτες και να ξεκινήσει το παιχνίδι. 296 00:20:12,923 --> 00:20:14,716 Αυτό επικρατούσε στον 13ο όροφο 297 00:20:14,716 --> 00:20:17,302 {\an8}έξω από την αίθουσα του δικαστή Ντένις Έντουαρντς. 298 00:20:17,302 --> 00:20:20,263 Ο διάδρομος ήταν κατάμεστος με ρεπόρτερ και συνεργεία 299 00:20:20,263 --> 00:20:23,141 που ήρθαν απ' όλο τον κόσμο για τη συνταρακτική υπόθεση. 300 00:20:23,808 --> 00:20:26,853 Όλοι, λοιπόν, βρίσκονταν έξω από την αίθουσα 301 00:20:27,354 --> 00:20:29,397 και περίμεναν να ανοίξουν οι πόρτες. 302 00:20:30,649 --> 00:20:34,277 Μα όταν πέρασε μία ώρα και παραπάνω, 303 00:20:34,778 --> 00:20:38,782 αρχίσαμε να πιστεύουμε πως κάτι συνέβαινε και δεν μας συμπεριλάμβανε. 304 00:20:44,871 --> 00:20:48,625 Ο δικαστής αποφάσισε να κλείσει την αίθουσα. 305 00:20:48,625 --> 00:20:51,920 Συνεπώς, τα μόνα άτομα μέσα ήμασταν εγώ, 306 00:20:53,004 --> 00:20:57,425 ο εισαγγελέας, οι συνήγοροι υπεράσπισης και ο δικαστής. 307 00:20:58,802 --> 00:21:03,515 Κεκλεισμένων των θυρών, τα πράγματα παίρνουν απροσδόκητη τροπή. 308 00:21:05,225 --> 00:21:09,854 Ο Τσάπμαν έχει δηλώσει ένοχος. Και λέγαμε "Τι;" 309 00:21:12,357 --> 00:21:15,402 Ακόμη πιο αλλόκοτος είναι ο λόγος που δίνει 310 00:21:15,402 --> 00:21:17,404 για την ξαφνική αποδοχή ενοχής. 311 00:21:18,613 --> 00:21:22,409 {\an8}Είπε ότι του φανερώθηκε ο Θεός στο κελί και του είπε να δηλώσει ένοχος 312 00:21:23,743 --> 00:21:26,621 {\an8}κι ότι ένιωσε τεράστια ανακούφιση μετά απ' αυτό. 313 00:21:28,623 --> 00:21:32,502 Κάθομαι μπροστά στο ραδιόφωνο κι ακούω ροκ μουσική 314 00:21:33,336 --> 00:21:35,714 {\an8}κι ένιωσα το Άγιο Πνεύμα να μιλάει στην καρδιά μου. 315 00:21:35,714 --> 00:21:41,177 Και κατάλαβα εκείνο το απόγευμα ότι ο Κύριος ήθελε να δηλώσω ένοχος. 316 00:21:41,678 --> 00:21:44,556 {\an8}Μα εγώ δεν το ήθελα. Ήθελα να προχωρήσω έτσι. 317 00:21:46,808 --> 00:21:50,729 Είπαμε στον δικαστή ότι αυτό έδειχνε περαιτέρω την παραφροσύνη. 318 00:21:51,605 --> 00:21:55,609 Κι ο δικαστής είπε "Έχω συγγενείς που πιστεύουν ότι μιλούν 319 00:21:55,609 --> 00:21:58,403 με τον Θεό κάθε μέρα και δεν θα τους χαρακτήριζα παράφρονες". 320 00:21:58,403 --> 00:22:00,363 Κι εκεί τελείωσαν όλα. 321 00:22:00,363 --> 00:22:03,617 {\an8}Ο Θεός τού είπε να το κάνει. Γι' αυτό ο Μαρκ Ντέιβιντ Τσάπμαν 322 00:22:03,617 --> 00:22:06,411 {\an8}ισχυρίζεται ότι άλλαξε τη δήλωσή του σε ενοχή 323 00:22:06,411 --> 00:22:08,204 για τον φόνο του πρώην "Σκαθαριού". 324 00:22:09,789 --> 00:22:12,459 Αν ο δικαστής έχει έναν κατηγορούμενο πρόθυμο 325 00:22:12,459 --> 00:22:18,048 να δηλώσει ένοχος και να αποφύγει τη δίκη, ο δικαστής δεν έχει πρόβλημα. 326 00:22:21,218 --> 00:22:23,053 Μέχρι ενός σημείου δεν εξεπλάγην, 327 00:22:23,053 --> 00:22:26,306 γιατί είχε αναφέρει σε πρότερο χρόνο 328 00:22:26,306 --> 00:22:29,768 ότι φοβόταν πως αν πήγαινε σε ψυχιατρική κλινική, 329 00:22:30,518 --> 00:22:32,562 θα περιβαλλόταν από δαίμονες παντού. 330 00:22:33,188 --> 00:22:34,481 Κι ήταν κατηγορηματικός. 331 00:22:34,481 --> 00:22:37,692 Δεν ήθελε να πάει σε ψυχιατρική κλινική, 332 00:22:38,318 --> 00:22:41,404 παρότι ήταν ολοφάνερα τρελός. 333 00:22:42,280 --> 00:22:45,659 Η δήλωση του Τσάπμαν βάζει τέλος στη δίκη που ίσως αποκάλυπτε τους λόγους του 334 00:22:45,659 --> 00:22:49,120 για να φυτέψει τέσσερις σφαίρες σε έναν τεράστιο σταρ της μουσικής. 335 00:22:49,120 --> 00:22:53,541 Ο Τζόναθαν Μαρκς είπε ότι τον απογοήτευσε πολύ η απόφαση του πελάτη του. 336 00:22:53,541 --> 00:22:56,002 {\an8}Πραγματικά ανυπομονούσα 337 00:22:56,002 --> 00:23:01,633 {\an8}για μια πολύ συναρπαστική κι ενδιαφέρουσα και χρήσιμη δίκη. 338 00:23:01,633 --> 00:23:04,511 Γιατί πολύς κόσμος θα μάθαινε 339 00:23:05,595 --> 00:23:08,431 για τον Μαρκ Τσάπμαν και για την υπεράσπιση της παραφροσύνης. 340 00:23:08,431 --> 00:23:10,559 - Τον θεωρείτε παράφρονα; - Σαφέστατα. 341 00:23:10,559 --> 00:23:12,394 - Δεν έχω καμία αμφιβολία. - Νομικώς; 342 00:23:12,394 --> 00:23:13,603 Νομικώς παράφρων, ναι. 343 00:23:24,823 --> 00:23:29,619 Προφανώς, η ψυχιατρική μαρτυρία θα ήταν καίριας σημασίας. 344 00:23:30,328 --> 00:23:35,375 Η εισαγγελία... Η περιγραφή τους ότι αποζητούσε την προσοχή, 345 00:23:35,875 --> 00:23:38,044 ότι είχε αυταπάτες μεγαλείου... 346 00:23:38,545 --> 00:23:42,382 Ναι, ήταν μια μερική περιγραφή του Τσάπμαν και της συμπεριφοράς του, 347 00:23:42,382 --> 00:23:44,968 αλλά σε καμία περίπτωση μια πλήρης εικόνα. 348 00:23:45,635 --> 00:23:49,931 Τα βάθη της παραφροσύνης του ήταν μακράν πιο απύθμενα 349 00:23:49,931 --> 00:23:51,433 απ' ό,τι παραδέχονταν. 350 00:23:54,728 --> 00:23:57,439 Η δρ Λίζα Γκολντ είναι δικανική ψυχίατρος 351 00:23:57,439 --> 00:23:59,816 με εξειδίκευση στην υπεράσπιση παραφροσύνης. 352 00:24:00,775 --> 00:24:02,944 Δεν συμμετείχε στην υπόθεση Τσάπμαν, 353 00:24:03,445 --> 00:24:06,114 αλλά αξιολογεί αποφάσεις που ελήφθησαν τότε. 354 00:24:06,740 --> 00:24:09,743 Ο δικηγόρος είπε "Δεν τον θεωρώ ικανό". 355 00:24:09,743 --> 00:24:10,744 ΔΙΚΑΝΙΚΗ ΨΥΧΙΑΤΡΟΣ 356 00:24:10,744 --> 00:24:15,665 Δεν ξέρω γιατί ένας δικαστής θα έλεγε "Εγώ τον θεωρώ, όμως". Δικαστής είναι. 357 00:24:15,665 --> 00:24:17,542 Όχι επαγγελματίας ψυχικής υγείας. 358 00:24:17,542 --> 00:24:20,045 Θα έπρεπε να ζητήσει άλλη μια ακρόαση ικανότητας. 359 00:24:23,089 --> 00:24:25,634 Θα ήθελα κάποιος να τον ρωτήσει 360 00:24:25,634 --> 00:24:28,261 "Γιατί αλλάζεις γνώμη;" 361 00:24:28,261 --> 00:24:33,058 Υποψιάζομαι ότι άρχιζε να λυγίζει από το στρες 362 00:24:33,058 --> 00:24:36,436 ενός επικείμενου, ευρείας προβολής μιντιακού τσίρκου. 363 00:24:38,021 --> 00:24:40,440 Αναμένοντας την ποινή στη φυλακή, 364 00:24:40,440 --> 00:24:44,236 η πλήρης έκταση της ψυχικής κατάστασης του Τσάπμαν γίνεται σαφής. 365 00:24:45,695 --> 00:24:48,240 Αυτό είναι ένα υπόμνημά μου στον φάκελο. 366 00:24:48,949 --> 00:24:54,079 "Στις 12 Ιουλίου 1981, ο Μαρκ Τσάπμαν υπέστη ένα βίαιο ψυχωσικό επεισόδιο 367 00:24:54,079 --> 00:24:56,873 στο νοσοκομείο της φυλακής Ράικερς Άιλαντ. 368 00:24:57,374 --> 00:24:59,584 Πέταξε μια καρέκλα σε μια τηλεόραση 369 00:24:59,584 --> 00:25:03,213 και χλεύαζε με τσιριχτή φωνή λέγοντας ότι ήταν δαίμονας. 370 00:25:03,964 --> 00:25:06,675 Όταν τον έκλεισαν στο κελί του άρχισε να χοροπηδά, 371 00:25:06,675 --> 00:25:10,804 να πιάνεται από τα κάγκελα του κελιού του και να τσιρίζει σαν πίθηκος". 372 00:25:13,390 --> 00:25:17,811 Όταν τον είδα εγώ πια, του είχαν δώσει ένα ισχυρό αντιψυχωσικό. 373 00:25:17,811 --> 00:25:21,898 Μου είπε ότι τον είχαν κυριεύσει δύο δαίμονες. 374 00:25:23,900 --> 00:25:25,443 Ήδη είχε δηλώσει ένοχος. 375 00:25:25,443 --> 00:25:28,280 Δεν είχε να κερδίσει τίποτα απ' αυτό. 376 00:25:29,364 --> 00:25:33,326 Θεώρησα ότι ήταν πολύ ισχυρό τεκμήριο, και πάλι, της παραφροσύνης του. 377 00:25:39,541 --> 00:25:41,585 Τους μήνες μετά την επίθεση, 378 00:25:41,585 --> 00:25:45,297 η Γιόκο ακόμη προσπαθεί να συμβιβαστεί με την ξαφνική απώλεια του Τζον. 379 00:25:45,922 --> 00:25:48,633 Περνούσαμε πολύ καλά στη Νέα Υόρκη μαζί, 380 00:25:49,384 --> 00:25:50,802 κι αυτό χάθηκε. 381 00:25:50,802 --> 00:25:54,180 Και το γεγονός ότι έφυγε και τόσο ξαφνικά, 382 00:25:54,180 --> 00:25:58,226 με επηρέασε, θεωρώ, γιατί αν ήταν μια αργή διαδικασία, 383 00:25:58,226 --> 00:26:00,145 θα μπορούσαμε να το έχουμε συζητήσει. 384 00:26:00,645 --> 00:26:05,859 Μα ο τελευταίος Τζον που θυμάμαι είναι ένας πολύ κοινωνικός, 385 00:26:06,484 --> 00:26:08,945 δραστήριος, ενθουσιώδης τύπος. 386 00:26:16,828 --> 00:26:20,081 Ο Μαρκ Τσάπμαν εμφανίζεται δημοσίως για την απαγγελία ποινής. 387 00:26:20,790 --> 00:26:23,001 Μια τελευταία ευκαιρία για τη νομική ομάδα 388 00:26:23,001 --> 00:26:26,213 να ζητήσει επιείκεια λόγω της ψυχικής του υγείας. 389 00:26:27,005 --> 00:26:29,424 Οι αρχές δεν ρισκάρουν με τον Τσάπμαν. 390 00:26:29,424 --> 00:26:32,177 Ξέροντας ότι υπάρχουν πολλοί σκληροπυρηνικοί φαν του Λένον, 391 00:26:32,677 --> 00:26:36,681 ο Τσάπμαν έφτασε στο δικαστήριο αδιόρατος, με αυστηρά μέτρα ασφαλείας. 392 00:26:36,681 --> 00:26:38,350 Στην απαγγελία ποινής, 393 00:26:38,350 --> 00:26:42,729 η αίθουσα ήταν ανοιχτή, οπότε οι πολίτες κατέκλυσαν τον χώρο. 394 00:26:43,688 --> 00:26:48,610 {\an8}Οι δύο πρώτες σειρές ήταν γεμάτες με ρεπόρτερ και μέλη του Τύπου. 395 00:26:48,610 --> 00:26:49,569 {\an8}ΝΕΑ ΥΟΡΚΗ 396 00:26:49,569 --> 00:26:52,739 {\an8}Όλοι πέρασαν από ανιχνευτές μετάλλων για να εισέλθουν. 397 00:26:52,739 --> 00:26:55,742 Μέσα, ο Μαρκ Ντέιβιντ Τσάπμαν, με αλεξίσφαιρο γιλέκο από κάτω, 398 00:26:55,742 --> 00:26:59,579 {\an8}κρατούσε σφιχτά ένα αντίτυπο του Ο Φύλακας στη Σίκαλη του Σάλιντζερ. 399 00:27:00,205 --> 00:27:03,375 {\an8}Είχαμε δει τον Τσάπμαν στην αρχική απαγγελία κατηγορίας 400 00:27:03,375 --> 00:27:06,628 και τον είδαμε αφότου είχε δηλώσει ένοχος. 401 00:27:07,254 --> 00:27:11,216 Η απαγγελία ποινής έγινε μια ευκαιρία να τον ακούσουμε. 402 00:27:11,216 --> 00:27:13,426 Δεν ανέφερε το θύμα του 403 00:27:13,426 --> 00:27:16,513 όταν δέχτηκε την πρόταση του δικαστή να απευθυνθεί στο δικαστήριο. 404 00:27:16,513 --> 00:27:19,432 Αντ' αυτού, ο Τσάπμαν διάβασε ένα απόσπασμα απ' το βιβλίο 405 00:27:19,432 --> 00:27:21,601 που είχε μαζί του σχεδόν πάντα, 406 00:27:21,601 --> 00:27:23,853 το Ο Φύλακας στη Σίκαλη του Τζ.Ντ. Σάλιντζερ. 407 00:27:23,853 --> 00:27:25,772 Ο ΦΥΛΑΚΑΣ ΣΤΗ ΣΙΚΑΛΗ 408 00:27:26,273 --> 00:27:28,275 Ποτέ δεν αρθρώνει κάποιον λόγο 409 00:27:28,275 --> 00:27:32,529 γιατί είναι τόσο καλό να διαφημίζει το βιβλίο. 410 00:27:34,489 --> 00:27:36,533 Το θεωρούσε τόσο σημαντικό, 411 00:27:37,617 --> 00:27:40,453 που η πράξη που διέπραξε ήταν η δήλωσή του. 412 00:27:41,162 --> 00:27:42,622 {\an8}Να σας πω κάτι; 413 00:27:42,622 --> 00:27:43,582 {\an8}Ρ. ΧΟΦΜΑΝ ΝΤΕΤΕΚΤΙΒ 414 00:27:43,582 --> 00:27:46,209 {\an8}Το διάβασαν όλοι οι εμπλεκόμενοι εκτός από μένα. 415 00:27:47,210 --> 00:27:48,753 {\an8}Απλώς δεν το έχαφτα. 416 00:27:50,714 --> 00:27:54,509 Για πρώτη φορά παραδέχομαι δημοσίως ότι δεν διάβασα αυτό το βιβλίο. 417 00:27:57,095 --> 00:27:59,806 {\an8}Προσπαθεί να αλλάξει όνομα σε Χόλντεν Κόλφιλντ. 418 00:27:59,806 --> 00:28:04,185 {\an8}Προσπαθεί να γίνει αυτοί οι άνθρωποι. 419 00:28:04,185 --> 00:28:08,732 Δεν υπάρχει κάποια λογική αιτία να πιστεύεις ότι θα γίνεις κάποιος άλλος, 420 00:28:08,732 --> 00:28:11,443 αλλά δείχνει πόσο δεν θέλει να είναι ο εαυτός του. 421 00:28:15,906 --> 00:28:19,534 Δύο ψυχίατροι του Τσάπμαν πίεσαν για περαιτέρω θεραπεία. 422 00:28:19,534 --> 00:28:22,120 Βρήκαν έναν ψυχολόγο που τον έβγαλε τρελό, 423 00:28:23,204 --> 00:28:26,458 οπότε βρήκαμε κι εμείς έναν που τον έβγαλε γνωστικό. 424 00:28:26,958 --> 00:28:29,794 Μετά βρήκαν άλλον ψυχολόγο για να πει ότι είναι τρελός 425 00:28:29,794 --> 00:28:32,047 και βρήκαμε κι εμείς για να πει ότι δεν είναι. 426 00:28:32,631 --> 00:28:36,009 Ξέρω μόνο ότι μίλησα με πολλούς ψυχιάτρους όσο δούλευα την υπόθεση 427 00:28:36,885 --> 00:28:39,638 κι οι περισσότεροι είναι οι ίδιοι τρελοί. 428 00:28:39,638 --> 00:28:41,306 Ο Τσάπμαν καταδικάστηκε 429 00:28:41,306 --> 00:28:44,684 - από 20 χρόνια έως ισόβια για τον φόνο... - Καταδικάστηκε 430 00:28:44,684 --> 00:28:47,062 από 20 χρόνια έως ισόβια για τον φόνο του Λένον. 431 00:28:47,062 --> 00:28:50,774 Αναμφίβολα ήταν υπεύθυνος για έναν προμελετημένο φόνο. 432 00:28:51,942 --> 00:28:55,237 Ο συνήγορός του δεν διέψευσε τα γεγονότα, μόνο την κατάληξη. 433 00:28:55,237 --> 00:28:56,738 Ήταν προσεκτικά μελετημένο. 434 00:28:56,738 --> 00:28:59,532 Ήταν καλά εκτελεσμένο. Ήταν σκόπιμο. Ήταν και τρελό. 435 00:28:59,532 --> 00:29:01,243 Είστε ο Μαρκς, σωστά; 436 00:29:01,910 --> 00:29:05,830 Πλέον, ο Τζόναθαν κι εγώ ξέραμε ότι θα πήγαινε στη φυλακή 437 00:29:05,830 --> 00:29:08,959 για το υπόλοιπο της ζωής του, κι ότι αν ήταν στη φυλακή, 438 00:29:08,959 --> 00:29:12,462 δεν θα δεχόταν ψυχιατρική θεραπεία. 439 00:29:12,462 --> 00:29:14,965 Κι αυτό δεν μου φάνηκε σωστό ως αποτέλεσμα. 440 00:29:22,305 --> 00:29:26,017 Η Γιόκο παραμένει στο Ντακότα με τον γιο τους, τον Σον, 441 00:29:26,518 --> 00:29:28,395 προσπαθώντας να διαχειριστεί το συμβάν. 442 00:29:30,272 --> 00:29:35,402 Το μόνο που με στενοχωρεί είναι ότι ο Τζον έπρεπε να πεθάνει με τέτοιον τρόπο. 443 00:29:35,902 --> 00:29:39,197 Και κάποιοι λένε ότι αν ο Τζον δεν ήταν στην Αμερική, 444 00:29:39,781 --> 00:29:45,412 αν ήταν στη Βρετανία, για παράδειγμα, δεν θα τον είχαν σκοτώσει. 445 00:29:45,412 --> 00:29:47,831 Ίσως έπρεπε να ήμασταν πιο προσεκτικοί. 446 00:29:52,002 --> 00:29:56,006 Ο θάνατος του Τζον ήταν ένα τεράστιο σοκ για όλους μας. 447 00:29:56,590 --> 00:29:57,924 Ήμασταν πολύ μουδιασμένοι. 448 00:29:57,924 --> 00:29:58,842 ΦΩΤΟΓΡΑΦΟΣ 449 00:29:58,842 --> 00:30:01,887 Η Γιόκο ήταν αληθινός βράχος εκείνο το διάστημα. 450 00:30:01,887 --> 00:30:05,849 Κι ο Τζον δεν πέθανε επειδή αυτοκτόνησε 451 00:30:05,849 --> 00:30:09,936 ή από ναρκωτικά ή επειδή έπαθε έμφραγμα. 452 00:30:09,936 --> 00:30:12,564 Όχι, τον Τζον τον δολοφόνησαν, 453 00:30:13,064 --> 00:30:16,401 κι ήταν πολύ σημαντικό για μένα να το δείξω στον κόσμο. 454 00:30:17,277 --> 00:30:22,073 Κι ο Τζον κι εγώ πάντα προσπαθούσαμε να κάνουμε ειρηνικό τον κόσμο. 455 00:30:22,699 --> 00:30:27,037 Κι είναι μεγάλη ειρωνεία που ο Τζον, που τόσο αγαπούσε την ειρήνη, 456 00:30:27,037 --> 00:30:28,997 πέθανε με τόσο βίαιο τρόπο. 457 00:30:30,665 --> 00:30:34,544 Θυμάμαι τη Γιόκο να λέει ότι μόλις πέφτει ο ηγέτης με το λάβαρο, 458 00:30:35,295 --> 00:30:37,923 κάποιος πρέπει να πάρει το λάβαρο και να συνεχίσει. 459 00:30:40,550 --> 00:30:41,718 Η Γιόκο βρήκε τρόπο 460 00:30:41,718 --> 00:30:44,888 να μετατρέψει τον θάνατο του Τζον σε μια δύναμη για το καλό. 461 00:30:44,888 --> 00:30:48,266 Όταν μοιράστηκε τη φωτογραφία με τα ματωμένα γυαλιά του 462 00:30:48,266 --> 00:30:49,392 σε εξώφυλλο άλμπουμ, 463 00:30:49,392 --> 00:30:52,729 πολύς κόσμος θεώρησε φρικτό που έκανε κάτι τέτοιο. 464 00:30:53,521 --> 00:30:57,943 Μου τηλεφώνησε για να τη βοηθήσω να φωτογραφίσει τα γυαλιά εκείνο το πρωί. 465 00:30:58,902 --> 00:31:01,154 Πήγα στο Ντακότα, έστησα μερικά φώτα 466 00:31:01,154 --> 00:31:04,741 κι ήθελε να βάλουμε τα γυαλιά σ' ένα περβάζι, με ένα ποτήρι νερό, 467 00:31:04,741 --> 00:31:07,369 και το Σέντραλ Παρκ απ' την άλλη πλευρά του παραθύρου. 468 00:31:09,037 --> 00:31:12,582 Ένιωσα ότι έπρεπε να την τραβήξει εκείνη, οπότε πήρα την άλλη μηχανή 469 00:31:12,582 --> 00:31:14,960 και τη φωτογράφισα να φωτογραφίζει. 470 00:31:15,877 --> 00:31:18,505 Όταν βλέπεις τη φωτογραφία με τα γυαλιά, 471 00:31:18,505 --> 00:31:21,091 νιώθεις τον τρόμο. 472 00:31:21,091 --> 00:31:25,595 Κι αυτό είναι μόλις μία σταγόνα μπροστά σ' αυτό που νιώθει η Γιόκο, 473 00:31:25,595 --> 00:31:28,181 γιατί εκείνη ήταν εκεί, είδε τα γυαλιά μπροστά της. 474 00:31:28,765 --> 00:31:31,101 Μα αν νιώθεις τόσο άσχημα βλέποντας μια φωτογραφία, 475 00:31:31,101 --> 00:31:34,688 μπορείς να φανταστείς λίγο πώς νιώθει η Γιόκο. 476 00:31:37,148 --> 00:31:41,444 Τα γυαλιά που φορούσε την τελευταία στιγμή 477 00:31:42,404 --> 00:31:47,450 ήταν ένα είδος δήλωσης για τη σημασία του περιορισμού της οπλοκατοχής. 478 00:31:49,411 --> 00:31:50,996 ΕΛΕΓΧΟΣ ΟΠΛΟΚΑΤΟΧΗΣ ΤΩΡΑ 479 00:31:50,996 --> 00:31:53,623 {\an8}ΘΥΜΗΣΟΥ ΤΟΝ ΤΖΟΝ 480 00:31:53,623 --> 00:31:55,458 Κάτι πρέπει να γίνει με τα όπλα, 481 00:31:55,458 --> 00:31:59,170 με τον έλεγχο της οπλοκατοχής και τα μυαλά της χώρας, 482 00:31:59,170 --> 00:32:00,881 τους ανθρώπους που οπλοφορούν. 483 00:32:00,881 --> 00:32:02,465 Είναι φρικτό. 484 00:32:02,465 --> 00:32:06,553 Αν ο Τσάπμαν είχε μαχαίρι αντί για όπλο, ο Τζον Λένον ίσως να ζούσε ακόμη. 485 00:32:07,262 --> 00:32:11,725 Τα όπλα είναι πολύ θανατηφόρα. Δεν υπάρχει επιστροφή. 486 00:32:13,351 --> 00:32:17,480 {\an8}Η τελική απόφαση για να το κάνεις μπορεί να είναι πολύ παρορμητική. 487 00:32:17,480 --> 00:32:19,816 Κι αυτό φαίνεται πως έγινε με τον Τσάπμαν. 488 00:32:19,816 --> 00:32:21,109 ΟΥΑΣΙΝΓΚΤΟΝ Π.Κ. 489 00:32:21,109 --> 00:32:23,945 ΣΤΑΜΑΤΗΣΤΕ ΤΑ ΠΕΡΙΣΤΡΟΦΑ. 490 00:32:25,196 --> 00:32:28,783 Ο Τσάπμαν έχει περάσει σχεδόν δέκα χρόνια στην απομόνωση, 491 00:32:28,783 --> 00:32:31,745 όταν δέχεται μια πρόταση να δώσει συνέντευξη στη φυλακή 492 00:32:31,745 --> 00:32:34,331 στον Αμερικανό παρουσιαστή Λάρι Κινγκ. 493 00:32:34,915 --> 00:32:37,918 {\an8}Σαν σήμερα, 12 χρόνια πριν, η μουσική πέθανε 494 00:32:37,918 --> 00:32:41,296 {\an8}όταν ο Μαρκ Ντέιβιντ Τσάπμαν σκότωσε το πρώην "Σκαθάρι" Τζον Λένον. 495 00:32:41,296 --> 00:32:42,214 {\an8}Σ' ΑΓΑΠΩ ΤΖΟΝ 496 00:32:42,214 --> 00:32:45,634 {\an8}Για πρώτη φορά, οι Αμερικανοί έχουν ακούσει απευθείας 497 00:32:45,634 --> 00:32:47,135 τον δολοφόνο του Τζον Λένον. 498 00:32:47,844 --> 00:32:52,224 Ο Μαρκ Ντέιβιντ Τσάπμαν κοντά μας από το σωφρονιστικό κατάστημα Άτικα 499 00:32:52,224 --> 00:32:55,435 στη 12η επέτειο από τον θάνατο του Τζον Λένον. 500 00:32:55,435 --> 00:32:58,521 {\an8}Μαρκ, γιατί τώρα; Γιατί λες την ιστορία τώρα; 501 00:32:59,773 --> 00:33:01,566 {\an8}Κοίτα, Λάρι, είμαι καλά τώρα. 502 00:33:01,566 --> 00:33:04,861 {\an8}Εδώ και αρκετά χρόνια είμαι καλά. 503 00:33:04,861 --> 00:33:06,071 {\an8}ΔΟΛΟΦΟΝΟΣ ΤΟΥ ΤΖΟΝ ΛΕΝΟΝ 504 00:33:06,071 --> 00:33:07,072 {\an8}Αισθάνομαι καλά. 505 00:33:07,072 --> 00:33:10,784 {\an8}Πάντα είχα πράγματα μέσα μου που ήθελα να εξωτερικεύσω, 506 00:33:10,784 --> 00:33:13,078 {\an8}να πω στον κόσμο γιατί έκανα ό,τι έκανα. 507 00:33:14,329 --> 00:33:16,498 Εκείνο το διάστημα ήμουν χαμένος. 508 00:33:17,123 --> 00:33:20,919 Και δεν ήξερα ποιος ήμουν, μα τώρα ξέρω. 509 00:33:21,795 --> 00:33:26,758 {\an8}Συνεπώς, πρέπει να νιώθεις τύψεις καθημερινά. 510 00:33:28,552 --> 00:33:31,930 {\an8}Έχω τύψεις. Λυπάμαι για ό,τι έκανα. 511 00:33:33,056 --> 00:33:36,768 {\an8}Τώρα συνειδητοποιώ ότι πραγματικά έβαλα τέλος στη ζωή ενός ανθρώπου. 512 00:33:37,477 --> 00:33:39,854 {\an8}Τότε, ήταν ένα εξώφυλλο δίσκου για μένα. 513 00:33:39,854 --> 00:33:42,607 {\an8}Δεν υπήρχε, ακόμη κι όταν τον συνάντησα εκείνη τη μέρα, 514 00:33:42,607 --> 00:33:46,236 {\an8}όταν μου υπέγραψε τον δίσκο, το οποίο έκανε με μεγάλη καλοσύνη. 515 00:33:46,987 --> 00:33:50,907 {\an8}Και δεν ήταν ψεύτικος, παρεμπιπτόντως. Ήταν πολύ υπομονετικός. 516 00:33:50,907 --> 00:33:52,492 Απλώς τον έβλεπα ως έναν... 517 00:33:53,577 --> 00:33:57,080 - ως έναν δυσδιάστατο σελέμπριτι... - Εντάξει. 518 00:33:57,080 --> 00:34:00,917 {\an8}- χωρίς αισθήματα. - Τι γιάτρεψε τη σχιζοφρένειά σου; 519 00:34:01,793 --> 00:34:07,424 {\an8}Βασικά, ούτε η αγωγή ούτε οι γιατροί, αλλά ο Κύριος. 520 00:34:07,424 --> 00:34:10,093 Ο Μαρκ Ντέιβιντ Τσάπμαν ήταν μια αποτυχία στο μυαλό του. 521 00:34:11,428 --> 00:34:14,681 Ήθελε να γίνει κάποιος σημαντικός, Λάρι. 522 00:34:15,557 --> 00:34:18,268 Δεν ήξερε πώς να διαχειριστεί το ότι ήταν ένα τίποτα. 523 00:34:18,268 --> 00:34:22,771 Προσπάθησε να γίνει κάποιος στη ζωή του. 524 00:34:22,771 --> 00:34:25,733 Μα, καθώς χειροτέρευε σταδιακά... 525 00:34:25,733 --> 00:34:29,528 Και πιστεύω ότι ήμουν σχιζοφρενής τότε. Κανείς δεν με πείθει ότι δεν ήμουν. 526 00:34:29,528 --> 00:34:34,326 Παρότι εγώ ευθυνόμουν, ο Μαρκ Ντέιβιντ Τσάπμαν ξέσπασε 527 00:34:34,326 --> 00:34:36,661 απέναντι σε κάτι που θεωρούσε ψεύτικο, 528 00:34:36,661 --> 00:34:41,041 κάτι που τον θύμωνε, για να γίνει κάτι που δεν ήταν, για να γίνει κάποιος. 529 00:34:41,624 --> 00:34:43,919 Ο Τσάπμαν δηλώνει αλλαγμένος. 530 00:34:43,919 --> 00:34:46,796 Αναγεννημένος χριστιανός, μετανιωμένος για ό,τι έκανε. 531 00:34:49,215 --> 00:34:53,053 Τώρα για πρώτη φορά, και μετά από σχεδόν 20 χρόνια στη φυλακή... 532 00:34:53,053 --> 00:34:53,970 3 ΟΚΤΩΒΡΙΟΥ 2000 533 00:34:53,970 --> 00:34:57,390 ο Τσάπμαν εμφανίζεται στην επιτροπή αναστολών ζητώντας την ελευθερία του. 534 00:34:58,016 --> 00:34:59,976 Η Γιόκο Όνο έγραψε στην επιτροπή 535 00:34:59,976 --> 00:35:04,731 ότι "αν αποφυλακιστεί ο Τσάπμαν, εγώ κι οι δύο γιοι του Τζον, Σον και Τζούλιαν, 536 00:35:04,731 --> 00:35:07,275 δεν θα νιώθαμε ασφαλείς για την υπόλοιπη ζωή μας". 537 00:35:07,275 --> 00:35:09,486 Πρέπει να συγχωρεθεί ο Τσάπμαν; 538 00:35:16,493 --> 00:35:19,788 Ξέρω ότι ο πάπας πήγε στη φυλακή... 539 00:35:19,788 --> 00:35:26,336 επισκέφθηκε τη φυλακή και συγχώρεσε εκείνο το άτομο 540 00:35:26,336 --> 00:35:29,256 που επιχείρησε να τον δολοφονήσει, κάτι τέτοιο. 541 00:35:29,256 --> 00:35:30,715 Μα εγώ δεν είμαι ο πάπας 542 00:35:31,341 --> 00:35:35,470 και μου είναι πολύ δύσκολο να τον συγχωρέσω για ό,τι έγινε. 543 00:35:36,429 --> 00:35:40,725 {\an8}Αυτή είναι η τρίτη ακρόαση του Τσάπμαν. Είναι πλέον 49 ετών. 544 00:35:40,725 --> 00:35:41,643 {\an8}5 ΟΚΤΩΒΡΙΟΥ 2004 545 00:35:41,643 --> 00:35:44,312 {\an8}Κρατείται στις φυλακές Άτικα σχεδόν 24 χρόνια. 546 00:35:45,105 --> 00:35:48,066 Ο Τσάπμαν δικαιούται να αιτείται αναστολή από το 2000 547 00:35:48,066 --> 00:35:51,820 και σε κάθε ευκαιρία έχει απορριφθεί. 548 00:35:52,487 --> 00:35:55,949 Θεωρώ τρομερό ο δολοφόνος ενός μέλους των Beatles 549 00:35:55,949 --> 00:35:59,369 να έχει πιθανότητες να αποφυλακιστεί. 550 00:36:01,788 --> 00:36:03,331 Τον βλέπω ακόμη. 551 00:36:04,082 --> 00:36:06,209 Έχει πληρώσει πολύ μεγάλο τίμημα, 552 00:36:06,209 --> 00:36:09,004 διότι αναγκάζεται να ζει απομονωμένος στη φυλακή. 553 00:36:09,713 --> 00:36:12,507 Δεν μπορεί να πάει ούτε στη λειτουργία, γιατί φοβάται 554 00:36:12,507 --> 00:36:14,426 μήπως του κάνουν κακό οι συγκρατούμενοι. 555 00:36:17,304 --> 00:36:18,930 Υπό οποιεσδήποτε άλλες συνθήκες, 556 00:36:18,930 --> 00:36:21,558 {\an8}θα είχε δικαστεί ως παράφρων. 557 00:36:21,558 --> 00:36:25,061 Όταν θα ανέφερε την πάλη και τον ψυχαναγκασμό που είχε, 558 00:36:25,061 --> 00:36:27,063 θα το ονομάζαμε ψύχωση. 559 00:36:28,732 --> 00:36:30,734 Αν είχε σκοτώσει κάποιον μη διάσημο, 560 00:36:30,734 --> 00:36:34,237 δεν πιστεύω πως θα ήταν στη φυλακή σήμερα. Μα σκότωσε τον λάθος άνθρωπο. 561 00:36:35,906 --> 00:36:38,700 Είμαι απόλυτα πεπεισμένος πως δεν είναι πια επικίνδυνος. 562 00:36:40,410 --> 00:36:43,038 Ο άντρας που επιχείρησε να σκοτώσει τον πρόεδρο Ρίγκαν 563 00:36:43,038 --> 00:36:46,333 μόλις αποφυλακίστηκε, και είχε κριθεί παράφρων. 564 00:36:47,292 --> 00:36:51,171 Ο Τζον Χίνκλεϊ Τζούνιορ κρίθηκε μη ένοχος λόγω παραφροσύνης 565 00:36:51,171 --> 00:36:53,215 για την επίθεση στον πρόεδρο Ρίγκαν. 566 00:36:53,215 --> 00:36:55,383 Ο Χίνκλεϊ θα αποφυλακιστεί 567 00:36:55,383 --> 00:37:00,013 μετά από 35 χρόνια και θα κατοικεί με τη μητέρα του. 568 00:37:00,013 --> 00:37:03,600 {\an8}Υποβλήθηκε με επιτυχία σε θεραπεία σε ψυχιατρικό νοσοκομείο 569 00:37:04,100 --> 00:37:06,770 {\an8}και δεν θεωρείται πλέον κίνδυνος για την κοινωνία. 570 00:37:07,437 --> 00:37:12,067 {\an8}Βρίσκομαι εδώ σήμερα για να καλέσω την Επιτροπή Αναστολών Νέας Υόρκης 571 00:37:12,067 --> 00:37:16,571 {\an8}να απορρίψει την αποφυλάκιση του Μαρκ Τσάπμαν. 572 00:37:16,571 --> 00:37:17,572 {\an8}ΜΗ ΜΕ ΑΠΟΓΟΗΤΕΥΣΕΙΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗ 573 00:37:17,572 --> 00:37:20,242 {\an8}Στο μεταξύ, ο Τσάπμαν παραμένει στη φυλακή, 574 00:37:20,242 --> 00:37:22,953 {\an8}με περιορισμένη πρόσβαση σε ψυχιατρική θεραπεία. 575 00:37:25,789 --> 00:37:28,667 {\an8}Προσπαθώ να συμπονώ όλους τους πελάτες μου 576 00:37:29,334 --> 00:37:30,835 {\an8}και μερικές φορές 577 00:37:30,835 --> 00:37:33,505 αυτό είναι δυσκολότερο απ' ό,τι άλλες φορές. 578 00:37:33,505 --> 00:37:35,590 Κι ένιωθα συμπόνια για εκείνον. 579 00:37:35,590 --> 00:37:37,551 Ποιος θα εξηγήσει γιατί τρελαινόμαστε; 580 00:37:37,551 --> 00:37:41,429 Δεν πιστεύω πως ήθελε να... 581 00:37:41,429 --> 00:37:42,722 Αν είχε την επιλογή, 582 00:37:42,722 --> 00:37:47,310 δεν πιστεύω ότι θα είχε επιλέξει να είναι τρελός, αλλά ήταν. 583 00:37:47,310 --> 00:37:52,107 Και γι' αυτόν τον λόγο τον συμπονούσα. 584 00:37:57,737 --> 00:38:00,323 Ο Τζον Λένον πέθανε πάνω από 40 χρόνια πριν, 585 00:38:01,616 --> 00:38:05,579 μα τα λόγια από εκείνη την τελευταία συνέντευξη παραμένουν πάντα επίκαιρα. 586 00:38:06,246 --> 00:38:07,956 {\an8}ΤΕΛΕΥΤΑΙΑ ΣΥΝΕΝΤΕΥΞΗ ΛΕΝΟΝ 8 ΔΕΚΕΜΒΡΙΟΥ 1980 587 00:38:07,956 --> 00:38:10,458 {\an8}Φαινόταν πως το υποκείμενο θέμα στο σύμπαν 588 00:38:10,458 --> 00:38:13,753 {\an8}ή σε οτιδήποτε ήταν άξιο λόγου, 589 00:38:14,254 --> 00:38:16,882 κατέληγε στην αγάπη, αγάπη, αγάπη. 590 00:38:17,591 --> 00:38:19,467 Κι ήταν ο αγώνας 591 00:38:20,218 --> 00:38:23,847 ν' αγαπάς, ν' αγαπηθείς, και να το εκφράσεις. 592 00:38:23,847 --> 00:38:26,892 Η αγάπη έχει κάτι το φανταστικό. 593 00:38:27,809 --> 00:38:30,979 Θέλω να αγαπώ όσο το δυνατόν περισσότερο. 594 00:38:34,441 --> 00:38:38,361 Ακόμη μου λείπει, ιδίως τώρα, επειδή ο κόσμος 595 00:38:38,361 --> 00:38:45,285 δεν πηγαίνει καθόλου καλά κι όλοι μοιάζουν να υποφέρουν. 596 00:38:46,661 --> 00:38:50,707 Κι αν ήταν εκείνος εδώ, θα ήταν διαφορετικά, θεωρώ. 597 00:38:56,379 --> 00:38:59,424 Όταν σκέφτεσαι τον μπαμπά σου τώρα, 598 00:38:59,424 --> 00:39:02,802 ποιες είναι οι πιο υπέροχες αναμνήσεις που σου έρχονται στο μυαλό; 599 00:39:02,802 --> 00:39:06,473 Τι είναι αυτό που σε κάνει να πεις "Αυτή είναι η ουσία της σχέσης μας"; 600 00:39:10,185 --> 00:39:15,148 Εικόνες μ' εμένα και τον πατέρα μου. Πάντα ήμουν στην αγκαλιά του. 601 00:39:15,148 --> 00:39:16,566 Να είμαστε μαζί. 602 00:39:16,566 --> 00:39:19,027 Γιατί έτσι ήταν. Ήμασταν διαρκώς μαζί. 603 00:39:22,948 --> 00:39:25,700 Ήξερα ότι ήταν εκεί κι ότι ήταν ο πατέρας μου. 604 00:39:28,036 --> 00:39:29,454 Κι ήξερα ότι τον αγαπούσα. 605 00:39:33,416 --> 00:39:35,919 Ποια ήταν η μεγαλύτερη προσφορά του μπαμπά σου; 606 00:39:36,628 --> 00:39:40,006 Η μουσική του επηρέασε τους πάντες. 607 00:39:41,383 --> 00:39:43,677 Σχεδόν τους πάντες σε ολόκληρο τον κόσμο. 608 00:39:43,677 --> 00:39:48,848 Κι είναι απίστευτη η επίδραση που μπορεί να έχει η μουσική στον κόσμο. 609 00:39:49,891 --> 00:39:51,476 Κι η προσφορά του σ' εσένα; 610 00:39:52,060 --> 00:39:53,562 Για μένα ήταν ο πατέρας μου. 611 00:40:48,366 --> 00:40:50,368 Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου