1
00:00:24,693 --> 00:00:27,571
Μόλις τρεις μήνες
μετά τη δολοφονία του Τζον Λένον,
2
00:00:27,571 --> 00:00:31,575
ο πρόεδρος Ρίγκαν δέχεται επίθεση
στην Ουάσινγκτον.
3
00:00:32,659 --> 00:00:36,580
Συνελήφθη απόψε και κατηγορήθηκε
για την επίθεση στον πρόεδρο
4
00:00:36,580 --> 00:00:40,166
και τη συνοδεία του
ο νεαρός Τζον Χίνκλεϊ Τζούνιορ.
5
00:00:41,126 --> 00:00:45,005
Όπως κι ο φόνος του Λένον,
η επίθεση γίνεται σε κοινή θέα
6
00:00:45,005 --> 00:00:48,008
κι ο ύποπτος συλλαμβάνεται στο σημείο.
7
00:00:49,426 --> 00:00:51,219
Δρακόντεια τα μέτρα ασφαλείας,
8
00:00:51,219 --> 00:00:53,930
{\an8}καθώς ο Χίνκλεϊ έφτασε
στο ομοσπονδιακό δικαστήριο
9
00:00:53,930 --> 00:00:57,559
{\an8}με τεθωρακισμένη αυτοκινητοπομπή,
περιβαλλόμενος από ένοπλους αστυνομικούς.
10
00:00:58,518 --> 00:01:00,896
Άλλη μια ομοιότητα με την υπόθεση Λένον.
11
00:01:00,896 --> 00:01:04,773
Στο ξενοδοχείο του Χίνκλεϊ βρίσκεται
ένα αντίτυπο του Ο Φύλακας στη Σίκαλη.
12
00:01:05,275 --> 00:01:10,363
Η υπεράσπισή του σκοπεύει να αποδείξει
ότι δεν είναι ένοχος, λόγω παραφροσύνης.
13
00:01:11,573 --> 00:01:13,658
{\an8}Η σχιζοφρένεια θεωρείται...
14
00:01:13,658 --> 00:01:15,076
{\an8}ΔΡ ΟΥ. ΚΑΡΠΕΝΤΕΡ ΨΥΧΙΑΤΡΟΣ
15
00:01:15,076 --> 00:01:17,162
{\an8}η πιο βαριά ψυχική νόσος.
16
00:01:17,162 --> 00:01:22,667
Αφορά ανθρώπους που οι εμπειρίες τους
περιλαμβάνουν να ακούν φωνές,
17
00:01:23,209 --> 00:01:28,340
οι οποίοι αναπτύσσουν ψευδή συστήματα
πεποιθήσεων, που κυριαρχούν στη ζωή τους.
18
00:01:28,340 --> 00:01:31,259
Ο Κάρπεντερ είπε ότι
ο Χίνκλεϊ είναι σχιζοφρενής
19
00:01:31,259 --> 00:01:34,721
και δεν θα μπορούσε να συμμορφωθεί
με τον νόμο ή να καταλάβει τι έκανε.
20
00:01:36,473 --> 00:01:40,769
Δεν εικάζαμε ότι θα κρινόταν
μη ένοχος λόγω παραφροσύνης.
21
00:01:41,561 --> 00:01:45,148
Εικάζαμε ότι η κοινή γνώμη
θα ξεσηκωνόταν.
22
00:01:45,649 --> 00:01:47,025
Θα υπήρχε θυμός.
23
00:01:47,025 --> 00:01:48,276
{\an8}ΚΑΤΑΚΡΑΥΓΗ
ΓΙΑ ΤΗΝ ΕΤΥΜΗΓΟΡΙΑ
24
00:01:48,276 --> 00:01:51,529
{\an8}Η ετυμηγορία για τον Χίνκλεϊ:
αθώος λόγω παραφροσύνης.
25
00:01:51,529 --> 00:01:55,742
{\an8}Αντιδρώντας, πολλοί Νεοϋορκέζοι είπαν
ότι αυτή η υπεράσπιση ήταν ένα πρόσχημα.
26
00:01:55,742 --> 00:01:58,995
Θεωρώ πως είναι ένοχος, γιατί δεν πιστεύω
27
00:01:58,995 --> 00:02:02,958
την υπεράσπιση παραφροσύνης.
28
00:02:02,958 --> 00:02:06,169
Ο κόσμος το απεχθάνεται
όταν πετυχαίνει αυτή η υπεράσπιση.
29
00:02:06,878 --> 00:02:12,133
Και φαίνεται πως θεωρείται δεδομένο
ότι αν το έγκλημα είναι ειδεχθές,
30
00:02:12,717 --> 00:02:14,678
ο δράστης πρέπει να το πληρώσει.
31
00:02:47,210 --> 00:02:48,712
{\an8}Ο ΦΥΛΑΚΑΣ
ΣΤΗ ΣΙΚΑΛΗ
32
00:02:56,011 --> 00:03:01,016
JOHN LENNON:
ΔΟΛΟΦΟΝΙΑ ΧΩΡΙΣ ΔΙΚΗ
33
00:03:04,686 --> 00:03:07,272
ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ 3
34
00:03:07,272 --> 00:03:14,029
Η ΔΙΚΗ
35
00:03:20,160 --> 00:03:22,662
Ο Μαρκ Ντέιβιντ Τσάπμαν,
ο φερόμενος ως δολοφόνος
36
00:03:22,662 --> 00:03:27,542
του τέως "Σκαθαριού" Τζον Λένον
έχει δηλώσει αθώος λόγω παραφροσύνης.
37
00:03:27,542 --> 00:03:29,085
Μα όταν ρωτήθηκε
38
00:03:29,085 --> 00:03:31,630
"Τι δηλώνετε για την κατηγορία
του φόνου εκ προθέσεως;",
39
00:03:31,630 --> 00:03:34,216
απάντησε "Όχι ένοχος λόγω παραφροσύνης".
40
00:03:34,216 --> 00:03:35,759
6 ΙΑΝΟΥΑΡΙΟΥ 1981
41
00:03:36,426 --> 00:03:37,594
{\an8}ΑΦΗΓΗΣΗ
ΚΙΦΕΡ ΣΑΔΕΡΛΑΝΤ
42
00:03:37,594 --> 00:03:39,179
{\an8}Δεν αρνείται ότι πυροβόλησε.
43
00:03:39,179 --> 00:03:43,516
{\an8}Και μετά από ψυχιατρικές αξιολογήσεις,
συμπεριλαμβανομένης της ύπνωσης,
44
00:03:43,516 --> 00:03:47,604
η υπεράσπισή του πιστεύει ότι
ήταν παράφρων όταν τράβηξε τη σκανδάλη.
45
00:03:48,230 --> 00:03:52,275
Θα είναι μια αμφισβητήσιμη υπεράσπιση
και τον προετοιμάζουν για τη δίκη.
46
00:03:52,275 --> 00:03:54,903
{\an8}Ο νόμος λέει
ότι αν ήσουν νομικώς παράφρων
47
00:03:54,903 --> 00:03:56,988
{\an8}τη στιγμή που σκότωσες τον Τζον Λένον,
48
00:03:58,448 --> 00:04:01,743
τότε, πρέπει να αθωωθείς
λόγω παραφροσύνης.
49
00:04:01,743 --> 00:04:05,914
Να μην πας στη φυλακή,
αλλά σε πολιτειακό ίδρυμα.
50
00:04:05,914 --> 00:04:08,500
- Σε ψυχιατρείο.
- Ακριβώς.
51
00:04:09,167 --> 00:04:13,088
{\an8}Το ερώτημα θα είναι η πνευματική του
κατάσταση το βράδυ του φόνου;
52
00:04:13,088 --> 00:04:14,047
{\an8}ΤΖ. ΜΑΡΚΣ ΣΥΝΗΓΟΡΟΣ
53
00:04:14,047 --> 00:04:16,507
{\an8}Το μόνο ζήτημα στη δίκη θα είναι
54
00:04:17,007 --> 00:04:19,886
{\an8}αν ήταν παράφρων ή όχι
την ώρα της δολοφονίας.
55
00:04:19,886 --> 00:04:22,514
{\an8}Και θεωρώ πως οι μάρτυρές μας
θα το καταδείξουν.
56
00:04:22,514 --> 00:04:27,060
{\an8}Είναι άλλο ερώτημα το αν θα βρούμε
ενόρκους που θα καθορίσουν ότι είναι
57
00:04:27,060 --> 00:04:29,187
{\an8}μη ένοχος λόγω παραφροσύνης.
58
00:04:30,063 --> 00:04:33,441
Βρίσκω το κλίμα εξαιρετικά εχθρικό
απέναντι στον κο Τσάπμαν.
59
00:04:33,441 --> 00:04:35,443
Δεν με εκπλήσσει, μα είναι.
60
00:04:36,570 --> 00:04:40,115
Σχεδόν οι πάντες ήταν
συναισθηματικά φορτισμένοι γι' αυτό
61
00:04:40,115 --> 00:04:43,410
κι υπήρχε μεγάλη έχθρα, προφανώς,
απέναντι στον Τσάπμαν.
62
00:04:44,953 --> 00:04:47,247
Ο τελευταίος του δικηγόρος παρέμεινε
63
00:04:47,247 --> 00:04:50,333
κάνα δυο μέρες και παραιτήθηκε
εξαιτίας των απειλών θανάτου.
64
00:04:50,333 --> 00:04:53,753
Ξέρω ότι κι εμείς
λάβαμε απειλές θανάτου ταχυδρομικώς.
65
00:04:54,337 --> 00:04:58,091
{\an8}Ότι ο Λένον ήταν σχεδόν θεός
και πώς τολμάμε...
66
00:04:58,091 --> 00:04:59,384
{\an8}ΝΤ. ΣΑΓΚΣ ΔΙΚΗΓΟΡΟΣ
67
00:04:59,384 --> 00:05:02,470
{\an8}να υπερασπιζόμαστε τον άνθρωπο
που τον δολοφόνησε εν ψυχρώ,
68
00:05:02,470 --> 00:05:04,097
και "Θα το πληρώσετε".
69
00:05:04,973 --> 00:05:08,727
Το άλλο στοιχείο τότε ήταν
η απόπειρα δολοφονίας του Ρίγκαν.
70
00:05:09,769 --> 00:05:13,023
Κι αυτό προκάλεσε έντονα
το δημόσιο αίσθημα
71
00:05:13,023 --> 00:05:16,192
κατά της υπεράσπισης παραφροσύνης γενικώς.
72
00:05:16,192 --> 00:05:21,114
Ξέραμε ότι θα αντιμετωπίζαμε
μια πάρα πολύ δύσκολη μάχη.
73
00:05:25,493 --> 00:05:28,496
Η εισαγγελία
δεν αποδέχεται τη δήλωση παραφροσύνης.
74
00:05:29,122 --> 00:05:31,833
Πιστεύουν πως ο Τσάπμαν
σκότωσε τον Λένον για δόξα.
75
00:05:35,003 --> 00:05:38,798
Στα πλαίσια της συνέντευξης
που παραχωρώ τώρα,
76
00:05:38,798 --> 00:05:41,384
{\an8}δεν θα κατονομάσω τον εναγόμενο...
77
00:05:41,384 --> 00:05:42,302
{\an8}ΕΙΣΑΓΓΕΛΕΑΣ
78
00:05:42,302 --> 00:05:45,138
{\an8}διότι δεν επιθυμώ να συμμετάσχω
σε οποιαδήποτε
79
00:05:46,681 --> 00:05:50,518
κατάσταση
που στρέφει την προσοχή επάνω του.
80
00:05:50,518 --> 00:05:53,563
Θα τον αποκαλώ επανειλημμένως
"ο εναγόμενος".
81
00:05:53,563 --> 00:05:55,690
Δεν θα χρησιμοποιήσω το όνομά του.
82
00:05:59,277 --> 00:06:01,738
Αυτός ο εναγόμενος ήθελε να συλληφθεί,
83
00:06:01,738 --> 00:06:05,158
διότι αυτό θα έστρεφε
την προσοχή επάνω του.
84
00:06:05,158 --> 00:06:07,911
Δεν επεδίωξε να διαφύγει
από τον τόπο του εγκλήματος.
85
00:06:08,578 --> 00:06:11,748
{\an8}Πολύ άνετα θα μπορούσε
να έχει τρέξει στο μετρό
86
00:06:11,748 --> 00:06:15,335
και να επιχειρήσει να διαφύγει έτσι
ή προς στο πάρκο, μα δεν το έκανε.
87
00:06:15,335 --> 00:06:17,504
Απλώς στεκόταν εκεί και περίμενε.
88
00:06:19,297 --> 00:06:22,592
Σύμφωνα με τη δική τους θεωρία,
ο Τσάπμαν ήταν αποτυχημένος,
89
00:06:22,592 --> 00:06:27,097
δεν είχε πετύχει σε τίποτα,
είχε αυταπάτες μεγαλείου
90
00:06:27,097 --> 00:06:28,515
κι ήθελε πολλή δημοσιότητα.
91
00:06:28,515 --> 00:06:34,563
Είναι λογικό, είναι σώφρον
κάποιος να δολοφονήσει έναν άλλον άνθρωπο
92
00:06:34,563 --> 00:06:39,734
εν ψυχρώ, γνωρίζοντας πολύ καλά
ότι συμπερασματικά
93
00:06:39,734 --> 00:06:43,905
το πιθανότερο είναι να καταλήξει
στη φυλακή για όλη του τη ζωή
94
00:06:43,905 --> 00:06:45,865
ή σε ένα ψυχιατρείο ισοβίως;
95
00:06:45,865 --> 00:06:46,992
Ο ΔΟΛΟΦΟΝΟΣ
ΤΟΥ ΛΕΝΟΝ
96
00:06:46,992 --> 00:06:50,495
Ώστε να τον γράψουν ένα δυο άρθρα
στα πρωτοσέλιδα των εφημερίδων;
97
00:06:50,495 --> 00:06:53,373
Απλώς δεν βγάζει νόημα.
98
00:06:53,373 --> 00:06:55,917
ΤΣΑΠΜΑΝ ΜΑΡΚ ΝΤΕΪΒΙΝΤ
ΟΔΟΣ ΣΑΟΥΘ ΚΟΥΚΟΥΙ 55
99
00:06:55,917 --> 00:06:59,754
Ο εισαγγελέας θα εξηγήσει στους ενόρκους
ότι οι κινήσεις του
100
00:06:59,754 --> 00:07:04,175
πριν από την επίθεση δείχνουν
ότι δεν ήταν μια τυχαία πράξη τρέλας,
101
00:07:04,676 --> 00:07:07,596
μα, αντ' αυτού,
ένας σχολαστικά προσχεδιασμένος φόνος.
102
00:07:07,596 --> 00:07:08,680
{\an8}ΛΙΝΤΑ ΤΑΪΡΑ ΡΕΠΟΡΤΑΖ
103
00:07:08,680 --> 00:07:10,849
{\an8}Η προέλευση του φονικού όπλου εντοπίστηκε
104
00:07:10,849 --> 00:07:13,393
{\an8}από τις Αρχές της Νέας Υόρκης
στην J&S Enterprises.
105
00:07:13,393 --> 00:07:15,979
Η απόδειξη δείχνει ότι το όπλο αγοράστηκε
106
00:07:15,979 --> 00:07:19,274
από τον Μαρκ Τσάπμαν
στις 27 Οκτωβρίου του τρέχοντος.
107
00:07:19,858 --> 00:07:22,986
Φαινόταν σαν ένας φυσιολογικός
σοβαρός άνθρωπος όταν το αγόρασε.
108
00:07:22,986 --> 00:07:25,655
Το αγοράζει, κι έξι βδομάδες μετά
κάνει κάτι τέτοιο.
109
00:07:25,655 --> 00:07:27,115
Τι διάολο να κάνεις;
110
00:07:30,035 --> 00:07:32,954
Η συμπεριφορά του εναγομένου
έως το έγκλημα
111
00:07:32,954 --> 00:07:36,917
υποδείκνυε ότι είχε λογική σκέψη.
112
00:07:36,917 --> 00:07:40,754
Είχε το όπλο, ήρθε στη Νέα Υόρκη,
αλλά δεν είχε σφαίρες.
113
00:07:40,754 --> 00:07:44,007
Εφόσον δεν κατάφερε
να αγοράσει σφαίρες στη Νέα Υόρκη,
114
00:07:44,007 --> 00:07:47,928
επισκέφθηκε έναν φίλο του
στην περιοχή της Ατλάντα στην Τζόρτζια
115
00:07:48,428 --> 00:07:50,555
και πήρε σφαίρες από εκείνον.
116
00:07:51,139 --> 00:07:52,182
Όχι μόνο αυτό.
117
00:07:53,016 --> 00:07:57,354
Πριν από τον φόνο,
είχε συναντήσει μια δυο θαυμάστριες,
118
00:07:57,354 --> 00:08:00,690
που πήγαιναν έξω από το Ντακότα τακτικά
για να συναντήσουν τον Λένον
119
00:08:00,690 --> 00:08:04,236
την ώρα που εκείνος εισερχόταν
ή εξερχόταν από το συγκρότημα κατοικιών.
120
00:08:04,236 --> 00:08:09,741
Συνεπώς, δεν υπήρχε καμία ένδειξη
ότι έπασχε από μια τέτοια ψυχική νόσο
121
00:08:09,741 --> 00:08:12,786
που θα τον έκανε να μην μπορεί
να λειτουργήσει καταλλήλως.
122
00:08:15,705 --> 00:08:18,625
Μα ηχογραφήσεις
της υπεράσπισης στο Ράικερς Άιλαντ,
123
00:08:18,625 --> 00:08:23,338
πριν από τη δίκη, αποκαλύπτουν
πόσο ασυνάρτητη είναι η σκέψη του Τσάπμαν.
124
00:08:24,548 --> 00:08:28,301
Κατανοώ πλήρως πλέον τι συνέβη
125
00:08:28,301 --> 00:08:31,513
κι είναι πολύ ξεκάθαρο και λογικό.
126
00:08:34,890 --> 00:08:39,270
Πιστεύω ειλικρινά
ότι σκότωσα τον Τζον Λένον
127
00:08:39,270 --> 00:08:43,942
για να πείσω όσο το δυνατόν περισσότερους
να διαβάσουν το Ο Φύλακας στη Σίκαλη.
128
00:08:48,488 --> 00:08:52,117
{\an8}Θα αφιερώσω πλέον όλες
τις προσπάθειές μου σ' αυτόν τον σκοπό.
129
00:08:55,245 --> 00:08:57,831
{\an8}Με ρωτάνε "Γιατί σκότωσε τον Λένον;"
130
00:08:58,498 --> 00:09:02,961
Κι εγώ λέω "Είπε ότι ήθελε να προωθήσει
το Ο Φύλακας στη Σίκαλη".
131
00:09:03,461 --> 00:09:07,132
Και με κοιτάνε απορημένοι και λέω
132
00:09:07,132 --> 00:09:10,468
"Η ερώτησή σου προϋποθέτει
ότι υπάρχει κάποια λογική αιτία
133
00:09:10,468 --> 00:09:15,515
που ένας τρελός σκοτώνει
έναν άλλον άνθρωπο εν ψυχρώ.
134
00:09:15,515 --> 00:09:19,603
Ποτέ δεν θα πάρεις μια λογική εξήγηση
135
00:09:20,395 --> 00:09:23,440
για τον λόγο που ένας τρελός
έκανε μια τρελή πράξη".
136
00:09:24,024 --> 00:09:28,695
Ο χαρακτήρας στο βιβλίο ήταν
ο νεαρός έφηβος Χόλντεν Κόλφιλντ,
137
00:09:28,695 --> 00:09:33,742
ο οποίος πάει στη Νέα Υόρκη
για ένα σαββατοκύριακο κι απογοητεύεται
138
00:09:33,742 --> 00:09:36,578
απ' αυτό που αντιλαμβάνεται
ως ψευτιά στον κόσμο.
139
00:09:37,203 --> 00:09:40,665
Όταν είσαι μικρός, σου λένε
ότι ο κόσμος λειτουργεί με κάποιον τρόπο
140
00:09:40,665 --> 00:09:42,918
κι όσο μεγαλώνεις βλέπεις
141
00:09:42,918 --> 00:09:46,087
ότι υπάρχουν κάποιες πλευρές του
που είναι εσφαλμένες και ψεύτικες.
142
00:09:47,797 --> 00:09:51,343
Ο Τσάπμαν λέει στην ομάδα του
ότι είναι ο Χόλντεν Κόλφιλντ
143
00:09:51,343 --> 00:09:54,137
της γενιάς του και η αποστολή του είναι
144
00:09:54,137 --> 00:09:57,307
να απαλλάξει τον κόσμο
από ανθρώπους που θεωρεί ψεύτικους.
145
00:09:59,184 --> 00:10:01,186
Για τον Λένον λέω το εξής.
146
00:10:01,186 --> 00:10:02,270
ΕΓΓΡΑΦΗ
147
00:10:02,896 --> 00:10:05,106
"Χρειάζεσαι μόνο την αγάπη".
Το έχετε ακούσει;
148
00:10:05,649 --> 00:10:07,817
Αυτή είναι η δική μου απάντηση.
149
00:10:08,443 --> 00:10:12,489
Χρειάζεσαι μόνο την αγάπη
και 250 εκατομμύρια δολάρια.
150
00:10:13,740 --> 00:10:16,785
Ήταν το μεγαλύτερο,
πιο ψεύτικο κάθαρμα που έζησε ποτέ.
151
00:10:18,161 --> 00:10:21,122
Δεν θα άφηνα τον κόσμο
να υπομείνει άλλα δέκα χρόνια
152
00:10:21,122 --> 00:10:23,792
τα παραμύθια του.
153
00:10:28,463 --> 00:10:33,051
Κατ' εμέ, ήταν ολοφάνερα παράφρων
όταν τον γνώρισα εγώ
154
00:10:33,593 --> 00:10:35,470
και χρειαζόμασταν μια μαρτυρία
155
00:10:35,470 --> 00:10:37,889
που θα επιδείκνυε το γεγονός
156
00:10:37,889 --> 00:10:43,436
ότι δεν είχε επαφή με την πραγματικότητα
και ότι είναι σαφώς ψυχικά ασθενής.
157
00:10:46,481 --> 00:10:49,943
Το να προσπαθείς να ανακαλύψεις
γιατί τρελάθηκε κάποιος
158
00:10:50,485 --> 00:10:51,987
είναι δύσκολο πράγμα.
159
00:10:51,987 --> 00:10:55,949
Μα, προφανώς, υπάρχουν κάνα δυο άτομα
που είχαν κάποια επίγνωση.
160
00:10:56,575 --> 00:11:01,037
Αρχίσαμε, λοιπόν, να μιλάμε με άτομα
που τον γνώριζαν στο παρελθόν.
161
00:11:01,746 --> 00:11:04,541
Ταξιδεύουν στη γενέτειρά του,
την Τζόρτζια,
162
00:11:04,541 --> 00:11:06,751
και μιλούν με παιδικούς φίλους.
163
00:11:07,836 --> 00:11:11,298
Όταν πρωτογνώρισα τον Μαρκ,
όλα έμοιαζαν μια χαρά.
164
00:11:11,298 --> 00:11:13,508
Η κλασική αμερικανική οικογένεια.
165
00:11:14,676 --> 00:11:15,969
Με τον καιρό, όμως,
166
00:11:15,969 --> 00:11:19,514
{\an8}παρατήρησα ότι συνέβαινε κάτι σκοτεινό.
167
00:11:19,514 --> 00:11:20,682
{\an8}Β. ΧΑΝΤΕΡ
ΠΑΙΔΙΚΟΣ ΦΙΛΟΣ
168
00:11:22,100 --> 00:11:23,852
Του έλεγαν "Πήγαινε στο δωμάτιό σου".
169
00:11:24,352 --> 00:11:28,815
Και μετά πήγαινε ο μπαμπάς του με τη ζώνη
κι άρχιζε να τον χτυπάει,
170
00:11:29,482 --> 00:11:31,401
μέχρι και με την αγκράφα.
171
00:11:32,152 --> 00:11:36,156
Τον έπιανε μανία
και τον χτυπούσε ασταμάτητα.
172
00:11:38,283 --> 00:11:41,119
Μα ξαφνικά σταματούσε κι έφευγε
173
00:11:41,119 --> 00:11:46,833
και τον άκουγες κάτω
να δέρνει τη μητέρα του Μαρκ.
174
00:11:46,833 --> 00:11:50,128
Την έκανε μαύρη στο ξύλο τη μητέρα του.
175
00:11:50,754 --> 00:11:53,715
Και μετά, ο μπαμπάς του Μαρκ
πήγαινε στο υπνοδωμάτιο
176
00:11:53,715 --> 00:11:56,259
ή όπου ήταν η τηλεόραση και καθόταν
177
00:11:56,259 --> 00:11:59,930
και μισή ώρα αργότερα
ήταν τελείως αλλιώτικος άνθρωπος.
178
00:12:00,722 --> 00:12:03,099
Ήταν σαν να γινόταν ένα μικρό κλικ.
179
00:12:09,022 --> 00:12:13,235
Πήγα στο σπίτι του μια μέρα
κι είπε "Δες, έχω μαριχουάνα".
180
00:12:15,237 --> 00:12:20,075
Μα μετά εμφανίστηκε η μεσκαλίνη,
181
00:12:21,576 --> 00:12:26,122
εμφανίστηκε το όπιο και μετά το LCD
182
00:12:26,122 --> 00:12:28,333
απ' την Καλιφόρνια.
183
00:12:29,459 --> 00:12:34,965
Κι ένα συγκεκριμένο σαββατοκύριακο,
ο Μαρκ πήρε οκτώ φιξάκια LSD-25,
184
00:12:34,965 --> 00:12:39,344
που ήταν πολύ ισχυρό,
κι εξαφανίστηκε όλο το διήμερο.
185
00:12:39,344 --> 00:12:43,181
Κυριακή απόγευμα
επικοινώνησα μαζί του κι είπα
186
00:12:43,181 --> 00:12:47,018
"Πού ήσουν όλο το σαββατοκύριακο;"
κι είπε "Φίλε, δεν θα το πιστέψεις.
187
00:12:47,644 --> 00:12:52,357
Είδα τον Χριστό κι ήταν πανέμορφα
188
00:12:52,357 --> 00:12:54,234
και μου μιλούσε".
189
00:12:56,945 --> 00:13:01,575
Η χαοτική παιδική ηλικία του
τον οδηγεί στην εκκλησία της Ατλάντα.
190
00:13:04,744 --> 00:13:08,748
Ο Μαρκ ήταν κάπως μοναχικός,
δεν είχε πολλούς φίλους,
191
00:13:09,249 --> 00:13:13,670
και μου έδωσε την εντύπωση ότι
η οικογενειακή του ζωή ήταν δυστυχισμένη.
192
00:13:14,379 --> 00:13:17,257
{\an8}Πειραματιζόταν με τα ναρκωτικά
και ήταν πάρα πολύ...
193
00:13:17,257 --> 00:13:18,383
{\an8}ΤΣ. ΜΑΚΓΚΑΟΥΑΝ ΠΑΣΤΟΡΑΣ
194
00:13:18,383 --> 00:13:22,178
{\an8}ένθερμος οπαδός της χαρντ ροκ
και της άσιντ ροκ μουσικής.
195
00:13:25,098 --> 00:13:27,142
Στον Νότο, εκείνη την εποχή,
196
00:13:27,142 --> 00:13:31,146
ο κόσμος ταυτιζόταν με την τοπική εκκλησία
197
00:13:31,146 --> 00:13:34,357
κι οι περισσότεροι
ήταν πολύ ενεργοί και πολύ πιστοί.
198
00:13:36,443 --> 00:13:39,029
Δεν γνωρίζω να είχε
εκκλησιαστικό υπόβαθρο ο Μαρκ.
199
00:13:40,280 --> 00:13:43,158
Κι έτσι, όταν ορκίστηκε πίστη στον Χριστό,
200
00:13:43,158 --> 00:13:46,119
είχα την τιμή να τον βαπτίσω
σ' αυτόν τον ναό
201
00:13:46,995 --> 00:13:48,538
και να τον καθοδηγήσω.
202
00:13:48,538 --> 00:13:53,710
Αμέσως βρήκε μια ομάδα ανθρώπων
που τον αγάπησε και τον αποδέχτηκε.
203
00:13:53,710 --> 00:13:57,255
Και τον προσέλκυε πολύ
μια κοπέλα από την ομάδα νέων.
204
00:13:57,255 --> 00:13:58,215
Η Τζέσικα.
205
00:14:01,801 --> 00:14:03,637
Συνήθως ξεκινώ λέγοντας
206
00:14:04,429 --> 00:14:07,098
{\an8}"Κάποτε είχα δεσμό με τον Μαρκ Τσάπμαν...
207
00:14:07,098 --> 00:14:08,183
{\an8}ΠΡΩΗΝ ΣΥΝΤΡΟΦΟΣ
208
00:14:08,183 --> 00:14:10,602
{\an8}που αργότερα σκότωσε τον Τζον Λένον".
209
00:14:11,186 --> 00:14:13,772
Κι όλοι σοκάρονται τρομερά.
210
00:14:15,857 --> 00:14:18,026
Η πρώην σύντροφος Τζέσικα Μπλάνκενσιπ
211
00:14:18,026 --> 00:14:20,904
ίσως αποδειχθεί καίρια μάρτυρας
στη δίκη του Τσάπμαν.
212
00:14:22,530 --> 00:14:24,157
Ήμουν 16
213
00:14:24,157 --> 00:14:28,328
κι είχαμε πάει σε ένα ησυχαστήριο
με την εκκλησία μου.
214
00:14:29,037 --> 00:14:31,623
Κάποιος είχε καλέσει κι εκείνον.
215
00:14:32,666 --> 00:14:36,378
Μου φάνηκε ωραίος τύπος και ευαίσθητος.
216
00:14:36,878 --> 00:14:40,799
Έδειχνε τα συναισθήματά του όταν μιλούσε.
217
00:14:41,633 --> 00:14:44,219
Είχε φοβερή αίσθηση του χιούμορ.
218
00:14:45,470 --> 00:14:48,557
Και υποθέτω πως μαγεύτηκα.
219
00:14:52,018 --> 00:14:56,398
Ήταν ένας εξαιρετικός κιθαρίστας
220
00:14:57,148 --> 00:14:59,317
και μπορούσε να παίξει οτιδήποτε.
221
00:15:00,569 --> 00:15:05,031
Αγαπούσε ιδιαίτερα τους Beatles
ώσπου ο Τζον Λένον είπε
222
00:15:05,532 --> 00:15:09,077
ότι ήταν πιο δημοφιλείς απ' τον Χριστό.
223
00:15:13,707 --> 00:15:19,462
Ήθελε να μάθει περισσότερα για τη Βίβλο
και να εμβαθύνει στην πίστη του.
224
00:15:19,462 --> 00:15:23,341
Το πρόβλημα ήταν ότι έπεσε σε κατάθλιψη.
225
00:15:25,218 --> 00:15:30,181
Άνοιγε την καρδιά του
για το πόσο δυστυχισμένος ήταν
226
00:15:30,181 --> 00:15:34,561
κι ότι δεν πίστευε ότι θα άντεχε να ζήσει.
227
00:15:35,353 --> 00:15:38,315
Πίστευα πως είχε πάθει νευρικό κλονισμό.
228
00:15:41,943 --> 00:15:47,365
Κυριολεκτικά τον ικέτευα
να ζητήσει ψυχολογική στήριξη
229
00:15:47,365 --> 00:15:51,661
κι εκείνος έλεγε
"Δεν έχω ανάγκη να μιλήσω σε κανέναν".
230
00:15:52,954 --> 00:15:56,917
Επίσης, εκείνο το διάστημα,
άρχισε να μου βάζει τις φωνές
231
00:15:57,709 --> 00:16:03,048
και θεωρώ ότι τότε ήταν
που η σχέση άρχισε να καταρρέει.
232
00:16:07,344 --> 00:16:11,348
Η διάλυση αυτής της σχέσης
σημαίνει ότι ο Τσάπμαν θέλει μια νέα αρχή.
233
00:16:12,682 --> 00:16:14,809
Αποφασίζει να μετακομίσει στη Χαβάη.
234
00:16:15,685 --> 00:16:18,813
Σκεφτείτε το.
Χαβάη, πανέμορφο μέρος διαμονής.
235
00:16:18,813 --> 00:16:22,359
Τέλειος καιρός. Θα ήταν ιδανική για τότε.
236
00:16:22,359 --> 00:16:24,694
Σαν τον Κήπο της Εδέμ.
237
00:16:24,694 --> 00:16:26,821
Μα άρχιζα να πέφτω πάλι ψυχολογικά
238
00:16:27,322 --> 00:16:29,658
και με είχαν κουράσει τα πάντα,
239
00:16:30,325 --> 00:16:35,413
πράγματα που πίστευα ότι θα ήταν υπέροχα
κι εξελίχθηκαν ακριβώς το αντίθετο.
240
00:16:42,045 --> 00:16:47,259
Πήγε με το αμάξι
σε ένα υπέροχο σημείο κοντά στον ωκεανό
241
00:16:47,259 --> 00:16:51,763
και πήρε ένα λάστιχο από μάνικα
242
00:16:51,763 --> 00:16:58,687
κι έβαλε το ένα άκρο στην εξάτμιση
και το άλλο άκρο μέσα στο αμάξι.
243
00:16:58,687 --> 00:17:01,565
Κι έκατσε εκεί περιμένοντας να πεθάνει.
244
00:17:05,776 --> 00:17:10,489
Ένιωσα ανακούφιση
όταν κατάλαβα ότι θα πέθαινα.
245
00:17:11,157 --> 00:17:12,492
Η ζωή είναι απαίσια.
246
00:17:16,746 --> 00:17:19,791
Η υπεράσπιση θεωρεί
την απόπειρα αυτοκτονίας τεκμήριο
247
00:17:19,791 --> 00:17:21,918
για τα ψυχολογικά του προβλήματα,
248
00:17:22,419 --> 00:17:26,631
αλλά μόνο ενισχύει την πεποίθηση
της εισαγγελίας ότι αποζητά την προσοχή.
249
00:17:27,757 --> 00:17:32,304
Είχε δοκιμάσει μια υποτιθέμενη,
κατ' εμέ, απόπειρα αυτοκτονίας.
250
00:17:32,304 --> 00:17:36,224
Και πάλι, μια δραστηριότητα σχεδιασμένη
να φέρει την προσοχή επάνω του.
251
00:17:38,143 --> 00:17:43,231
Ήταν ένας 25χρονος άνθρωπος,
η συμπεριφορά του οποίου στο παρελθόν
252
00:17:43,231 --> 00:17:45,734
δεν ήταν ιδιαιτέρως αξιοσημείωτη,
253
00:17:46,234 --> 00:17:48,028
που ήταν απογοητευμένος γι' αυτό,
254
00:17:48,028 --> 00:17:52,949
και λόγω μιας διαταραχής προσωπικότητας
θεωρούσε ότι ήταν άξιος προσοχής.
255
00:17:54,159 --> 00:17:59,998
Είναι απίστευτα ατυχές που αποφάσισε
256
00:18:00,790 --> 00:18:03,543
να προκαλέσει
αυτήν την προσοχή στο άτομό του
257
00:18:04,294 --> 00:18:07,172
κλέβοντας τη δόξα κάποιου
όπως ο Τζο Λένον.
258
00:18:08,256 --> 00:18:12,886
22 ΙΟΥΝΙΟΥ 1981
259
00:18:16,806 --> 00:18:20,644
Τα παγκόσμια ΜΜΕ
συγκεντρώνονται για τη δίκη του Τσάπμαν.
260
00:18:21,978 --> 00:18:24,731
Ελπίζουν να καταλάβουν
γιατί ένα παγκόσμιο είδωλο
261
00:18:25,232 --> 00:18:27,150
έχει εκτελεστεί εν ψυχρώ.
262
00:18:29,611 --> 00:18:32,072
Στη Νέα Υόρκη, 24 θεατές ερευνήθηκαν
263
00:18:32,072 --> 00:18:35,492
και παραβρέθηκαν στην έναρξη
της δίκης του Μαρκ Τσάπμαν.
264
00:18:36,743 --> 00:18:39,037
Ήταν η πρώτη μέρα της επιλογής ενόρκων,
265
00:18:39,037 --> 00:18:40,830
το ξεκίνημα μιας μακράς δίκης.
266
00:18:40,830 --> 00:18:44,960
Πλήθος ρεπόρτερ και κάποιοι θεατές
περίμεναν για να περάσουν στην αίθουσα.
267
00:18:44,960 --> 00:18:47,712
{\an8}1983 ΤΥΠΟΣ
Ε.Ρ. ΣΙΠ - NEW YORK TIMES
268
00:18:47,712 --> 00:18:49,256
{\an8}Λατρεύω τις δίκες.
269
00:18:50,006 --> 00:18:53,385
{\an8}Τις θεωρώ σπουδαία ευκαιρία
να δω ένα δράμα.
270
00:18:53,385 --> 00:18:56,054
{\an8}Σε πιάνει κάτι σαν ενθουσιασμός.
271
00:18:56,054 --> 00:18:57,305
{\an8}Ε.Ρ. ΣΙΠ ΔΗΜΟΣΙΟΓΡΑΦΟΣ
272
00:18:57,305 --> 00:18:58,765
Κι η αδρεναλίνη αυξάνεται.
273
00:19:01,268 --> 00:19:06,773
Ήμουν μια αρχάρια ρεπόρτερ, κι ήταν
ένα από τα πρώτα σημαντικά ρεπορτάζ μου.
274
00:19:07,357 --> 00:19:09,025
Παρακολουθούσε όλη η υφήλιος.
275
00:19:09,693 --> 00:19:12,195
Πραγματικά σκόπευε να σκοτώσει τον Λένον.
276
00:19:12,195 --> 00:19:15,907
Πραγματικά ήξερε τι έκανε
όταν σκότωσε τον Τζον Λένον.
277
00:19:16,491 --> 00:19:18,326
Το κλίμα είναι τεταμένο
278
00:19:18,326 --> 00:19:21,371
κι οι απόψεις για τον Τσάπμαν
παραμένουν διχασμένες.
279
00:19:22,205 --> 00:19:23,540
Αγαπάμε τον Τζον!
280
00:19:23,540 --> 00:19:26,501
Σκότωσε έναν θρύλο, έναν αγαπητό
φιλειρηνιστή όπως ο Τζον Λένον.
281
00:19:26,501 --> 00:19:27,419
ΝΕΑ ΥΟΡΚΗ
282
00:19:27,419 --> 00:19:29,421
- Θάνατος.
- Ο Τζον πίστευε στην ειρήνη.
283
00:19:29,421 --> 00:19:31,506
Όλοι οι γνήσιοι οπαδοί του Τζον Λένον
284
00:19:32,007 --> 00:19:33,300
να μην πειράξουν τον τύπο.
285
00:19:33,300 --> 00:19:36,052
Δεν θα άρεσε στον Τζον Λένον.
Δεν πίστευε σ' αυτό.
286
00:19:36,052 --> 00:19:37,345
Πίστευε στη συγχώρεση.
287
00:19:37,345 --> 00:19:40,390
Οι άνθρωποι είναι άνθρωποι,
όπως κι αν εξελιχθούν.
288
00:19:40,390 --> 00:19:42,976
Όσο άρρωστοι...
Ο τύπος είναι άρρωστος. Αυτό είναι όλο.
289
00:19:44,477 --> 00:19:48,440
Σίγουρα κάποιοι φίλοι του έλεγαν
ότι δεν φερόταν φυσιολογικά,
290
00:19:48,940 --> 00:19:52,777
μα τίποτα δεν υποδείκνυε ότι έπασχε
291
00:19:52,777 --> 00:19:58,700
{\an8}από κάποια ψυχική νόσο τόσο οξεία,
που δεν ήξερε τι έκανε ή ότι ήταν λάθος.
292
00:19:58,700 --> 00:20:01,411
Αυτό είναι το ζωτικό θέμα στην υπόθεση.
293
00:20:02,662 --> 00:20:05,707
Υπήρχε μεγάλος ενθουσιασμός
την ώρα που συγκεντρωνόμασταν
294
00:20:05,707 --> 00:20:07,042
έξω από το δικαστήριο,
295
00:20:07,042 --> 00:20:11,713
περιμένοντας να ανοίξουν οι πόρτες
και να ξεκινήσει το παιχνίδι.
296
00:20:12,923 --> 00:20:14,716
Αυτό επικρατούσε στον 13ο όροφο
297
00:20:14,716 --> 00:20:17,302
{\an8}έξω από την αίθουσα
του δικαστή Ντένις Έντουαρντς.
298
00:20:17,302 --> 00:20:20,263
Ο διάδρομος ήταν κατάμεστος
με ρεπόρτερ και συνεργεία
299
00:20:20,263 --> 00:20:23,141
που ήρθαν απ' όλο τον κόσμο
για τη συνταρακτική υπόθεση.
300
00:20:23,808 --> 00:20:26,853
Όλοι, λοιπόν,
βρίσκονταν έξω από την αίθουσα
301
00:20:27,354 --> 00:20:29,397
και περίμεναν να ανοίξουν οι πόρτες.
302
00:20:30,649 --> 00:20:34,277
Μα όταν πέρασε μία ώρα και παραπάνω,
303
00:20:34,778 --> 00:20:38,782
αρχίσαμε να πιστεύουμε πως κάτι συνέβαινε
και δεν μας συμπεριλάμβανε.
304
00:20:44,871 --> 00:20:48,625
Ο δικαστής αποφάσισε
να κλείσει την αίθουσα.
305
00:20:48,625 --> 00:20:51,920
Συνεπώς, τα μόνα άτομα μέσα ήμασταν εγώ,
306
00:20:53,004 --> 00:20:57,425
ο εισαγγελέας,
οι συνήγοροι υπεράσπισης και ο δικαστής.
307
00:20:58,802 --> 00:21:03,515
Κεκλεισμένων των θυρών,
τα πράγματα παίρνουν απροσδόκητη τροπή.
308
00:21:05,225 --> 00:21:09,854
Ο Τσάπμαν έχει δηλώσει ένοχος.
Και λέγαμε "Τι;"
309
00:21:12,357 --> 00:21:15,402
Ακόμη πιο αλλόκοτος
είναι ο λόγος που δίνει
310
00:21:15,402 --> 00:21:17,404
για την ξαφνική αποδοχή ενοχής.
311
00:21:18,613 --> 00:21:22,409
{\an8}Είπε ότι του φανερώθηκε ο Θεός στο κελί
και του είπε να δηλώσει ένοχος
312
00:21:23,743 --> 00:21:26,621
{\an8}κι ότι ένιωσε τεράστια ανακούφιση
μετά απ' αυτό.
313
00:21:28,623 --> 00:21:32,502
Κάθομαι μπροστά στο ραδιόφωνο
κι ακούω ροκ μουσική
314
00:21:33,336 --> 00:21:35,714
{\an8}κι ένιωσα το Άγιο Πνεύμα
να μιλάει στην καρδιά μου.
315
00:21:35,714 --> 00:21:41,177
Και κατάλαβα εκείνο το απόγευμα
ότι ο Κύριος ήθελε να δηλώσω ένοχος.
316
00:21:41,678 --> 00:21:44,556
{\an8}Μα εγώ δεν το ήθελα.
Ήθελα να προχωρήσω έτσι.
317
00:21:46,808 --> 00:21:50,729
Είπαμε στον δικαστή ότι αυτό
έδειχνε περαιτέρω την παραφροσύνη.
318
00:21:51,605 --> 00:21:55,609
Κι ο δικαστής είπε
"Έχω συγγενείς που πιστεύουν ότι μιλούν
319
00:21:55,609 --> 00:21:58,403
με τον Θεό κάθε μέρα
και δεν θα τους χαρακτήριζα παράφρονες".
320
00:21:58,403 --> 00:22:00,363
Κι εκεί τελείωσαν όλα.
321
00:22:00,363 --> 00:22:03,617
{\an8}Ο Θεός τού είπε να το κάνει.
Γι' αυτό ο Μαρκ Ντέιβιντ Τσάπμαν
322
00:22:03,617 --> 00:22:06,411
{\an8}ισχυρίζεται ότι άλλαξε
τη δήλωσή του σε ενοχή
323
00:22:06,411 --> 00:22:08,204
για τον φόνο του πρώην "Σκαθαριού".
324
00:22:09,789 --> 00:22:12,459
Αν ο δικαστής έχει
έναν κατηγορούμενο πρόθυμο
325
00:22:12,459 --> 00:22:18,048
να δηλώσει ένοχος και να αποφύγει τη δίκη,
ο δικαστής δεν έχει πρόβλημα.
326
00:22:21,218 --> 00:22:23,053
Μέχρι ενός σημείου δεν εξεπλάγην,
327
00:22:23,053 --> 00:22:26,306
γιατί είχε αναφέρει σε πρότερο χρόνο
328
00:22:26,306 --> 00:22:29,768
ότι φοβόταν πως αν πήγαινε
σε ψυχιατρική κλινική,
329
00:22:30,518 --> 00:22:32,562
θα περιβαλλόταν από δαίμονες παντού.
330
00:22:33,188 --> 00:22:34,481
Κι ήταν κατηγορηματικός.
331
00:22:34,481 --> 00:22:37,692
Δεν ήθελε να πάει σε ψυχιατρική κλινική,
332
00:22:38,318 --> 00:22:41,404
παρότι ήταν ολοφάνερα τρελός.
333
00:22:42,280 --> 00:22:45,659
Η δήλωση του Τσάπμαν βάζει τέλος στη δίκη
που ίσως αποκάλυπτε τους λόγους του
334
00:22:45,659 --> 00:22:49,120
για να φυτέψει τέσσερις σφαίρες
σε έναν τεράστιο σταρ της μουσικής.
335
00:22:49,120 --> 00:22:53,541
Ο Τζόναθαν Μαρκς είπε ότι τον απογοήτευσε
πολύ η απόφαση του πελάτη του.
336
00:22:53,541 --> 00:22:56,002
{\an8}Πραγματικά ανυπομονούσα
337
00:22:56,002 --> 00:23:01,633
{\an8}για μια πολύ συναρπαστική
κι ενδιαφέρουσα και χρήσιμη δίκη.
338
00:23:01,633 --> 00:23:04,511
Γιατί πολύς κόσμος θα μάθαινε
339
00:23:05,595 --> 00:23:08,431
για τον Μαρκ Τσάπμαν
και για την υπεράσπιση της παραφροσύνης.
340
00:23:08,431 --> 00:23:10,559
- Τον θεωρείτε παράφρονα;
- Σαφέστατα.
341
00:23:10,559 --> 00:23:12,394
- Δεν έχω καμία αμφιβολία.
- Νομικώς;
342
00:23:12,394 --> 00:23:13,603
Νομικώς παράφρων, ναι.
343
00:23:24,823 --> 00:23:29,619
Προφανώς, η ψυχιατρική μαρτυρία
θα ήταν καίριας σημασίας.
344
00:23:30,328 --> 00:23:35,375
Η εισαγγελία... Η περιγραφή τους
ότι αποζητούσε την προσοχή,
345
00:23:35,875 --> 00:23:38,044
ότι είχε αυταπάτες μεγαλείου...
346
00:23:38,545 --> 00:23:42,382
Ναι, ήταν μια μερική περιγραφή του Τσάπμαν
και της συμπεριφοράς του,
347
00:23:42,382 --> 00:23:44,968
αλλά σε καμία περίπτωση μια πλήρης εικόνα.
348
00:23:45,635 --> 00:23:49,931
Τα βάθη της παραφροσύνης του
ήταν μακράν πιο απύθμενα
349
00:23:49,931 --> 00:23:51,433
απ' ό,τι παραδέχονταν.
350
00:23:54,728 --> 00:23:57,439
Η δρ Λίζα Γκολντ είναι δικανική ψυχίατρος
351
00:23:57,439 --> 00:23:59,816
με εξειδίκευση
στην υπεράσπιση παραφροσύνης.
352
00:24:00,775 --> 00:24:02,944
Δεν συμμετείχε στην υπόθεση Τσάπμαν,
353
00:24:03,445 --> 00:24:06,114
αλλά αξιολογεί αποφάσεις
που ελήφθησαν τότε.
354
00:24:06,740 --> 00:24:09,743
Ο δικηγόρος είπε "Δεν τον θεωρώ ικανό".
355
00:24:09,743 --> 00:24:10,744
ΔΙΚΑΝΙΚΗ ΨΥΧΙΑΤΡΟΣ
356
00:24:10,744 --> 00:24:15,665
Δεν ξέρω γιατί ένας δικαστής θα έλεγε
"Εγώ τον θεωρώ, όμως". Δικαστής είναι.
357
00:24:15,665 --> 00:24:17,542
Όχι επαγγελματίας ψυχικής υγείας.
358
00:24:17,542 --> 00:24:20,045
Θα έπρεπε να ζητήσει
άλλη μια ακρόαση ικανότητας.
359
00:24:23,089 --> 00:24:25,634
Θα ήθελα κάποιος να τον ρωτήσει
360
00:24:25,634 --> 00:24:28,261
"Γιατί αλλάζεις γνώμη;"
361
00:24:28,261 --> 00:24:33,058
Υποψιάζομαι ότι άρχιζε
να λυγίζει από το στρες
362
00:24:33,058 --> 00:24:36,436
ενός επικείμενου, ευρείας προβολής
μιντιακού τσίρκου.
363
00:24:38,021 --> 00:24:40,440
Αναμένοντας την ποινή στη φυλακή,
364
00:24:40,440 --> 00:24:44,236
η πλήρης έκταση της ψυχικής κατάστασης
του Τσάπμαν γίνεται σαφής.
365
00:24:45,695 --> 00:24:48,240
Αυτό είναι ένα υπόμνημά μου στον φάκελο.
366
00:24:48,949 --> 00:24:54,079
"Στις 12 Ιουλίου 1981, ο Μαρκ Τσάπμαν
υπέστη ένα βίαιο ψυχωσικό επεισόδιο
367
00:24:54,079 --> 00:24:56,873
στο νοσοκομείο της φυλακής Ράικερς Άιλαντ.
368
00:24:57,374 --> 00:24:59,584
Πέταξε μια καρέκλα σε μια τηλεόραση
369
00:24:59,584 --> 00:25:03,213
και χλεύαζε με τσιριχτή φωνή
λέγοντας ότι ήταν δαίμονας.
370
00:25:03,964 --> 00:25:06,675
Όταν τον έκλεισαν στο κελί του
άρχισε να χοροπηδά,
371
00:25:06,675 --> 00:25:10,804
να πιάνεται από τα κάγκελα του κελιού του
και να τσιρίζει σαν πίθηκος".
372
00:25:13,390 --> 00:25:17,811
Όταν τον είδα εγώ πια, του είχαν δώσει
ένα ισχυρό αντιψυχωσικό.
373
00:25:17,811 --> 00:25:21,898
Μου είπε ότι
τον είχαν κυριεύσει δύο δαίμονες.
374
00:25:23,900 --> 00:25:25,443
Ήδη είχε δηλώσει ένοχος.
375
00:25:25,443 --> 00:25:28,280
Δεν είχε να κερδίσει τίποτα απ' αυτό.
376
00:25:29,364 --> 00:25:33,326
Θεώρησα ότι ήταν πολύ ισχυρό τεκμήριο,
και πάλι, της παραφροσύνης του.
377
00:25:39,541 --> 00:25:41,585
Τους μήνες μετά την επίθεση,
378
00:25:41,585 --> 00:25:45,297
η Γιόκο ακόμη προσπαθεί να συμβιβαστεί
με την ξαφνική απώλεια του Τζον.
379
00:25:45,922 --> 00:25:48,633
Περνούσαμε πολύ καλά
στη Νέα Υόρκη μαζί,
380
00:25:49,384 --> 00:25:50,802
κι αυτό χάθηκε.
381
00:25:50,802 --> 00:25:54,180
Και το γεγονός ότι έφυγε και τόσο ξαφνικά,
382
00:25:54,180 --> 00:25:58,226
με επηρέασε, θεωρώ,
γιατί αν ήταν μια αργή διαδικασία,
383
00:25:58,226 --> 00:26:00,145
θα μπορούσαμε να το έχουμε συζητήσει.
384
00:26:00,645 --> 00:26:05,859
Μα ο τελευταίος Τζον που θυμάμαι
είναι ένας πολύ κοινωνικός,
385
00:26:06,484 --> 00:26:08,945
δραστήριος, ενθουσιώδης τύπος.
386
00:26:16,828 --> 00:26:20,081
Ο Μαρκ Τσάπμαν εμφανίζεται δημοσίως
για την απαγγελία ποινής.
387
00:26:20,790 --> 00:26:23,001
Μια τελευταία ευκαιρία για τη νομική ομάδα
388
00:26:23,001 --> 00:26:26,213
να ζητήσει επιείκεια
λόγω της ψυχικής του υγείας.
389
00:26:27,005 --> 00:26:29,424
Οι αρχές δεν ρισκάρουν με τον Τσάπμαν.
390
00:26:29,424 --> 00:26:32,177
Ξέροντας ότι υπάρχουν πολλοί
σκληροπυρηνικοί φαν του Λένον,
391
00:26:32,677 --> 00:26:36,681
ο Τσάπμαν έφτασε στο δικαστήριο αδιόρατος,
με αυστηρά μέτρα ασφαλείας.
392
00:26:36,681 --> 00:26:38,350
Στην απαγγελία ποινής,
393
00:26:38,350 --> 00:26:42,729
η αίθουσα ήταν ανοιχτή,
οπότε οι πολίτες κατέκλυσαν τον χώρο.
394
00:26:43,688 --> 00:26:48,610
{\an8}Οι δύο πρώτες σειρές ήταν γεμάτες
με ρεπόρτερ και μέλη του Τύπου.
395
00:26:48,610 --> 00:26:49,569
{\an8}ΝΕΑ ΥΟΡΚΗ
396
00:26:49,569 --> 00:26:52,739
{\an8}Όλοι πέρασαν από ανιχνευτές μετάλλων
για να εισέλθουν.
397
00:26:52,739 --> 00:26:55,742
Μέσα, ο Μαρκ Ντέιβιντ Τσάπμαν,
με αλεξίσφαιρο γιλέκο από κάτω,
398
00:26:55,742 --> 00:26:59,579
{\an8}κρατούσε σφιχτά ένα αντίτυπο
του Ο Φύλακας στη Σίκαλη του Σάλιντζερ.
399
00:27:00,205 --> 00:27:03,375
{\an8}Είχαμε δει τον Τσάπμαν
στην αρχική απαγγελία κατηγορίας
400
00:27:03,375 --> 00:27:06,628
και τον είδαμε αφότου είχε δηλώσει ένοχος.
401
00:27:07,254 --> 00:27:11,216
Η απαγγελία ποινής έγινε
μια ευκαιρία να τον ακούσουμε.
402
00:27:11,216 --> 00:27:13,426
Δεν ανέφερε το θύμα του
403
00:27:13,426 --> 00:27:16,513
όταν δέχτηκε την πρόταση του δικαστή
να απευθυνθεί στο δικαστήριο.
404
00:27:16,513 --> 00:27:19,432
Αντ' αυτού, ο Τσάπμαν διάβασε
ένα απόσπασμα απ' το βιβλίο
405
00:27:19,432 --> 00:27:21,601
που είχε μαζί του σχεδόν πάντα,
406
00:27:21,601 --> 00:27:23,853
το Ο Φύλακας στη Σίκαλη
του Τζ.Ντ. Σάλιντζερ.
407
00:27:23,853 --> 00:27:25,772
Ο ΦΥΛΑΚΑΣ
ΣΤΗ ΣΙΚΑΛΗ
408
00:27:26,273 --> 00:27:28,275
Ποτέ δεν αρθρώνει κάποιον λόγο
409
00:27:28,275 --> 00:27:32,529
γιατί είναι τόσο καλό
να διαφημίζει το βιβλίο.
410
00:27:34,489 --> 00:27:36,533
Το θεωρούσε τόσο σημαντικό,
411
00:27:37,617 --> 00:27:40,453
που η πράξη που διέπραξε
ήταν η δήλωσή του.
412
00:27:41,162 --> 00:27:42,622
{\an8}Να σας πω κάτι;
413
00:27:42,622 --> 00:27:43,582
{\an8}Ρ. ΧΟΦΜΑΝ ΝΤΕΤΕΚΤΙΒ
414
00:27:43,582 --> 00:27:46,209
{\an8}Το διάβασαν όλοι οι εμπλεκόμενοι
εκτός από μένα.
415
00:27:47,210 --> 00:27:48,753
{\an8}Απλώς δεν το έχαφτα.
416
00:27:50,714 --> 00:27:54,509
Για πρώτη φορά παραδέχομαι δημοσίως
ότι δεν διάβασα αυτό το βιβλίο.
417
00:27:57,095 --> 00:27:59,806
{\an8}Προσπαθεί να αλλάξει όνομα
σε Χόλντεν Κόλφιλντ.
418
00:27:59,806 --> 00:28:04,185
{\an8}Προσπαθεί να γίνει αυτοί οι άνθρωποι.
419
00:28:04,185 --> 00:28:08,732
Δεν υπάρχει κάποια λογική αιτία
να πιστεύεις ότι θα γίνεις κάποιος άλλος,
420
00:28:08,732 --> 00:28:11,443
αλλά δείχνει πόσο δεν θέλει
να είναι ο εαυτός του.
421
00:28:15,906 --> 00:28:19,534
Δύο ψυχίατροι του Τσάπμαν
πίεσαν για περαιτέρω θεραπεία.
422
00:28:19,534 --> 00:28:22,120
Βρήκαν έναν ψυχολόγο που τον έβγαλε τρελό,
423
00:28:23,204 --> 00:28:26,458
οπότε βρήκαμε κι εμείς έναν
που τον έβγαλε γνωστικό.
424
00:28:26,958 --> 00:28:29,794
Μετά βρήκαν άλλον ψυχολόγο
για να πει ότι είναι τρελός
425
00:28:29,794 --> 00:28:32,047
και βρήκαμε κι εμείς
για να πει ότι δεν είναι.
426
00:28:32,631 --> 00:28:36,009
Ξέρω μόνο ότι μίλησα με πολλούς ψυχιάτρους
όσο δούλευα την υπόθεση
427
00:28:36,885 --> 00:28:39,638
κι οι περισσότεροι είναι οι ίδιοι τρελοί.
428
00:28:39,638 --> 00:28:41,306
Ο Τσάπμαν καταδικάστηκε
429
00:28:41,306 --> 00:28:44,684
- από 20 χρόνια έως ισόβια για τον φόνο...
- Καταδικάστηκε
430
00:28:44,684 --> 00:28:47,062
από 20 χρόνια έως ισόβια
για τον φόνο του Λένον.
431
00:28:47,062 --> 00:28:50,774
Αναμφίβολα ήταν υπεύθυνος
για έναν προμελετημένο φόνο.
432
00:28:51,942 --> 00:28:55,237
Ο συνήγορός του δεν διέψευσε
τα γεγονότα, μόνο την κατάληξη.
433
00:28:55,237 --> 00:28:56,738
Ήταν προσεκτικά μελετημένο.
434
00:28:56,738 --> 00:28:59,532
Ήταν καλά εκτελεσμένο.
Ήταν σκόπιμο. Ήταν και τρελό.
435
00:28:59,532 --> 00:29:01,243
Είστε ο Μαρκς, σωστά;
436
00:29:01,910 --> 00:29:05,830
Πλέον, ο Τζόναθαν κι εγώ
ξέραμε ότι θα πήγαινε στη φυλακή
437
00:29:05,830 --> 00:29:08,959
για το υπόλοιπο της ζωής του,
κι ότι αν ήταν στη φυλακή,
438
00:29:08,959 --> 00:29:12,462
δεν θα δεχόταν ψυχιατρική θεραπεία.
439
00:29:12,462 --> 00:29:14,965
Κι αυτό δεν μου φάνηκε σωστό
ως αποτέλεσμα.
440
00:29:22,305 --> 00:29:26,017
Η Γιόκο παραμένει στο Ντακότα
με τον γιο τους, τον Σον,
441
00:29:26,518 --> 00:29:28,395
προσπαθώντας να διαχειριστεί το συμβάν.
442
00:29:30,272 --> 00:29:35,402
Το μόνο που με στενοχωρεί είναι ότι
ο Τζον έπρεπε να πεθάνει με τέτοιον τρόπο.
443
00:29:35,902 --> 00:29:39,197
Και κάποιοι λένε ότι
αν ο Τζον δεν ήταν στην Αμερική,
444
00:29:39,781 --> 00:29:45,412
αν ήταν στη Βρετανία, για παράδειγμα,
δεν θα τον είχαν σκοτώσει.
445
00:29:45,412 --> 00:29:47,831
Ίσως έπρεπε να ήμασταν πιο προσεκτικοί.
446
00:29:52,002 --> 00:29:56,006
Ο θάνατος του Τζον
ήταν ένα τεράστιο σοκ για όλους μας.
447
00:29:56,590 --> 00:29:57,924
Ήμασταν πολύ μουδιασμένοι.
448
00:29:57,924 --> 00:29:58,842
ΦΩΤΟΓΡΑΦΟΣ
449
00:29:58,842 --> 00:30:01,887
Η Γιόκο ήταν αληθινός βράχος
εκείνο το διάστημα.
450
00:30:01,887 --> 00:30:05,849
Κι ο Τζον δεν πέθανε επειδή αυτοκτόνησε
451
00:30:05,849 --> 00:30:09,936
ή από ναρκωτικά ή επειδή έπαθε έμφραγμα.
452
00:30:09,936 --> 00:30:12,564
Όχι, τον Τζον τον δολοφόνησαν,
453
00:30:13,064 --> 00:30:16,401
κι ήταν πολύ σημαντικό για μένα
να το δείξω στον κόσμο.
454
00:30:17,277 --> 00:30:22,073
Κι ο Τζον κι εγώ πάντα προσπαθούσαμε
να κάνουμε ειρηνικό τον κόσμο.
455
00:30:22,699 --> 00:30:27,037
Κι είναι μεγάλη ειρωνεία που ο Τζον,
που τόσο αγαπούσε την ειρήνη,
456
00:30:27,037 --> 00:30:28,997
πέθανε με τόσο βίαιο τρόπο.
457
00:30:30,665 --> 00:30:34,544
Θυμάμαι τη Γιόκο να λέει ότι
μόλις πέφτει ο ηγέτης με το λάβαρο,
458
00:30:35,295 --> 00:30:37,923
κάποιος πρέπει να πάρει το λάβαρο
και να συνεχίσει.
459
00:30:40,550 --> 00:30:41,718
Η Γιόκο βρήκε τρόπο
460
00:30:41,718 --> 00:30:44,888
να μετατρέψει τον θάνατο του Τζον
σε μια δύναμη για το καλό.
461
00:30:44,888 --> 00:30:48,266
Όταν μοιράστηκε τη φωτογραφία
με τα ματωμένα γυαλιά του
462
00:30:48,266 --> 00:30:49,392
σε εξώφυλλο άλμπουμ,
463
00:30:49,392 --> 00:30:52,729
πολύς κόσμος θεώρησε φρικτό
που έκανε κάτι τέτοιο.
464
00:30:53,521 --> 00:30:57,943
Μου τηλεφώνησε για να τη βοηθήσω
να φωτογραφίσει τα γυαλιά εκείνο το πρωί.
465
00:30:58,902 --> 00:31:01,154
Πήγα στο Ντακότα, έστησα μερικά φώτα
466
00:31:01,154 --> 00:31:04,741
κι ήθελε να βάλουμε τα γυαλιά
σ' ένα περβάζι, με ένα ποτήρι νερό,
467
00:31:04,741 --> 00:31:07,369
και το Σέντραλ Παρκ
απ' την άλλη πλευρά του παραθύρου.
468
00:31:09,037 --> 00:31:12,582
Ένιωσα ότι έπρεπε να την τραβήξει εκείνη,
οπότε πήρα την άλλη μηχανή
469
00:31:12,582 --> 00:31:14,960
και τη φωτογράφισα να φωτογραφίζει.
470
00:31:15,877 --> 00:31:18,505
Όταν βλέπεις τη φωτογραφία με τα γυαλιά,
471
00:31:18,505 --> 00:31:21,091
νιώθεις τον τρόμο.
472
00:31:21,091 --> 00:31:25,595
Κι αυτό είναι μόλις μία σταγόνα
μπροστά σ' αυτό που νιώθει η Γιόκο,
473
00:31:25,595 --> 00:31:28,181
γιατί εκείνη ήταν εκεί,
είδε τα γυαλιά μπροστά της.
474
00:31:28,765 --> 00:31:31,101
Μα αν νιώθεις τόσο άσχημα
βλέποντας μια φωτογραφία,
475
00:31:31,101 --> 00:31:34,688
μπορείς να φανταστείς λίγο
πώς νιώθει η Γιόκο.
476
00:31:37,148 --> 00:31:41,444
Τα γυαλιά που φορούσε την τελευταία στιγμή
477
00:31:42,404 --> 00:31:47,450
ήταν ένα είδος δήλωσης για τη σημασία
του περιορισμού της οπλοκατοχής.
478
00:31:49,411 --> 00:31:50,996
ΕΛΕΓΧΟΣ ΟΠΛΟΚΑΤΟΧΗΣ ΤΩΡΑ
479
00:31:50,996 --> 00:31:53,623
{\an8}ΘΥΜΗΣΟΥ ΤΟΝ ΤΖΟΝ
480
00:31:53,623 --> 00:31:55,458
Κάτι πρέπει να γίνει με τα όπλα,
481
00:31:55,458 --> 00:31:59,170
με τον έλεγχο της οπλοκατοχής
και τα μυαλά της χώρας,
482
00:31:59,170 --> 00:32:00,881
τους ανθρώπους που οπλοφορούν.
483
00:32:00,881 --> 00:32:02,465
Είναι φρικτό.
484
00:32:02,465 --> 00:32:06,553
Αν ο Τσάπμαν είχε μαχαίρι αντί για όπλο,
ο Τζον Λένον ίσως να ζούσε ακόμη.
485
00:32:07,262 --> 00:32:11,725
Τα όπλα είναι πολύ θανατηφόρα.
Δεν υπάρχει επιστροφή.
486
00:32:13,351 --> 00:32:17,480
{\an8}Η τελική απόφαση για να το κάνεις
μπορεί να είναι πολύ παρορμητική.
487
00:32:17,480 --> 00:32:19,816
Κι αυτό φαίνεται πως έγινε με τον Τσάπμαν.
488
00:32:19,816 --> 00:32:21,109
ΟΥΑΣΙΝΓΚΤΟΝ Π.Κ.
489
00:32:21,109 --> 00:32:23,945
ΣΤΑΜΑΤΗΣΤΕ ΤΑ ΠΕΡΙΣΤΡΟΦΑ.
490
00:32:25,196 --> 00:32:28,783
Ο Τσάπμαν έχει περάσει
σχεδόν δέκα χρόνια στην απομόνωση,
491
00:32:28,783 --> 00:32:31,745
όταν δέχεται μια πρόταση
να δώσει συνέντευξη στη φυλακή
492
00:32:31,745 --> 00:32:34,331
στον Αμερικανό παρουσιαστή Λάρι Κινγκ.
493
00:32:34,915 --> 00:32:37,918
{\an8}Σαν σήμερα, 12 χρόνια πριν,
η μουσική πέθανε
494
00:32:37,918 --> 00:32:41,296
{\an8}όταν ο Μαρκ Ντέιβιντ Τσάπμαν
σκότωσε το πρώην "Σκαθάρι" Τζον Λένον.
495
00:32:41,296 --> 00:32:42,214
{\an8}Σ' ΑΓΑΠΩ
ΤΖΟΝ
496
00:32:42,214 --> 00:32:45,634
{\an8}Για πρώτη φορά,
οι Αμερικανοί έχουν ακούσει απευθείας
497
00:32:45,634 --> 00:32:47,135
τον δολοφόνο του Τζον Λένον.
498
00:32:47,844 --> 00:32:52,224
Ο Μαρκ Ντέιβιντ Τσάπμαν κοντά μας
από το σωφρονιστικό κατάστημα Άτικα
499
00:32:52,224 --> 00:32:55,435
στη 12η επέτειο
από τον θάνατο του Τζον Λένον.
500
00:32:55,435 --> 00:32:58,521
{\an8}Μαρκ, γιατί τώρα;
Γιατί λες την ιστορία τώρα;
501
00:32:59,773 --> 00:33:01,566
{\an8}Κοίτα, Λάρι, είμαι καλά τώρα.
502
00:33:01,566 --> 00:33:04,861
{\an8}Εδώ και αρκετά χρόνια είμαι καλά.
503
00:33:04,861 --> 00:33:06,071
{\an8}ΔΟΛΟΦΟΝΟΣ ΤΟΥ ΤΖΟΝ ΛΕΝΟΝ
504
00:33:06,071 --> 00:33:07,072
{\an8}Αισθάνομαι καλά.
505
00:33:07,072 --> 00:33:10,784
{\an8}Πάντα είχα πράγματα μέσα μου
που ήθελα να εξωτερικεύσω,
506
00:33:10,784 --> 00:33:13,078
{\an8}να πω στον κόσμο γιατί έκανα ό,τι έκανα.
507
00:33:14,329 --> 00:33:16,498
Εκείνο το διάστημα ήμουν χαμένος.
508
00:33:17,123 --> 00:33:20,919
Και δεν ήξερα ποιος ήμουν, μα τώρα ξέρω.
509
00:33:21,795 --> 00:33:26,758
{\an8}Συνεπώς, πρέπει να νιώθεις τύψεις καθημερινά.
510
00:33:28,552 --> 00:33:31,930
{\an8}Έχω τύψεις. Λυπάμαι για ό,τι έκανα.
511
00:33:33,056 --> 00:33:36,768
{\an8}Τώρα συνειδητοποιώ ότι πραγματικά
έβαλα τέλος στη ζωή ενός ανθρώπου.
512
00:33:37,477 --> 00:33:39,854
{\an8}Τότε, ήταν ένα εξώφυλλο δίσκου για μένα.
513
00:33:39,854 --> 00:33:42,607
{\an8}Δεν υπήρχε, ακόμη κι όταν τον συνάντησα
εκείνη τη μέρα,
514
00:33:42,607 --> 00:33:46,236
{\an8}όταν μου υπέγραψε τον δίσκο,
το οποίο έκανε με μεγάλη καλοσύνη.
515
00:33:46,987 --> 00:33:50,907
{\an8}Και δεν ήταν ψεύτικος, παρεμπιπτόντως.
Ήταν πολύ υπομονετικός.
516
00:33:50,907 --> 00:33:52,492
Απλώς τον έβλεπα ως έναν...
517
00:33:53,577 --> 00:33:57,080
- ως έναν δυσδιάστατο σελέμπριτι...
- Εντάξει.
518
00:33:57,080 --> 00:34:00,917
{\an8}- χωρίς αισθήματα.
- Τι γιάτρεψε τη σχιζοφρένειά σου;
519
00:34:01,793 --> 00:34:07,424
{\an8}Βασικά, ούτε η αγωγή ούτε οι γιατροί,
αλλά ο Κύριος.
520
00:34:07,424 --> 00:34:10,093
Ο Μαρκ Ντέιβιντ Τσάπμαν
ήταν μια αποτυχία στο μυαλό του.
521
00:34:11,428 --> 00:34:14,681
Ήθελε να γίνει κάποιος σημαντικός, Λάρι.
522
00:34:15,557 --> 00:34:18,268
Δεν ήξερε πώς να διαχειριστεί
το ότι ήταν ένα τίποτα.
523
00:34:18,268 --> 00:34:22,771
Προσπάθησε να γίνει κάποιος στη ζωή του.
524
00:34:22,771 --> 00:34:25,733
Μα, καθώς χειροτέρευε σταδιακά...
525
00:34:25,733 --> 00:34:29,528
Και πιστεύω ότι ήμουν σχιζοφρενής τότε.
Κανείς δεν με πείθει ότι δεν ήμουν.
526
00:34:29,528 --> 00:34:34,326
Παρότι εγώ ευθυνόμουν,
ο Μαρκ Ντέιβιντ Τσάπμαν ξέσπασε
527
00:34:34,326 --> 00:34:36,661
απέναντι σε κάτι που θεωρούσε ψεύτικο,
528
00:34:36,661 --> 00:34:41,041
κάτι που τον θύμωνε, για να γίνει
κάτι που δεν ήταν, για να γίνει κάποιος.
529
00:34:41,624 --> 00:34:43,919
Ο Τσάπμαν δηλώνει αλλαγμένος.
530
00:34:43,919 --> 00:34:46,796
Αναγεννημένος χριστιανός,
μετανιωμένος για ό,τι έκανε.
531
00:34:49,215 --> 00:34:53,053
Τώρα για πρώτη φορά,
και μετά από σχεδόν 20 χρόνια στη φυλακή...
532
00:34:53,053 --> 00:34:53,970
3 ΟΚΤΩΒΡΙΟΥ 2000
533
00:34:53,970 --> 00:34:57,390
ο Τσάπμαν εμφανίζεται στην επιτροπή
αναστολών ζητώντας την ελευθερία του.
534
00:34:58,016 --> 00:34:59,976
Η Γιόκο Όνο έγραψε στην επιτροπή
535
00:34:59,976 --> 00:35:04,731
ότι "αν αποφυλακιστεί ο Τσάπμαν, εγώ
κι οι δύο γιοι του Τζον, Σον και Τζούλιαν,
536
00:35:04,731 --> 00:35:07,275
δεν θα νιώθαμε ασφαλείς
για την υπόλοιπη ζωή μας".
537
00:35:07,275 --> 00:35:09,486
Πρέπει να συγχωρεθεί ο Τσάπμαν;
538
00:35:16,493 --> 00:35:19,788
Ξέρω ότι ο πάπας πήγε στη φυλακή...
539
00:35:19,788 --> 00:35:26,336
επισκέφθηκε τη φυλακή
και συγχώρεσε εκείνο το άτομο
540
00:35:26,336 --> 00:35:29,256
που επιχείρησε να τον δολοφονήσει,
κάτι τέτοιο.
541
00:35:29,256 --> 00:35:30,715
Μα εγώ δεν είμαι ο πάπας
542
00:35:31,341 --> 00:35:35,470
και μου είναι πολύ δύσκολο
να τον συγχωρέσω για ό,τι έγινε.
543
00:35:36,429 --> 00:35:40,725
{\an8}Αυτή είναι η τρίτη ακρόαση του Τσάπμαν.
Είναι πλέον 49 ετών.
544
00:35:40,725 --> 00:35:41,643
{\an8}5 ΟΚΤΩΒΡΙΟΥ 2004
545
00:35:41,643 --> 00:35:44,312
{\an8}Κρατείται στις φυλακές Άτικα
σχεδόν 24 χρόνια.
546
00:35:45,105 --> 00:35:48,066
Ο Τσάπμαν δικαιούται
να αιτείται αναστολή από το 2000
547
00:35:48,066 --> 00:35:51,820
και σε κάθε ευκαιρία έχει απορριφθεί.
548
00:35:52,487 --> 00:35:55,949
Θεωρώ τρομερό
ο δολοφόνος ενός μέλους των Beatles
549
00:35:55,949 --> 00:35:59,369
να έχει πιθανότητες να αποφυλακιστεί.
550
00:36:01,788 --> 00:36:03,331
Τον βλέπω ακόμη.
551
00:36:04,082 --> 00:36:06,209
Έχει πληρώσει πολύ μεγάλο τίμημα,
552
00:36:06,209 --> 00:36:09,004
διότι αναγκάζεται
να ζει απομονωμένος στη φυλακή.
553
00:36:09,713 --> 00:36:12,507
Δεν μπορεί να πάει ούτε στη λειτουργία,
γιατί φοβάται
554
00:36:12,507 --> 00:36:14,426
μήπως του κάνουν κακό οι συγκρατούμενοι.
555
00:36:17,304 --> 00:36:18,930
Υπό οποιεσδήποτε άλλες συνθήκες,
556
00:36:18,930 --> 00:36:21,558
{\an8}θα είχε δικαστεί ως παράφρων.
557
00:36:21,558 --> 00:36:25,061
Όταν θα ανέφερε την πάλη
και τον ψυχαναγκασμό που είχε,
558
00:36:25,061 --> 00:36:27,063
θα το ονομάζαμε ψύχωση.
559
00:36:28,732 --> 00:36:30,734
Αν είχε σκοτώσει κάποιον μη διάσημο,
560
00:36:30,734 --> 00:36:34,237
δεν πιστεύω πως θα ήταν στη φυλακή σήμερα.
Μα σκότωσε τον λάθος άνθρωπο.
561
00:36:35,906 --> 00:36:38,700
Είμαι απόλυτα πεπεισμένος
πως δεν είναι πια επικίνδυνος.
562
00:36:40,410 --> 00:36:43,038
Ο άντρας που επιχείρησε
να σκοτώσει τον πρόεδρο Ρίγκαν
563
00:36:43,038 --> 00:36:46,333
μόλις αποφυλακίστηκε,
και είχε κριθεί παράφρων.
564
00:36:47,292 --> 00:36:51,171
Ο Τζον Χίνκλεϊ Τζούνιορ
κρίθηκε μη ένοχος λόγω παραφροσύνης
565
00:36:51,171 --> 00:36:53,215
για την επίθεση στον πρόεδρο Ρίγκαν.
566
00:36:53,215 --> 00:36:55,383
Ο Χίνκλεϊ θα αποφυλακιστεί
567
00:36:55,383 --> 00:37:00,013
μετά από 35 χρόνια
και θα κατοικεί με τη μητέρα του.
568
00:37:00,013 --> 00:37:03,600
{\an8}Υποβλήθηκε με επιτυχία σε θεραπεία
σε ψυχιατρικό νοσοκομείο
569
00:37:04,100 --> 00:37:06,770
{\an8}και δεν θεωρείται πλέον
κίνδυνος για την κοινωνία.
570
00:37:07,437 --> 00:37:12,067
{\an8}Βρίσκομαι εδώ σήμερα για να καλέσω
την Επιτροπή Αναστολών Νέας Υόρκης
571
00:37:12,067 --> 00:37:16,571
{\an8}να απορρίψει την αποφυλάκιση
του Μαρκ Τσάπμαν.
572
00:37:16,571 --> 00:37:17,572
{\an8}ΜΗ ΜΕ ΑΠΟΓΟΗΤΕΥΣΕΙΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗ
573
00:37:17,572 --> 00:37:20,242
{\an8}Στο μεταξύ,
ο Τσάπμαν παραμένει στη φυλακή,
574
00:37:20,242 --> 00:37:22,953
{\an8}με περιορισμένη πρόσβαση
σε ψυχιατρική θεραπεία.
575
00:37:25,789 --> 00:37:28,667
{\an8}Προσπαθώ να συμπονώ όλους τους πελάτες μου
576
00:37:29,334 --> 00:37:30,835
{\an8}και μερικές φορές
577
00:37:30,835 --> 00:37:33,505
αυτό είναι δυσκολότερο
απ' ό,τι άλλες φορές.
578
00:37:33,505 --> 00:37:35,590
Κι ένιωθα συμπόνια για εκείνον.
579
00:37:35,590 --> 00:37:37,551
Ποιος θα εξηγήσει γιατί τρελαινόμαστε;
580
00:37:37,551 --> 00:37:41,429
Δεν πιστεύω πως ήθελε να...
581
00:37:41,429 --> 00:37:42,722
Αν είχε την επιλογή,
582
00:37:42,722 --> 00:37:47,310
δεν πιστεύω ότι θα είχε επιλέξει
να είναι τρελός, αλλά ήταν.
583
00:37:47,310 --> 00:37:52,107
Και γι' αυτόν τον λόγο τον συμπονούσα.
584
00:37:57,737 --> 00:38:00,323
Ο Τζον Λένον πέθανε
πάνω από 40 χρόνια πριν,
585
00:38:01,616 --> 00:38:05,579
μα τα λόγια από εκείνη την τελευταία
συνέντευξη παραμένουν πάντα επίκαιρα.
586
00:38:06,246 --> 00:38:07,956
{\an8}ΤΕΛΕΥΤΑΙΑ ΣΥΝΕΝΤΕΥΞΗ ΛΕΝΟΝ
8 ΔΕΚΕΜΒΡΙΟΥ 1980
587
00:38:07,956 --> 00:38:10,458
{\an8}Φαινόταν πως το υποκείμενο θέμα
στο σύμπαν
588
00:38:10,458 --> 00:38:13,753
{\an8}ή σε οτιδήποτε ήταν άξιο λόγου,
589
00:38:14,254 --> 00:38:16,882
κατέληγε στην αγάπη, αγάπη, αγάπη.
590
00:38:17,591 --> 00:38:19,467
Κι ήταν ο αγώνας
591
00:38:20,218 --> 00:38:23,847
ν' αγαπάς, ν' αγαπηθείς,
και να το εκφράσεις.
592
00:38:23,847 --> 00:38:26,892
Η αγάπη έχει κάτι το φανταστικό.
593
00:38:27,809 --> 00:38:30,979
Θέλω να αγαπώ όσο το δυνατόν περισσότερο.
594
00:38:34,441 --> 00:38:38,361
Ακόμη μου λείπει, ιδίως τώρα,
επειδή ο κόσμος
595
00:38:38,361 --> 00:38:45,285
δεν πηγαίνει καθόλου καλά
κι όλοι μοιάζουν να υποφέρουν.
596
00:38:46,661 --> 00:38:50,707
Κι αν ήταν εκείνος εδώ,
θα ήταν διαφορετικά, θεωρώ.
597
00:38:56,379 --> 00:38:59,424
Όταν σκέφτεσαι τον μπαμπά σου τώρα,
598
00:38:59,424 --> 00:39:02,802
ποιες είναι οι πιο υπέροχες αναμνήσεις
που σου έρχονται στο μυαλό;
599
00:39:02,802 --> 00:39:06,473
Τι είναι αυτό που σε κάνει να πεις
"Αυτή είναι η ουσία της σχέσης μας";
600
00:39:10,185 --> 00:39:15,148
Εικόνες μ' εμένα και τον πατέρα μου.
Πάντα ήμουν στην αγκαλιά του.
601
00:39:15,148 --> 00:39:16,566
Να είμαστε μαζί.
602
00:39:16,566 --> 00:39:19,027
Γιατί έτσι ήταν. Ήμασταν διαρκώς μαζί.
603
00:39:22,948 --> 00:39:25,700
Ήξερα ότι ήταν εκεί
κι ότι ήταν ο πατέρας μου.
604
00:39:28,036 --> 00:39:29,454
Κι ήξερα ότι τον αγαπούσα.
605
00:39:33,416 --> 00:39:35,919
Ποια ήταν η μεγαλύτερη προσφορά
του μπαμπά σου;
606
00:39:36,628 --> 00:39:40,006
Η μουσική του επηρέασε τους πάντες.
607
00:39:41,383 --> 00:39:43,677
Σχεδόν τους πάντες σε ολόκληρο τον κόσμο.
608
00:39:43,677 --> 00:39:48,848
Κι είναι απίστευτη η επίδραση
που μπορεί να έχει η μουσική στον κόσμο.
609
00:39:49,891 --> 00:39:51,476
Κι η προσφορά του σ' εσένα;
610
00:39:52,060 --> 00:39:53,562
Για μένα ήταν ο πατέρας μου.
611
00:40:48,366 --> 00:40:50,368
Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου