1 00:00:54,709 --> 00:00:58,043 ‫سيداتي وسادتي،‬ ‫لم يعد هذا القطار في الخدمة.‬ 2 00:01:16,959 --> 00:01:18,709 ‫هل تشمّين تلك الرائحة؟‬ 3 00:01:59,876 --> 00:02:03,251 ‫…الاندفاع باتجاه الأرض.‬ ‫إنه غير واضح، لكننا نعتقد…‬ 4 00:02:03,334 --> 00:02:06,001 ‫هل يعلم كلبك أن نهاية العالم وشيكة؟‬ 5 00:02:06,501 --> 00:02:11,001 ‫اعثر على المعنى المكنون.‬ ‫عش الحياة التي ترغب بها كما تشاء.‬ 6 00:02:14,084 --> 00:02:17,543 ‫أنت نادم! اطلب الخلاص، فلم يفت الأوان بعد.‬ 7 00:02:17,626 --> 00:02:20,293 ‫الإضراب الهائل عن الوظائف،‬ ‫يجعل العمل من الماضي.‬ 8 00:02:20,376 --> 00:02:23,584 ‫…سيتعين عليك الانتظار طويلًا‬ ‫كي تحقق هدفك ببلوغ قمة "إفرست".‬ 9 00:02:23,668 --> 00:02:26,168 ‫إنه اليوم الأخير لتداول الأوراق المالية.‬ 10 00:02:26,251 --> 00:02:29,001 ‫كل ثانية تمرّ الآن غدت ثمينة جدًا. كل لحظة…‬ 11 00:02:29,084 --> 00:02:34,043 ‫وفقًا لسرعة تحركه، ستعادل قوة اصطدام‬ ‫كوكب "9 سي" عشرة ملايين ميغا طن…‬ 12 00:02:34,126 --> 00:02:38,251 ‫حقق "إرني بريغز" حلمه‬ ‫بالسباحة عبر القناة الإنكليزية…‬ 13 00:02:38,334 --> 00:02:40,459 ‫لم يسبق لي أن شعرت بالحرية إلى هذا الحد!‬ 14 00:02:40,543 --> 00:02:41,751 ‫أوشك الوقت على الانتهاء!‬ 15 00:02:42,793 --> 00:02:47,543 ‫بما أنه تبقّى سبعة أشهر و13 يومًا،‬ ‫ما الذي تنوي فعله؟‬ 16 00:03:08,334 --> 00:03:11,251 ‫"(كارول) ونهاية العالم"‬ 17 00:03:34,126 --> 00:03:36,709 ‫ذلك صحيح. سبعة أشهر و12 يومًا…‬ 18 00:03:40,209 --> 00:03:44,584 ‫مرحبًا أيها الطبيب "بروكيم".‬ ‫أنا "كارول كول".‬ 19 00:03:44,668 --> 00:03:46,668 ‫آمل أن تكون بخير،‬ 20 00:03:46,751 --> 00:03:48,293 ‫وأنك تستمتع بالحياة.‬ 21 00:03:49,168 --> 00:03:52,918 ‫أتصل بك كي أحدد موعد جلسة تنظيف.‬ 22 00:03:53,001 --> 00:03:55,084 ‫لدي متسع من الوقت في جدول مواعيدي.‬ 23 00:03:56,126 --> 00:03:58,501 ‫أنا "كارول كول" مجددًا.‬ 24 00:03:59,834 --> 00:04:02,959 ‫آمل أن تجيب على رسائلي قريبًا. وداعًا.‬ 25 00:04:12,626 --> 00:04:16,168 ‫"(كيبلر)"‬ 26 00:04:27,001 --> 00:04:29,459 ‫"مت وأنت حر"‬ 27 00:04:50,209 --> 00:04:51,459 ‫مرحبًا يا عزيزتي.‬ 28 00:04:51,543 --> 00:04:52,584 ‫أهلًا يا أمي.‬ 29 00:04:55,043 --> 00:04:58,459 ‫"بيرنارد"! "مايكل"! أتت "كارول".‬ 30 00:05:14,168 --> 00:05:17,459 ‫أمي! أبي! "كارول"!‬ 31 00:05:17,543 --> 00:05:19,001 ‫أحبكم!‬ 32 00:05:19,084 --> 00:05:20,668 ‫أراكم عندما أصل إلى الأرض!‬ 33 00:05:21,168 --> 00:05:22,584 ‫واحد، اثنان…‬ 34 00:05:24,251 --> 00:05:25,209 ‫يا إلهي.‬ 35 00:05:25,293 --> 00:05:31,459 ‫"الشيء الوحيد الذي علينا أن نخشاه‬ ‫هو الخوف نفسه!"‬ 36 00:05:32,126 --> 00:05:34,418 ‫"فرانكلين روزفلت"!‬ 37 00:05:34,501 --> 00:05:35,543 ‫ماذا قالت؟‬ 38 00:05:35,626 --> 00:05:38,084 ‫لم أكن أعلم أنها تجيد اللغة الفرنسية.‬ 39 00:05:48,334 --> 00:05:51,001 ‫- كان الطعام شهيًا يا أمي.‬ ‫- شكرًا يا عزيزتي.‬ 40 00:05:51,084 --> 00:05:54,084 ‫كان من الممتع‬ ‫اتباع وصفات "جوليا تشايلد" في الطهي.‬ 41 00:05:54,168 --> 00:05:58,168 ‫كان هذا الطبق أحد أسهل الأطباق تحضيرًا.‬ ‫ماذا كان اسمه؟‬ 42 00:05:58,251 --> 00:06:01,001 ‫- حساء "بويابيس".‬ ‫- كان حساء "بويابيس" فظيعًا.‬ 43 00:06:01,084 --> 00:06:04,459 ‫- لم ننظف المحار بشكل كاف.‬ ‫- كان لذيذًا بالتأكيد.‬ 44 00:06:04,543 --> 00:06:07,084 ‫- اضطُرت والدتك إلى حرق ملاءتينا.‬ ‫- أتريدان الكعك؟‬ 45 00:06:19,209 --> 00:06:24,709 ‫تعلمين أنه بإمكانك التحدث معنا بأي موضوع.‬ ‫أليس كذلك؟‬ 46 00:06:25,293 --> 00:06:27,459 ‫- أجل.‬ ‫- رائع.‬ 47 00:06:27,543 --> 00:06:29,334 ‫حياتك على ما يُرام، صحيح؟‬ 48 00:06:29,918 --> 00:06:31,668 ‫أجل. أنا بخير.‬ 49 00:06:31,751 --> 00:06:34,584 ‫رائع. أردنا التأكد من ذلك وحسب.‬ 50 00:06:35,626 --> 00:06:37,793 ‫لأن عائلة "سوتوس"…‬ 51 00:06:37,876 --> 00:06:39,918 ‫أتتذكّرين عائلة "سوتوس"؟‬ 52 00:06:40,001 --> 00:06:41,251 ‫الذين يملكون كلبًا؟‬ 53 00:06:41,334 --> 00:06:45,543 ‫أجل. قالوا إنهم رأوك‬ ‫تخرجين من أحد مطاعم "أبل بيز".‬ 54 00:06:47,293 --> 00:06:49,501 ‫ذلك الفرع المهجور على التقاطع.‬ 55 00:06:49,584 --> 00:06:51,001 ‫بالقرب من المركز التجاري.‬ 56 00:06:52,793 --> 00:06:56,501 ‫قالوا إنك كنت تتجولين بالقرب منه‬ ‫وتنظرين إلى داخله.‬ 57 00:06:56,584 --> 00:06:57,543 ‫ثم أنت…‬ 58 00:06:57,626 --> 00:07:02,334 ‫قالوا إنك دخلت إلى المطعم‬ ‫وجلست على أحد المقاعد.‬ 59 00:07:04,334 --> 00:07:08,584 ‫يمكنك إخبارنا يا عزيزتي. لا بأس في ذلك.‬ 60 00:07:08,668 --> 00:07:12,043 ‫نريد أن نعرف وحسب. هل كلامهم صحيح؟‬ 61 00:07:12,126 --> 00:07:14,459 ‫لا، بالتأكيد ليس صحيحًا.‬ 62 00:07:14,543 --> 00:07:17,751 ‫أنصتي، لن يزعجنا ذلك.‬ 63 00:07:17,834 --> 00:07:20,043 ‫لا نود أن تفوتك فرصة الاستمتاع بالحياة.‬ 64 00:07:20,126 --> 00:07:22,293 ‫لا، أمارس بعض النشاطات.‬ 65 00:07:23,376 --> 00:07:24,418 ‫أنا بخير.‬ 66 00:07:26,543 --> 00:07:27,418 ‫كنت…‬ 67 00:07:29,543 --> 00:07:30,793 ‫كنت…‬ 68 00:07:32,584 --> 00:07:34,168 ‫أتعلّم ركوب الأمواج.‬ 69 00:07:36,668 --> 00:07:37,876 ‫أحقًا تمارسين ركوب الأمواج؟‬ 70 00:07:37,959 --> 00:07:40,543 ‫أجل. كنت أمارس ذلك.‬ 71 00:07:41,126 --> 00:07:42,126 ‫على الشاطئ.‬ 72 00:07:42,209 --> 00:07:45,043 ‫ذلك مدهش يا عزيزتي!‬ 73 00:07:45,584 --> 00:07:47,293 ‫ذلك أفعم قلبي بالسعادة.‬ 74 00:07:47,376 --> 00:07:48,918 ‫أحب ركوب الأمواج.‬ 75 00:07:49,001 --> 00:07:50,543 ‫يا عزيزتي.‬ 76 00:07:50,626 --> 00:07:52,251 ‫ذلك رائع جدًا.‬ 77 00:07:53,876 --> 00:07:56,418 ‫هل تريد قطعة من الكعك يا "مايكل"؟‬ 78 00:08:25,418 --> 00:08:28,793 ‫كأنها هدية من السماء.‬ 79 00:08:33,168 --> 00:08:34,043 ‫"بيرنارد".‬ 80 00:08:36,043 --> 00:08:37,001 ‫"باولين".‬ 81 00:08:39,418 --> 00:08:42,459 ‫عليّ الذهاب الآن.‬ 82 00:09:14,626 --> 00:09:19,834 ‫"(أبل بيز)"‬ 83 00:09:47,543 --> 00:09:52,751 ‫"(أبل بيز)"‬ 84 00:10:15,043 --> 00:10:18,918 ‫"شركة (كروغر)"‬ 85 00:10:25,668 --> 00:10:27,418 ‫"عصير (فالي ناتشورال)"‬ 86 00:10:27,501 --> 00:10:28,793 ‫"بيض كبير، نخب أول"‬ 87 00:10:28,876 --> 00:10:30,459 ‫"رقائق الذرة المشكّلة"‬ 88 00:10:30,543 --> 00:10:31,918 ‫"خبز (كاونتري كلاسيك)"‬ 89 00:10:37,418 --> 00:10:40,334 ‫هل زبادي "بوريتو" بالدجاج ما زالت متوفرة؟‬ 90 00:10:51,376 --> 00:10:53,251 ‫أظن أنها نفدت من المتجر.‬ 91 00:11:02,793 --> 00:11:04,626 ‫ربما لم أجدها.‬ 92 00:11:11,709 --> 00:11:12,584 ‫"كارول"؟‬ 93 00:11:13,876 --> 00:11:16,084 ‫يا إلهي! عرفت أنها أنت!‬ 94 00:11:16,168 --> 00:11:17,626 ‫أهلًا يا "جانيت".‬ 95 00:11:17,709 --> 00:11:21,668 ‫لن تصدّقي من أين وصلت للتو.‬ 96 00:11:21,751 --> 00:11:22,918 ‫من المتجر؟‬ 97 00:11:23,001 --> 00:11:24,334 ‫لا أيتها المغفلة.‬ 98 00:11:24,418 --> 00:11:27,709 ‫أنا و"ليزا" عدنا للتو من "التبت".‬ 99 00:11:27,793 --> 00:11:30,084 ‫كانت رحلة مؤثرة على حياتنا بالفعل.‬ 100 00:11:30,168 --> 00:11:33,793 ‫زرنا مدينة "لاسا"، ومارسنا الكثير‬ ‫من النشاطات السياحية المضجرة،‬ 101 00:11:33,876 --> 00:11:37,126 ‫كرؤية قصر "بوتالا"‬ ‫ومعبد "جوكهانغ" ودير "غيلوغ".‬ 102 00:11:37,209 --> 00:11:40,584 ‫عانينا قليلًا في بداية رحلتنا‬ ‫لأننا لا نعرف اللغة المحكية هناك،‬ 103 00:11:40,668 --> 00:11:43,084 ‫وكانت البلدات ريفية،‬ ‫لذا لم يكن الطعام شهيًا.‬ 104 00:11:43,168 --> 00:11:47,501 ‫لكن لحسن الحظ وجدنا مرشدًا سياحيًا‬ ‫يفهم الإنكليزية نوعًا ما‬ 105 00:11:47,584 --> 00:11:49,209 ‫وطلبنا منه أن يعدّ لنا الطعام.‬ 106 00:11:49,293 --> 00:11:53,418 ‫يتسم شعب "التبت"‬ ‫بالحفاوة البالغة يا "كارول".‬ 107 00:11:53,501 --> 00:11:55,251 ‫إنهم مدهشون بحق.‬ 108 00:11:55,334 --> 00:11:57,043 ‫يجدر بك الذهاب إلى هناك.‬ 109 00:11:57,126 --> 00:11:58,876 ‫عديني أنك ستذهبين إلى هناك.‬ 110 00:11:59,668 --> 00:12:01,834 ‫- حسنًا.‬ ‫- يجب علينا أن نتواصل مع بعضنا.‬ 111 00:12:01,918 --> 00:12:04,626 ‫- حسنًا.‬ ‫- أود أن أسمع أخبار مغامراتك في الحياة.‬ 112 00:12:04,709 --> 00:12:05,626 ‫أجل.‬ 113 00:12:06,334 --> 00:12:07,626 ‫سيكون ذلك رائعًا.‬ 114 00:12:22,459 --> 00:12:23,334 ‫"(جامايكا)"‬ 115 00:12:23,418 --> 00:12:25,001 ‫"(باريس)"‬ 116 00:12:25,084 --> 00:12:27,168 ‫"(مصر)"‬ 117 00:12:27,251 --> 00:12:30,709 ‫"(فيرست ناشيونال بنك)،‬ ‫(كارول كول) - (518 مكينا درايف)"‬ 118 00:12:39,334 --> 00:12:40,834 ‫عزيزتي السيدة "كول"،‬ 119 00:12:40,918 --> 00:12:43,168 ‫آمل أن تكوني بخير عندما تصلك هذه الرسالة.‬ 120 00:12:43,251 --> 00:12:47,376 ‫أكتب لك شخصيًا‬ ‫لأطلب منك التوقف عن إرسال الشيكات‬ 121 00:12:47,459 --> 00:12:50,334 ‫نظرًا لانتهاء صلاحية بطاقتك الائتمانية.‬ 122 00:12:50,418 --> 00:12:55,834 ‫أشكرك على سنين إخلاصك بالتعامل معنا،‬ ‫لكن الديون التي عليك قد انتهت.‬ 123 00:12:59,334 --> 00:13:02,668 ‫الدين الوحيد الذي تدينين به هو لنفسك.‬ 124 00:13:04,334 --> 00:13:09,584 ‫بصفتي الرئيس التنفيذي لـ"فيرست ناشيونال"،‬ ‫ضحّيت بكل شيء من أجل المال.‬ 125 00:13:12,126 --> 00:13:14,959 ‫السعي خلف أهدافي‬ ‫جعلني متلهفًا حيال مستقبلي،‬ 126 00:13:15,043 --> 00:13:17,126 ‫فلم أتمكّن من الاستمتاع بالوقت الحاضر.‬ 127 00:13:20,168 --> 00:13:24,626 ‫الوقت هو أثمن ما نملك.‬ 128 00:13:24,709 --> 00:13:27,793 ‫لا تبدديه في الشكوك والمخاوف.‬ 129 00:13:28,376 --> 00:13:32,709 ‫استمتعي بحياتك. أحسني استغلالها‬ ‫ولا تدعيها تذهب هباء منثورًا.‬ 130 00:13:33,376 --> 00:13:35,459 ‫"(تشاكس)"‬ 131 00:13:35,543 --> 00:13:38,918 ‫الحياة عبارة عن أحجية غريبة وجميلة.‬ 132 00:13:39,001 --> 00:13:43,209 ‫أدعو لك أن تعثري على السلام الداخلي‬ ‫لتستمتعي به.‬ 133 00:13:44,001 --> 00:13:48,001 ‫تحية طيبة، "مايكل غورمات"، الرئيس التنفيذي‬ ‫السابق، بنك "فيرست ناشيونال".‬ 134 00:14:22,418 --> 00:14:24,334 ‫تبًا لكوكب "كيبلر 9 سي"!‬ 135 00:14:26,084 --> 00:14:29,001 ‫من مستعد للموت اليوم؟‬ 136 00:14:30,834 --> 00:14:32,209 ‫لا يمكنني سماع أصواتكم!‬ 137 00:14:32,834 --> 00:14:38,751 ‫أكرر، من على استعداد للموت اليوم؟‬ 138 00:14:39,751 --> 00:14:41,543 ‫مرحى!‬ 139 00:14:41,626 --> 00:14:42,959 ‫نحن مستعدون!‬ 140 00:14:43,043 --> 00:14:46,626 ‫نحن على وشك أن نندثر في الفضاء!‬ 141 00:14:52,334 --> 00:14:53,209 ‫أنا آسفة.‬ 142 00:14:53,293 --> 00:14:54,209 ‫احترسي أيتها السيدة!‬ 143 00:14:54,293 --> 00:14:55,501 ‫أحاول الخروج من هنا.‬ 144 00:14:56,251 --> 00:14:57,334 ‫أعتذر.‬ 145 00:15:13,459 --> 00:15:14,334 ‫أستميحك عذرًا.‬ 146 00:15:15,293 --> 00:15:16,626 ‫هل تمانعين إن…‬ 147 00:15:16,709 --> 00:15:18,709 ‫لا، تفضل.‬ 148 00:15:18,793 --> 00:15:19,709 ‫شكرًا.‬ 149 00:15:21,668 --> 00:15:23,751 ‫- الأمر غير منطقي هناك.‬ ‫- أعلم ذلك!‬ 150 00:15:23,834 --> 00:15:26,251 ‫- هل رأيت المنطقة العشبية؟‬ ‫- أجل.‬ 151 00:15:26,334 --> 00:15:28,959 ‫كم هي منطقة مكتظة.‬ 152 00:15:29,043 --> 00:15:31,084 ‫الأمر غير معقول. كان عليّ مغادرة المكان.‬ 153 00:15:31,168 --> 00:15:33,043 ‫أشعر بالتوتر الشديد من هذه الأجواء.‬ 154 00:15:33,126 --> 00:15:35,043 ‫يسرّني أنني تمكّنت من المغادرة.‬ 155 00:15:35,126 --> 00:15:36,043 ‫أجل!‬ 156 00:15:41,376 --> 00:15:44,001 ‫- أترغبين بشرب عصير "لا كروي"؟‬ ‫- بالتأكيد.‬ 157 00:15:46,084 --> 00:15:46,918 ‫شكرًا.‬ 158 00:15:52,793 --> 00:15:54,126 ‫انظري إلى هذا الشاب.‬ 159 00:15:56,126 --> 00:15:57,293 ‫الرجل الطاووس.‬ 160 00:15:58,626 --> 00:15:59,626 ‫إنه أمر لا يُصدّق.‬ 161 00:16:16,043 --> 00:16:18,334 ‫- هنا أفضل؟‬ ‫- أجل. أفضل بكثير.‬ 162 00:16:20,001 --> 00:16:22,459 ‫لا يمكنني تذكّر آخر مرة‬ ‫جلست فيها على مرجوحة.‬ 163 00:16:22,543 --> 00:16:24,834 ‫- كنت أخشى المراجيح.‬ ‫- أحقًا؟‬ 164 00:16:24,918 --> 00:16:28,459 ‫أجل. كان الجميع يطلبون مني‬ ‫أن أتمرجح عاليًا،‬ 165 00:16:28,543 --> 00:16:30,876 ‫لكن الأمر لم يكن يستحق ذلك.‬ 166 00:16:30,959 --> 00:16:33,959 ‫- ألم تمرجحي نفسك من قبل؟‬ ‫- إطلاقًا.‬ 167 00:16:34,043 --> 00:16:36,001 ‫لم أحب أن يدفعني أحد حتى.‬ 168 00:16:36,918 --> 00:16:39,084 ‫شعرت بأن الجلوس مريح.‬ 169 00:16:42,918 --> 00:16:45,084 ‫- شاحنات القمامة.‬ ‫- ماذا؟‬ 170 00:16:45,168 --> 00:16:48,501 ‫- كانت شاحنات القمامة تخيفني.‬ ‫- أتقصد الرائحة؟‬ 171 00:16:48,584 --> 00:16:49,834 ‫كلّا.‬ 172 00:16:49,918 --> 00:16:55,543 ‫أتعرفين الصوت الذي يصدره الضاغط‬ ‫عندما يسحق القمامة داخل الشاحنة؟‬ 173 00:16:55,626 --> 00:16:57,168 ‫ذلك ما كان يخيفني.‬ 174 00:16:57,918 --> 00:16:58,793 ‫الصوت؟‬ 175 00:16:58,876 --> 00:17:04,001 ‫كنت أتخيل وجود شخص عالق في داخلها،‬ 176 00:17:04,084 --> 00:17:07,293 ‫يطلب المساعدة، لكن لا أحد يسمع نداءه.‬ 177 00:17:07,376 --> 00:17:11,209 ‫وكانوا يستمرون بإضافة القمامة أكثر وأكثر.‬ ‫أكياس تلو الأكياس،‬ 178 00:17:11,293 --> 00:17:13,793 ‫ويضغطونها حتى تصبح متراصّة جدًا‬ 179 00:17:14,918 --> 00:17:17,043 ‫ويغدو الصراخ أمرًا مستحيلًا.‬ 180 00:17:19,126 --> 00:17:23,668 ‫كانت صناديق شاحنة القمامة مليئة بالصراخ.‬ 181 00:17:26,793 --> 00:17:27,626 ‫أجل.‬ 182 00:17:28,334 --> 00:17:29,543 ‫يمكنني تخيل ذلك.‬ 183 00:18:01,293 --> 00:18:04,251 ‫"متبقي سبعة أشهر و11 يومًا"‬ 184 00:18:18,626 --> 00:18:20,834 ‫طاب صباحك يا حبيبتي. هل كان نومك هانئًا؟‬ 185 00:18:20,918 --> 00:18:21,751 ‫ماذا؟‬ 186 00:18:21,834 --> 00:18:23,626 ‫- آمل ألّا تكوني شعرت بالبرد.‬ ‫- لا.‬ 187 00:18:24,418 --> 00:18:25,876 ‫كنت مرتاحة.‬ 188 00:18:25,959 --> 00:18:27,376 ‫أعددت شطائر "دينفر أومليت"!‬ 189 00:18:27,459 --> 00:18:29,959 ‫ذلك رائع، لكن أظن أنني…‬ 190 00:18:30,043 --> 00:18:31,293 ‫ابتعدي قليلًا من فضلك.‬ 191 00:18:31,376 --> 00:18:32,668 ‫أعتذر.‬ 192 00:18:32,751 --> 00:18:34,626 ‫تبًا، شطائر "دينفر أومليت" مجددًا.‬ 193 00:18:38,126 --> 00:18:40,834 ‫هذا لطف منك.‬ 194 00:18:40,918 --> 00:18:42,668 ‫شكرًا لك، لكن عليّ المغادرة.‬ 195 00:18:42,751 --> 00:18:44,418 ‫ذلك مؤسف حقًا.‬ 196 00:18:45,043 --> 00:18:48,001 ‫أتريدين أخذ الشطيرة معك؟‬ ‫يمكنني وضعها في علبة.‬ 197 00:18:48,084 --> 00:18:49,459 ‫لا، ذلك…‬ 198 00:18:55,168 --> 00:18:56,918 ‫- حسنًا.‬ ‫- سأتصل بك لاحقًا.‬ 199 00:18:57,001 --> 00:18:58,876 ‫حسنًا.‬ 200 00:18:58,959 --> 00:18:59,959 ‫سأكلمك قريبًا.‬ 201 00:19:00,043 --> 00:19:01,876 ‫أجل. شكرًا لك.‬ 202 00:19:01,959 --> 00:19:03,126 ‫حسنًا.‬ 203 00:19:09,168 --> 00:19:10,626 ‫يا إلهي.‬ 204 00:19:10,709 --> 00:19:14,501 ‫"اغتنمي اللحظة"‬ 205 00:19:17,834 --> 00:19:19,501 ‫- صحيح!‬ ‫- مرحى!‬ 206 00:19:21,834 --> 00:19:23,251 ‫احصلي عليها يا فتاة!‬ 207 00:19:26,376 --> 00:19:29,834 ‫"(كيبلر)"‬ 208 00:19:32,959 --> 00:19:34,876 ‫مرحبًا يا عزيزتي.‬ 209 00:19:34,959 --> 00:19:39,168 ‫كنت أفكر فيك‬ ‫وفي كل النشاطات المدهشة التي تمارسينها.‬ 210 00:19:39,709 --> 00:19:41,459 ‫أنا فخور بك جدًا.‬ 211 00:19:41,543 --> 00:19:43,668 ‫- مع من تتكلم؟‬ ‫- مع "كارول"!‬ 212 00:19:43,751 --> 00:19:46,459 ‫- أخبرها أنني ألقي التحية عليها!‬ ‫- تلقي والدتك التحية عليك.‬ 213 00:19:46,543 --> 00:19:48,043 ‫هل ستأتي لزيارتنا؟‬ 214 00:19:48,126 --> 00:19:50,709 ‫تتساءل عن موعد زيارتك لنا.‬ 215 00:19:53,376 --> 00:19:55,543 ‫- إنه المجيب الآلي.‬ ‫- ماذا؟‬ 216 00:19:55,626 --> 00:19:56,876 ‫إنه المجيب الآلي!‬ 217 00:19:57,959 --> 00:20:00,251 ‫على كل حال، أنت على الشاطئ غالبًا.‬ 218 00:20:00,334 --> 00:20:03,668 ‫اتصلي بنا عندما تتلقين هذه الرسالة.‬ ‫سنتكلم معك قريبًا.‬ 219 00:20:03,751 --> 00:20:05,543 ‫مهلًا. دعني أتحدث معها.‬ 220 00:20:05,626 --> 00:20:06,959 ‫- أنهيت المكالمة.‬ ‫- ماذا؟‬ 221 00:20:08,126 --> 00:20:09,626 ‫انتهت الرسائل.‬ 222 00:20:14,168 --> 00:20:17,376 ‫"فكّة، أدخل دولارًا واحدًا أو خمسة دولارات‬ ‫أو عشرة دولارات أو 20 دولارًا"‬ 223 00:20:22,168 --> 00:20:24,959 ‫لا يُوجد شخص واحد لا يفكر بتلك الطريقة.‬ 224 00:20:25,043 --> 00:20:28,668 ‫التعطش لمزيد من الإنجازات‬ ‫والاستمتاع بالحياة أكثر.‬ 225 00:20:28,751 --> 00:20:29,959 ‫جميعنا نفكر بالطريقة نفسها.‬ 226 00:20:33,918 --> 00:20:35,543 ‫ماذا تفعلين هنا؟‬ 227 00:20:38,543 --> 00:20:39,626 ‫ماذا؟‬ 228 00:20:40,293 --> 00:20:41,876 ‫ماذا تفعلين هنا؟‬ 229 00:20:43,834 --> 00:20:46,126 ‫أغسل ملابسي.‬ 230 00:20:48,626 --> 00:20:53,626 ‫كانت ملابسي متسخة، لذا أنا أغسلها.‬ 231 00:20:57,126 --> 00:20:59,001 ‫إنني أنظف ثيابي.‬ 232 00:21:00,251 --> 00:21:02,209 ‫لكن لم أنت هنا؟‬ 233 00:21:02,293 --> 00:21:03,209 ‫لا أعلم.‬ 234 00:21:03,918 --> 00:21:09,334 ‫ليس لدي ما أفعله، لذا أنا…‬ 235 00:21:09,918 --> 00:21:11,376 ‫لكن لم أنت هنا؟‬ 236 00:21:11,459 --> 00:21:12,918 ‫أين والداك؟‬ 237 00:21:13,001 --> 00:21:15,834 ‫هذا المكان مخصص للبالغين. اخرج من هنا.‬ 238 00:21:16,418 --> 00:21:19,251 ‫"مغسلة عامّة رائعة"‬ 239 00:21:25,043 --> 00:21:27,668 ‫مرحى! اغتنمي اللحظة أيتها اللعينة!‬ 240 00:21:27,751 --> 00:21:29,459 ‫مارسي الجنس!‬ 241 00:21:40,501 --> 00:21:42,251 ‫- "كارول"؟‬ ‫- "إريك"؟‬ 242 00:21:45,043 --> 00:21:46,293 ‫هذا لا يُصدّق.‬ 243 00:21:46,376 --> 00:21:47,834 ‫خذ اتجاهًا آخر!‬ 244 00:21:47,918 --> 00:21:50,418 ‫أعتذر. هل تمانعين تشغيل أضواء التحذير؟‬ 245 00:21:51,168 --> 00:21:53,584 ‫لا يمكنني وصف سعادتي بلقائك!‬ 246 00:21:53,668 --> 00:21:56,126 ‫لم نتبادل أرقام هواتفنا وفكرت في…‬ 247 00:21:56,209 --> 00:21:58,543 ‫أتعلمين؟ ماذا ستفعلين الآن؟‬ 248 00:21:58,626 --> 00:21:59,918 ‫أنا ذاهبة إلى المنزل وحسب.‬ 249 00:22:00,001 --> 00:22:01,543 ‫هل بإمكاني أن أريك شيئًا؟‬ 250 00:22:02,876 --> 00:22:04,001 ‫كنت…‬ 251 00:22:04,084 --> 00:22:06,251 ‫ثقي بي. ستحبينه.‬ 252 00:22:08,626 --> 00:22:09,918 ‫اغتنما اللحظة!‬ 253 00:22:10,001 --> 00:22:11,126 ‫افعلاها!‬ 254 00:22:11,209 --> 00:22:12,793 ‫لا ندم!‬ 255 00:22:13,459 --> 00:22:14,668 ‫ما رأيك؟‬ 256 00:22:35,293 --> 00:22:39,293 ‫- أكانوا يصيحون عليك طوال اليوم؟‬ ‫- ثمة امرأة قالت لي "احصلي عليها".‬ 257 00:22:39,376 --> 00:22:41,084 ‫- تحصلين على ماذا؟‬ ‫- ليس لدي أدنى فكرة.‬ 258 00:22:41,168 --> 00:22:43,251 ‫تستحيل القيادة بوجود تلك العبارة.‬ 259 00:22:43,334 --> 00:22:46,668 ‫- إنها عبارة إيجابية على الأقل.‬ ‫- صحيح. قد تكون أسوأ من ذلك.‬ 260 00:22:46,751 --> 00:22:51,834 ‫أسوأ بكثير.‬ ‫تعرّضت لموقف مشابه مع أحد جيراني،‬ 261 00:22:51,918 --> 00:22:54,418 ‫إذ استخدم البخاخ لكتابة كلمة "غبي"‬ ‫فوق ضاغط الهواء أمام منزلي.‬ 262 00:22:54,501 --> 00:22:55,668 ‫يا رباه.‬ 263 00:22:55,751 --> 00:23:00,043 ‫ذلك مضحك الآن، لكني استشطت غضبًا وقتها‬ ‫وأخذت سطلين من الطلاء…‬ 264 00:23:00,126 --> 00:23:01,501 ‫- لا.‬ ‫- أجل.‬ 265 00:23:01,584 --> 00:23:04,626 ‫كنت أنوي كتابة كلمة وقحة أيضًا.‬ 266 00:23:05,709 --> 00:23:09,876 ‫لكني بدأت أفكر فيه وفي طفله،‬ 267 00:23:09,959 --> 00:23:12,459 ‫وفي أن طفله سيرى ما كتبت،‬ 268 00:23:13,418 --> 00:23:14,876 ‫حسنًا،‬ 269 00:23:15,543 --> 00:23:16,876 ‫لم أستطع كتابتها.‬ 270 00:23:16,959 --> 00:23:21,501 ‫لذا كتبت "أسامحك" بدلًا من ذلك.‬ 271 00:23:21,584 --> 00:23:23,084 ‫- ماذا؟‬ ‫- نعم.‬ 272 00:23:23,168 --> 00:23:28,209 ‫أخذت بكرة الطلاء وكتبت له "أسامحك"‬ 273 00:23:28,293 --> 00:23:30,918 ‫بأحرف كبيرة على مرأبه.‬ 274 00:23:31,001 --> 00:23:35,459 ‫أظن أنه لم يقدّر وجهة نظري‬ ‫لأنه شقّ إطارات سياراتي.‬ 275 00:23:36,043 --> 00:23:40,793 ‫بعد ذلك، تدخلت الشرطة في الموضوع‬ ‫وظللت أذهب إلى المحكمة لمدة شهور…‬ 276 00:23:48,209 --> 00:23:50,168 ‫بالمناسبة، الطبق شهي جدًا.‬ 277 00:23:50,251 --> 00:23:54,293 ‫يُضاف إليه الصلصة عادةً،‬ ‫لكني لا أعرف طريقة تحضيرها،‬ 278 00:23:54,376 --> 00:23:57,501 ‫- لذا أعددته من دونها.‬ ‫- بكل صراحة، إنه طبق لذيذ.‬ 279 00:23:57,584 --> 00:23:59,418 ‫سُررت بالخروج معك.‬ 280 00:23:59,501 --> 00:24:00,709 ‫كنت بحاجة إلى هذا.‬ 281 00:24:14,126 --> 00:24:15,668 ‫مكان أبعد بقليل وحسب.‬ 282 00:24:16,293 --> 00:24:18,251 ‫إنه هادئ جدًا.‬ 283 00:24:21,209 --> 00:24:24,251 ‫إنه مكاني المفضل في المدينة كلها.‬ 284 00:24:38,334 --> 00:24:39,584 ‫أحبك يا "كارول".‬ 285 00:24:40,334 --> 00:24:44,209 ‫أعلم أن ذلك مفاجئ، لكن لم يسبق لي‬ ‫أن كنت متأكدًا من أي شي في حياتي.‬ 286 00:24:44,751 --> 00:24:46,168 ‫أنا…‬ 287 00:24:46,709 --> 00:24:48,834 ‫- أعتذر.‬ ‫- ليست لديك فكرة عما يحدث معي.‬ 288 00:24:48,918 --> 00:24:50,709 ‫بعد وفاة زوجتي،‬ 289 00:24:50,793 --> 00:24:53,793 ‫حسبت أن حياتي انتهت،‬ ‫ولن أجد أي امرأة أخرى مجددًا.‬ 290 00:24:53,876 --> 00:24:55,293 ‫لكنني وجدتك.‬ 291 00:24:55,376 --> 00:24:58,209 ‫وكأنها معجزة من صنع الرب، و…‬ 292 00:24:59,126 --> 00:25:03,668 ‫لا أعلم كيف أشرح ذلك بطريقة أخرى،‬ ‫لكنك أنرت حياتي.‬ 293 00:25:03,751 --> 00:25:05,251 ‫أشعر بأنني وُلدت من جديد!‬ 294 00:25:05,834 --> 00:25:10,126 ‫أنصت، أنت شخص رائع،‬ ‫وقضيت معك وقتًا ممتعًا، لكن…‬ 295 00:25:10,209 --> 00:25:12,543 ‫حياتي بلا معنى من دونك.‬ ‫نحن مناسبان لبعضنا تمامًا.‬ 296 00:25:12,626 --> 00:25:13,834 ‫أعلم أنك تشعرين بذلك!‬ 297 00:25:13,918 --> 00:25:16,834 ‫كلانا بحاجة إلى الآخر. عليك أن تدركي ذلك!‬ 298 00:25:16,918 --> 00:25:18,959 ‫أعتذر. عليّ المغادرة.‬ 299 00:25:19,043 --> 00:25:21,209 ‫أرجوك لا تغادري. أنا أحبك.‬ 300 00:25:21,293 --> 00:25:22,709 ‫شكرًا على العشاء.‬ 301 00:25:24,584 --> 00:25:25,626 ‫أنصتي، حسنًا.‬ 302 00:25:26,126 --> 00:25:28,668 ‫ربما لن تقعي في غرامي أبدًا،‬ ‫لكن لا يجب أن يكون ذلك عائقًا بيننا.‬ 303 00:25:28,751 --> 00:25:31,918 ‫سيكون من الحماقة‬ ‫أن أفكر في أنك ستحبينني كما أحبك.‬ 304 00:25:32,001 --> 00:25:33,209 ‫لا أتوقع منك ذلك.‬ 305 00:25:33,293 --> 00:25:36,793 ‫لكن حاليًا يا "كارول"،‬ ‫لدي ما يكفي من مشاعر الحب لكلينا.‬ 306 00:25:36,876 --> 00:25:37,876 ‫يا إلهي.‬ 307 00:25:40,959 --> 00:25:43,126 ‫لا يسعني أن أموت وحيدًا! لا يمكنني ذلك!‬ 308 00:25:43,209 --> 00:25:47,084 ‫وذلك يعذّبني، ويعذّب ابني "ستيفن".‬ 309 00:25:47,168 --> 00:25:49,584 ‫تتذكّرين "ستيفن".‬ ‫إنه بحاجة إلى أمّ يا "كارول".‬ 310 00:25:49,668 --> 00:25:51,584 ‫يحتاج إلى شخص مثلك، ألا تفهمين ذلك؟‬ 311 00:25:51,668 --> 00:25:54,459 ‫تلك المزايا الأنثوية التي تتمتعين بها‬ ‫ستساعد "ستيفن".‬ 312 00:25:54,543 --> 00:25:56,834 ‫كانت هذه غلطة. أعتذر.‬ 313 00:25:56,918 --> 00:25:59,001 ‫أيمكننا على الأقل التحدث عن الموضوع؟‬ 314 00:25:59,084 --> 00:26:02,668 ‫أرجوك عودي يا "كارول"!‬ 315 00:26:03,251 --> 00:26:05,251 ‫"كارول"!‬ 316 00:26:12,709 --> 00:26:14,209 ‫- "كارول"؟‬ ‫- مرحبًا يا أمي.‬ 317 00:26:14,293 --> 00:26:16,418 ‫لم أعلم أنك ستأتين لزيارتنا.‬ 318 00:26:16,501 --> 00:26:17,668 ‫صحيح.‬ 319 00:26:18,793 --> 00:26:21,626 ‫كنت في الحيّ وفكرت في أن ألقي التحية عليكم.‬ 320 00:26:22,334 --> 00:26:24,251 ‫ما ألطف ذلك.‬ 321 00:26:24,334 --> 00:26:28,084 ‫إنه توقيت مثالي. كنا على وشك الاتصال بك.‬ 322 00:26:30,043 --> 00:26:31,709 ‫ما كل هذه الأمتعة؟‬ 323 00:26:31,793 --> 00:26:34,209 ‫ذلك ما أردنا أن نكلمك بشأنه.‬ 324 00:26:34,293 --> 00:26:37,418 ‫- هل ذلك الكتيّب معك يا "بيرنارد"؟‬ ‫- ماذا؟‬ 325 00:26:37,501 --> 00:26:38,709 ‫الكتيّب!‬ 326 00:26:38,793 --> 00:26:40,251 ‫تفقدّي الطاولة التي أمام الأريكة.‬ 327 00:26:43,543 --> 00:26:47,126 ‫- هل أنتم ذاهبون إلى مكان ما؟‬ ‫- لم أجده هنا!‬ 328 00:26:51,501 --> 00:26:53,543 ‫سنذهب في رحلة بحرية.‬ 329 00:26:54,084 --> 00:26:55,626 ‫"رحلة نهاية العالم البحرية"‬ 330 00:26:56,209 --> 00:26:57,126 ‫يا للعجب.‬ 331 00:26:57,209 --> 00:27:01,918 ‫لم نرغب باتخاذ ذلك القرار‬ ‫إلى أن نتأكد من أنك بخير تمامًا.‬ 332 00:27:02,001 --> 00:27:05,293 ‫لكننا نعلم أنك وجدت طريقتك‬ ‫بالاستمتاع في الحياة، لذا ما المانع؟‬ 333 00:27:05,376 --> 00:27:07,084 ‫عجبًا. هذا…‬ 334 00:27:07,168 --> 00:27:10,168 ‫أليست رحلة مدهشة؟ إنها تجول العالم.‬ 335 00:27:10,251 --> 00:27:12,626 ‫"هافانا" و"كوستاريكا"‬ 336 00:27:12,709 --> 00:27:14,959 ‫و"هونغ كونغ" و"بانكوك"‬ 337 00:27:15,043 --> 00:27:17,918 ‫و"بورا بورا" و"نيوزيلندا".‬ 338 00:27:18,001 --> 00:27:21,168 ‫أنا ووالدك و"مايكل" سنجول العالم.‬ 339 00:27:21,251 --> 00:27:24,668 ‫هذا مدهش يا أمي.‬ 340 00:27:24,751 --> 00:27:27,209 ‫ستكون رحلة ممتعة جدًا.‬ 341 00:27:27,293 --> 00:27:28,334 ‫ها هي ذي.‬ 342 00:27:29,376 --> 00:27:34,626 ‫قبل أن نذهب يا عزيزتي،‬ ‫أردنا تقديم هدية لك من أجل رحلتك.‬ 343 00:27:34,709 --> 00:27:36,626 ‫لم يكن عليكم تجشم عناء ذلك.‬ 344 00:27:36,709 --> 00:27:37,626 ‫افتحيها.‬ 345 00:27:44,084 --> 00:27:45,709 ‫إنه لوح تزلج.‬ 346 00:27:45,793 --> 00:27:50,584 ‫عندما تمارسين ركوب الأمواج،‬ ‫ستشعرين بأننا برفقتك.‬ 347 00:27:50,668 --> 00:27:52,834 ‫اسمك مكتوب عليه أيضًا.‬ 348 00:27:53,793 --> 00:27:55,543 ‫"(كارول)"‬ 349 00:27:55,626 --> 00:27:57,709 ‫سنشتاق إليك كثيرًا.‬ 350 00:27:58,834 --> 00:27:59,709 ‫أعتذر.‬ 351 00:27:59,793 --> 00:28:02,876 ‫إنه القياس المناسب لك، أليس كذلك؟‬ 352 00:28:02,959 --> 00:28:06,168 ‫لا، أقصد بلى. إنه مثالي.‬ 353 00:28:06,251 --> 00:28:09,918 ‫تفعلين ما هو صائب يا محبوبتي.‬ 354 00:28:10,001 --> 00:28:11,418 ‫إنك تستمتعين بحياتك.‬ 355 00:28:24,543 --> 00:28:26,001 ‫نحبك يا عزيزتي.‬ 356 00:28:57,418 --> 00:28:59,709 ‫اسحبي الحبل!‬ 357 00:28:59,793 --> 00:29:00,626 ‫ماذا؟‬ 358 00:29:00,709 --> 00:29:02,168 ‫اسحبي الحبل!‬ 359 00:29:02,251 --> 00:29:03,918 ‫لا أتكلم الفرنسية.‬ 360 00:29:09,876 --> 00:29:12,168 ‫كل الأطباق الموجودة في القائمة تبدو شهية.‬ 361 00:29:12,251 --> 00:29:14,834 ‫أعلم ما سأطلب. ماذا عنك يا حبيبتي؟‬ 362 00:29:15,626 --> 00:29:16,751 ‫"(أبل بيز)"‬ 363 00:29:17,626 --> 00:29:19,209 ‫قائمة الطعام فارغة.‬ 364 00:29:25,209 --> 00:29:26,751 ‫قائمة الطعام فارغة!‬ 365 00:29:29,043 --> 00:29:30,501 ‫قائمة الطعام فارغة.‬ 366 00:29:37,918 --> 00:29:39,584 ‫لا يمكنك النوم هنا يا سيدتي.‬ 367 00:29:43,209 --> 00:29:45,043 ‫تلقينا شكاوى بشأن المتسكعين.‬ 368 00:29:45,126 --> 00:29:47,584 ‫- يجب عليك مغادرة المكان.‬ ‫- أعتذر، كنت…‬ 369 00:29:47,668 --> 00:29:48,834 ‫دعني…‬ 370 00:29:50,084 --> 00:29:53,793 ‫يبدو أن بطارية سيارتك فارغة.‬ ‫يتعين عليك المغادرة الآن يا سيدتي.‬ 371 00:30:25,376 --> 00:30:27,709 ‫"وسط المدينة"‬ 372 00:32:01,376 --> 00:32:05,418 ‫"قسم المحاسبة"‬ 373 00:32:24,209 --> 00:32:26,251 ‫اللعنة‬