1 00:00:54,709 --> 00:00:58,043 Estimados pasajeros, este tren ya no está en servicio. 2 00:01:16,959 --> 00:01:18,709 ¿Hueles eso? 3 00:01:59,876 --> 00:02:03,251 …a toda velocidad hacia la Tierra. No está claro, pero… 4 00:02:03,334 --> 00:02:06,001 ¿Tu perro sabe que es el fin del mundo? 5 00:02:06,501 --> 00:02:11,001 Busca sentido. Vive la vida que quieras de la manera que quieras. 6 00:02:14,084 --> 00:02:17,543 Arrepiéntete, busca la salvación. Aún hay tiempo. 7 00:02:17,626 --> 00:02:20,293 Renuncias masivas. El trabajo quedó en el pasado. 8 00:02:20,376 --> 00:02:23,584 Hay que esperar si quieres escalar el Everest. 9 00:02:23,668 --> 00:02:26,168 Hoy sonó por última vez la campana de la bolsa. 10 00:02:26,251 --> 00:02:29,001 Cada segundo es valioso. Cada momento… 11 00:02:29,084 --> 00:02:34,043 A esa velocidad, el 9C tendrá el impacto de diez millones de mega… 12 00:02:34,126 --> 00:02:38,251 Ernie Briggs cumplió su sueño de cruzar el canal… 13 00:02:38,334 --> 00:02:40,459 ¡Soy más libre que nunca! 14 00:02:40,543 --> 00:02:41,751 ¡Se acaba el tiempo! 15 00:02:42,793 --> 00:02:47,543 Quedan siete meses y 13 días. ¿Usted qué va a hacer? 16 00:03:34,126 --> 00:03:36,876 Así es, quedan siete meses y, ahora, 12 días… 17 00:03:40,209 --> 00:03:44,584 Hola, doctor Berookim. Habla Carol Kohl. 18 00:03:44,668 --> 00:03:48,293 Espero que esté bien. Que esté disfrutando la vida. 19 00:03:49,168 --> 00:03:52,918 Quería pedir un turno para hacer una limpieza. 20 00:03:53,001 --> 00:03:55,084 Tengo la agenda libre. 21 00:03:56,126 --> 00:03:58,501 Repito, soy Carol Kohl. 22 00:03:59,834 --> 00:04:02,959 Espero tener noticias suyas. Adiós. 23 00:04:27,001 --> 00:04:29,459 MUERE LIBRE 24 00:04:50,209 --> 00:04:51,459 Hola, querida. 25 00:04:51,543 --> 00:04:52,584 Hola, mamá. 26 00:04:55,043 --> 00:04:58,459 ¡Bernard! ¡Michael! Llegó Carol. 27 00:05:14,168 --> 00:05:17,459 ¡Mamá! ¡Papá! ¡Carol! 28 00:05:17,543 --> 00:05:19,001 ¡Los amo! 29 00:05:19,084 --> 00:05:20,668 ¡Nos vemos en el suelo! 30 00:05:21,168 --> 00:05:22,584 Uno, dos… 31 00:05:24,251 --> 00:05:25,209 Dios mío. 32 00:05:25,293 --> 00:05:31,459 ¡Lo único a lo que debemos temerle es al miedo! 33 00:05:32,126 --> 00:05:34,418 ¡Franklin Roosevelt! 34 00:05:34,501 --> 00:05:35,543 ¿Qué dijo? 35 00:05:35,626 --> 00:05:38,084 No sabía que hablaba francés. 36 00:05:48,334 --> 00:05:51,001 - Estuvo muy rico, mamá. - Gracias, querida. 37 00:05:51,084 --> 00:05:54,084 Me gustó cocinar todas las recetas de Julia Child. 38 00:05:54,168 --> 00:05:58,168 Esta fue una de los más fáciles. ¿Cuál fue la que probamos? 39 00:05:58,251 --> 00:06:01,001 - La bouillabaisse. - La bouillabaisse fue un desastre. 40 00:06:01,084 --> 00:06:04,459 - Limpiamos mal las almejas. - Debe haber estado deliciosa. 41 00:06:04,543 --> 00:06:07,418 - Tu madre tuvo que quemar las sábanas. - ¿Pastel? 42 00:06:19,209 --> 00:06:24,709 Sabes que puedes hablarnos de lo que quieras, ¿no? 43 00:06:25,293 --> 00:06:27,459 - Ya sé. - Bien. 44 00:06:27,543 --> 00:06:29,334 Estás bien, ¿no? 45 00:06:29,918 --> 00:06:31,668 Sí. Estoy bien. 46 00:06:31,751 --> 00:06:34,584 Genial. Solo queríamos confirmarlo. 47 00:06:35,626 --> 00:06:37,793 Porque los Sotto… 48 00:06:37,876 --> 00:06:39,918 ¿Recuerdas a los Sotto? 49 00:06:40,001 --> 00:06:41,251 ¿Tienen un perro? 50 00:06:41,334 --> 00:06:45,543 Sí. Dijeron que te vieron en la puerta de un Applebee's. 51 00:06:47,293 --> 00:06:51,001 El abandonado, el de Junction. Cerca del centro comercial. 52 00:06:52,793 --> 00:06:56,501 Dijeron que merodeabas y mirabas hacia adentro. 53 00:06:56,584 --> 00:06:57,543 Y luego… 54 00:06:57,626 --> 00:07:02,334 Dicen que entraste y te sentaste en una de las mesas. 55 00:07:04,334 --> 00:07:08,584 Cariño, puedes decirnos. Está todo bien. 56 00:07:08,668 --> 00:07:12,043 Solo queremos saber. ¿Eras tú? 57 00:07:12,126 --> 00:07:14,459 Claro que no. 58 00:07:14,543 --> 00:07:17,751 Mira, no nos vamos a enojar. 59 00:07:17,834 --> 00:07:20,043 No queremos que te pierdas cosas. 60 00:07:20,126 --> 00:07:22,293 No, estoy haciendo cosas. 61 00:07:23,376 --> 00:07:24,418 Estoy bien. 62 00:07:26,543 --> 00:07:27,418 Estuve… 63 00:07:29,543 --> 00:07:30,793 Estuve… 64 00:07:32,584 --> 00:07:34,168 …¿aprendiendo a surfear? 65 00:07:36,668 --> 00:07:37,876 ¿Estás surfeando? 66 00:07:37,959 --> 00:07:40,543 Sí, estuve surfeando. 67 00:07:41,126 --> 00:07:42,126 En la playa. 68 00:07:42,209 --> 00:07:45,043 Querida, ¡qué maravilla! 69 00:07:45,584 --> 00:07:47,293 Me hace tan feliz. 70 00:07:47,376 --> 00:07:48,918 Sí, me encanta. 71 00:07:49,001 --> 00:07:50,543 Cariño. 72 00:07:50,626 --> 00:07:52,251 Qué maravilla. 73 00:07:53,876 --> 00:07:56,418 Michael, ¿quieres pastel? 74 00:08:25,418 --> 00:08:28,793 Qué bendición. 75 00:08:33,168 --> 00:08:34,043 Bernard. 76 00:08:36,043 --> 00:08:37,001 Pauline. 77 00:08:39,418 --> 00:08:42,459 Bueno, creo que me iré. 78 00:10:37,418 --> 00:10:40,334 ¿Aún venden esos burritos de pollo al plato? 79 00:10:51,376 --> 00:10:53,251 Quizá se acabaron. 80 00:11:02,793 --> 00:11:04,626 Quizá llegué tarde. 81 00:11:11,709 --> 00:11:12,584 ¿Carol? 82 00:11:13,876 --> 00:11:16,084 ¡Dios mío! ¡Sabía que eras tú! 83 00:11:16,168 --> 00:11:17,626 Hola, Janette. 84 00:11:17,709 --> 00:11:21,668 No te imaginas de dónde acabo de llegar. 85 00:11:21,751 --> 00:11:22,918 ¿Del supermercado? 86 00:11:23,001 --> 00:11:24,334 No, boba. 87 00:11:24,418 --> 00:11:27,709 Lisa y yo acabamos de volver del Tíbet. 88 00:11:27,793 --> 00:11:30,084 Nos cambió la vida. 89 00:11:30,168 --> 00:11:33,793 Fuimos a Lhasa e hicimos muchas cosas aburridas, 90 00:11:33,876 --> 00:11:37,126 como el palacio Potala, el templo Jokhang y Gelug. 91 00:11:37,209 --> 00:11:40,584 Al principio costaba porque no hablábamos el idioma 92 00:11:40,668 --> 00:11:43,084 y las aldeas eran básicas, así que la comida era mala, 93 00:11:43,168 --> 00:11:47,501 pero encontramos un guía que entendía bastante inglés 94 00:11:47,584 --> 00:11:49,209 y empezó a cocinarnos. 95 00:11:49,293 --> 00:11:53,418 Carol, los tibetanos son muy amables. 96 00:11:53,501 --> 00:11:55,251 Son increíbles, Carol. 97 00:11:55,334 --> 00:11:57,043 Tienes que ir. 98 00:11:57,126 --> 00:11:58,876 Prométeme que irás, ¿sí? 99 00:11:59,668 --> 00:12:01,834 - Bueno. - Tenemos que ponernos al día. 100 00:12:01,918 --> 00:12:04,626 - Bueno. - Quiero oír sobre tus aventuras. 101 00:12:04,709 --> 00:12:05,626 Sí. 102 00:12:06,334 --> 00:12:07,626 Sería genial. 103 00:12:25,084 --> 00:12:27,168 EGIPTO 104 00:12:27,251 --> 00:12:30,709 BANCO FIRST NATIONAL CAROL KOHL - 518 MCKENNA DRIVE 105 00:12:39,334 --> 00:12:40,834 Estimada señorita Kohl. 106 00:12:40,918 --> 00:12:43,168 Ojalá se encuentre bien. 107 00:12:43,251 --> 00:12:47,376 Le escribo para solicitarle que deje de enviar cheques 108 00:12:47,459 --> 00:12:50,334 por su tarjeta de crédito vencida. 109 00:12:50,418 --> 00:12:55,834 Agradezco sus años de confianza, pero ya no tiene deudas con nosotros. 110 00:12:59,334 --> 00:13:02,668 La única deuda que tiene es consigo misma. 111 00:13:04,334 --> 00:13:09,584 Como director general del First National, sacrifiqué todo por dinero. 112 00:13:12,126 --> 00:13:14,959 Y eso me generó tanta ansiedad sobre mi futuro 113 00:13:15,043 --> 00:13:17,126 que no me dejaba ver el presente. 114 00:13:20,168 --> 00:13:24,626 El recurso más valioso que tenemos es el tiempo. 115 00:13:24,709 --> 00:13:27,793 No lo desperdicie en dudas y miedos. 116 00:13:28,376 --> 00:13:32,709 Viva la vida. Agárrese fuerte y no la suelte. 117 00:13:35,543 --> 00:13:38,918 La vida es un misterio extraño y hermoso. 118 00:13:39,001 --> 00:13:43,209 Rezo para que encuentre paz interna para disfrutarla. 119 00:13:44,001 --> 00:13:48,001 Atentamente. Michael Gorman, exdirector general del First National. 120 00:14:22,418 --> 00:14:24,334 ¡Al diablo con Keppler 9C! 121 00:14:26,084 --> 00:14:29,001 ¿Quién está listo para morir esta noche? 122 00:14:30,834 --> 00:14:32,209 ¡No los oigo! 123 00:14:32,834 --> 00:14:38,751 ¿Quién carajo está listo para morir esta noche? 124 00:14:39,751 --> 00:14:41,543 ¡Sí! 125 00:14:41,626 --> 00:14:42,959 ¡Sí, estamos listos! 126 00:14:43,043 --> 00:14:46,626 ¡Nos van a hacer mierda! 127 00:14:52,334 --> 00:14:53,209 Perdón. 128 00:14:53,293 --> 00:14:54,209 ¡Cuidado, señora! 129 00:14:54,293 --> 00:14:55,501 Estoy tratando de irme. 130 00:14:56,251 --> 00:14:57,334 Lo siento. 131 00:15:13,459 --> 00:15:14,334 Disculpa. 132 00:15:15,293 --> 00:15:16,626 ¿Te molesta si…? 133 00:15:16,709 --> 00:15:18,709 No, adelante. 134 00:15:18,793 --> 00:15:19,709 Gracias. 135 00:15:21,668 --> 00:15:23,751 - Es todo una locura. - Sí. 136 00:15:23,834 --> 00:15:26,251 - ¿Viste la zona del campo? - Sí. 137 00:15:26,334 --> 00:15:28,959 Es demasiada gente. 138 00:15:29,043 --> 00:15:31,084 Es una locura. Necesitaba salir. 139 00:15:31,168 --> 00:15:33,043 Siento que me agobia. 140 00:15:33,126 --> 00:15:35,043 Sí, me alegra haber salido. 141 00:15:35,126 --> 00:15:36,043 ¡Sí! 142 00:15:41,376 --> 00:15:44,001 - ¿Quieres una La Croix de toronja? - Claro. 143 00:15:46,084 --> 00:15:46,918 Gracias. 144 00:15:52,793 --> 00:15:54,126 Mira a este tipo. 145 00:15:56,126 --> 00:15:57,418 Un hombre pavo real. 146 00:15:58,626 --> 00:15:59,626 Increíble. 147 00:16:16,043 --> 00:16:18,334 - ¿Mejor? - Sí. Mucho mejor. 148 00:16:20,001 --> 00:16:22,459 No sé hace cuánto que no me subía a un columpio. 149 00:16:22,543 --> 00:16:24,834 - A mí me daban miedo. - ¿En serio? 150 00:16:24,918 --> 00:16:28,459 Sí, todo el mundo quería que fuera más alto, 151 00:16:28,543 --> 00:16:30,876 pero no le encontraba sentido. 152 00:16:30,959 --> 00:16:33,959 - ¿Nunca te tiraste? - Jamás. 153 00:16:34,043 --> 00:16:36,251 Ni siquiera me gustaba que me empujaran. 154 00:16:36,918 --> 00:16:39,084 Pero el asiento me parecía cómodo. 155 00:16:42,918 --> 00:16:45,084 - Camiones de basura. - ¿Qué? 156 00:16:45,168 --> 00:16:48,501 - Los camiones de basura me hacían mal. - ¿El olor? 157 00:16:48,584 --> 00:16:49,834 No. 158 00:16:49,918 --> 00:16:55,543 ¿Viste el sonido que hace cuando aplasta todo? 159 00:16:55,626 --> 00:16:57,168 Eso me daba miedo. 160 00:16:57,918 --> 00:16:58,793 ¿El sonido? 161 00:16:58,876 --> 00:17:04,001 Creo que me imaginaba que había alguien adentro 162 00:17:04,084 --> 00:17:07,293 pidiendo ayuda a los gritos, pero que nadie oía. 163 00:17:07,376 --> 00:17:11,209 Y que seguían agregando más y más bolsas, 164 00:17:11,293 --> 00:17:13,793 aplastando hasta que lo compactaban tanto 165 00:17:14,918 --> 00:17:17,043 que ni siquiera podía gritar. 166 00:17:19,126 --> 00:17:23,668 Unos cubitos llenos de gritos. 167 00:17:26,793 --> 00:17:27,626 Sí. 168 00:17:28,334 --> 00:17:29,543 Entiendo. 169 00:18:01,293 --> 00:18:04,251 QUEDAN 7 MESES Y 11 DÍAS 170 00:18:18,626 --> 00:18:20,834 Buenos días, belleza. ¿Dormiste bien? 171 00:18:20,918 --> 00:18:21,751 ¿Qué? 172 00:18:21,834 --> 00:18:23,626 - Espero que no tuvieras frío. - No. 173 00:18:24,418 --> 00:18:25,876 Estuve cómoda. 174 00:18:25,959 --> 00:18:27,376 ¡Hice omelet! 175 00:18:27,459 --> 00:18:29,959 Qué bueno, pero creo que voy a… 176 00:18:30,043 --> 00:18:31,293 Apártate, por favor. 177 00:18:31,376 --> 00:18:32,668 Perdón. 178 00:18:32,751 --> 00:18:34,626 Otra vez el puto omelet. 179 00:18:38,126 --> 00:18:40,834 Esto es muy dulce. 180 00:18:40,918 --> 00:18:42,668 Gracias, pero me tengo que ir. 181 00:18:42,751 --> 00:18:44,418 Qué lástima. 182 00:18:45,043 --> 00:18:48,001 ¿Te quieres llevar el omelet? Te lo envuelvo. 183 00:18:48,084 --> 00:18:49,459 No, está… 184 00:18:55,168 --> 00:18:56,918 - Está bien. - Te llamo. 185 00:18:57,001 --> 00:18:58,876 Bueno, sí. 186 00:18:58,959 --> 00:18:59,959 Hablamos pronto. 187 00:19:00,043 --> 00:19:01,876 Bueno, gracias. 188 00:19:01,959 --> 00:19:03,126 Sí. 189 00:19:09,168 --> 00:19:10,626 Dios mío. 190 00:19:17,834 --> 00:19:19,501 - ¡Muy bien! - ¡Sí! 191 00:19:21,834 --> 00:19:23,251 ¡Aprovéchalo, amiga! 192 00:19:32,959 --> 00:19:34,876 Hola, querida. 193 00:19:34,959 --> 00:19:39,168 Estaba pensando en ti y en las cosas increíbles que haces. 194 00:19:39,709 --> 00:19:41,459 Estoy muy orgulloso de ti. 195 00:19:41,543 --> 00:19:43,668 - ¿Quién es? - ¡Carol! 196 00:19:43,751 --> 00:19:46,459 - ¡Mándale mis cariños! - Cariños de tu madre. 197 00:19:46,543 --> 00:19:48,043 ¿Va a venir? 198 00:19:48,126 --> 00:19:50,709 Pregunta cuándo vienes. 199 00:19:53,376 --> 00:19:55,543 - Es el contestador. - ¿Qué? 200 00:19:55,626 --> 00:19:56,876 ¡Es el contestador! 201 00:19:57,959 --> 00:20:00,251 En fin, debes estar en la playa. 202 00:20:00,334 --> 00:20:03,668 Llámanos cuando oigas esto. Hablamos pronto. 203 00:20:03,751 --> 00:20:05,543 Espera, le quiero hablar. 204 00:20:05,626 --> 00:20:06,959 - Colgué. - ¿Qué? 205 00:20:08,126 --> 00:20:09,626 Fin de los mensajes. 206 00:20:14,168 --> 00:20:17,376 CAMBIO 207 00:20:22,168 --> 00:20:24,959 No hay nadie que no lo sienta. 208 00:20:25,043 --> 00:20:28,668 Esa sed de hacer, ser y vivir más. 209 00:20:28,751 --> 00:20:29,959 Nos pasa a todos. 210 00:20:33,918 --> 00:20:35,543 ¿Qué haces aquí? 211 00:20:38,543 --> 00:20:39,626 ¿Qué? 212 00:20:40,293 --> 00:20:41,876 ¿Qué haces aquí? 213 00:20:43,834 --> 00:20:46,126 Lavo la ropa. 214 00:20:48,626 --> 00:20:53,626 Tenía la ropa sucia, así que la vine a lavar. 215 00:20:57,126 --> 00:20:59,001 Estoy lavando la ropa. 216 00:21:00,251 --> 00:21:02,209 Pero ¿qué haces aquí? 217 00:21:02,293 --> 00:21:03,209 No sé. 218 00:21:03,918 --> 00:21:09,334 No tengo nada más que hacer, así que… 219 00:21:09,918 --> 00:21:11,376 Pero ¿qué haces aquí? 220 00:21:11,459 --> 00:21:12,918 ¿Dónde están tus padres? 221 00:21:13,001 --> 00:21:15,834 Esto es para adultos. Sal de aquí. 222 00:21:16,418 --> 00:21:19,251 LAVANDERÍA 223 00:21:25,043 --> 00:21:27,668 ¡Sí! ¡Carpe diem, perra! 224 00:21:27,751 --> 00:21:29,459 ¡Monta esa verga! 225 00:21:40,501 --> 00:21:42,251 - ¿Carol? - ¿Eric? 226 00:21:45,043 --> 00:21:46,293 Qué locura. 227 00:21:46,376 --> 00:21:47,834 ¡Da la vuelta! 228 00:21:47,918 --> 00:21:50,418 Disculpa, ¿pondrías la baliza? 229 00:21:51,168 --> 00:21:53,584 ¡Qué alegría me da verte! 230 00:21:53,668 --> 00:21:56,126 No intercambiamos números y pensé… 231 00:21:56,209 --> 00:21:58,543 ¿Sabes qué? ¿Qué vas a hacer ahora? 232 00:21:58,626 --> 00:21:59,918 Estoy yendo a casa. 233 00:22:00,001 --> 00:22:01,543 ¿Te puedo mostrar algo? 234 00:22:02,876 --> 00:22:04,001 Iba a… 235 00:22:04,084 --> 00:22:06,251 Confía en mí. Te va a encantar. 236 00:22:08,626 --> 00:22:09,918 ¡Aprovecha el día! 237 00:22:10,001 --> 00:22:11,126 ¡Hazlo! 238 00:22:11,209 --> 00:22:12,793 ¡No te arrepientas de nada! 239 00:22:13,459 --> 00:22:14,668 ¿Qué dices? 240 00:22:35,293 --> 00:22:39,293 - ¿Te han estado gritando todo el día? - Una mujer me dijo que aprovechara. 241 00:22:39,376 --> 00:22:41,084 - ¿Qué cosa? - Ni idea. 242 00:22:41,168 --> 00:22:43,251 Es imposible manejar así. 243 00:22:43,334 --> 00:22:46,668 - Al menos es algo positivo. - Sí. Podría ser peor. 244 00:22:46,751 --> 00:22:51,834 Mucho peor. Una vez discutí con mi vecino por un compresor de aire 245 00:22:51,918 --> 00:22:54,418 y me pintó "Imbécil" en el frente de casa. 246 00:22:54,501 --> 00:22:55,668 Dios mío. 247 00:22:55,751 --> 00:23:00,043 Ahora da gracia, pero entonces me enojé y fui a su casa con dos baldes de pintura. 248 00:23:00,126 --> 00:23:01,501 - No. - Sí. 249 00:23:01,584 --> 00:23:04,626 Y le iba a escribir algo muy grosero a él. 250 00:23:05,709 --> 00:23:09,876 Pero me puse a pensar en él y en su hijito, 251 00:23:09,959 --> 00:23:12,459 en que su hijo viera la pintada y, 252 00:23:13,418 --> 00:23:14,876 bueno… 253 00:23:15,543 --> 00:23:16,876 No pude hacerlo. 254 00:23:16,959 --> 00:23:21,501 Así que le escribí: "Te perdono". 255 00:23:21,584 --> 00:23:23,084 - ¿Qué? - Sí. 256 00:23:23,168 --> 00:23:28,209 Tomé el rodillo y escribí "Te perdono" 257 00:23:28,293 --> 00:23:30,918 en letras grandes en su garaje. 258 00:23:31,001 --> 00:23:35,459 Creo que no le importó, porque me pinchó los neumáticos. 259 00:23:36,043 --> 00:23:40,793 Entonces, se metió la policía y tuve meses de audiencias… 260 00:23:48,209 --> 00:23:50,168 Por cierto, esto está delicioso. 261 00:23:50,251 --> 00:23:54,293 Suele venir con salsa, pero no sé cómo se hace. 262 00:23:54,376 --> 00:23:57,501 En serio, es todo muy bonito. 263 00:23:57,584 --> 00:23:59,418 Me alegra haber venido. 264 00:23:59,501 --> 00:24:00,709 Necesitaba esto. 265 00:24:14,126 --> 00:24:15,668 Solo un poco más. 266 00:24:16,293 --> 00:24:18,251 Cuánta paz. 267 00:24:21,209 --> 00:24:24,251 Este es mi lugar favorito en toda la ciudad. 268 00:24:38,334 --> 00:24:39,584 Te amo, Carol. 269 00:24:40,334 --> 00:24:44,209 Sé que es repentino, pero nunca estuve tan seguro de nada. 270 00:24:44,751 --> 00:24:46,168 Yo… 271 00:24:46,709 --> 00:24:48,834 - Lo siento. - No entiendes. 272 00:24:48,918 --> 00:24:50,709 Cuando se fue mi esposa, pensé: 273 00:24:50,793 --> 00:24:53,793 "Se acabó, ya no voy a encontrar a nadie". 274 00:24:53,876 --> 00:24:55,293 Pero aquí estás. 275 00:24:55,376 --> 00:24:58,209 Como un milagro de Dios, y… 276 00:24:59,126 --> 00:25:03,668 No sé cómo explicarlo, pero siento que se encendió una luz. 277 00:25:03,751 --> 00:25:05,251 Me siento vivo otra vez. 278 00:25:05,834 --> 00:25:10,126 Eres muy simpático y la pasé muy bien, pero… 279 00:25:10,209 --> 00:25:12,543 No soy nada sin ti. Somos almas gemelas. 280 00:25:12,626 --> 00:25:13,834 ¡Sé que lo ves! 281 00:25:13,918 --> 00:25:16,834 Te necesito y tú me necesitas. ¡Tienes que verlo! 282 00:25:16,918 --> 00:25:18,959 Lo siento. Tengo que irme. 283 00:25:19,043 --> 00:25:21,209 No, por favor. Te amo. 284 00:25:21,293 --> 00:25:22,709 Gracias por la cena. 285 00:25:24,584 --> 00:25:25,626 Mira. Bien. 286 00:25:26,126 --> 00:25:28,668 Quizá nunca me ames, pero eso no importa. 287 00:25:28,751 --> 00:25:31,918 Sería tonto pensar que puedas amarme igual. 288 00:25:32,001 --> 00:25:33,209 No espero eso. 289 00:25:33,293 --> 00:25:36,793 Pero ahora, Carol, tengo suficiente amor por los dos. 290 00:25:36,876 --> 00:25:37,876 Dios mío. 291 00:25:40,959 --> 00:25:43,126 ¡No puedo morir solo! ¡No puedo! 292 00:25:43,209 --> 00:25:47,084 Y me está matando. Y está matando a mi hijo, Steven. 293 00:25:47,168 --> 00:25:49,584 ¿Recuerdas a Steven? Necesita una madre, Carol. 294 00:25:49,668 --> 00:25:51,584 Alguien como tú. ¿No lo ves? 295 00:25:51,668 --> 00:25:54,459 Tus cualidades femeninas ayudarían a Steven. 296 00:25:54,543 --> 00:25:56,834 Esto fue un error. Lo siento. 297 00:25:56,918 --> 00:25:58,334 ¿Podemos hablarlo? 298 00:25:59,084 --> 00:26:02,668 ¡Carol! ¡Vuelve, por favor! 299 00:26:03,251 --> 00:26:05,251 ¡Carol! 300 00:26:12,709 --> 00:26:14,209 - ¿Carol? - Hola, mamá. 301 00:26:14,293 --> 00:26:16,418 No sabía que vendrías. 302 00:26:16,501 --> 00:26:17,668 Sí. 303 00:26:18,793 --> 00:26:21,626 Pasé por el barrio y los quería saludar. 304 00:26:22,334 --> 00:26:24,251 Qué bueno. 305 00:26:24,334 --> 00:26:28,084 Esto es perfecto. Estábamos a punto de llamarte. 306 00:26:30,043 --> 00:26:31,709 ¿Y todas esas maletas? 307 00:26:31,793 --> 00:26:34,209 De eso queríamos hablar. 308 00:26:34,293 --> 00:26:37,418 - ¡Bernard! ¿Tienes ese folleto? - ¿Qué? 309 00:26:37,501 --> 00:26:38,709 ¡El folleto! 310 00:26:38,793 --> 00:26:40,251 En la mesita de la sala. 311 00:26:43,543 --> 00:26:47,126 - ¿Van a algún lado? - ¡No está aquí! 312 00:26:51,501 --> 00:26:53,543 Haremos un crucero. 313 00:26:54,084 --> 00:26:55,626 CRUCERO DEL FIN DEL MUNDO 314 00:26:57,209 --> 00:27:01,918 No queríamos tomar la decisión sin confirmar que estabas bien. 315 00:27:02,001 --> 00:27:05,293 Ahora que sabemos que encontraste tu camino, ¿por qué no? 316 00:27:05,376 --> 00:27:07,084 Vaya. Esto es… 317 00:27:07,168 --> 00:27:10,168 ¿No es maravilloso? Va a todas partes. 318 00:27:10,251 --> 00:27:12,626 La Habana, Costa Rica, 319 00:27:12,709 --> 00:27:14,959 Hong Kong, Bangkok, 320 00:27:15,043 --> 00:27:17,918 Bora Bora, Nueva Zelanda. 321 00:27:18,001 --> 00:27:21,168 Tu padre, Michael y yo vamos a ver el mundo. 322 00:27:21,251 --> 00:27:24,668 Esto es genial, mamá. 323 00:27:24,751 --> 00:27:27,209 Será muy divertido. 324 00:27:27,293 --> 00:27:28,334 Ahí está. 325 00:27:29,376 --> 00:27:34,626 Querida, antes de irnos, queríamos regalarte algo para tu viaje. 326 00:27:34,709 --> 00:27:36,626 No tenían por qué. 327 00:27:36,709 --> 00:27:37,626 Ábrelo. 328 00:27:44,084 --> 00:27:45,709 Es una tabla de surf. 329 00:27:45,793 --> 00:27:50,584 Cuando estés surfeando, será como si estuviéramos ahí contigo. 330 00:27:50,668 --> 00:27:52,834 Hasta tiene tu nombre. 331 00:27:55,626 --> 00:27:57,709 Te vamos a extrañar mucho. 332 00:27:58,834 --> 00:27:59,709 Perdón. 333 00:27:59,793 --> 00:28:02,876 Es del tamaño correcto. ¿Verdad? 334 00:28:02,959 --> 00:28:06,168 No, sí. Es perfecta. 335 00:28:06,251 --> 00:28:09,918 Querida. Lo estás haciendo, cielo. 336 00:28:10,001 --> 00:28:11,418 Estás viviendo. 337 00:28:24,543 --> 00:28:26,001 Te amamos, cielo. 338 00:28:57,418 --> 00:28:59,709 ¡Tienes que tirar de la cuerda! 339 00:28:59,793 --> 00:29:00,626 ¿Qué? 340 00:29:00,709 --> 00:29:02,168 ¡Jala la cuerda! 341 00:29:02,251 --> 00:29:03,918 ¡No hablo francés! 342 00:29:09,876 --> 00:29:12,168 Todo parece delicioso. 343 00:29:12,251 --> 00:29:14,834 Ya sé qué pediré. ¿Y tú, mi amor? 344 00:29:17,626 --> 00:29:19,209 Mi menú está en blanco. 345 00:29:25,209 --> 00:29:26,751 Mi menú está en blanco. 346 00:29:29,043 --> 00:29:30,501 ¡Mi menú está en blanco! 347 00:29:37,918 --> 00:29:39,584 Señora, no puede dormir aquí. 348 00:29:43,209 --> 00:29:45,043 Denunciaron que hay vagabundos. 349 00:29:45,126 --> 00:29:47,584 - Debe mover el auto. - Perdón. 350 00:29:47,668 --> 00:29:48,834 Un momento… 351 00:29:50,084 --> 00:29:53,793 Parece que se quedó sin batería. Se tiene que ir, señora. 352 00:30:25,376 --> 00:30:27,709 AL CENTRO 353 00:32:01,376 --> 00:32:05,418 CONTABILIDAD 354 00:32:24,209 --> 00:32:26,251 A la mierda. 355 00:32:44,334 --> 00:32:46,251 Subtítulos: Celeste Sudera