1 00:00:54,709 --> 00:00:58,043 ‫גבירותיי ורבותיי,‬ ‫רכבת זו הפסיקה את פעולתה.‬ 2 00:01:16,959 --> 00:01:18,709 ‫את מריחה את זה?‬ 3 00:01:59,876 --> 00:02:03,251 ‫…דוהר לעבר כדור הארץ.‬ ‫המצב אינו ברור, אך לדעתנו…‬ 4 00:02:03,334 --> 00:02:06,001 ‫האם הכלב שלכם יודע שסוף העולם הגיע?‬ 5 00:02:06,501 --> 00:02:11,001 ‫מצאו משמעות.‬ ‫חיו את החיים שתרצו, בדרך שתרצו.‬ 6 00:02:14,084 --> 00:02:17,543 ‫הכו על חטא!‬ ‫חפשו את הגאולה. עדיין לא מאוחר מדי.‬ 7 00:02:17,626 --> 00:02:18,751 ‫- שופוול‬ ‫פשיטת רגל -‬ 8 00:02:18,834 --> 00:02:23,584 ‫…נטישה המונית הפכה את העבודה לנחלת העבר.‬ ‫-כדי להספיק לטפס על האוורסט, תעמדו בתור.‬ 9 00:02:23,668 --> 00:02:26,168 ‫פעמון הבורסה צלצל היום בפעם האחרונה.‬ 10 00:02:26,251 --> 00:02:29,001 ‫כל שנייה חשובה. כל רגע…‬ 11 00:02:29,084 --> 00:02:34,043 ‫…במהירותו הנוכחית,‬ ‫פגיעתו של 9C מוערכת בעשרה מיליון מגהטון…‬ 12 00:02:34,126 --> 00:02:35,334 ‫- מאות שיאים נשברו -‬ 13 00:02:35,418 --> 00:02:38,251 ‫ארני בריגס הגשים את חלומו‬ ‫וצלח את תעלת למאנש…‬ 14 00:02:38,334 --> 00:02:40,459 ‫מעולם לא הרגשתי חופשייה יותר!‬ 15 00:02:40,543 --> 00:02:41,751 ‫הזמן כמעט נגמר!‬ 16 00:02:42,293 --> 00:02:43,626 ‫- הספירה לאחור נמשכת -‬ 17 00:02:43,709 --> 00:02:47,543 ‫נותרו שבעה חודשים ו-13 ימים,‬ ‫מה תעשו אתם?‬ 18 00:03:08,334 --> 00:03:11,251 ‫- קרול -‬ 19 00:03:34,126 --> 00:03:36,709 ‫בדיוק. שבעה חודשים ו-12 ימים…‬ 20 00:03:40,209 --> 00:03:44,584 ‫שלום, ד"ר ברוקים. זו קרול קוהל.‬ 21 00:03:44,668 --> 00:03:48,293 ‫אני מקווה ששלומך טוב ושאתה נהנה מהחיים.‬ 22 00:03:49,168 --> 00:03:52,918 ‫חשבתי להתקשר ולקבוע תור לניקוי שיניים.‬ 23 00:03:53,001 --> 00:03:55,084 ‫אני די פנויה.‬ 24 00:03:56,126 --> 00:03:58,501 ‫שוב, מדברת קרול קוהל.‬ 25 00:03:59,834 --> 00:04:02,959 ‫אני מקווה לשמוע ממך בקרוב. טוב, ביי.‬ 26 00:04:12,626 --> 00:04:16,168 ‫- קפלר -‬ 27 00:04:27,001 --> 00:04:29,459 ‫- מותו חופשיים -‬ 28 00:04:50,209 --> 00:04:51,459 ‫היי, מותק.‬ 29 00:04:51,543 --> 00:04:52,584 ‫היי, אימא.‬ 30 00:04:55,043 --> 00:04:58,459 ‫ברנרד! מייקל! קרול הגיעה.‬ 31 00:05:14,168 --> 00:05:17,459 ‫אימא! אבא! קרול!‬ 32 00:05:17,543 --> 00:05:19,001 ‫אני אוהבת אתכם!‬ 33 00:05:19,084 --> 00:05:20,668 ‫נתראה כשאגיע לקרקע!‬ 34 00:05:21,168 --> 00:05:22,584 ‫אחת, שתיים…‬ 35 00:05:24,251 --> 00:05:25,209 ‫אלוהים.‬ 36 00:05:25,293 --> 00:05:31,459 ‫הדבר היחיד שיש לפחד ממנו הוא הפחד עצמו!‬ 37 00:05:32,126 --> 00:05:34,418 ‫פרנקלין רוזוולט!‬ 38 00:05:34,501 --> 00:05:35,543 ‫מה היא אמרה?‬ 39 00:05:35,626 --> 00:05:38,084 ‫לא ידעתי שהיא דוברת צרפתית.‬ 40 00:05:48,334 --> 00:05:51,001 ‫זה היה נהדר, אימא.‬ ‫-תודה, מותק.‬ 41 00:05:51,084 --> 00:05:54,084 ‫נהניתי לבשל‬ ‫את כל המתכונים של ג'וליה צ'יילד.‬ 42 00:05:54,168 --> 00:05:58,168 ‫זה היה אחד המתכונים הקלים יותר.‬ ‫מה היה המתכון שניסינו?‬ 43 00:05:58,251 --> 00:06:01,001 ‫בויאבז.‬ ‫-הבויאבז היה אסון.‬ 44 00:06:01,084 --> 00:06:04,459 ‫לא ניקינו את הצדפות מספיק.‬ ‫-אני בטוחה שזה היה מעולה.‬ 45 00:06:04,543 --> 00:06:07,084 ‫אימא שלך נאלצה לשרוף את הסדינים שלנו.‬ ‫-עוגה?‬ 46 00:06:19,209 --> 00:06:24,709 ‫את יודעת שתוכלי לדבר איתנו על הכול, נכון?‬ 47 00:06:25,293 --> 00:06:27,459 ‫אני יודעת.‬ ‫-יופי.‬ 48 00:06:27,543 --> 00:06:29,334 ‫ושלומך טוב, נכון?‬ 49 00:06:29,918 --> 00:06:31,668 ‫כן. שלומי טוב.‬ 50 00:06:31,751 --> 00:06:34,584 ‫יופי. רק רצינו לוודא.‬ 51 00:06:35,626 --> 00:06:37,793 ‫בגלל שהזוג סוטו…‬ 52 00:06:37,876 --> 00:06:39,918 ‫את זוכרת את משפחת סוטו?‬ 53 00:06:40,001 --> 00:06:41,251 ‫יש להם כלב?‬ 54 00:06:41,334 --> 00:06:45,543 ‫כן.‬ ‫הם אמרו שהם ראו אותך מחוץ למסעדת אפלבי'ס.‬ 55 00:06:47,293 --> 00:06:49,501 ‫בסניף הנטוש בצומת.‬ 56 00:06:49,584 --> 00:06:51,001 ‫ליד הקניון.‬ 57 00:06:52,793 --> 00:06:56,501 ‫הם אמרו שהתהלכת שם והבטת פנימה.‬ 58 00:06:56,584 --> 00:06:57,543 ‫ואז את…‬ 59 00:06:57,626 --> 00:07:02,334 ‫הם אמרו שנכנסת וישבת באחד התאים.‬ 60 00:07:04,334 --> 00:07:08,584 ‫מותק, את יכולה לספר לנו. זה בסדר.‬ 61 00:07:08,668 --> 00:07:12,043 ‫אנחנו רק רוצים לדעת. זו היית את?‬ 62 00:07:12,126 --> 00:07:14,459 ‫לא, ברור שלא.‬ 63 00:07:14,543 --> 00:07:17,751 ‫תראי, לא נתרגז.‬ 64 00:07:17,834 --> 00:07:20,043 ‫אנחנו פשוט לא רוצים שתחמיצי שום דבר.‬ 65 00:07:20,126 --> 00:07:22,293 ‫לא, אני עושה כל מיני דברים.‬ 66 00:07:23,376 --> 00:07:24,418 ‫אני בסדר.‬ 67 00:07:26,543 --> 00:07:27,418 ‫אני…‬ 68 00:07:29,543 --> 00:07:30,793 ‫אני…‬ 69 00:07:32,584 --> 00:07:34,168 ‫למדתי לגלוש?‬ 70 00:07:36,668 --> 00:07:37,876 ‫את גולשת?‬ 71 00:07:37,959 --> 00:07:40,543 ‫כן, גלשתי.‬ 72 00:07:41,126 --> 00:07:42,126 ‫בחוף.‬ 73 00:07:42,209 --> 00:07:45,043 ‫מותק, זה נפלא!‬ 74 00:07:45,584 --> 00:07:47,293 ‫זה מחמם לי את הלב.‬ 75 00:07:47,376 --> 00:07:48,918 ‫כן, אני אוהבת את זה.‬ 76 00:07:49,001 --> 00:07:50,543 ‫מותק…‬ 77 00:07:50,626 --> 00:07:52,251 ‫זה נפלא.‬ 78 00:07:53,876 --> 00:07:56,418 ‫מייקל, אתה רוצה עוגה?‬ 79 00:08:25,418 --> 00:08:28,793 ‫זו פשוט מתנה.‬ 80 00:08:33,168 --> 00:08:34,043 ‫ברנרד.‬ 81 00:08:36,043 --> 00:08:37,001 ‫פאולין.‬ 82 00:08:39,418 --> 00:08:42,459 ‫טוב, אני חושבת שאלך.‬ 83 00:09:14,626 --> 00:09:19,834 ‫- אפלבי'ס -‬ 84 00:09:47,543 --> 00:09:52,751 ‫- אפלבי'ס -‬ 85 00:10:15,043 --> 00:10:18,918 ‫- קרוגר -‬ 86 00:10:37,418 --> 00:10:40,334 ‫יש לכם עדיין מנות בוריטו עוף?‬ 87 00:10:51,376 --> 00:10:53,251 ‫נראה לי שהן נגמרו.‬ 88 00:11:02,793 --> 00:11:04,626 ‫אולי פספסתי אותן.‬ 89 00:11:11,709 --> 00:11:12,584 ‫קרול?‬ 90 00:11:13,876 --> 00:11:16,084 ‫אלוהים! ידעתי שזו את!‬ 91 00:11:16,793 --> 00:11:17,626 ‫היי, ג'נט.‬ 92 00:11:17,709 --> 00:11:21,668 ‫לא תאמיני מאיפה חזרתי.‬ 93 00:11:21,751 --> 00:11:22,918 ‫מהסופרמרקט?‬ 94 00:11:23,001 --> 00:11:24,334 ‫לא, טיפשונת.‬ 95 00:11:24,418 --> 00:11:27,709 ‫ליסה ואני חזרנו עכשיו מטיבט.‬ 96 00:11:27,793 --> 00:11:30,084 ‫זה פשוט שינה את חיינו.‬ 97 00:11:30,168 --> 00:11:33,793 ‫היינו בלהסה ועשינו דברים משעמים של תיירים,‬ 98 00:11:33,876 --> 00:11:37,126 ‫ביקרנו בארמון פוטאלה,‬ ‫במקדש ג'וקהנג ובגלוג.‬ 99 00:11:37,209 --> 00:11:40,584 ‫התקשינו בהתחלה, בגלל שלא דיברנו את השפה,‬ 100 00:11:40,668 --> 00:11:41,918 ‫והכפרים היו חקלאיים,‬ 101 00:11:42,001 --> 00:11:47,501 ‫אז האוכל לא היה טוב במיוחד.‬ ‫אבל למזלנו, מצאנו מדריך ששלט מעט באנגלית‬ 102 00:11:47,584 --> 00:11:49,209 ‫וביקשנו שיבשל עבורנו.‬ 103 00:11:49,293 --> 00:11:53,418 ‫קרול, הטיבטים כל כך מסבירי פנים.‬ 104 00:11:53,501 --> 00:11:55,251 ‫הם מדהימים, קרול.‬ 105 00:11:55,334 --> 00:11:57,043 ‫את חייבת לנסוע.‬ 106 00:11:57,126 --> 00:11:58,876 ‫תבטיחי לי שתיסעי, טוב?‬ 107 00:11:59,668 --> 00:12:01,834 ‫טוב.‬ ‫-אנחנו צריכות להתעדכן.‬ 108 00:12:01,918 --> 00:12:04,626 ‫טוב.‬ ‫-אני רוצה לשמוע על ההרפתקאות שלך.‬ 109 00:12:04,709 --> 00:12:05,626 ‫כן.‬ 110 00:12:06,334 --> 00:12:07,626 ‫זה יהיה נהדר.‬ 111 00:12:22,459 --> 00:12:23,334 ‫- ג'מייקה -‬ 112 00:12:23,418 --> 00:12:25,001 ‫- פריז -‬ 113 00:12:25,084 --> 00:12:27,168 ‫- מצרים -‬ 114 00:12:27,251 --> 00:12:30,709 ‫- הבנק הלאומי הראשון‬ ‫קרול קוהל, דרך מקנה 518 -‬ 115 00:12:39,334 --> 00:12:40,834 ‫"גברת קוהל היקרה,‬ 116 00:12:40,918 --> 00:12:43,168 ‫"אני מקווה ששלומך טוב.‬ 117 00:12:43,251 --> 00:12:47,376 ‫"אני כותב לך באופן באישי‬ ‫כדי לבקש ממך להפסיק את שליחת ההמחאות‬ 118 00:12:47,459 --> 00:12:50,334 ‫"בנוגע לחשבון כרטיס האשראי שלך, שפג תוקפו.‬ 119 00:12:50,418 --> 00:12:55,834 ‫"אני מודה לך על שנותייך כלקוחה,‬ ‫אך לא נותרה לך יתרת חוב.‬ 120 00:12:59,334 --> 00:13:02,668 ‫"החוב היחיד שלך הוא לעצמך.‬ 121 00:13:04,334 --> 00:13:09,584 ‫"כמנכ"ל הבנק הלאומי הראשון,‬ ‫הקרבתי הכול למען הכסף.‬ 122 00:13:12,126 --> 00:13:14,959 ‫"המרדף הזה הפך אותי למלא חרדות בקשר לעתיד‬ 123 00:13:15,043 --> 00:13:17,126 ‫"ולא יכולתי לראות את ההווה.‬ 124 00:13:20,168 --> 00:13:24,626 ‫"המשאב היקר ביותר שלנו הוא הזמן.‬ 125 00:13:24,709 --> 00:13:27,793 ‫"אל תבזבזי את הזמן על פחדים וספקות.‬ 126 00:13:28,376 --> 00:13:32,709 ‫"חיי את חייך, תפסי אותם ואל תעזבי."‬ 127 00:13:33,376 --> 00:13:35,459 ‫- צ'אק'ס -‬ 128 00:13:35,543 --> 00:13:38,918 ‫"החיים הם תעלומה משונה ויפהפייה.‬ 129 00:13:39,001 --> 00:13:43,209 ‫"אני מתפלל שתמצאי שקט נפשי‬ ‫כדי ליהנות מהם.‬ 130 00:13:44,001 --> 00:13:48,001 ‫"שלך, באדיבות, מייקל גורמן,‬ ‫מנכ"ל לשעבר, הבנק הלאומי הראשון."‬ 131 00:14:19,168 --> 00:14:20,501 ‫כן!‬ 132 00:14:22,418 --> 00:14:24,334 ‫זין על קפלר 9C!‬ 133 00:14:26,084 --> 00:14:29,001 ‫מי מוכן למות הלילה?‬ 134 00:14:30,834 --> 00:14:32,209 ‫אני לא שומע אתכם!‬ 135 00:14:32,834 --> 00:14:38,751 ‫שאלתי מי מוכן למות הלילה, לעזאזל?‬ 136 00:14:39,751 --> 00:14:41,543 ‫כן!‬ 137 00:14:41,626 --> 00:14:42,959 ‫כן, אנחנו מוכנים!‬ 138 00:14:43,043 --> 00:14:46,626 ‫החלל הולך לזיין אותנו!‬ 139 00:14:52,334 --> 00:14:53,209 ‫סליחה.‬ 140 00:14:53,293 --> 00:14:54,209 ‫תיזהרי, גברת!‬ 141 00:14:54,293 --> 00:14:55,501 ‫אני מנסה לצאת מכאן.‬ 142 00:14:56,251 --> 00:14:57,334 ‫סליחה.‬ 143 00:15:13,459 --> 00:15:14,334 ‫סליחה.‬ 144 00:15:15,293 --> 00:15:16,626 ‫אכפת לך אם…‬ 145 00:15:16,709 --> 00:15:18,709 ‫לא, בבקשה.‬ 146 00:15:18,793 --> 00:15:19,709 ‫תודה.‬ 147 00:15:21,668 --> 00:15:23,751 ‫איזה טירוף יש בחוץ.‬ ‫-אני יודעת.‬ 148 00:15:23,834 --> 00:15:26,251 ‫ראית את אזור הדשא?‬ ‫-כן.‬ 149 00:15:26,334 --> 00:15:28,959 ‫יש שם יותר מדי אנשים, את יודעת?‬ 150 00:15:29,043 --> 00:15:31,084 ‫זה מטורף. הייתי חייב לצאת משם.‬ 151 00:15:31,168 --> 00:15:33,043 ‫זה יותר מדי בשבילי.‬ 152 00:15:33,126 --> 00:15:35,043 ‫כן. אני שמחה שיצאתי.‬ 153 00:15:35,126 --> 00:15:36,043 ‫כן!‬ 154 00:15:41,376 --> 00:15:44,001 ‫תרצי סודה בטעם אשכוליות?‬ ‫-בטח.‬ 155 00:15:46,084 --> 00:15:46,918 ‫תודה.‬ 156 00:15:52,793 --> 00:15:54,126 ‫תסתכלי עליו.‬ 157 00:15:56,126 --> 00:15:57,293 ‫איש טווס.‬ 158 00:15:58,626 --> 00:15:59,626 ‫לא ייאמן.‬ 159 00:16:16,043 --> 00:16:18,334 ‫את מרגישה יותר טוב?‬ ‫-כן, הרבה יותר טוב.‬ 160 00:16:20,001 --> 00:16:22,459 ‫אני לא זוכר מתי התנדנדתי בפעם האחרונה.‬ 161 00:16:22,543 --> 00:16:24,834 ‫פעם פחדתי מנדנדות.‬ ‫-באמת?‬ 162 00:16:24,918 --> 00:16:28,459 ‫כן. כולם רצו שאתנדנד גבוה יותר,‬ 163 00:16:28,543 --> 00:16:30,876 ‫אבל לא חשבתי שזה שווה את זה.‬ 164 00:16:30,959 --> 00:16:33,959 ‫לא שיגרת את עצמך מהנדנדה אף פעם?‬ ‫-לא.‬ 165 00:16:34,043 --> 00:16:36,001 ‫אפילו לא אהבתי שדחפו אותי.‬ 166 00:16:36,918 --> 00:16:39,084 ‫פשוט חשבתי שהמושב נוח.‬ 167 00:16:42,918 --> 00:16:45,084 ‫משאיות זבל.‬ ‫-מה?‬ 168 00:16:45,168 --> 00:16:48,501 ‫משאיות זבל היו מפחידות אותי.‬ ‫-בגלל הריח?‬ 169 00:16:48,584 --> 00:16:49,834 ‫לא.‬ 170 00:16:49,918 --> 00:16:55,543 ‫את יודעת איך נשמעת משאית זבל‬ ‫כשהכול נמחץ ונדחס לתוכה?‬ 171 00:16:55,626 --> 00:16:57,168 ‫זה היה מפחיד אותי.‬ 172 00:16:57,918 --> 00:16:58,793 ‫הרעש?‬ 173 00:16:58,876 --> 00:17:00,209 ‫אולי…‬ 174 00:17:00,293 --> 00:17:07,293 ‫דמיינתי שמישהו נלכד בפנים‬ ‫וצועק לעזרה מבלי שאיש ישמע אותו.‬ 175 00:17:07,376 --> 00:17:11,209 ‫הם היו מוסיפים עוד ועוד אשפה.‬ ‫שקית אחרי שקית,‬ 176 00:17:11,293 --> 00:17:13,793 ‫הם היו דוחסים הכול עוד ועוד,‬ 177 00:17:14,918 --> 00:17:17,043 ‫עד שכבר אי אפשר היה לצרוח.‬ 178 00:17:19,126 --> 00:17:23,668 ‫נותרו רק ריבועים קטנים מלאי צרחות.‬ 179 00:17:26,793 --> 00:17:27,626 ‫כן.‬ 180 00:17:28,334 --> 00:17:29,543 ‫אני מבינה.‬ 181 00:18:01,293 --> 00:18:04,251 ‫- שבעה חודשים, 11 ימים נותרו -‬ 182 00:18:18,626 --> 00:18:20,834 ‫בוקר טוב, מותק. ישנת טוב?‬ 183 00:18:20,918 --> 00:18:21,751 ‫מה?‬ 184 00:18:21,834 --> 00:18:25,876 ‫אני מקווה שלא היה לך קר מדי.‬ ‫-לא. היה לי נוח.‬ 185 00:18:25,959 --> 00:18:27,376 ‫הכנתי חביתות דנוור!‬ 186 00:18:27,459 --> 00:18:29,959 ‫זה נחמד, אבל אני חושבת ש…‬ 187 00:18:30,043 --> 00:18:31,293 ‫זוזי, בבקשה.‬ 188 00:18:31,376 --> 00:18:32,668 ‫סליחה.‬ 189 00:18:32,751 --> 00:18:34,626 ‫עוד פעם חביתות דנוור דפוקות.‬ 190 00:18:38,126 --> 00:18:40,834 ‫כן. זה ממש מתוק.‬ 191 00:18:40,918 --> 00:18:42,668 ‫תודה, אבל אני צריכה ללכת.‬ 192 00:18:42,751 --> 00:18:44,418 ‫כמה חבל.‬ 193 00:18:45,043 --> 00:18:48,001 ‫את רוצה את החביתה לדרך?‬ ‫אוכל לארוז לך אותה.‬ 194 00:18:48,084 --> 00:18:49,459 ‫לא, זה…‬ 195 00:18:55,168 --> 00:18:56,918 ‫טוב.‬ ‫-אתקשר אלייך.‬ 196 00:18:57,001 --> 00:18:58,876 ‫טוב. כן.‬ 197 00:18:58,959 --> 00:18:59,959 ‫נדבר בקרוב.‬ 198 00:19:00,043 --> 00:19:01,876 ‫טוב. תודה.‬ 199 00:19:01,959 --> 00:19:03,126 ‫כן.‬ 200 00:19:09,168 --> 00:19:10,626 ‫אלוהים.‬ 201 00:19:10,709 --> 00:19:14,501 ‫- נצל את היום -‬ 202 00:19:17,834 --> 00:19:19,501 ‫טוב!‬ ‫-כן!‬ 203 00:19:21,834 --> 00:19:23,251 ‫לכי על זה, אחותי!‬ 204 00:19:26,376 --> 00:19:29,834 ‫- קפלר -‬ 205 00:19:32,959 --> 00:19:34,876 ‫היי, מותק.‬ 206 00:19:34,959 --> 00:19:39,168 ‫חשבתי עלייך ועל הדברים המדהימים שאת עושה.‬ 207 00:19:39,709 --> 00:19:41,459 ‫אני כל כך גאה בך.‬ 208 00:19:41,543 --> 00:19:43,668 ‫מי זה?‬ ‫-קרול!‬ 209 00:19:43,751 --> 00:19:46,459 ‫תמסור לה ד"ש!‬ ‫-אימא שלך מוסרת ד"ש.‬ 210 00:19:46,543 --> 00:19:48,043 ‫היא באה אלינו?‬ 211 00:19:48,126 --> 00:19:50,709 ‫היא רוצה לדעת מתי תבואי.‬ 212 00:19:53,376 --> 00:19:55,543 ‫זה המענה הקולי שלה.‬ ‫-מה?‬ 213 00:19:55,626 --> 00:19:56,876 ‫המענה הקולי!‬ 214 00:19:57,959 --> 00:20:00,251 ‫טוב, את בטח בחוף הים.‬ 215 00:20:00,334 --> 00:20:03,668 ‫תתקשרי אלינו כשתשמעי את ההודעה. נשתמע!‬ 216 00:20:03,751 --> 00:20:05,543 ‫רגע. תן לי לדבר איתה.‬ 217 00:20:05,626 --> 00:20:06,959 ‫ניתקתי.‬ ‫-מה?‬ 218 00:20:08,126 --> 00:20:09,626 ‫סוף ההודעות.‬ 219 00:20:14,168 --> 00:20:17,376 ‫- פריטה -‬ 220 00:20:22,168 --> 00:20:28,668 ‫אין אדם אחד שלא מרגיש את זה,‬ ‫רעב לעשות יותר, להיות יותר ולחיות יותר.‬ 221 00:20:28,751 --> 00:20:29,959 ‫כולנו מרגישים את זה.‬ 222 00:20:33,918 --> 00:20:35,543 ‫מה את עושה פה?‬ 223 00:20:38,543 --> 00:20:39,626 ‫מה?‬ 224 00:20:40,293 --> 00:20:41,876 ‫מה את עושה פה?‬ 225 00:20:43,834 --> 00:20:46,126 ‫אני עושה כביסה.‬ 226 00:20:48,626 --> 00:20:53,626 ‫הבגדים שלי היו מלוכלכים ואני מכבסת אותם.‬ 227 00:20:57,126 --> 00:20:59,001 ‫אני מנקה את הבגדים שלי.‬ 228 00:21:00,251 --> 00:21:02,209 ‫אבל למה את כאן?‬ 229 00:21:02,293 --> 00:21:03,209 ‫אני לא יודעת.‬ 230 00:21:03,918 --> 00:21:09,334 ‫אין לי שום דבר אחר לעשות, אז אני…‬ 231 00:21:09,918 --> 00:21:11,376 ‫אבל למה את כאן?‬ 232 00:21:11,459 --> 00:21:12,918 ‫איפה ההורים שלך?‬ 233 00:21:13,001 --> 00:21:15,834 ‫זה מקום למבוגרים. לך מכאן.‬ 234 00:21:16,418 --> 00:21:19,251 ‫- מכבסה נחמדה -‬ 235 00:21:25,043 --> 00:21:27,668 ‫כן! "נצל את היום", כלבה!‬ 236 00:21:27,751 --> 00:21:29,459 ‫תרכבי על הזין הזה!‬ 237 00:21:40,501 --> 00:21:42,251 ‫קרול?‬ ‫-אריק?‬ 238 00:21:45,043 --> 00:21:46,293 ‫זה פשוט מטורף.‬ 239 00:21:46,376 --> 00:21:47,834 ‫סעו מסביב!‬ 240 00:21:47,918 --> 00:21:50,418 ‫סליחה. תוכלי להדליק איתות חירום?‬ 241 00:21:51,168 --> 00:21:53,584 ‫את לא יודעת כמה שאני שמח לראות אותך!‬ 242 00:21:53,668 --> 00:21:56,126 ‫לא החלפנו מספרי טלפון וחשבתי…‬ 243 00:21:56,209 --> 00:21:58,543 ‫את יודעת מה? מה את עושה עכשיו?‬ 244 00:21:58,626 --> 00:21:59,918 ‫אני רק נוסעת הביתה.‬ 245 00:22:00,001 --> 00:22:01,543 ‫אפשר להראות לך משהו?‬ 246 00:22:02,876 --> 00:22:04,001 ‫התכוונתי ל…‬ 247 00:22:04,084 --> 00:22:05,709 ‫תסמכי עליי. את תמותי על זה.‬ 248 00:22:08,626 --> 00:22:09,918 ‫נצלי את היום!‬ 249 00:22:10,001 --> 00:22:11,126 ‫תעשו את זה!‬ 250 00:22:11,209 --> 00:22:12,793 ‫בלי חרטות!‬ 251 00:22:13,459 --> 00:22:14,668 ‫מה דעתך?‬ 252 00:22:35,293 --> 00:22:39,293 ‫אז פשוט צעקו עלייך כל היום?‬ ‫-הייתה אישה שאמרה לי "ללכת על זה".‬ 253 00:22:39,376 --> 00:22:41,084 ‫ללכת על מה?‬ ‫-אני לא יודעת.‬ 254 00:22:41,168 --> 00:22:43,251 ‫אי אפשר לנהוג ככה.‬ 255 00:22:43,334 --> 00:22:46,668 ‫לפחות אלה דברים חיוביים.‬ ‫-כן, היה יכול להיות יותר גרוע.‬ 256 00:22:46,751 --> 00:22:51,834 ‫הרבה יותר גרוע.‬ ‫פעם רבתי עם שכן שלי בגלל מדחס אוויר‬ 257 00:22:51,918 --> 00:22:54,418 ‫והוא ריסס את המילה "חמור" על הבית שלי.‬ 258 00:22:54,501 --> 00:22:55,668 ‫אלוהים.‬ 259 00:22:55,751 --> 00:23:00,126 ‫עכשיו זה מצחיק אותי, אבל בזמנו כעסתי כל כך‬ ‫והלכתי לבית שלו עם שני דליי צבע…‬ 260 00:23:00,209 --> 00:23:01,501 ‫אוי, לא.‬ ‫-כן.‬ 261 00:23:01,584 --> 00:23:04,626 ‫התכוונתי לכתוב משהו ממש גס.‬ 262 00:23:05,709 --> 00:23:09,876 ‫אבל אז התחלתי לחשוב עליו ועל הילד הקטן שלו‬ 263 00:23:09,959 --> 00:23:12,459 ‫וחשבתי שהילד הקטן יראה את מה שכתבתי ו…‬ 264 00:23:13,418 --> 00:23:14,876 ‫טוב,‬ 265 00:23:15,543 --> 00:23:16,876 ‫לא יכולתי לעשות את זה.‬ 266 00:23:16,959 --> 00:23:21,501 ‫אז פשוט כתבתי, "אני סולח לך".‬ 267 00:23:21,584 --> 00:23:23,084 ‫מה?‬ ‫-כן.‬ 268 00:23:23,168 --> 00:23:28,209 ‫לקחתי רולר וכתבתי "אני סולח לך"‬ 269 00:23:28,293 --> 00:23:30,918 ‫באותיות צבע גדולות על החניה שלו.‬ 270 00:23:31,001 --> 00:23:35,459 ‫אני מניח שהוא לא התרשם מהמחווה‬ ‫בגלל שהוא חתך את צמיגי הרכב שלי.‬ 271 00:23:36,043 --> 00:23:40,793 ‫אחר כך המשטרה התערבה‬ ‫וביליתי בבית המשפט במשך חודשים…‬ 272 00:23:48,209 --> 00:23:50,168 ‫זה ממש טעים, דרך אגב.‬ 273 00:23:50,251 --> 00:23:54,293 ‫בדרך כלל מגישים את זה עם רוטב,‬ ‫אבל אני לא יודע איך להכין את זה,‬ 274 00:23:54,376 --> 00:23:57,501 ‫אז פשוט בישלתי את הבשר.‬ ‫-באמת, זה ממש טעים.‬ 275 00:23:57,584 --> 00:23:59,418 ‫אני שמחה שבאתי.‬ 276 00:23:59,501 --> 00:24:00,709 ‫הייתי צריכה את זה.‬ 277 00:24:14,126 --> 00:24:15,668 ‫רק עוד קצת.‬ 278 00:24:16,293 --> 00:24:18,251 ‫איזה מקום שלו.‬ 279 00:24:21,209 --> 00:24:24,251 ‫זו הנקודה האהובה עליי בכל העיר.‬ 280 00:24:38,334 --> 00:24:39,584 ‫אני אוהב אותך, קרול.‬ 281 00:24:40,334 --> 00:24:44,209 ‫אני יודע שזה פתאומי,‬ ‫אבל מעולם לא הייתי בטוח כל כך במשהו.‬ 282 00:24:44,751 --> 00:24:46,168 ‫אני…‬ 283 00:24:46,709 --> 00:24:48,834 ‫אני מצטערת.‬ ‫-את לא מבינה.‬ 284 00:24:48,918 --> 00:24:50,709 ‫אחרי שאשתי עזבה, חשבתי,‬ 285 00:24:50,793 --> 00:24:53,793 ‫"זהו. אני גמור. לעולם לא אמצא מישהי".‬ 286 00:24:53,876 --> 00:24:55,293 ‫אבל הנה את.‬ 287 00:24:55,376 --> 00:24:58,209 ‫כמו נס אלוהי, ו…‬ 288 00:24:59,126 --> 00:25:03,668 ‫אני לא יודע איך להסביר את זה,‬ ‫אבל אני מרגיש שנדלק בי אור, קרול.‬ 289 00:25:03,751 --> 00:25:05,251 ‫אני מרגיש חי שוב!‬ 290 00:25:05,834 --> 00:25:10,126 ‫תראה, אני חושבת שאתה ממש נחמד‬ ‫ומאוד נהניתי, אבל…‬ 291 00:25:10,209 --> 00:25:13,834 ‫אני כלום בלעדייך. נועדנו זה לזו.‬ ‫אני יודע שאת רואה את זה!‬ 292 00:25:13,918 --> 00:25:16,834 ‫אני זקוק לך ואת זקוקה לי.‬ ‫את מוכרחה לראות את זה!‬ 293 00:25:16,918 --> 00:25:18,959 ‫אני מצטערת. אני צריכה ללכת.‬ 294 00:25:19,043 --> 00:25:21,209 ‫אל תלכי, בבקשה. אני אוהב אותך.‬ 295 00:25:21,293 --> 00:25:22,709 ‫תודה על ארוחת הערב.‬ 296 00:25:24,584 --> 00:25:28,668 ‫תראי! בסדר… אולי לעולם לא תאהבי אותי.‬ ‫אבל זה לא צריך לעצור אותנו.‬ 297 00:25:28,751 --> 00:25:31,918 ‫ובכנות, יהיה מטופש לחשוב‬ ‫שתאהבי אותי באותה צורה.‬ 298 00:25:32,001 --> 00:25:33,209 ‫אני לא מצפה לזה.‬ 299 00:25:33,293 --> 00:25:36,793 ‫אבל כרגע, קרול, יש לי מספיק אהבה לשנינו.‬ 300 00:25:36,876 --> 00:25:37,876 ‫אלוהים.‬ 301 00:25:40,959 --> 00:25:47,084 ‫אני לא יכול למות לבד, קרול! אני לא מסוגל!‬ ‫וזה הורג אותי. וזה הורג את הבן שלי, סטיבן.‬ 302 00:25:47,168 --> 00:25:51,584 ‫את זוכרת את סטיבן. הוא זקוק לאימא, קרול.‬ ‫הוא זקוק למישהי כמוך. את לא מבינה?‬ 303 00:25:51,668 --> 00:25:54,459 ‫התכונות הנשיות שלך יוכלו לעזור לסטיבן.‬ 304 00:25:54,543 --> 00:25:56,834 ‫זו הייתה טעות. אני מצטערת.‬ 305 00:25:56,918 --> 00:25:59,001 ‫נוכל לפחות לדבר על זה?‬ 306 00:25:59,084 --> 00:26:02,668 ‫קרול! חזרי בבקשה!‬ 307 00:26:03,251 --> 00:26:05,251 ‫קרול!‬ 308 00:26:12,709 --> 00:26:14,209 ‫קרול?‬ ‫-היי, אימא.‬ 309 00:26:14,293 --> 00:26:16,418 ‫לא ידעתי שתבואי.‬ 310 00:26:16,501 --> 00:26:17,668 ‫כן.‬ 311 00:26:18,793 --> 00:26:21,626 ‫הייתי בשכונה וחשבתי לומר שלום.‬ 312 00:26:22,334 --> 00:26:24,251 ‫כמה נחמד.‬ 313 00:26:24,334 --> 00:26:28,084 ‫טוב, האמת שזה מושלם. התכוונו להתקשר אלייך.‬ 314 00:26:30,043 --> 00:26:31,709 ‫למה ארזתם הכול?‬ 315 00:26:31,793 --> 00:26:34,209 ‫רצינו לדבר איתך על זה.‬ 316 00:26:34,293 --> 00:26:37,418 ‫ברנרד! יש לך את העלון?‬ ‫-מה?‬ 317 00:26:37,501 --> 00:26:38,709 ‫העלון!‬ 318 00:26:38,793 --> 00:26:40,251 ‫חפשי על שולחן הקפה.‬ 319 00:26:43,543 --> 00:26:47,126 ‫אתם נוסעים לאנשהו?‬ ‫-זה לא כאן!‬ 320 00:26:51,501 --> 00:26:53,543 ‫אנחנו יוצאים לשיט תענוגות.‬ 321 00:26:54,084 --> 00:26:55,626 ‫- שיט סוף העולם -‬ 322 00:26:56,626 --> 00:27:01,918 ‫וואו.‬ ‫-לא רצינו להחליט לפני שנוודא שאת בסדר.‬ 323 00:27:02,001 --> 00:27:05,293 ‫אבל עכשיו, כשהבנו שמצאת את דרכך בעולם,‬ ‫חשבנו, "למה לא?"‬ 324 00:27:05,376 --> 00:27:07,084 ‫וואו. זה…‬ 325 00:27:07,168 --> 00:27:10,168 ‫נכון שזה נפלא? הספינה שטה בכל העולם.‬ 326 00:27:10,251 --> 00:27:12,626 ‫הוואנה, קוסטה ריקה,‬ 327 00:27:12,709 --> 00:27:14,959 ‫הונג קונג, בנגקוק,‬ 328 00:27:15,043 --> 00:27:17,918 ‫בורה בורה, ניו זילנד.‬ 329 00:27:18,001 --> 00:27:21,168 ‫אבא שלך, מייקל ואני נראה את העולם.‬ 330 00:27:21,251 --> 00:27:24,668 ‫זה מעולה, אימא.‬ 331 00:27:24,751 --> 00:27:27,209 ‫יהיה כל כך כיף.‬ 332 00:27:27,293 --> 00:27:28,334 ‫הנה היא.‬ 333 00:27:29,376 --> 00:27:34,626 ‫מותק, לפני שנצא,‬ ‫רצינו לתת לך משהו לכבוד המסע שלך.‬ 334 00:27:34,709 --> 00:27:36,626 ‫לא הייתם צריכים.‬ 335 00:27:36,709 --> 00:27:37,626 ‫פתחי את זה.‬ 336 00:27:44,084 --> 00:27:45,709 ‫זה גלשן.‬ 337 00:27:45,793 --> 00:27:50,584 ‫בכל פעם שתגלשי, נהיה יחד, כמעט.‬ 338 00:27:50,668 --> 00:27:52,834 ‫השם שלך אפילו כתוב עליו.‬ 339 00:27:53,793 --> 00:27:55,543 ‫- קרול -‬ 340 00:27:55,626 --> 00:27:57,709 ‫כל כך נתגעגע אלייך.‬ 341 00:27:58,834 --> 00:27:59,709 ‫אני מצטערת.‬ 342 00:27:59,793 --> 00:28:02,876 ‫הוא בגודל המתאים. נכון?‬ 343 00:28:02,959 --> 00:28:06,168 ‫לא, כן. הוא מושלם.‬ 344 00:28:06,251 --> 00:28:09,918 ‫מותק, את עושה את זה, יקירה.‬ 345 00:28:10,001 --> 00:28:11,418 ‫את חיה.‬ 346 00:28:24,543 --> 00:28:26,001 ‫אנחנו אוהבים אותך, מותק.‬ 347 00:28:57,418 --> 00:28:59,709 ‫את צריכה למשוך בחבל!‬ 348 00:28:59,793 --> 00:29:00,626 ‫מה?‬ 349 00:29:00,709 --> 00:29:02,168 ‫משכי בחבל!‬ 350 00:29:02,251 --> 00:29:03,918 ‫אני לא מדברת צרפתית!‬ 351 00:29:09,876 --> 00:29:12,168 ‫הכול נראה כל כך טעים.‬ 352 00:29:12,251 --> 00:29:14,834 ‫אני יודע מה אזמין. ומה איתך, מותק?‬ 353 00:29:15,626 --> 00:29:16,751 ‫- אפלבי'ס -‬ 354 00:29:17,626 --> 00:29:19,209 ‫התפריט שלי ריק.‬ 355 00:29:25,209 --> 00:29:26,751 ‫התפריט שלי ריק.‬ 356 00:29:29,043 --> 00:29:30,501 ‫התפריט שלי ריק!‬ 357 00:29:37,918 --> 00:29:39,584 ‫גברתי, אסור לך לישון כאן.‬ 358 00:29:43,209 --> 00:29:45,043 ‫קיבלנו תלונות על שוטטות.‬ 359 00:29:45,126 --> 00:29:47,584 ‫אבקש ממך להזיז את הרכב.‬ ‫-סליחה, אני…‬ 360 00:29:47,668 --> 00:29:48,834 ‫תן לי רק…‬ 361 00:29:50,084 --> 00:29:53,793 ‫נראה שהמצבר שלך התרוקן.‬ ‫תצטרכי לצאת מכאן עכשיו, גברתי.‬ 362 00:30:25,376 --> 00:30:27,709 ‫- מרכז העיר -‬ 363 00:32:01,376 --> 00:32:05,418 ‫- הנהלת חשבונות -‬ 364 00:32:24,209 --> 00:32:26,251 ‫לעזאזל.‬ 365 00:32:44,334 --> 00:32:46,251 ‫תרגום כתוביות: גיא ברדך‬