1 00:00:54,709 --> 00:00:58,043 Hölgyeim és uraim, a szerelvény kiáll a forgalomból. 2 00:01:16,959 --> 00:01:18,709 Érzed ezt a szagot? 3 00:01:59,876 --> 00:02:03,251 …a Föld felé száguld. Nem teljesen biztos, de úgy véljük… 4 00:02:03,334 --> 00:02:06,001 Tudja az ön kutyája, hogy itt a világvége? 5 00:02:06,501 --> 00:02:11,001 Találj értelmet! Éld azt az életet, amit szeretnél, úgy, ahogy szeretnéd! 6 00:02:14,084 --> 00:02:17,543 Bánjátok meg bűneiteket! Üdvözülhettek, még nem késő. 7 00:02:17,626 --> 00:02:20,293 Tömegek hagyják el munkahelyüket. 8 00:02:20,376 --> 00:02:23,584 …az Everest megmászásával még sokaknak várniuk kell. 9 00:02:23,668 --> 00:02:26,168 Ma szólalt meg utoljára a tőzsde harangja. 10 00:02:26,251 --> 00:02:29,001 Most minden másodperc értékes. Minden pillanat… 11 00:02:29,084 --> 00:02:34,043 A 9-C jelenlegi sebessége mellett a becsapódás ereje tízmillió megatonna… 12 00:02:34,126 --> 00:02:38,251 Ernie Briggs nagy álma valóra vált a La Manche-csatorna átúszásával… 13 00:02:38,334 --> 00:02:40,459 Sosem éreztem magam ilyen szabadnak! 14 00:02:40,543 --> 00:02:42,334 Hamarosan lejár az idő! 15 00:02:42,876 --> 00:02:47,543 Már csak 7 hónap és 13 nap van hátra. Ön mit kezd ezzel az idővel? 16 00:03:08,334 --> 00:03:11,251 CAROL ÉS A VILÁGVÉGE 17 00:03:34,126 --> 00:03:36,876 Így igaz! Már csak hét hónap és 12 nap maradt… 18 00:03:40,251 --> 00:03:44,584 Helló, dr. Berookim! Itt Carol Kohl. 19 00:03:44,668 --> 00:03:46,668 Remélem, jól van. 20 00:03:46,751 --> 00:03:48,293 És élvezi az életet. 21 00:03:49,168 --> 00:03:52,918 Azért hívom, hogy időpontot kérjek egy tisztításra. 22 00:03:53,001 --> 00:03:55,084 Gyakorlatilag bármikor ráérek. 23 00:03:56,168 --> 00:03:58,501 Mint mondtam, Carol Kohl vagyok. 24 00:03:59,834 --> 00:04:02,959 Remélem, hamarosan visszahív. Akkor viszonthallásra! 25 00:04:27,001 --> 00:04:29,459 HALJ MEG SZABADON! 26 00:04:50,209 --> 00:04:51,459 Szia, kicsim! 27 00:04:51,543 --> 00:04:52,584 Szia, anya! 28 00:04:55,084 --> 00:04:58,459 Bernard! Michael! Megjött Carol! 29 00:05:14,168 --> 00:05:17,459 Anya! Apa! Carol! 30 00:05:17,543 --> 00:05:19,001 Szeretlek titeket! 31 00:05:19,084 --> 00:05:20,668 Találkozunk a földön! 32 00:05:21,168 --> 00:05:22,584 Egy, kettő… 33 00:05:24,251 --> 00:05:25,209 Te jó ég! 34 00:05:25,293 --> 00:05:31,459 „Semmitől nem kell félnünk, csak magától a félelemtől!” 35 00:05:32,126 --> 00:05:34,418 Franklin Roosevelt! 36 00:05:34,501 --> 00:05:35,543 Mit mondott? 37 00:05:35,626 --> 00:05:38,084 Nem is tudtam, hogy beszél franciául. 38 00:05:48,334 --> 00:05:51,001 - Nagyon finom volt, anya. - Kösz, kicsim! 39 00:05:51,084 --> 00:05:54,084 Jó volt elkészíteni Julia Child összes receptjét. 40 00:05:54,168 --> 00:05:58,168 És ez még a könnyebbek közé tartozott. Mit is próbáltunk a múltkor? 41 00:05:58,251 --> 00:06:00,834 - A bouillabaisse-t. - Az katasztrófa volt. 42 00:06:00,918 --> 00:06:04,459 - Nem pucoltuk meg jól a kagylókat. - Biztos finom volt. 43 00:06:04,543 --> 00:06:07,251 - Anyád utána elégette a lepedőket. - Tortát? 44 00:06:19,209 --> 00:06:24,709 Ugye tudod, hogy bármit elmondhatsz nekünk, igaz? 45 00:06:25,334 --> 00:06:27,501 - Tudom. - Akkor jó! 46 00:06:27,584 --> 00:06:29,334 És amúgy jól vagy, ugye? 47 00:06:30,001 --> 00:06:31,668 Igen. Jól vagyok. 48 00:06:31,751 --> 00:06:34,584 Remek. Csak szerettük volna tudni. 49 00:06:35,668 --> 00:06:37,209 Mert Sottóék… 50 00:06:37,959 --> 00:06:39,959 Emlékszel Sottóékra? 51 00:06:40,043 --> 00:06:41,293 Akiknek kutyájuk van? 52 00:06:41,376 --> 00:06:45,543 Igen. Azt mondták, láttak téged az egyik Applebee's előtt. 53 00:06:47,376 --> 00:06:51,001 Annál, amelyiket bezárták. A pláza melletti kereszteződésnél. 54 00:06:52,793 --> 00:06:57,543 Azt mondták, ott sétálgattál, benéztél az ablakon, aztán meg… 55 00:06:57,626 --> 00:07:02,334 Állítólag bementél, és leültél az egyik asztalhoz. 56 00:07:04,334 --> 00:07:07,959 Édesem, nekünk elmondhatod. Nincs semmi baj. 57 00:07:08,751 --> 00:07:11,709 Csak szeretnénk tudni. Te voltál az? 58 00:07:12,209 --> 00:07:14,459 Dehogy, nem én voltam. 59 00:07:14,543 --> 00:07:17,751 Nézd, akkor sem borulunk ki, ha te voltál. 60 00:07:17,834 --> 00:07:20,043 Csak azt akarjuk, hogy éld az életed. 61 00:07:20,126 --> 00:07:22,293 Nyugi, sok mindent csinálok. 62 00:07:23,418 --> 00:07:24,418 Jól vagyok. 63 00:07:26,626 --> 00:07:27,543 Újabban… 64 00:07:29,543 --> 00:07:30,793 Újabban… 65 00:07:32,584 --> 00:07:34,168 szörfözni tanulok. 66 00:07:36,668 --> 00:07:37,876 Szörfözöl? 67 00:07:37,959 --> 00:07:40,543 Igen, belevágtam. 68 00:07:41,168 --> 00:07:42,126 A tengerparton. 69 00:07:42,209 --> 00:07:44,793 Édesem, ez csodálatos! 70 00:07:45,626 --> 00:07:47,293 Máris jobban van a szívem! 71 00:07:47,376 --> 00:07:48,918 Igen, imádom. 72 00:07:49,001 --> 00:07:50,543 Jaj, édesem! 73 00:07:50,626 --> 00:07:52,251 Ez nagyszerű! 74 00:07:53,918 --> 00:07:56,418 Michael, kérsz tortát? 75 00:08:25,459 --> 00:08:28,793 Micsoda ajándék! 76 00:08:33,168 --> 00:08:34,043 Bernard! 77 00:08:36,043 --> 00:08:37,001 Pauline! 78 00:08:39,459 --> 00:08:42,459 Nos, azt hiszem, most már indulok. 79 00:09:47,543 --> 00:09:53,043 APPLEBEE'S GRILLBÁR 80 00:10:15,043 --> 00:10:18,918 ÉLELMISZERBOLT 81 00:10:25,668 --> 00:10:27,418 100% VALÓDI GYÜMÖLCSLÉ 82 00:10:27,501 --> 00:10:28,793 NAGYMÉRETŰ TOJÁS 83 00:10:28,876 --> 00:10:30,459 KUKORICAPEHELY 84 00:10:30,543 --> 00:10:31,918 KENYÉR 85 00:10:37,501 --> 00:10:40,334 Kapható még olyan csirkés burrito-tál? 86 00:10:51,418 --> 00:10:53,251 Mert mintha elfogyott volna. 87 00:11:02,876 --> 00:11:04,626 Vagy csak nem találtam meg. 88 00:11:11,709 --> 00:11:12,584 Carol? 89 00:11:13,918 --> 00:11:16,084 Istenem! Tudtam, hogy te vagy az! 90 00:11:16,168 --> 00:11:17,626 Szia, Janette! 91 00:11:17,709 --> 00:11:21,668 Nem fogod elhinni, hol voltam. 92 00:11:21,751 --> 00:11:22,918 A boltban? 93 00:11:23,001 --> 00:11:24,334 Nem, te buta! 94 00:11:24,418 --> 00:11:27,709 Lisával most jöttünk vissza Tibetből. 95 00:11:27,793 --> 00:11:30,084 Megváltozott tőle az egész életünk. 96 00:11:30,168 --> 00:11:33,793 Lhászába mentünk, és letudtuk a sok uncsi kötelezőt, 97 00:11:33,876 --> 00:11:37,126 tudod, Potala-palota, Dzsokhang-templom, gelugok. 98 00:11:37,209 --> 00:11:40,543 Eleinte nehéz volt, mert nem beszéltük a nyelvet, 99 00:11:40,626 --> 00:11:43,084 és a kis falvakban nem volt jó az étel, 100 00:11:43,168 --> 00:11:47,501 de szerencsére találtunk egy idegenvezetőt, aki gagyogott angolul, 101 00:11:47,584 --> 00:11:49,209 és utána már ő főzött ránk. 102 00:11:49,293 --> 00:11:53,418 Carol, a tibetiek annyira vendégszeretőek! 103 00:11:53,501 --> 00:11:55,251 El sem hinnéd, Carol. 104 00:11:55,334 --> 00:11:57,084 Feltétlenül el kell menned. 105 00:11:57,168 --> 00:11:58,876 Ígérd meg, hogy elmész, jó? 106 00:11:59,793 --> 00:12:01,876 - Oké. - Valamikor fussunk össze! 107 00:12:01,959 --> 00:12:04,626 - Oké. - Avass majd be a te kalandjaidba is! 108 00:12:04,709 --> 00:12:05,626 Aha. 109 00:12:06,418 --> 00:12:07,626 Tök jó lenne. 110 00:12:23,418 --> 00:12:25,001 PÁRIZS 111 00:12:25,084 --> 00:12:27,168 EGYIPTOM 112 00:12:27,251 --> 00:12:30,709 FIRST NATIONAL BANK CAROL KOHL - MCKENNA UTCA 518. 113 00:12:39,334 --> 00:12:43,209 Kedves Miss Kohl! Remélem, levelem jó egészségben találja. 114 00:12:43,293 --> 00:12:47,376 Személyesen fordulok önhöz, hogy megkérjem, ne küldjön több csekket, 115 00:12:47,459 --> 00:12:49,959 mert hitelkártya-tartozását töröltük. 116 00:12:50,459 --> 00:12:52,751 Köszönöm sokéves támogatását, 117 00:12:52,834 --> 00:12:55,834 de már semmivel nem tartozik bankunknak. 118 00:12:59,334 --> 00:13:02,751 Önnek egyetlen adóssága van, és azzal önmagának tartozik. 119 00:13:04,334 --> 00:13:09,584 A First National vezérigazgatójaként mindent feláldoztam a pénzért. 120 00:13:12,168 --> 00:13:14,959 A pénzhajsza közben annyira aggódtam a jövőmért, 121 00:13:15,043 --> 00:13:17,126 hogy nem láttam tőle a jelent. 122 00:13:20,168 --> 00:13:24,126 A legértékesebb vagyonunk az idő. 123 00:13:24,709 --> 00:13:27,793 Ne fecsérelje kételyekre és félelmekre! 124 00:13:28,376 --> 00:13:32,709 Élje az életét! Ragadja meg, és sose engedje el! 125 00:13:33,376 --> 00:13:35,459 CHUCK'S GRILLHÁZ SZABAD PARKOLÓ 126 00:13:35,543 --> 00:13:38,918 Az élet egy különös, gyönyörű misztérium, 127 00:13:39,001 --> 00:13:43,209 és fohászkodom, hogy ön békére lelve kiélvezhesse azt. 128 00:13:44,084 --> 00:13:48,001 Üdvözlettel, Michael Gorman, a First National volt vezérigazgatója. 129 00:14:22,459 --> 00:14:24,334 Baszódj meg, Keppler 9-C! 130 00:14:26,084 --> 00:14:29,001 Készek vagytok meghalni ma este? 131 00:14:30,834 --> 00:14:32,209 Nem hallom! 132 00:14:32,834 --> 00:14:38,751 Azt kérdeztem, készek vagytok meghalni ma este, baszki? 133 00:14:39,751 --> 00:14:41,543 Ez az! 134 00:14:41,626 --> 00:14:42,959 Igen, készen állunk! 135 00:14:43,043 --> 00:14:46,626 Kezdődjön a galaktikus bebaszás! 136 00:14:52,376 --> 00:14:54,209 - Bocsi! - Vigyázzon, hölgyem! 137 00:14:54,293 --> 00:14:55,501 Próbálok kimenni. 138 00:14:56,334 --> 00:14:57,334 Bocsi! 139 00:15:13,459 --> 00:15:14,334 Elnézést! 140 00:15:15,293 --> 00:15:16,626 Nem bánod, ha… 141 00:15:16,709 --> 00:15:18,709 Dehogy. Ülj csak le! 142 00:15:18,793 --> 00:15:19,709 Kösz. 143 00:15:21,709 --> 00:15:23,751 - Őrület, ami ott folyik. - Tudom! 144 00:15:23,834 --> 00:15:26,293 - Láttad a füves zónát? - Igen. 145 00:15:26,376 --> 00:15:28,626 Egyszerűen túl zsúfolt odabenn, nem? 146 00:15:29,126 --> 00:15:31,084 Kész őrület! Ki kellett jönnöm. 147 00:15:31,168 --> 00:15:33,126 Nem igazán bírom a tömeget. 148 00:15:33,209 --> 00:15:36,043 - Ja. Örülök, hogy kijöttem. - Elhiszem. 149 00:15:41,418 --> 00:15:44,001 - Kérsz egy grépfrútos üdítőt? - Hogyne. 150 00:15:46,126 --> 00:15:46,959 Köszi. 151 00:15:52,793 --> 00:15:54,126 Nézd ezt a fickót! 152 00:15:56,126 --> 00:15:57,293 Pávaember. 153 00:15:58,626 --> 00:15:59,626 Ez hihetetlen. 154 00:16:16,043 --> 00:16:18,334 - Már jobb? - Aha. Sokkal jobb. 155 00:16:20,043 --> 00:16:22,459 Nem emlékszem, mikor hintáztam utoljára. 156 00:16:22,543 --> 00:16:24,834 - Régen féltem a hintán. - Tényleg? 157 00:16:24,918 --> 00:16:28,459 Igen. Mindig mindenki azt akarta, hogy szálljak magasabbra, 158 00:16:28,543 --> 00:16:30,876 de én nem láttam benne fantáziát. 159 00:16:30,959 --> 00:16:33,959 - Sosem lőtted ki magad? - Soha. 160 00:16:34,043 --> 00:16:36,001 Azt se szerettem, ha meglöknek. 161 00:16:37,001 --> 00:16:39,168 Csak kényelmes volt ülni benne. 162 00:16:43,043 --> 00:16:45,084 - Szemeteskocsik. - Micsoda? 163 00:16:45,168 --> 00:16:47,626 Hát, én a szemeteskocsiktól paráztam. 164 00:16:47,709 --> 00:16:49,834 - A szaguk miatt? - Nem. 165 00:16:49,918 --> 00:16:55,209 Tudod, milyen hangot ad ki a zúzógép, amikor összepréseli a szemetet? 166 00:16:55,709 --> 00:16:57,168 Én attól féltem. 167 00:16:57,959 --> 00:16:58,793 A hangjától? 168 00:16:58,876 --> 00:17:04,001 Mindig az a kép volt előttem, hogy valaki csapdába esett a belsejében, 169 00:17:04,084 --> 00:17:07,293 és segítségért kiabál, de senki sem hallja. 170 00:17:07,376 --> 00:17:11,209 Csak egyre dobálják rá a szemetet, egyik zacskót a másik után, 171 00:17:11,293 --> 00:17:13,793 és olyan szorosra összepréselik, 172 00:17:14,918 --> 00:17:17,043 hogy már nem lehet sikítani sem. 173 00:17:19,126 --> 00:17:22,668 És a sok apró kocka sikolyokkal van tele. 174 00:17:26,876 --> 00:17:27,709 Igen. 175 00:17:28,376 --> 00:17:29,626 Előttem van a kép. 176 00:18:01,293 --> 00:18:04,251 HÁTRALÉVŐ IDŐ: 7 HÓNAP, 11 NAP 177 00:18:18,668 --> 00:18:20,834 Jó reggelt, Cukimuki! Jól aludtál? 178 00:18:20,918 --> 00:18:21,751 Tessék? 179 00:18:21,834 --> 00:18:23,626 - Remélem, nem fáztál. - Nem. 180 00:18:24,459 --> 00:18:25,876 Kényelmes volt az ágy. 181 00:18:25,959 --> 00:18:27,376 Kész a Denver omlett! 182 00:18:27,459 --> 00:18:29,959 Kedves tőled, de azt hiszem… 183 00:18:30,043 --> 00:18:31,293 Csússz odébb, lécci! 184 00:18:31,376 --> 00:18:32,668 Bocsi! 185 00:18:32,751 --> 00:18:34,793 Már megint Denver omlett, baszki! 186 00:18:38,126 --> 00:18:40,501 Igen. Nagyon kedves tőled. 187 00:18:41,001 --> 00:18:42,668 Köszönöm, de mennem kell. 188 00:18:42,751 --> 00:18:44,418 Jaj, de kár! 189 00:18:45,084 --> 00:18:48,001 Elviszed az omlettet? Becsomagolom valamibe. 190 00:18:48,084 --> 00:18:49,459 Nem, erre… 191 00:18:55,168 --> 00:18:56,918 - Oké. - Majd felhívlak. 192 00:18:57,001 --> 00:18:58,876 Oké. Rendben. 193 00:18:58,959 --> 00:19:02,626 - Hamarosan beszélünk. - Oké. Köszönöm. Igen. 194 00:19:09,251 --> 00:19:10,626 Uramatyám! 195 00:19:10,709 --> 00:19:14,501 RAGADD MEG A NAPOT! 196 00:19:17,834 --> 00:19:19,501 - Szuper! - Ez igen! 197 00:19:21,834 --> 00:19:23,251 Szerezd meg, csajszi! 198 00:19:32,959 --> 00:19:34,876 Szia, kicsim! 199 00:19:34,959 --> 00:19:39,168 Csak eszembe jutottál. Annyi csodálatos dolgot csinálsz! 200 00:19:39,751 --> 00:19:41,459 Nagyon büszke vagyok rád. 201 00:19:41,543 --> 00:19:43,668 - Kivel beszélsz? - Carollal! 202 00:19:43,751 --> 00:19:46,584 - Mondd, hogy puszilom! - Anyád puszil. 203 00:19:46,668 --> 00:19:48,043 Átjön hozzánk? 204 00:19:48,126 --> 00:19:50,709 Anyád tudni szeretné, mikor jössz át. 205 00:19:53,376 --> 00:19:55,543 - Ez a rögzítője. - Micsoda? 206 00:19:55,626 --> 00:19:57,043 A rögzítőjével beszélek! 207 00:19:57,959 --> 00:20:00,251 Mindegy, biztos lent vagy a parton. 208 00:20:00,334 --> 00:20:03,668 Csörögj, ha ezt megkapod! Hívj vissza mielőbb! 209 00:20:03,751 --> 00:20:05,543 Várj! Hadd beszéljek vele! 210 00:20:05,626 --> 00:20:06,959 - Letettem. - Mi? 211 00:20:08,126 --> 00:20:09,626 Önnek nincs több üzenete. 212 00:20:14,168 --> 00:20:17,376 PÉNZVÁLTÓ TEGYEN BE 1, 5, 10 VAGY 20 DOLLÁRT 213 00:20:22,168 --> 00:20:24,959 Senki sincs, akiben ne élne ez a vágy. 214 00:20:25,043 --> 00:20:28,668 Hogy még több mindent csináljon, még többet éljen. 215 00:20:28,751 --> 00:20:30,126 Mindannyiunkban megvan. 216 00:20:34,001 --> 00:20:35,626 Te mit csinálsz itt? 217 00:20:38,584 --> 00:20:39,626 Tessék? 218 00:20:40,293 --> 00:20:41,876 Mit csinálsz itt? 219 00:20:43,918 --> 00:20:46,126 Kimosom a ruháimat. 220 00:20:48,626 --> 00:20:53,626 A ruháim piszkosak lettek, ezért kimosom őket. 221 00:20:57,126 --> 00:20:59,001 Hogy tiszták legyenek. 222 00:21:00,334 --> 00:21:02,209 De miért vagy itt? 223 00:21:02,293 --> 00:21:03,209 Nem tudom. 224 00:21:03,918 --> 00:21:09,334 Nincs semmi más dolgom, így… 225 00:21:09,918 --> 00:21:11,376 De miért vagy itt? 226 00:21:11,459 --> 00:21:12,918 Hol vannak a szüleid? 227 00:21:13,001 --> 00:21:15,834 Ez a hely felnőtteknek való. Tűnj innen! 228 00:21:16,418 --> 00:21:19,251 MOSODA MOSÁS - VEGYTISZTÍTÁS 229 00:21:25,043 --> 00:21:27,668 Ez az! „Carpe diem”, ribi! 230 00:21:27,751 --> 00:21:29,459 Rodeózz faszon! 231 00:21:30,251 --> 00:21:33,709 A HALÁL CSAK A KEZDET 232 00:21:40,501 --> 00:21:42,251 - Carol? - Eric? 233 00:21:45,043 --> 00:21:46,293 Ez kész őrület! 234 00:21:46,376 --> 00:21:47,834 Kerülj ki! 235 00:21:47,918 --> 00:21:50,418 Bocsi! Bekapcsolnád a vészvillogót? 236 00:21:51,293 --> 00:21:53,168 Nem is tudod, mennyire örülök! 237 00:21:53,668 --> 00:21:56,126 Nem cseréltünk számot, és azt hittem… 238 00:21:56,209 --> 00:21:58,543 Van egy ötletem. Mit csinálsz most? 239 00:21:58,626 --> 00:21:59,918 Épp hazafelé tartok. 240 00:22:00,001 --> 00:22:01,543 Mutathatok valamit? 241 00:22:03,001 --> 00:22:04,001 Én épp… 242 00:22:04,084 --> 00:22:06,251 Bízz bennem! Imádni fogod. 243 00:22:08,626 --> 00:22:09,918 Ragadd meg a napot! 244 00:22:10,001 --> 00:22:11,126 Csináld meg! 245 00:22:11,209 --> 00:22:12,793 Ne bánj meg semmit! 246 00:22:13,459 --> 00:22:14,668 Na mit mondasz? 247 00:22:35,293 --> 00:22:39,293 - Egész nap kiabáltak utánad? - Egy nő azt mondta, „szerezd meg”. 248 00:22:39,376 --> 00:22:41,251 - Micsodát? - Nem tudom. 249 00:22:41,334 --> 00:22:43,251 De így lehetetlen vezetni. 250 00:22:43,334 --> 00:22:46,668 - Legalább pozitív az üzenet. - Ja. Lehetne rosszabb. 251 00:22:46,751 --> 00:22:51,834 De még mennyire! Én egyszer beszóltam a szomszédnak a légkompresszor miatt, 252 00:22:51,918 --> 00:22:54,418 mire ő felfújta házam elé, hogy „seggfej”. 253 00:22:54,501 --> 00:22:55,668 Te jó ég! 254 00:22:55,751 --> 00:23:00,043 Most vicces, de akkor dühömben átmentem hozzá két vödör festékkel… 255 00:23:00,126 --> 00:23:01,501 - Jaj, ne! - De. 256 00:23:01,584 --> 00:23:04,626 És én is valami durvát akartam írni. 257 00:23:05,793 --> 00:23:09,876 De aztán eszembe jutott ő, aztán a kisfia, 258 00:23:09,959 --> 00:23:12,543 és hogy a srác meglátja, amit írtam, és… 259 00:23:13,418 --> 00:23:14,876 Szóval… 260 00:23:15,584 --> 00:23:16,876 Nem tudtam megtenni. 261 00:23:16,959 --> 00:23:21,501 Végül csak annyit írtam, hogy „megbocsátok”. 262 00:23:21,584 --> 00:23:23,084 - Micsoda? - Aha. 263 00:23:23,168 --> 00:23:28,209 Fogtam egy festőhengert, és felírtam, hogy „megbocsátok”. 264 00:23:28,293 --> 00:23:30,918 Jó nagy betűkkel a garázsára. 265 00:23:31,001 --> 00:23:35,459 Azt hiszem, nem értékelte a gesztust, mert utána kiszúrta a kerekeimet. 266 00:23:36,043 --> 00:23:40,793 Később a rendőrség is belekeveredett, és hónapokig jártam a bíróságra. 267 00:23:48,251 --> 00:23:50,168 Mellesleg ez nagyon finom. 268 00:23:50,251 --> 00:23:52,543 Általában valami szósz is jár hozzá, 269 00:23:52,626 --> 00:23:55,043 de ahhoz nem értek, így csak megsütöttem. 270 00:23:55,126 --> 00:23:57,501 Őszintén, nagyon finom. 271 00:23:57,584 --> 00:23:59,418 Örülök, hogy kimozdultam. 272 00:23:59,501 --> 00:24:00,709 Szükségem volt erre. 273 00:24:14,168 --> 00:24:15,668 Már nincs messze. 274 00:24:16,793 --> 00:24:18,251 Milyen békés! 275 00:24:21,209 --> 00:24:24,251 Ez a kedvenc helyem az egész városban. 276 00:24:38,334 --> 00:24:39,584 Szeretlek, Carol. 277 00:24:40,334 --> 00:24:44,251 Tudom, hirtelen jött, de még sose voltam ilyen biztos semmiben. 278 00:24:44,834 --> 00:24:46,168 Én… 279 00:24:46,876 --> 00:24:48,834 - Sajnálom! - Nem érted. 280 00:24:48,918 --> 00:24:53,418 Mikor a nejem elhagyott, gondoltam: „Vége. Többé nem találok más nőt.” 281 00:24:53,918 --> 00:24:55,293 De itt vagy te. 282 00:24:55,376 --> 00:24:58,209 Mint egy isteni csoda, és… 283 00:24:59,126 --> 00:25:03,668 Nem tudom, hogy magyarázzam, de olyan, mintha ismét fény lenne. 284 00:25:03,751 --> 00:25:05,251 Úgy érzem, újra élek! 285 00:25:05,834 --> 00:25:10,126 Nézd, szerintem nagyon kedves vagy, és jól éreztem magam, de… 286 00:25:10,209 --> 00:25:13,834 Minket egymásnak teremtettek. Tudom, hogy te is tudod! 287 00:25:13,918 --> 00:25:16,876 Szükségem van rád, és neked is rám! Hát nem látod? 288 00:25:16,959 --> 00:25:19,043 Sajnálom! Mennem kell. 289 00:25:19,126 --> 00:25:21,209 Kérlek, ne menj el! Szeretlek! 290 00:25:21,293 --> 00:25:22,709 Köszönöm a vacsorát! 291 00:25:24,584 --> 00:25:25,626 Várj! Jól van. 292 00:25:26,126 --> 00:25:28,668 Talán nem szeretsz, de ez nem állhat közénk. 293 00:25:28,751 --> 00:25:31,959 Butaság lenne elvárni, hogy úgy szeress, mint én téged. 294 00:25:32,043 --> 00:25:33,209 Nem is kérem ezt. 295 00:25:33,293 --> 00:25:36,793 De jelenleg, Carol, az én szerelmem mindkettőnknek elég. 296 00:25:36,876 --> 00:25:37,876 Te jó ég! 297 00:25:40,959 --> 00:25:44,376 Nem halhatok meg egyedül! Nem tehetem! És ez kicsinál. 298 00:25:44,459 --> 00:25:47,084 És kicsinálja a fiamat, Stevent. 299 00:25:47,168 --> 00:25:49,668 Emlékszel Stevenre. Anya kell neki, Carol. 300 00:25:49,751 --> 00:25:51,584 Olyan, mint te. Nem érted? 301 00:25:51,668 --> 00:25:54,459 Nőként sokat segíthetnél Stevennek. 302 00:25:54,543 --> 00:25:56,834 Ez hiba volt. Sajnálom. 303 00:25:56,918 --> 00:25:59,001 Legalább megbeszélhetnénk? 304 00:25:59,084 --> 00:26:02,668 Carol! Carol, kérlek, gyere vissza! 305 00:26:03,251 --> 00:26:05,251 Carol! 306 00:26:12,709 --> 00:26:14,209 - Carol? - Szia, anya! 307 00:26:14,293 --> 00:26:16,418 Nem tudtam, hogy átjössz. 308 00:26:16,501 --> 00:26:17,668 Igen. 309 00:26:18,876 --> 00:26:21,626 A környéken voltam, és gondoltam, beköszönök. 310 00:26:22,334 --> 00:26:24,251 Milyen kedves tőled! 311 00:26:24,334 --> 00:26:28,084 Ami azt illeti, jókor jössz. Épp fel akartunk hívni. 312 00:26:30,168 --> 00:26:31,709 Mi ez a sok bőrönd? 313 00:26:31,793 --> 00:26:34,209 Pontosan erről akartunk beszélni veled. 314 00:26:34,293 --> 00:26:37,293 - Bernard! Nálad van a brosúra? - Mi? 315 00:26:37,376 --> 00:26:40,376 - A brosúra! - Nézd meg a dohányzóasztalon! 316 00:26:43,626 --> 00:26:47,126 - Elutaztok valahová? - Nincs itt! 317 00:26:51,543 --> 00:26:53,543 Hajókázni megyünk. 318 00:26:54,084 --> 00:26:55,626 VILÁGVÉGE HAJÓKÖRÚT 319 00:26:56,209 --> 00:26:57,126 Nahát! 320 00:26:57,209 --> 00:27:01,918 Nem akartunk dönteni, míg nem tudtuk biztosra, hogy jól vagy. 321 00:27:02,001 --> 00:27:05,293 De most, hogy meglelted az utad, gondoltuk, belevágunk. 322 00:27:05,376 --> 00:27:07,084 Hűha! Ez… 323 00:27:07,168 --> 00:27:10,168 Hát nem csodálatos? Mindent körbejárunk. 324 00:27:10,251 --> 00:27:12,626 Havannát, Costa Ricát, 325 00:27:12,709 --> 00:27:14,959 Hong Kongot, Bangkokot, 326 00:27:15,043 --> 00:27:17,918 Bora Borát, Új-Zélandot. 327 00:27:18,001 --> 00:27:21,168 Apáddal és Michaellel látni fogjuk az egész világot. 328 00:27:21,251 --> 00:27:24,668 Ez csodálatos, anya. 329 00:27:24,751 --> 00:27:27,209 Nagyon jól fogunk szórakozni. 330 00:27:27,293 --> 00:27:28,334 Hát itt van! 331 00:27:29,459 --> 00:27:34,626 Kicsim, mielőtt elmegyünk, meglepnénk egy aprósággal a kalandjaidhoz. 332 00:27:34,709 --> 00:27:36,626 Igazán nem kellett volna. 333 00:27:36,709 --> 00:27:37,626 Bontsd ki! 334 00:27:44,168 --> 00:27:45,709 Ez egy szörfdeszka. 335 00:27:45,793 --> 00:27:50,668 Mostantól szörfözés közben egy kicsit mi is veled leszünk. 336 00:27:50,751 --> 00:27:52,834 Még a neved is rajta van. 337 00:27:55,709 --> 00:27:57,709 Nagyon fogsz hiányozni. 338 00:27:58,834 --> 00:27:59,709 Sajnálom. 339 00:27:59,793 --> 00:28:02,876 Eltaláltuk a méretet, nem? 340 00:28:02,959 --> 00:28:06,168 Igen. Tökéletes. 341 00:28:06,251 --> 00:28:09,918 Ó, kicsim! Végre neked is sikerült, szívem. 342 00:28:10,001 --> 00:28:11,418 Végre élsz! 343 00:28:24,543 --> 00:28:26,001 Szeretünk, drága! 344 00:28:57,418 --> 00:28:59,709 Meg kell húzni a zsinórt! 345 00:28:59,793 --> 00:29:00,626 Micsoda? 346 00:29:00,709 --> 00:29:02,168 Húzd meg a zsinórt! 347 00:29:02,251 --> 00:29:03,918 Nem értek franciául! 348 00:29:09,876 --> 00:29:12,168 Minden olyan ínycsiklandónak tűnik! 349 00:29:12,251 --> 00:29:14,834 Már tudom, mit kérjek. És te, Cukimuki? 350 00:29:17,668 --> 00:29:19,209 Az étlapom üres. 351 00:29:25,209 --> 00:29:26,751 Az étlapom üres. 352 00:29:29,043 --> 00:29:30,501 Az étlapom üres! 353 00:29:37,918 --> 00:29:39,584 Hölgyem, nem aludhat itt. 354 00:29:43,209 --> 00:29:46,126 Lézengők őgyelegnek a környéken. Hajtson tovább! 355 00:29:46,209 --> 00:29:48,834 Sajnálom! Én csak… Akkor ismét… 356 00:29:50,168 --> 00:29:51,959 Úgy tűnik, lemerült az aksija. 357 00:29:52,459 --> 00:29:53,793 Induljon, hölgyem! 358 00:30:25,376 --> 00:30:27,709 BELVÁROS 359 00:30:48,584 --> 00:30:50,584 ÉLJ A PILLANATBAN! 360 00:31:51,251 --> 00:31:52,709 KUTATÁS ÉS FEJLESZTÉS 361 00:32:01,376 --> 00:32:05,418 KÖNYVELÉS 362 00:32:24,209 --> 00:32:26,251 Azt a kurva! 363 00:32:44,334 --> 00:32:46,584 A feliratot fordította: Györfi Rita