1 00:00:54,709 --> 00:00:58,043 Дамы и господа, поезд дальше не идет. 2 00:01:16,959 --> 00:01:18,709 Чувствуешь запах? 3 00:01:59,876 --> 00:02:03,251 …мчится к Земле. Ясности пока нет, но мы считаем… 4 00:02:03,334 --> 00:02:06,001 Знает ли ваша собака, что скоро конец света? 5 00:02:06,501 --> 00:02:11,001 Обретите смысл жизни, живите так, как вам хочется. 6 00:02:14,084 --> 00:02:17,543 Покайтесь — и спасетесь. Еще не поздно. 7 00:02:17,626 --> 00:02:20,293 Люди увольняются, работать никто не хочет. 8 00:02:20,376 --> 00:02:23,584 …хотите покорить Эверест — занимайте очередь. 9 00:02:23,668 --> 00:02:26,168 Биржевой колокол прозвонил в последний раз. 10 00:02:26,251 --> 00:02:29,001 Сейчас ценна каждая секунда. Каждое мгновение… 11 00:02:29,084 --> 00:02:34,043 Столкновение с 9С сравнимо со взрывом мощностью десять миллионов мегатонн… 12 00:02:34,126 --> 00:02:38,251 Эрни Бриггс воплотил в жизнь свою мечту переплыть Ла-Манш… 13 00:02:38,334 --> 00:02:40,459 Впервые ощущаю себя такой свободной! 14 00:02:40,543 --> 00:02:41,751 Времени почти нет! 15 00:02:42,793 --> 00:02:47,543 Итак, осталось семь месяцев и 13 дней. Чем намерены заняться вы? 16 00:03:08,334 --> 00:03:11,251 КЭРОЛ 17 00:03:34,168 --> 00:03:36,876 Да-да, семь месяцев и теперь уже 12 дней… 18 00:03:40,209 --> 00:03:44,626 Здравствуйте, доктор Беруким. Это Кэрол Коль. 19 00:03:44,709 --> 00:03:46,251 Надеюсь, у вас всё хорошо. 20 00:03:46,793 --> 00:03:48,334 И вы наслаждаетесь жизнью. 21 00:03:49,209 --> 00:03:52,918 Я хотела бы записаться на чистку зубов. 22 00:03:53,001 --> 00:03:55,084 Я, в общем-то, могу в любое время. 23 00:03:56,126 --> 00:03:58,584 Еще раз, это Кэрол Коль. 24 00:03:59,834 --> 00:04:02,959 Буду ждать вашего звонка. До свидания. 25 00:04:12,626 --> 00:04:16,168 КЕПЛЕР 26 00:04:27,001 --> 00:04:29,459 УМРИ СВОБОДНЫМ 27 00:04:50,209 --> 00:04:51,459 Привет, милая. 28 00:04:51,543 --> 00:04:52,584 Привет, мама. 29 00:04:55,084 --> 00:04:58,459 Бернард! Майкл! Кэрол приехала. 30 00:05:14,168 --> 00:05:16,834 Мама! Папа! Кэрол! 31 00:05:17,543 --> 00:05:19,001 Я вас люблю! 32 00:05:19,084 --> 00:05:20,668 Увидимся на земле! 33 00:05:21,168 --> 00:05:22,584 Раз, два… 34 00:05:24,251 --> 00:05:25,209 Вот это да. 35 00:05:25,293 --> 00:05:31,501 Нам нечего бояться, кроме страха! 36 00:05:32,126 --> 00:05:34,418 Франклин Рузвельт! 37 00:05:34,501 --> 00:05:35,543 Что она сказала? 38 00:05:35,626 --> 00:05:38,084 Надо же, она знает французский. 39 00:05:48,334 --> 00:05:51,001 - Очень вкусно, мама. - Спасибо, милая. 40 00:05:51,084 --> 00:05:54,084 Так здорово было готовить по рецептам Джулии Чайлд. 41 00:05:54,168 --> 00:05:58,168 Это очень простые рецепты. А вот этот, как его… 42 00:05:58,251 --> 00:06:01,001 - Буйабес. - Вот с буйабесом мы намучились. 43 00:06:01,084 --> 00:06:04,459 - Мы плохо моллюсков почистили. - Наверняка было вкусно. 44 00:06:04,543 --> 00:06:07,251 - Матери пришлось простыни сжечь. - Торт? 45 00:06:19,209 --> 00:06:24,709 Ты же знаешь, что с нами можно поговорить обо всём? 46 00:06:25,293 --> 00:06:27,501 - Знаю. - Хорошо. 47 00:06:27,584 --> 00:06:29,334 У тебя ведь всё нормально? 48 00:06:30,001 --> 00:06:31,709 Да, всё в порядке. 49 00:06:31,793 --> 00:06:34,751 Ну и отлично. Мы на всякий случай спросили. 50 00:06:35,626 --> 00:06:37,251 Потому что Сотто… 51 00:06:37,918 --> 00:06:39,959 Ты же помнишь семью Сотто? 52 00:06:40,043 --> 00:06:41,293 У которых собака? 53 00:06:41,376 --> 00:06:45,626 Да. Они сказали, что видели тебя у «Эплбис». 54 00:06:47,376 --> 00:06:49,543 У заброшенного, на Джанкшен. 55 00:06:49,626 --> 00:06:51,001 Около торгового центра. 56 00:06:52,793 --> 00:06:56,501 Они сказали, что сначала ты ходила и заглядывала внутрь. 57 00:06:56,584 --> 00:06:57,543 А потом… 58 00:06:57,626 --> 00:07:02,334 А потом якобы вошла туда и села за один из столиков. 59 00:07:04,334 --> 00:07:08,168 Милая, скажи нам. Ничего страшного. 60 00:07:08,793 --> 00:07:11,626 Мы просто хотим знать, это была ты? 61 00:07:12,209 --> 00:07:14,459 Нет, конечно. 62 00:07:14,543 --> 00:07:17,709 Послушай, мы не расстроимся. 63 00:07:17,793 --> 00:07:20,043 Главное, чтобы ты не теряла время зря. 64 00:07:20,126 --> 00:07:22,501 Я и не теряю. 65 00:07:23,376 --> 00:07:24,418 Всё хорошо. 66 00:07:26,584 --> 00:07:27,418 Я… 67 00:07:29,543 --> 00:07:30,793 Я… 68 00:07:32,584 --> 00:07:34,168 Учусь серфингу. 69 00:07:36,668 --> 00:07:37,876 Ты серфингуешь? 70 00:07:37,959 --> 00:07:40,543 Да, серфингую. 71 00:07:41,126 --> 00:07:42,126 На пляже. 72 00:07:42,209 --> 00:07:44,584 Милая, это же чудесно! 73 00:07:45,626 --> 00:07:47,293 Прямо от сердца отлегло. 74 00:07:47,376 --> 00:07:48,918 Да, мне нравится. 75 00:07:49,001 --> 00:07:50,584 Ох, милая. 76 00:07:50,668 --> 00:07:52,251 Это просто прекрасно. 77 00:07:53,918 --> 00:07:56,418 Майкл, тортика хочешь? 78 00:08:25,459 --> 00:08:28,793 Это такой дар. 79 00:08:33,168 --> 00:08:34,043 Бернард. 80 00:08:36,043 --> 00:08:37,001 Полин. 81 00:08:39,418 --> 00:08:42,501 Я, пожалуй, пойду. 82 00:09:14,626 --> 00:09:19,834 ЭПЛБИС 83 00:09:47,543 --> 00:09:52,751 ЭПЛБИС 84 00:10:15,043 --> 00:10:18,918 КРОГЕР 85 00:10:25,668 --> 00:10:27,418 НАТУРАЛЬНЫЙ СОК 86 00:10:27,501 --> 00:10:28,793 КРУПНЫЕ ЯЙЦА СОРТ А 87 00:10:28,876 --> 00:10:30,459 КУКУРУЗНЫЕ ХЛОПЬЯ-ФИГУРКИ 88 00:10:30,543 --> 00:10:31,918 ДЕРЕВЕНСКИЙ ХЛЕБ 89 00:10:37,459 --> 00:10:40,334 А у вас остались замороженные буррито с курицей? 90 00:10:51,459 --> 00:10:53,251 Кончились, наверное. 91 00:11:02,834 --> 00:11:04,626 А может, я их не заметила. 92 00:11:11,709 --> 00:11:12,584 Кэрол? 93 00:11:13,876 --> 00:11:16,084 Надо же! Я так и знала, что это ты. 94 00:11:16,168 --> 00:11:17,626 О, привет, Джанетт. 95 00:11:17,709 --> 00:11:21,209 Ты не поверишь, откуда я только что вернулась. 96 00:11:21,876 --> 00:11:22,918 Из супермаркета? 97 00:11:23,001 --> 00:11:24,418 Нет, дурында. 98 00:11:24,501 --> 00:11:27,709 Мы с Лизой вернулись из Тибета. 99 00:11:27,793 --> 00:11:30,084 Эта поездка изменила мою жизнь. 100 00:11:30,168 --> 00:11:33,793 Мы были в Лхасе, там было много скучной туристической фигни: 101 00:11:33,876 --> 00:11:37,126 дворец Потала, храм Джоканг, Гелуг. 102 00:11:37,209 --> 00:11:40,584 Сначала было трудно — языка мы не знали, 103 00:11:40,668 --> 00:11:43,084 кругом глухомань, еда так себе. 104 00:11:43,168 --> 00:11:47,501 Но, к счастью, мы нашли гида с нормальным английским, 105 00:11:47,584 --> 00:11:49,209 и он стал нам готовить. 106 00:11:49,293 --> 00:11:53,418 Кэрол, тибетцы такие гостеприимные. 107 00:11:53,501 --> 00:11:55,251 Просто невероятно. 108 00:11:55,334 --> 00:11:57,043 Тебе нужно туда поехать. 109 00:11:57,126 --> 00:11:58,876 Обещай, что поедешь. 110 00:11:59,793 --> 00:12:01,834 - Ладно. - Надо бы нам затусовать. 111 00:12:01,918 --> 00:12:04,626 - Ладно. - Расскажешь мне о своих приключениях. 112 00:12:04,709 --> 00:12:05,626 Ага. 113 00:12:06,376 --> 00:12:07,626 Было бы здорово. 114 00:12:22,459 --> 00:12:23,334 ЯМАЙКА 115 00:12:23,418 --> 00:12:25,001 ПАРИЖ 116 00:12:25,084 --> 00:12:27,168 ЕГИПЕТ 117 00:12:27,251 --> 00:12:30,709 ФЁРСТ НЭШНЛ БАНК КЭРОЛ КОЛЬ — 518, МАККЕННА-ДРАЙВ 118 00:12:39,334 --> 00:12:40,876 Уважаемая мисс Коль, 119 00:12:40,959 --> 00:12:43,168 надеюсь, у вас всё хорошо. 120 00:12:43,251 --> 00:12:47,376 Я решил лично попросить вас прекратить присылать нам чеки на оплату 121 00:12:47,459 --> 00:12:49,876 долга по недействительной кредитной карте. 122 00:12:50,418 --> 00:12:55,834 Спасибо за многолетнюю верность банку, но вы нам больше ничего не должны. 123 00:12:59,334 --> 00:13:02,668 Вы теперь в долгу лишь перед собой. 124 00:13:04,334 --> 00:13:09,584 На посту гендиректора «Фёрст Нэшнл» я жертвовал всем ради денег. 125 00:13:12,126 --> 00:13:14,959 Увлекшись этой гонкой, я беспокоился о будущем, 126 00:13:15,043 --> 00:13:17,126 а о настоящем не думал. 127 00:13:20,168 --> 00:13:24,626 Самый ценный ресурс — это время. 128 00:13:24,709 --> 00:13:27,793 Не тратьте его на сомнения и страхи. 129 00:13:28,376 --> 00:13:32,709 Живите своей жизнью. Вцепитесь в нее и не выпускайте из рук. 130 00:13:33,376 --> 00:13:35,459 ЧАКС 131 00:13:35,543 --> 00:13:38,918 Жизнь — странная и прекрасная тайна. 132 00:13:39,001 --> 00:13:43,209 Я молюсь о том, чтобы вы примирились с собой и смогли наслаждаться ею. 133 00:13:44,001 --> 00:13:48,001 Искренне ваш, Майкл Горман, бывший гендиректор банка «Фёрст Нэшнл». 134 00:14:22,418 --> 00:14:24,334 Кеплер 9С, иди на хер! 135 00:14:26,084 --> 00:14:29,001 Кто готов умереть прямо сегодня? 136 00:14:30,834 --> 00:14:32,209 Я вас не слышу! 137 00:14:32,834 --> 00:14:38,751 Я спрашиваю, кто, сука, готов умереть прямо сегодня? 138 00:14:39,751 --> 00:14:41,543 Да! 139 00:14:41,626 --> 00:14:42,959 Да, мы готовы! 140 00:14:43,043 --> 00:14:46,626 Сейчас мы поимеем этот сраный космос! 141 00:14:52,334 --> 00:14:53,209 Простите. 142 00:14:53,293 --> 00:14:54,209 Осторожнее! 143 00:14:54,293 --> 00:14:55,501 Да я уйти хочу. 144 00:14:56,251 --> 00:14:57,334 Простите. 145 00:15:13,459 --> 00:15:14,334 Простите. 146 00:15:15,293 --> 00:15:16,626 Не возражаете, если я… 147 00:15:16,709 --> 00:15:18,709 Да нет, садитесь. 148 00:15:18,793 --> 00:15:19,626 Спасибо. 149 00:15:21,709 --> 00:15:23,751 - Там такое безумие. - Да уж! 150 00:15:23,834 --> 00:15:26,251 - Видели топлу на газоне? - Да. 151 00:15:26,334 --> 00:15:28,501 Так много народу. 152 00:15:29,043 --> 00:15:31,084 С ума сойти. Пришлось уйти. 153 00:15:31,168 --> 00:15:33,043 Для меня это перебор. 154 00:15:33,126 --> 00:15:35,043 Да, я тоже рада, что ушла. 155 00:15:35,126 --> 00:15:36,043 Да. 156 00:15:41,418 --> 00:15:44,001 - Грейпфрутового «Лакруа» хотите? - Да. 157 00:15:46,084 --> 00:15:46,918 Спасибо. 158 00:15:52,793 --> 00:15:54,126 Вы посмотрите на него. 159 00:15:56,126 --> 00:15:57,376 Человек-павлин. 160 00:15:58,626 --> 00:15:59,626 Невероятно. 161 00:16:16,043 --> 00:16:18,418 - Полегчало? - Да, теперь гораздо лучше. 162 00:16:20,043 --> 00:16:22,459 Я и не помню, когда на качелях качался. 163 00:16:22,543 --> 00:16:24,834 - А я их боялась. - Правда? 164 00:16:24,918 --> 00:16:28,459 Да. Все хотели, чтобы я подлетела повыше, 165 00:16:28,543 --> 00:16:30,876 а я не понимала зачем. 166 00:16:30,959 --> 00:16:33,959 - Вы никогда не раскачивались от души? - Никогда. 167 00:16:34,043 --> 00:16:36,001 Мне сам процесс не нравился. 168 00:16:36,918 --> 00:16:39,084 Просто у качелей сиденье удобное. 169 00:16:43,043 --> 00:16:45,084 - Мусоровозы. - Что? 170 00:16:46,043 --> 00:16:48,501 - Я боялся мусоровозов. - Из-за запаха? 171 00:16:48,584 --> 00:16:49,834 Нет. 172 00:16:49,918 --> 00:16:55,126 Знаете звук, с которым уплотнитель прессует мусор? 173 00:16:55,709 --> 00:16:57,168 Вот он меня и пугал. 174 00:16:57,959 --> 00:16:58,793 Звук? 175 00:16:58,876 --> 00:17:04,001 Кажется, я воображал, что кто-то оказался там, внутри, 176 00:17:04,084 --> 00:17:06,918 и зовет на помощь, но его никто не слышит. 177 00:17:07,459 --> 00:17:11,209 Мусора становится всё больше, прилетает мешок за мешком, 178 00:17:11,293 --> 00:17:13,793 и всё это уплотняется настолько, 179 00:17:14,918 --> 00:17:17,043 что даже кричать уже невозможно. 180 00:17:19,126 --> 00:17:23,668 Остаются только кубы мусора, наполненные криком. 181 00:17:26,834 --> 00:17:27,668 Да. 182 00:17:28,376 --> 00:17:29,543 Понимаю. 183 00:18:01,293 --> 00:18:04,251 ОСТАЛОСЬ 7 МЕСЯЦЕВ И 11 ДНЕЙ 184 00:18:18,626 --> 00:18:20,834 Доброе утро, мармеладка. Выспалась? 185 00:18:20,918 --> 00:18:21,751 Что? 186 00:18:21,834 --> 00:18:23,626 - Надеюсь, не замерзла. - Нет. 187 00:18:24,418 --> 00:18:25,876 Было хорошо. 188 00:18:25,959 --> 00:18:27,376 Омлет по-денверски! 189 00:18:27,459 --> 00:18:29,959 Здорово, но мне, наверное, уже… 190 00:18:30,043 --> 00:18:32,668 - Подвиньтесь, пожалуйста. - Ой, простите. 191 00:18:32,751 --> 00:18:34,626 Опять этот сраный омлет. 192 00:18:38,126 --> 00:18:40,834 Да. Это очень мило. 193 00:18:40,918 --> 00:18:42,668 Спасибо, но мне пора. 194 00:18:42,751 --> 00:18:44,418 Какая жалость. 195 00:18:45,043 --> 00:18:48,001 Может, возьмешь омлет? Я положу его во что-нибудь. 196 00:18:48,084 --> 00:18:49,459 Нет, это… 197 00:18:55,168 --> 00:18:56,918 - Ладно. - Я тебе позвоню. 198 00:18:57,001 --> 00:18:59,043 Ладно. Ага. 199 00:18:59,126 --> 00:18:59,959 До связи. 200 00:19:00,043 --> 00:19:01,876 Ладно. Спасибо. 201 00:19:01,959 --> 00:19:03,126 Да. 202 00:19:09,209 --> 00:19:10,626 О господи. 203 00:19:10,709 --> 00:19:14,501 ЛОВИ МОМЕНТ 204 00:19:17,834 --> 00:19:19,501 - Класс! - Да! 205 00:19:21,834 --> 00:19:23,251 Вперед, девочка, вперед! 206 00:19:26,376 --> 00:19:29,834 КЕПЛЕР 207 00:19:32,959 --> 00:19:34,334 Привет, милая. 208 00:19:34,959 --> 00:19:39,168 Я тут думаю о тебе и твоих чудесных занятиях. 209 00:19:39,709 --> 00:19:41,543 Я так тобой горжусь. 210 00:19:41,626 --> 00:19:43,668 - Кто это? - Кэрол! 211 00:19:43,751 --> 00:19:46,626 - Передай ей привет! - Мама привет передает. 212 00:19:46,709 --> 00:19:48,043 Она заедет к нам? 213 00:19:48,126 --> 00:19:50,709 Мама спрашивает, когда ты заедешь. 214 00:19:53,459 --> 00:19:55,543 - Это автоответчик. - Что? 215 00:19:55,626 --> 00:19:56,876 Ее автоответчик! 216 00:19:58,001 --> 00:20:00,251 Ладно, ты, наверное, на пляже. 217 00:20:00,334 --> 00:20:03,668 Прослушаешь это — позвони. До связи. 218 00:20:03,751 --> 00:20:05,584 Погоди. Дай я с ней поговорю. 219 00:20:05,668 --> 00:20:07,168 - Я повесил трубку. - Что? 220 00:20:08,126 --> 00:20:09,626 Сообщений больше нет. 221 00:20:14,168 --> 00:20:17,376 РАЗМЕН КУПЮР НОМИНАЛ 1, 5, 10 И 20 ДОЛЛАРОВ 222 00:20:22,168 --> 00:20:24,959 Сегодня этого хотят все. 223 00:20:25,043 --> 00:20:28,668 Делать больше, расти над собой, жить в полную силу. 224 00:20:28,751 --> 00:20:29,959 Мы все этого хотим. 225 00:20:34,001 --> 00:20:35,543 Что ты тут делаешь? 226 00:20:38,626 --> 00:20:39,626 Что? 227 00:20:40,293 --> 00:20:41,959 Что ты тут делаешь? 228 00:20:43,876 --> 00:20:46,126 Я вещи стираю. 229 00:20:48,626 --> 00:20:53,709 Одежда испачкалась, вот я ее и стираю. 230 00:20:57,126 --> 00:20:59,001 Чтобы она чистой стала. 231 00:21:00,251 --> 00:21:02,209 Но почему ты здесь? 232 00:21:02,293 --> 00:21:03,209 Не знаю. 233 00:21:03,918 --> 00:21:09,334 Мне больше нечего делать, вот я и… 234 00:21:09,918 --> 00:21:11,376 Но почему ты здесь? 235 00:21:11,459 --> 00:21:12,918 Где твои родители? 236 00:21:13,001 --> 00:21:15,834 Тут не детское место. Иди отсюда. 237 00:21:16,418 --> 00:21:19,251 ПРАЧЕЧНАЯ САМООБСЛУЖИВАНИЯ 238 00:21:25,043 --> 00:21:27,668 Да! «Лови момент», сучка! 239 00:21:27,751 --> 00:21:29,459 Трахайся вдоволь! 240 00:21:40,501 --> 00:21:42,251 - Кэрол? - Эрик? 241 00:21:45,043 --> 00:21:46,293 Обалдеть. 242 00:21:46,376 --> 00:21:47,334 Объезжайте! 243 00:21:47,918 --> 00:21:50,418 Прости, аварийку не включишь? 244 00:21:51,168 --> 00:21:53,584 Не представляешь, как я рад тебя видеть! 245 00:21:53,668 --> 00:21:55,584 Мы телефонами-то не обменялись… 246 00:21:56,209 --> 00:21:58,543 Слушай, а какие у тебя сейчас планы? 247 00:21:58,626 --> 00:21:59,918 Домой вот еду. 248 00:22:00,001 --> 00:22:01,668 Можно я тебе кое-что покажу? 249 00:22:03,001 --> 00:22:04,001 Я просто… 250 00:22:04,084 --> 00:22:06,251 Тебе точно понравится. 251 00:22:08,626 --> 00:22:09,918 Лови момент! 252 00:22:10,001 --> 00:22:11,126 Давай! 253 00:22:11,209 --> 00:22:12,793 Ни о чём не жалей! 254 00:22:13,459 --> 00:22:14,668 Что скажешь? 255 00:22:35,293 --> 00:22:39,293 - И тебе так весь день орут? - Женщина какая-то прокричала «вперед». 256 00:22:39,376 --> 00:22:41,251 - Куда вперед-то? - Не знаю. 257 00:22:41,334 --> 00:22:43,251 Невозможно так ездить. 258 00:22:43,334 --> 00:22:46,668 - Ну, какой-никакой позитив. - Ага. Могло быть и хуже. 259 00:22:46,751 --> 00:22:51,834 Гораздо хуже. Я как-то поссорился с соседом из-за компрессора, 260 00:22:51,918 --> 00:22:54,418 и он написал «козел» на стене моего дома. 261 00:22:54,501 --> 00:22:55,668 Господи. 262 00:22:55,751 --> 00:23:00,043 Сейчас смешно, а тогда я так взбесился, что взял две банки краски… 263 00:23:00,126 --> 00:23:01,501 - О нет. - Да. 264 00:23:01,584 --> 00:23:04,626 Хотел написать ему что-то очень нехорошее. 265 00:23:05,709 --> 00:23:09,876 А потом подумал о нём, о его маленьком сыне, 266 00:23:09,959 --> 00:23:12,459 который увидит эту надпись… 267 00:23:13,418 --> 00:23:16,876 В итоге я передумал. 268 00:23:16,959 --> 00:23:21,501 И написал «Я тебя прощаю». 269 00:23:21,584 --> 00:23:23,084 - Что? - Да. 270 00:23:23,168 --> 00:23:28,209 Взял валик и написал «Я тебя прощаю». 271 00:23:28,293 --> 00:23:30,918 Большими буквами на двери гаража. 272 00:23:31,001 --> 00:23:35,459 Но он, похоже, мою доброту не оценил, потому что потом порезал мне шины. 273 00:23:36,043 --> 00:23:40,543 Тогда к делу подключилась полиция, мы несколько месяцев судились… 274 00:23:48,209 --> 00:23:50,168 Кстати, вкусно-то как. 275 00:23:50,251 --> 00:23:54,293 Сюда еще соус нужен, но я не знаю, как его готовить. 276 00:23:54,376 --> 00:23:57,501 - Поэтому сделал без него. - Нет, правда, вкуснота. 277 00:23:57,584 --> 00:23:59,418 Я рада, что не поехала домой. 278 00:23:59,501 --> 00:24:00,709 Мне такое полезно. 279 00:24:14,126 --> 00:24:15,668 Еще немного. 280 00:24:16,293 --> 00:24:18,251 Тут так тихо. 281 00:24:21,209 --> 00:24:24,251 Это мое любимое место в городе. 282 00:24:38,334 --> 00:24:39,584 Я люблю тебя, Кэрол. 283 00:24:40,334 --> 00:24:44,209 Слишком внезапно, понимаю, но я еще ни в чём не был так уверен. 284 00:24:44,834 --> 00:24:45,668 Я… 285 00:24:46,834 --> 00:24:48,834 - Прости. - Ты не понимаешь. 286 00:24:48,918 --> 00:24:50,709 Когда жена ушла, я подумал: 287 00:24:50,793 --> 00:24:53,793 «Всё, конец, мне уже никого не найти». 288 00:24:53,876 --> 00:24:55,293 И вот я встретил тебя. 289 00:24:55,376 --> 00:24:58,209 Это же дар божий, и… 290 00:24:59,126 --> 00:25:03,668 Не знаю, как объяснить. Как будто свет включили. 291 00:25:03,751 --> 00:25:05,251 Я вернулся к жизни! 292 00:25:05,834 --> 00:25:10,126 Ты очень милый, мы чудесно провели время, но… 293 00:25:10,209 --> 00:25:12,543 Я без тебя ничто. Мы должны быть вместе. 294 00:25:12,626 --> 00:25:13,834 Ты сама это знаешь! 295 00:25:13,918 --> 00:25:16,834 Мы нужны друг другу. Это же очевидно! 296 00:25:16,918 --> 00:25:19,084 Прости. Мне пора. 297 00:25:19,168 --> 00:25:21,251 Пожалуйста, не уходи. Я люблю тебя. 298 00:25:21,334 --> 00:25:22,709 Спасибо за ужин. 299 00:25:24,584 --> 00:25:25,626 Ладно, слушай. 300 00:25:26,126 --> 00:25:28,668 Может, ты меня и не полюбишь. Ничего. 301 00:25:28,751 --> 00:25:31,918 Глупо думать, что ты меня можешь полюбить так же. 302 00:25:32,001 --> 00:25:33,209 Я этого и не жду. 303 00:25:33,293 --> 00:25:36,793 Но сейчас, Кэрол, моей любви хватит на нас обоих. 304 00:25:36,876 --> 00:25:37,876 О боже. 305 00:25:40,876 --> 00:25:43,126 Я не хочу умирать в одиночестве, Кэрол. 306 00:25:43,209 --> 00:25:47,168 Одиночество убивает меня. И моего сына Стивена. 307 00:25:47,251 --> 00:25:49,584 Помнишь Стивена? Ему нужна мать. 308 00:25:49,668 --> 00:25:51,584 Такая, как ты. Понимаешь? 309 00:25:51,668 --> 00:25:54,459 Твои женские качества могут помочь Стивену. 310 00:25:54,543 --> 00:25:56,834 Это была ошибка. Прости. 311 00:25:56,918 --> 00:25:58,543 Может, хотя бы обсудим это? 312 00:25:59,168 --> 00:26:02,668 Кэрол! Кэрол, пожалуйста, вернись! 313 00:26:03,251 --> 00:26:05,251 Кэрол! 314 00:26:12,709 --> 00:26:14,209 - Кэрол? - Привет, мама. 315 00:26:14,293 --> 00:26:16,418 Я не знала, что ты приедешь. 316 00:26:16,501 --> 00:26:17,668 Да. 317 00:26:18,793 --> 00:26:21,626 Я рядом оказалась, решила заглянуть. 318 00:26:22,334 --> 00:26:24,334 Вот и прекрасно. 319 00:26:24,418 --> 00:26:28,084 Просто замечательно. Мы как раз собирались тебе звонить. 320 00:26:30,043 --> 00:26:31,709 А чемоданы зачем? 321 00:26:31,793 --> 00:26:34,209 Вот об этом мы и хотели поговорить. 322 00:26:34,293 --> 00:26:37,418 - Бернард! Буклет у тебя? - Что? 323 00:26:37,501 --> 00:26:38,709 Буклет! 324 00:26:38,793 --> 00:26:40,251 На столике посмотри. 325 00:26:43,584 --> 00:26:47,126 - Вы едете куда-то? - На столике его нет! 326 00:26:51,584 --> 00:26:53,543 Мы отправляемся в круиз. 327 00:26:54,084 --> 00:26:55,626 КРУИЗ «КОНЕЦ СВЕТА» 328 00:26:56,209 --> 00:26:57,126 Ого. 329 00:26:57,209 --> 00:27:01,918 Мы не хотели принимать это решение, не убедившись, что у тебя всё хорошо. 330 00:27:02,001 --> 00:27:05,293 Но теперь мы знаем, что ты не пропадешь. Чего тянуть? 331 00:27:05,376 --> 00:27:07,084 Ого. Это… 332 00:27:07,168 --> 00:27:10,251 Правда, здорово? Везде побываем. 333 00:27:10,334 --> 00:27:12,626 В Гаване, Коста-Рике, 334 00:27:12,709 --> 00:27:14,959 Гонконге, Бангкоке, 335 00:27:15,043 --> 00:27:17,918 на Бора-Бора, в Новой Зеландии. 336 00:27:18,001 --> 00:27:21,168 Мы с твоим отцом и Майклом увидим весь мир. 337 00:27:21,251 --> 00:27:24,668 Это здорово, мама. 338 00:27:24,751 --> 00:27:27,209 Повеселимся от души. 339 00:27:27,293 --> 00:27:28,334 Вот и она. 340 00:27:29,459 --> 00:27:34,626 Милая, перед отъездом мы хотим тебе кое-что подарить. 341 00:27:34,709 --> 00:27:36,626 Ну что вы, зачем… 342 00:27:36,709 --> 00:27:37,626 Разверни-ка. 343 00:27:44,084 --> 00:27:45,709 Доска для серфинга. 344 00:27:45,793 --> 00:27:50,584 Ты же занимаешься серфингом, вот она и будет тебе напоминать о нас. 345 00:27:50,668 --> 00:27:52,793 Там даже твое имя есть. 346 00:27:53,793 --> 00:27:55,584 КЭРОЛ 347 00:27:55,668 --> 00:27:57,709 Мы будем так скучать по тебе. 348 00:27:58,834 --> 00:27:59,709 Жаль. 349 00:27:59,793 --> 00:28:02,876 Размер-то подходящий, да? 350 00:28:02,959 --> 00:28:06,376 Да, в самый раз. 351 00:28:06,459 --> 00:28:09,918 Милая, ты всё правильно делаешь. 352 00:28:10,001 --> 00:28:11,418 Живешь на полную. 353 00:28:24,543 --> 00:28:26,001 Мы любим тебя, милая. 354 00:28:57,418 --> 00:28:59,709 Надо за кольцо дернуть! 355 00:28:59,793 --> 00:29:00,626 Что? 356 00:29:00,709 --> 00:29:02,168 Дерни за кольцо! 357 00:29:02,251 --> 00:29:03,918 Я не говорю по-французски! 358 00:29:09,876 --> 00:29:12,168 Всё выглядит так вкусно. 359 00:29:12,251 --> 00:29:14,834 Я уже выбрал. А ты, мармеладка? 360 00:29:15,626 --> 00:29:16,751 ЭПЛБИС 361 00:29:17,626 --> 00:29:19,209 У меня меню пустое. 362 00:29:25,209 --> 00:29:26,751 У меня меню пустое. 363 00:29:29,043 --> 00:29:30,501 У меня меню пустое! 364 00:29:37,918 --> 00:29:39,584 Мэм, тут нельзя спать. 365 00:29:43,209 --> 00:29:45,001 Люди жалуются на беспокойство. 366 00:29:45,084 --> 00:29:47,626 - Припаркуйтесь в другом месте. - Простите… 367 00:29:47,709 --> 00:29:48,959 Я сейчас… 368 00:29:50,168 --> 00:29:53,793 Похоже, аккумулятор сел. Значит, идите пешком, мэм. 369 00:30:25,376 --> 00:30:27,709 В ЦЕНТР 370 00:32:01,376 --> 00:32:05,418 БУХГАЛТЕРИЯ 371 00:32:24,209 --> 00:32:26,251 Ни хрена себе. 372 00:32:44,334 --> 00:32:46,334 Перевод субтитров: Камила Кадырова