1 00:00:54,751 --> 00:00:57,876 Пані та панове, потяг далі не їде. 2 00:01:16,959 --> 00:01:18,709 Відчуваєш запах? 3 00:01:59,876 --> 00:02:03,251 …летить до Землі. Незрозуміло, але ми вважаємо… 4 00:02:03,334 --> 00:02:06,001 Ваш пес знає, що настає кінець світу? 5 00:02:06,501 --> 00:02:11,001 Знайдіть сенс. Живіть так, як ви хочете. 6 00:02:14,084 --> 00:02:17,543 Покайтеся! Шукайте спасіння. Ще не пізно. 7 00:02:17,626 --> 00:02:20,293 Масові звільнення відносять роботу в минуле. 8 00:02:20,376 --> 00:02:23,584 …доведеться довго чекати, щоб піднятися на Еверест. 9 00:02:23,668 --> 00:02:26,168 Сьогодні востаннє працювала фондова біржа. 10 00:02:26,251 --> 00:02:29,001 Зараз важлива кожна секунда, кожен момент. 11 00:02:29,084 --> 00:02:34,043 Потужність вибуху від зіткнення з 9C складатиме десять мільйонів мегатон… 12 00:02:34,126 --> 00:02:38,251 Ерні Бриггс здійснив свою мрію й переплив Ла-Манш. 13 00:02:38,334 --> 00:02:40,459 Я ще не почувалася такою вільною. 14 00:02:40,543 --> 00:02:41,751 Час майже сплив! 15 00:02:42,793 --> 00:02:47,543 Залишилося сім місяців і тринадцять днів. Що ви плануєте робити? 16 00:03:08,334 --> 00:03:11,251 КЕРОЛ 17 00:03:34,126 --> 00:03:36,709 Саме так. Сім місяців та дванадцять днів… 18 00:03:40,209 --> 00:03:44,126 Вітаю, лікарю Берукім. Це Керол Кол. 19 00:03:44,668 --> 00:03:46,334 Сподіваюся, у вас усе добре. 20 00:03:46,834 --> 00:03:48,209 Насолоджуєтеся життям. 21 00:03:49,209 --> 00:03:52,918 Я б хотіла записатися на гігієну зубів. 22 00:03:53,001 --> 00:03:55,084 Я вільна майже постійно. 23 00:03:56,126 --> 00:03:58,501 Нагадую, це Керол Кол. 24 00:03:59,876 --> 00:04:02,959 Чекаю на ваш дзвінок. Бувайте. 25 00:04:12,626 --> 00:04:16,168 КЕПЛЕР 26 00:04:27,001 --> 00:04:29,459 ПОМРИ ВІЛЬНИМ 27 00:04:50,209 --> 00:04:51,459 Привіт, сонце. 28 00:04:51,543 --> 00:04:52,584 Привіт, мамо. 29 00:04:55,084 --> 00:04:58,459 Бернарде! Майкле! Керол прийшла. 30 00:05:14,168 --> 00:05:16,709 Мамо! Тату! Керол! 31 00:05:17,543 --> 00:05:18,543 Я люблю вас! 32 00:05:19,084 --> 00:05:20,543 Побачимося на землі! 33 00:05:21,168 --> 00:05:22,376 Один, два… 34 00:05:24,251 --> 00:05:25,209 Боже мій. 35 00:05:25,293 --> 00:05:31,334 Нас повинен страшити лише сам страх! 36 00:05:32,126 --> 00:05:34,418 Франклін Рузвельт! 37 00:05:34,501 --> 00:05:35,543 Що вона сказала? 38 00:05:35,626 --> 00:05:38,084 Не знала, що вона володіє французькою. 39 00:05:48,334 --> 00:05:51,001 -Було дуже смачно, мамо. -Дякую, сонце. 40 00:05:51,084 --> 00:05:54,084 Було весело готувати страви Джулії Чайлд. 41 00:05:54,168 --> 00:05:58,168 Це ще прості страви. Що ми там ще пробували? 42 00:05:58,251 --> 00:06:01,001 -Буйабес. -Буйабес. То було жахливо. 43 00:06:01,084 --> 00:06:04,459 -Ми погано промили молюсків. -Упевнена, що було смачно. 44 00:06:04,543 --> 00:06:07,168 -Твоя матір потім палила простирадла. -Торта? 45 00:06:19,209 --> 00:06:24,709 Ти можеш поговорити з нами про будь-що. 46 00:06:25,293 --> 00:06:27,459 -Я знаю. -Добре. 47 00:06:27,543 --> 00:06:29,334 І в тебе все добре, так? 48 00:06:30,001 --> 00:06:31,668 Так. У мене все добре. 49 00:06:31,751 --> 00:06:34,584 Чудово. Просто хочемо впевнитися. 50 00:06:35,626 --> 00:06:37,293 Бо сім'я Сотто… 51 00:06:37,959 --> 00:06:39,543 Пам'ятаєш їх? 52 00:06:40,084 --> 00:06:41,293 У них є пес? 53 00:06:41,376 --> 00:06:45,543 Так. Вони казали, що бачили тебе біля «Еплбіс». 54 00:06:47,376 --> 00:06:49,501 Того закинутого, що на перехресті. 55 00:06:49,584 --> 00:06:51,001 Біля торгового центру. 56 00:06:52,793 --> 00:06:56,501 Казали, що ти ходила навколо й зазирала всередину. 57 00:06:56,584 --> 00:06:57,543 А тоді ти… 58 00:06:57,626 --> 00:07:02,334 Сказали, що ти зайшла всередину й сіла за якимось із столиків. 59 00:07:04,334 --> 00:07:08,043 Сонце, розкажи нам. Усе добре. 60 00:07:08,751 --> 00:07:11,543 Ми просто хочемо знати, чи це була ти. 61 00:07:12,209 --> 00:07:14,459 Ні, звісно, ні. 62 00:07:14,543 --> 00:07:17,793 Слухай, ми не засмутимося. 63 00:07:17,876 --> 00:07:20,043 Ми не хочемо, щоб ти марнувала час. 64 00:07:20,126 --> 00:07:22,293 Ні, я маю чим зайнятися. 65 00:07:23,376 --> 00:07:24,418 Усе гаразд. 66 00:07:26,543 --> 00:07:27,418 Я… 67 00:07:29,543 --> 00:07:30,376 Я… 68 00:07:32,584 --> 00:07:33,918 навчаюся серфінгу. 69 00:07:36,668 --> 00:07:37,876 Ти серфінгістка? 70 00:07:37,959 --> 00:07:40,376 Так, займаюся серфінгом. 71 00:07:41,126 --> 00:07:42,126 На пляжі. 72 00:07:42,209 --> 00:07:44,709 Сонце, це чудово! 73 00:07:45,584 --> 00:07:47,293 Аж на серці легше. 74 00:07:47,376 --> 00:07:48,918 Так, мені це подобається. 75 00:07:49,001 --> 00:07:50,543 Сонце. 76 00:07:50,626 --> 00:07:52,251 Це чудово. 77 00:07:53,959 --> 00:07:56,251 Майкле, хочеш торта? 78 00:08:25,459 --> 00:08:28,668 Це справжній дар. 79 00:08:33,168 --> 00:08:34,043 Бернарде. 80 00:08:36,043 --> 00:08:37,001 Полін. 81 00:08:39,418 --> 00:08:42,251 Я вже поїду. 82 00:09:14,626 --> 00:09:19,834 ЕПЛБІС 83 00:09:47,543 --> 00:09:52,751 ЕПЛБІС 84 00:10:15,043 --> 00:10:18,918 КРОҐЕР 85 00:10:25,668 --> 00:10:27,418 ЙОГУРТ «ВАЛІ НЕЧРЛ» 86 00:10:27,501 --> 00:10:28,793 ЯЙЦЯ ВИЩИЙ ҐАТУНОК 87 00:10:28,876 --> 00:10:30,459 КУКУРУДЗЯНІ ПЛАСТІВЦІ 88 00:10:30,543 --> 00:10:31,918 ХЛІБ «КАНТРІ КЛАСІК» 89 00:10:37,418 --> 00:10:40,334 У вас ще є боули з курячим буріто? 90 00:10:51,459 --> 00:10:53,251 Певно, закінчилися. 91 00:11:02,876 --> 00:11:04,626 Або не побачила. 92 00:11:11,709 --> 00:11:12,584 Керол? 93 00:11:13,918 --> 00:11:16,084 Боже мій! Я знала, що це ти. 94 00:11:16,168 --> 00:11:17,626 Привіт, Джанет. 95 00:11:17,709 --> 00:11:21,126 Нізащо не здогадаєшся, звідки я їду. 96 00:11:21,834 --> 00:11:22,918 Із супермаркету? 97 00:11:23,001 --> 00:11:24,334 Ні, дурненька. 98 00:11:24,418 --> 00:11:27,709 Ми з Лізою щойно повернулися з Тибету. 99 00:11:27,793 --> 00:11:30,084 Ця подорож змінила моє життя. 100 00:11:30,168 --> 00:11:33,793 Ми були в Лхасі, ходили по нудних туристичних місцях, 101 00:11:33,876 --> 00:11:37,126 як от палац Потала, храм Джоханг, вивчали гелуг. 102 00:11:37,209 --> 00:11:40,501 Спочатку було важко, адже ми не знали мови, 103 00:11:40,584 --> 00:11:43,084 а люди були селянами, тож їжа була не дуже. 104 00:11:43,168 --> 00:11:47,501 Але, на щастя, ми знайшли екскурсовода, який знав англійську, 105 00:11:47,584 --> 00:11:49,209 і попросили його готувати. 106 00:11:49,293 --> 00:11:53,418 Керол, тибетці дуже привітні. 107 00:11:53,501 --> 00:11:55,251 Вони неймовірні, Керол. 108 00:11:55,334 --> 00:11:57,043 Ти мусиш злітати туди. 109 00:11:57,126 --> 00:11:58,876 Пообіцяй, що злітаєш, добре? 110 00:11:59,668 --> 00:12:01,834 -Гаразд. -Потрібно якось здибатися. 111 00:12:01,918 --> 00:12:04,626 -Гаразд. -Я хочу почути про твої пригоди. 112 00:12:04,709 --> 00:12:05,626 Так. 113 00:12:06,418 --> 00:12:07,626 Було б чудово. 114 00:12:22,459 --> 00:12:23,334 ЯМАЙКА 115 00:12:23,418 --> 00:12:25,001 ПАРИЖ 116 00:12:25,084 --> 00:12:27,168 ЄГИПЕТ 117 00:12:27,251 --> 00:12:30,709 ПЕРШИЙ НАЦІОНАЛЬНИЙ БАНК КЕРОЛ КОЛ — МАККЕНА ДРАЙВ, 518 118 00:12:39,334 --> 00:12:40,834 Дорога пані Кол, 119 00:12:40,918 --> 00:12:43,168 сподіваюся, ви отримали листа. 120 00:12:43,251 --> 00:12:47,376 Я особисто пишу вам з проханням перестати надсилати чеки 121 00:12:47,459 --> 00:12:49,668 з випискою по кредитній картці. 122 00:12:50,543 --> 00:12:55,834 Дякую за роки фінансування, але у вас більше немає боргів. 123 00:12:59,334 --> 00:13:02,668 Тепер у вас борги лише перед собою. 124 00:13:04,334 --> 00:13:09,584 Як гендиректор Першого національного банку, я пожертвував усім заради грошей. 125 00:13:12,126 --> 00:13:14,959 Через це я так непокоївся за майбутнє, 126 00:13:15,043 --> 00:13:17,126 що зовсім забув про теперішнє. 127 00:13:20,168 --> 00:13:24,126 Час — наш найцінніший ресурс. 128 00:13:24,709 --> 00:13:27,626 Не марнуйте його на сумніви та страхи. 129 00:13:28,376 --> 00:13:32,543 Живіть життя. Схопіть його та не випускайте. 130 00:13:33,376 --> 00:13:35,459 ГОТЕЛЬ «ЧАКС» 131 00:13:35,543 --> 00:13:38,918 Життя — дивна й прекрасна таємниця. 132 00:13:39,001 --> 00:13:42,834 Молюся, щоб ви пізнали внутрішній спокій, щоб насолодитися ним. 133 00:13:44,001 --> 00:13:48,001 З повагою, Майкл Ґорман, ексгендиректор Першого національного банку. 134 00:14:22,501 --> 00:14:24,334 До біса Кеплер 9C! 135 00:14:26,084 --> 00:14:29,001 Хто готовий сьогодні померти? 136 00:14:30,834 --> 00:14:32,168 Я вас не чую! 137 00:14:32,834 --> 00:14:38,751 Я спитав, хто, у біса, готовий сьогодні померти? 138 00:14:39,751 --> 00:14:41,043 Так! 139 00:14:41,626 --> 00:14:42,959 Так, ми готові! 140 00:14:43,043 --> 00:14:46,626 Зараз космос нас відсмажить! 141 00:14:52,334 --> 00:14:53,209 Вибачте. 142 00:14:53,293 --> 00:14:54,209 Обережно, пані! 143 00:14:54,293 --> 00:14:55,501 Я хочу вийти. 144 00:14:56,251 --> 00:14:57,334 Вибачте. 145 00:15:13,459 --> 00:15:14,334 Перепрошую. 146 00:15:15,293 --> 00:15:16,626 Ви не проти, якщо я… 147 00:15:16,709 --> 00:15:18,709 Ні, сідайте. 148 00:15:18,793 --> 00:15:19,709 Дякую. 149 00:15:21,668 --> 00:15:23,751 -Там якесь божевілля. -Так! 150 00:15:23,834 --> 00:15:26,251 -Бачили, що там на газоні? -Так. 151 00:15:26,334 --> 00:15:28,418 Там цілий натовп. 152 00:15:29,084 --> 00:15:30,543 Жах. Довелося піти. 153 00:15:31,168 --> 00:15:32,626 Я був спантеличений. 154 00:15:33,251 --> 00:15:35,043 Так. Я рада, що пішла. 155 00:15:35,126 --> 00:15:36,043 Так! 156 00:15:41,459 --> 00:15:44,001 -Хочете грейпфрутовий «Ла Крой»? -Авжеж. 157 00:15:46,084 --> 00:15:46,918 Дякую. 158 00:15:52,793 --> 00:15:53,959 Погляньте на нього. 159 00:15:56,126 --> 00:15:57,293 Людина-павич. 160 00:15:58,626 --> 00:15:59,626 Неймовірно. 161 00:16:16,043 --> 00:16:18,209 -Краще? -Так. Набагато краще. 162 00:16:20,084 --> 00:16:22,001 Сто років на гойдалці не сидів. 163 00:16:22,543 --> 00:16:24,834 -Я їх колись боялася. -Справді? 164 00:16:24,918 --> 00:16:28,459 Так. Усі постійно хотіли, щоб я гойдалася вище, 165 00:16:28,543 --> 00:16:30,876 але це здавалося не вартим того. 166 00:16:30,959 --> 00:16:33,959 -Ніколи не зістрибували з неї? -Ніколи. 167 00:16:34,043 --> 00:16:36,293 Я навіть не любила, коли мене гойдали. 168 00:16:37,001 --> 00:16:39,084 Але сидіння тут зручні. 169 00:16:43,043 --> 00:16:45,084 -Сміттєвози. -Що? 170 00:16:45,168 --> 00:16:48,501 -Мене лякали сміттєвози. -Їхній запах? 171 00:16:48,584 --> 00:16:49,834 Ні. 172 00:16:49,918 --> 00:16:55,001 Знаєте той звук, коли компактор спресовує все всередині? 173 00:16:55,709 --> 00:16:57,168 Він лякав мене. 174 00:16:57,918 --> 00:16:58,793 Звук? 175 00:16:58,876 --> 00:17:03,543 Здається, я уявляв, що когось там закрили, 176 00:17:04,126 --> 00:17:06,959 і він волає про допомогу, але ніхто його не чує. 177 00:17:07,501 --> 00:17:11,209 Сміття все звалювали й звалювали. Мішок за мішком. 178 00:17:11,293 --> 00:17:13,668 Так утрамбовували все, 179 00:17:14,876 --> 00:17:16,793 що вже й кричати було неможливо. 180 00:17:19,126 --> 00:17:23,668 Маленькі квадратики, у яких постійно чути крики. 181 00:17:26,793 --> 00:17:27,626 Так. 182 00:17:28,334 --> 00:17:29,543 Розумію. 183 00:18:01,293 --> 00:18:04,251 ЗАЛИШИЛОСЯ 7 МІСЯЦІВ ТА 11 ДНІВ 184 00:18:18,668 --> 00:18:20,834 Вітаю, принцесо. Гарно спалося? 185 00:18:20,918 --> 00:18:21,751 Що? 186 00:18:21,834 --> 00:18:23,626 -Тобі ж не було холодно? -Ні. 187 00:18:24,459 --> 00:18:25,876 Було зручно. 188 00:18:25,959 --> 00:18:27,376 Я приготував омлет. 189 00:18:27,459 --> 00:18:29,959 Це мило, але я… 190 00:18:30,043 --> 00:18:31,293 Посунься, будь ласка. 191 00:18:31,376 --> 00:18:32,668 Вибач. 192 00:18:32,751 --> 00:18:34,626 Знову кляті денверські омлети. 193 00:18:38,126 --> 00:18:40,376 Так. Усе це дуже мило. 194 00:18:41,001 --> 00:18:42,668 Дякую, але я маю йти. 195 00:18:42,751 --> 00:18:44,251 Йой. Шкода. 196 00:18:45,084 --> 00:18:47,501 Хочеш омлет із собою? Можу запакувати 197 00:18:47,584 --> 00:18:48,876 Ні, я… 198 00:18:55,168 --> 00:18:56,918 -Добре. -Я подзвоню. 199 00:18:57,001 --> 00:18:58,501 Добре. Так. 200 00:18:59,043 --> 00:18:59,959 До зустрічі. 201 00:19:00,043 --> 00:19:01,751 Добре. Дякую. 202 00:19:01,834 --> 00:19:02,709 Так. 203 00:19:09,168 --> 00:19:10,626 Боже мій. 204 00:19:10,709 --> 00:19:14,501 ЛОВИ МОМЕНТ 205 00:19:17,834 --> 00:19:19,501 -Так тримати! -Так! 206 00:19:21,876 --> 00:19:23,251 Уперед, дівчинко! 207 00:19:26,376 --> 00:19:29,834 КЕПЛЕР 208 00:19:32,959 --> 00:19:34,876 Привіт, сонце. 209 00:19:34,959 --> 00:19:39,168 Я тут думаю про тебе та про всі чудові справи, які ти робиш. 210 00:19:39,709 --> 00:19:41,459 Я так тобою пишаюся. 211 00:19:41,543 --> 00:19:43,668 -Хто це? -Це Керол! 212 00:19:43,751 --> 00:19:46,543 -Передай їй привіт! -Мама передає привіт. 213 00:19:46,626 --> 00:19:48,043 Вона приїде? 214 00:19:48,126 --> 00:19:50,709 Вона питає, коли ти приїдеш. 215 00:19:53,459 --> 00:19:55,543 -Це її автовідповідач. -Що? 216 00:19:55,626 --> 00:19:56,876 Це її автовідповідач! 217 00:19:57,959 --> 00:20:00,251 Ти, мабуть, десь на пляжі. 218 00:20:00,334 --> 00:20:03,668 Передзвони, коли повернешся. Бувай. 219 00:20:03,751 --> 00:20:05,543 Стривай. Дай поговорити з нею. 220 00:20:05,626 --> 00:20:07,043 -Я поклав слухавку. -Що? 221 00:20:08,126 --> 00:20:09,126 Кінець повідомлення. 222 00:20:14,168 --> 00:20:17,376 ГОТІВКА ВСТАВТЕ: 1, 5, 10 АБО 20 ДОЛАРІВ 223 00:20:22,168 --> 00:20:24,959 Він є у всіх людей. 224 00:20:25,043 --> 00:20:28,668 Голод до дій, до розвитку, до життя. 225 00:20:28,751 --> 00:20:29,959 Він є у всіх нас. 226 00:20:34,001 --> 00:20:35,543 Що ви тут робите? 227 00:20:38,543 --> 00:20:39,626 Що? 228 00:20:40,293 --> 00:20:41,751 Що ви тут робите? 229 00:20:43,918 --> 00:20:46,126 Я перу. 230 00:20:48,626 --> 00:20:53,501 У мене забруднився одяг, тому я перу його. 231 00:20:57,126 --> 00:20:59,001 Я перу одяг. 232 00:21:00,251 --> 00:21:02,209 Але чому ви тут? 233 00:21:02,293 --> 00:21:03,209 Не знаю. 234 00:21:03,918 --> 00:21:09,334 Мені більше немає чого робити, тож я… 235 00:21:09,918 --> 00:21:11,376 Але чому ви тут? 236 00:21:11,459 --> 00:21:12,918 Де твої батьки? 237 00:21:13,001 --> 00:21:15,834 Тут місце для дорослих. Іди звідси. 238 00:21:16,418 --> 00:21:19,251 ЧУДОВА ПРАЛЬНЯ 239 00:21:25,043 --> 00:21:27,668 Так! Лови момент, бляха! 240 00:21:27,751 --> 00:21:29,459 Обкатай чийсь член! 241 00:21:40,501 --> 00:21:42,251 -Керол? -Еріку? 242 00:21:45,043 --> 00:21:46,293 Це божевілля. 243 00:21:46,376 --> 00:21:47,293 Об'їжджай! 244 00:21:47,918 --> 00:21:50,251 Вибач. Не хочеш увімкнути аварійку? 245 00:21:51,293 --> 00:21:53,084 Я такий радий тебе бачити! 246 00:21:53,668 --> 00:21:55,501 Ми не обмінялися номерами… 247 00:21:56,209 --> 00:21:58,543 Знаєш що? Що зараз робиш? 248 00:21:58,626 --> 00:21:59,918 Просто їду додому. 249 00:22:00,001 --> 00:22:01,376 Можна дещо покажу? 250 00:22:02,959 --> 00:22:04,001 Я хотіла… 251 00:22:04,084 --> 00:22:05,751 Повір, тобі сподобається. 252 00:22:08,626 --> 00:22:09,918 Лови момент! 253 00:22:10,001 --> 00:22:11,126 Зроби це! 254 00:22:11,209 --> 00:22:12,626 Не шкодуй! 255 00:22:13,459 --> 00:22:14,543 Що скажеш? 256 00:22:35,293 --> 00:22:39,293 -Вони весь день кричали тобі щось? -Одна жінка сказала: «Зроби це». 257 00:22:39,376 --> 00:22:41,209 -Що? -Не знаю. 258 00:22:41,293 --> 00:22:43,251 Я не можу так кермувати. 259 00:22:43,334 --> 00:22:46,668 -Ну, це хоч не негатив. -Так. Могло бути й гірше. 260 00:22:46,751 --> 00:22:51,834 Набагато гірше. Якось я побився із сусідом через компресор повітря, 261 00:22:51,918 --> 00:22:54,418 тож він написав мені на машині «довбень». 262 00:22:54,501 --> 00:22:55,668 Боже мій. 263 00:22:55,751 --> 00:23:00,043 Зараз смішно, але я так розлютився, що підійшов до його будинку з фарбою… 264 00:23:00,126 --> 00:23:01,501 -О ні. -Так. 265 00:23:01,584 --> 00:23:04,626 І я хотів теж написати щось образливе. 266 00:23:05,793 --> 00:23:09,876 Але тоді я почав думати про нього, про його малого хлопця, 267 00:23:09,959 --> 00:23:12,209 і що буде, якщо він побачить це, 268 00:23:13,418 --> 00:23:14,876 ну, 269 00:23:15,543 --> 00:23:16,876 і я не зміг. 270 00:23:16,959 --> 00:23:21,501 Тому я просто написав «я тобі пробачаю». 271 00:23:21,584 --> 00:23:23,084 -Що? -Так. 272 00:23:23,168 --> 00:23:28,209 Я взяв валик і просто написав «я тобі пробачаю» 273 00:23:28,293 --> 00:23:30,918 великими літерами на його гаражі. 274 00:23:31,001 --> 00:23:35,459 Мабуть, він не оцінив мій учинок, бо потім порізав мені шини. 275 00:23:36,043 --> 00:23:40,709 Після цього поліція втрутилася, і я мусив місяцями бігати по судах. 276 00:23:48,251 --> 00:23:50,168 До речі, це все дуже смачно. 277 00:23:50,251 --> 00:23:55,043 Таке подають із соусом, але я не вмію його готувати, тож подав без нього. 278 00:23:55,126 --> 00:23:57,084 Це все дуже мило. 279 00:23:57,584 --> 00:23:58,876 Я рада, що прийшла. 280 00:23:59,501 --> 00:24:00,709 Мені це було потрібно. 281 00:24:14,168 --> 00:24:15,501 Ще трішки. 282 00:24:16,793 --> 00:24:18,251 Тут так спокійно. 283 00:24:21,209 --> 00:24:24,001 Це моє улюблене місце у всьому місті. 284 00:24:38,334 --> 00:24:39,543 Я люблю тебе, Керол. 285 00:24:40,334 --> 00:24:44,043 Це занадто раптово, знаю, але я ще ніколи не був так упевнений. 286 00:24:44,834 --> 00:24:46,168 Я… 287 00:24:46,834 --> 00:24:48,834 -Мені шкода. -Ти не розумієш. 288 00:24:48,918 --> 00:24:53,793 Коли від мене пішла дружина, я думав: «Це все. Більше я не знайду собі нікого». 289 00:24:53,876 --> 00:24:55,293 Але з'явилася ти. 290 00:24:55,376 --> 00:24:58,209 Як божественне диво та… 291 00:24:59,126 --> 00:25:03,668 Я не знаю, як ще це пояснити, але всередині ніби щось клацнуло. 292 00:25:03,751 --> 00:25:05,251 Я знову почуваюся живим! 293 00:25:05,834 --> 00:25:10,126 Слухай, ти справді дуже милий, і з тобою весело, але… 294 00:25:10,209 --> 00:25:12,543 Без тебе я — ніщо. Ми створені одне для одного. 295 00:25:12,626 --> 00:25:13,834 Ти це розумієш! 296 00:25:13,918 --> 00:25:16,834 Ти потрібна мені, а я — тобі. Зрозумій це! 297 00:25:16,918 --> 00:25:18,959 Вибач. Мені час іти. 298 00:25:19,043 --> 00:25:21,209 Будь ласка, не йди. Я люблю тебе. 299 00:25:21,293 --> 00:25:22,709 Дякую за вечерю. 300 00:25:24,584 --> 00:25:25,626 Слухай. Добре. 301 00:25:26,168 --> 00:25:28,668 Може, ти й не полюбиш мене. Але це не має заважати. 302 00:25:28,751 --> 00:25:31,918 Було б дурнею думати, що ти мене так само кохатимеш. 303 00:25:32,001 --> 00:25:33,209 Я цього й не очікую. 304 00:25:33,293 --> 00:25:36,793 Але зараз, Керол, у мене достатньо любові для нас обох. 305 00:25:36,876 --> 00:25:37,876 Боже. 306 00:25:40,959 --> 00:25:43,126 Я не можу померти самотнім! Не можу! 307 00:25:43,209 --> 00:25:46,793 Це вбиває мене й мого сина, Стівена. 308 00:25:47,293 --> 00:25:49,584 Пам'ятаєш його? Йому потрібна матір. 309 00:25:49,668 --> 00:25:51,584 Як ти. Хіба не розумієш? 310 00:25:51,668 --> 00:25:54,459 Твої жіночі якості могли б допомогти Стівену. 311 00:25:54,543 --> 00:25:56,293 Це була помилка. Мені шкода. 312 00:25:56,918 --> 00:25:58,334 Може, хоч поговоримо? 313 00:25:59,084 --> 00:26:02,043 Керол! Керол, будь ласка, повернися! 314 00:26:03,251 --> 00:26:05,251 Керол! 315 00:26:12,709 --> 00:26:14,209 -Керол? -Привіт, мамо. 316 00:26:14,293 --> 00:26:16,418 Не знала, що ти приїдеш. 317 00:26:16,501 --> 00:26:17,668 Так. 318 00:26:18,876 --> 00:26:21,418 Я була неподалік, тож вирішила заїхати. 319 00:26:22,334 --> 00:26:24,251 Як чудово. 320 00:26:24,334 --> 00:26:28,084 Це прекрасно. Ми якраз хотіли передзвонити. 321 00:26:30,168 --> 00:26:31,709 А куди це ви зібралися? 322 00:26:31,793 --> 00:26:34,209 Про це й хотіли поговорити. 323 00:26:34,293 --> 00:26:37,418 -Бернарде! У тебе ще є та брошура? -Що? 324 00:26:37,501 --> 00:26:38,709 Брошура! 325 00:26:38,793 --> 00:26:40,251 Глянь на столику. 326 00:26:43,626 --> 00:26:47,209 -Ви кудись їдете? -Її тут немає 327 00:26:51,584 --> 00:26:53,543 У нас круїз. 328 00:26:54,084 --> 00:26:55,626 КРУЇЗ ПЕРЕД КІНЦЕМ СВІТУ 329 00:26:56,209 --> 00:26:57,126 Овва. 330 00:26:57,209 --> 00:27:01,918 Ми не хотіли приймати рішення доки не будемо впевненими, що ти в нормі. 331 00:27:02,001 --> 00:27:05,293 Але ти знайшла свій шлях, тож ми подумали, чому б ні. 332 00:27:05,376 --> 00:27:07,084 Овва. Це… 333 00:27:07,168 --> 00:27:10,168 Хіба не чудово? Ми обпливемо весь світ. 334 00:27:10,251 --> 00:27:12,626 Будемо в Гавані, Коста-Риці, 335 00:27:12,709 --> 00:27:14,959 Гонконзі, Бангкоку, 336 00:27:15,043 --> 00:27:17,918 Борі-Борі, Новій Зеландії. 337 00:27:18,001 --> 00:27:21,168 Ми з твоїм татом та Майклом побачимо весь світ. 338 00:27:21,251 --> 00:27:24,668 Це чудово, мамо. 339 00:27:24,751 --> 00:27:27,209 Буде дуже весело. 340 00:27:27,293 --> 00:27:28,334 Ось і вона. 341 00:27:29,459 --> 00:27:34,626 Сонечко, перш ніж ми відпливемо, ми хотіли купити щось для тебе. 342 00:27:34,709 --> 00:27:36,626 Не варто було. 343 00:27:36,709 --> 00:27:37,626 Відкрий. 344 00:27:44,084 --> 00:27:45,709 Це дошка для серфінгу. 345 00:27:45,793 --> 00:27:50,668 Коли підкорятимеш хвилі, з тобою буде частинка нас. 346 00:27:50,751 --> 00:27:52,834 На ній навіть є твоє ім'я. 347 00:27:53,793 --> 00:27:55,584 КЕРОЛ 348 00:27:55,668 --> 00:27:57,293 Ми дуже сумуватимемо. 349 00:27:58,834 --> 00:27:59,709 Вибачте. 350 00:27:59,793 --> 00:28:02,876 Розмір підходить, так? 351 00:28:02,959 --> 00:28:06,293 Так. Ідеально. 352 00:28:06,376 --> 00:28:09,918 Сонце. Ти молодець, доню. 353 00:28:10,001 --> 00:28:11,418 Ти нарешті живеш. 354 00:28:24,543 --> 00:28:25,876 Ми любимо тебе, сонце. 355 00:28:57,418 --> 00:28:59,709 Тягни за кільце! 356 00:28:59,793 --> 00:29:00,626 Що? 357 00:29:00,709 --> 00:29:02,168 Тягніть за кільце! 358 00:29:02,251 --> 00:29:03,918 Я не розмовляю французькою. 359 00:29:09,876 --> 00:29:12,168 На вигляд усе гарне. 360 00:29:12,251 --> 00:29:14,834 Я вже вирішив. А ти, принцесо? 361 00:29:15,626 --> 00:29:16,751 ЕПЛБІС 362 00:29:17,626 --> 00:29:19,209 Моє меню порожнє. 363 00:29:25,209 --> 00:29:26,751 Моє меню порожнє. 364 00:29:29,043 --> 00:29:30,501 Моє меню порожнє! 365 00:29:37,918 --> 00:29:39,584 Пані, тут не можна спати. 366 00:29:43,209 --> 00:29:45,043 Ви займаєте паркувальне місце. 367 00:29:45,126 --> 00:29:47,584 -Змініть місце стоянки. -Вибачте, я… 368 00:29:47,668 --> 00:29:48,834 Зараз я… 369 00:29:50,209 --> 00:29:53,793 Схоже, акумулятор розрядився. Ідіть пішки, пані. Негайно. 370 00:30:25,376 --> 00:30:27,709 ЦЕНТР 371 00:32:01,376 --> 00:32:05,418 БУХГАЛТЕРІЯ 372 00:32:24,209 --> 00:32:26,251 Чорт забирай. 373 00:32:43,334 --> 00:32:46,251 Переклад субтитрів: Володимир Савельєв