1 00:00:06,709 --> 00:00:09,626 ‫لا يمكن أن أموت وحيدًا يا "كارول".‬ ‫لا يمكنني ذلك.‬ 2 00:00:10,834 --> 00:00:13,459 ‫تلك المزايا الأنثوية التي تتمتعين بها‬ ‫ستساعد "ستيفن".‬ 3 00:00:14,043 --> 00:00:16,168 ‫كانت هذه غلطة. أعتذر.‬ 4 00:00:16,251 --> 00:00:18,168 ‫أيمكننا على الأقل التحدث عن الموضوع؟‬ 5 00:00:19,459 --> 00:00:22,709 ‫أرجوك عودي يا "كارول"!‬ 6 00:00:50,543 --> 00:00:52,668 ‫"كارول"!‬ 7 00:00:53,459 --> 00:00:55,001 ‫"جوانا"!‬ 8 00:00:55,626 --> 00:00:57,418 ‫"مارسي آن"!‬ 9 00:00:57,501 --> 00:00:58,376 ‫"(رو)"‬ 10 00:00:58,459 --> 00:01:00,584 ‫إنه سبب خراب كل شيء.‬ 11 00:01:00,668 --> 00:01:05,001 ‫الحب! إنه بضع تفاعلات كيميائية‬ ‫تطلب منا التكاثر.‬ 12 00:01:05,084 --> 00:01:07,334 ‫ذلك لا يمتّ للحب بصلة. ليس حبًا حقيقيًا.‬ 13 00:01:07,418 --> 00:01:09,626 ‫أتعرف ما هو الحب الحقيقي؟ هذا هو.‬ 14 00:01:09,709 --> 00:01:13,126 ‫الحب الحقيقي هو نحن وهذه اللحظة.‬ 15 00:01:13,209 --> 00:01:16,334 ‫لا أعلم يا صاح. كنت أبحث عن كلبي وحسب.‬ 16 00:01:16,418 --> 00:01:18,334 ‫أنا شخص صالح، أليس كذلك؟‬ 17 00:01:18,418 --> 00:01:20,043 ‫أظن أنني سأمرض.‬ 18 00:01:22,959 --> 00:01:25,168 ‫"الحب هو كل ما تحتاج إليه"‬ 19 00:01:25,834 --> 00:01:28,126 ‫تراجعي! ابتعدي!‬ 20 00:01:28,209 --> 00:01:29,709 ‫كفّي عن اللحاق بي!‬ 21 00:01:40,334 --> 00:01:41,251 ‫أبي؟‬ 22 00:01:43,168 --> 00:01:44,043 ‫"كارول".‬ 23 00:01:44,709 --> 00:01:45,709 ‫ماذا؟‬ 24 00:01:56,084 --> 00:01:57,418 ‫"كارول".‬ 25 00:02:02,376 --> 00:02:03,918 ‫إلى أين ذهبت؟‬ 26 00:02:09,043 --> 00:02:11,293 ‫"قسم المحاسبة"‬ 27 00:02:13,709 --> 00:02:16,626 ‫"(كارول)"‬ 28 00:02:22,626 --> 00:02:24,626 ‫"الفصل الأول"‬ 29 00:02:24,709 --> 00:02:27,543 ‫"سبعة أشهر وعشرة أيام متبقية"‬ 30 00:02:33,626 --> 00:02:34,918 ‫المعذرة، كنت…‬ 31 00:02:38,668 --> 00:02:40,751 ‫أستميحك عذرًا يا سيدي؟‬ 32 00:02:51,918 --> 00:02:53,459 ‫لا تقفي عندك وحسب.‬ 33 00:02:53,543 --> 00:02:54,459 ‫ادخلي.‬ 34 00:02:56,876 --> 00:02:58,209 ‫38…‬ 35 00:02:58,793 --> 00:03:01,209 ‫أعتذر. كنت أبحث عن…‬ 36 00:03:03,001 --> 00:03:04,626 ‫أردت أن أعرف من…‬ 37 00:03:07,376 --> 00:03:08,918 ‫- سيدي؟‬ ‫- لا.‬ 38 00:03:09,001 --> 00:03:13,959 ‫لا.‬ 39 00:03:16,959 --> 00:03:18,959 ‫حسنًا. فلنحضّرك لبدء العمل.‬ 40 00:03:19,043 --> 00:03:19,876 ‫ماذا؟‬ 41 00:03:21,084 --> 00:03:24,084 ‫فاتنة. وصورة أخرى تحسبًا.‬ 42 00:03:25,251 --> 00:03:26,334 ‫رائعة.‬ 43 00:03:26,418 --> 00:03:27,876 ‫- إذًا هذا…‬ ‫- ما اسمك؟‬ 44 00:03:28,584 --> 00:03:32,209 ‫"كارول كول". أعتذر. الأمر وحسب…‬ 45 00:03:32,293 --> 00:03:33,126 ‫رقم الضمان الاجتماعي؟‬ 46 00:03:33,209 --> 00:03:35,334 ‫- كنت أتساءل…‬ ‫- رقم الضمان الاجتماعي؟‬ 47 00:03:36,084 --> 00:03:39,418 ‫212097694.‬ 48 00:03:39,501 --> 00:03:41,293 ‫هذه حزمة الترحيب بالموظفين الخاصة بك.‬ 49 00:03:41,376 --> 00:03:45,501 ‫ستجدين في داخلها خريطة للمبنى‬ ‫ودليل عملنا وتقويمًا‬ 50 00:03:45,584 --> 00:03:49,501 ‫واستمارة لجهة الاتصال في الحالات الطارئة.‬ ‫سلّميها إليّ في نهاية اليوم.‬ 51 00:03:49,584 --> 00:03:50,668 ‫هل أتيت بالسيارة؟‬ 52 00:03:50,751 --> 00:03:53,126 ‫لا، أتيت بالقطار.‬ 53 00:03:53,209 --> 00:03:55,751 ‫هكذا وصلت إلى هنا. رأيت امرأة…‬ 54 00:03:55,834 --> 00:04:00,043 ‫أعلميني إن قررت استخدام السيارة،‬ ‫كي أتمكّن من الحصول لك على تصريح لركنها.‬ 55 00:04:00,126 --> 00:04:00,959 ‫حسنًا، لكن…‬ 56 00:04:01,043 --> 00:04:03,251 ‫يا لها من بطاقة مدهشة.‬ 57 00:04:03,334 --> 00:04:06,709 ‫أظهري هذه لرجال الأمن في الطابق السفلي‬ ‫وإلّا فلن يسمحوا لك بالدخول.‬ 58 00:04:07,709 --> 00:04:12,084 ‫ستكون أغلب واجباتك يومية.‬ ‫كالفرز والتدوين والترتيب والنسخ.‬ 59 00:04:12,168 --> 00:04:16,001 ‫قد يُطلب منك تنفيذ مهمات حمل بسيطة،‬ ‫لذا كوني مستعدة.‬ 60 00:04:16,084 --> 00:04:18,293 ‫ذلك قسم تقبيض الرواتب،‬ ‫وهذا قسم الحسابات مستحقة القبض،‬ 61 00:04:18,376 --> 00:04:21,084 ‫قسم المبيعات أعلى بطابقين،‬ ‫وقسم التسويق أدنى بطابق.‬ 62 00:04:21,168 --> 00:04:23,001 ‫كل هؤلاء الرجال يُدعون "تيري".‬ 63 00:04:23,084 --> 00:04:24,834 ‫وهذا مكتبك.‬ 64 00:04:25,376 --> 00:04:26,584 ‫أثمة أسئلة؟‬ 65 00:04:30,543 --> 00:04:31,543 ‫أظن…‬ 66 00:04:32,584 --> 00:04:33,418 ‫أهذا…‬ 67 00:04:36,293 --> 00:04:38,126 ‫جميع الموجودين هنا هم…‬ 68 00:04:39,001 --> 00:04:41,626 ‫لكن في الخارج…‬ 69 00:04:43,334 --> 00:04:45,001 ‫أقصد…‬ 70 00:04:47,834 --> 00:04:48,959 ‫ما هذا المكان؟‬ 71 00:04:49,543 --> 00:04:51,084 ‫أهلًا بك بيننا.‬ 72 00:04:59,084 --> 00:05:01,668 ‫"واجبات مساعد المدير"‬ 73 00:05:12,084 --> 00:05:14,626 ‫"استمارة البيانات المدخلة،‬ ‫من 10 إلى 19 فبراير"‬ 74 00:05:30,418 --> 00:05:33,959 ‫المساعدون الإداريون‬ ‫هم صلة الوصل بين كل شيء.‬ 75 00:05:34,751 --> 00:05:37,834 ‫إنهم بمثابة الوسيط‬ ‫الذي يسمح بسير العمل بسلاسة.‬ 76 00:05:38,626 --> 00:05:41,209 ‫يتحلون بمعرفة واسعة وجديرون بالثقة.‬ 77 00:05:43,501 --> 00:05:46,959 ‫يملكون الحافز الذاتي‬ ‫ولا ينتظرون التعليمات.‬ 78 00:05:48,209 --> 00:05:51,459 ‫استجابتهم سريعة‬ ‫وإدراكهم للتفاصيل لا تشوبه شائبة.‬ 79 00:06:07,168 --> 00:06:09,959 ‫- يبدو أن الأمر لا يتعلق بالأرقام.‬ ‫- أهي مشكلة الفجوات؟‬ 80 00:06:10,043 --> 00:06:12,209 ‫ربما. سأتفقّد الكتب.‬ 81 00:06:14,209 --> 00:06:17,418 ‫- هل قلت الربع الأول أم الثالث؟‬ ‫- لا أتذكّر.‬ 82 00:06:17,501 --> 00:06:18,334 ‫قد يكون كليهما.‬ 83 00:06:20,418 --> 00:06:23,626 ‫"اللون الأرجواني"‬ 84 00:06:26,876 --> 00:06:31,793 ‫المحاسبة بمثابة الرحلة،‬ ‫فهي تتطلب الصبر والتركيز.‬ 85 00:06:31,876 --> 00:06:36,001 ‫ستظهر التزامات 9-19‬ ‫كالتزامات للأصول المتداولة…‬ 86 00:06:36,084 --> 00:06:38,001 ‫- المزيد!‬ ‫- …في غضون 12 شهرًا.‬ 87 00:06:38,084 --> 00:06:42,668 ‫ملابس مجلس الإدارة. سراويل.‬ ‫الترتيب الفعّال للأرقام.‬ 88 00:06:42,751 --> 00:06:44,751 ‫ضمّيها إلى بيان شهر فبراير.‬ 89 00:06:44,834 --> 00:06:47,126 ‫- نقاط السعر.‬ ‫- تعديلات على نهاية الربع.‬ 90 00:06:47,209 --> 00:06:50,501 ‫مداخلة الأصول المستهلكة.‬ ‫مراكمة المصاريف الصادرة.‬ 91 00:06:50,584 --> 00:06:52,834 ‫- اعتبارًا من نهاية اليوم.‬ ‫- في اليوم العاشر من الشهر.‬ 92 00:06:56,209 --> 00:06:58,584 ‫تعلمون ما يُقال عن المصاعد.‬ 93 00:06:58,668 --> 00:07:01,876 ‫توخوا الحذر، إنها تخيّب آمالكم دائمًا.‬ 94 00:07:15,334 --> 00:07:17,126 ‫"واجبات مساعد المدير"‬ 95 00:07:19,084 --> 00:07:21,126 ‫"الفصل الثاني"‬ 96 00:07:21,209 --> 00:07:23,959 ‫"ستة أشهر و25 يومًا متبقية"‬ 97 00:08:34,209 --> 00:08:35,668 ‫مرحبًا، أنا "كارول".‬ 98 00:08:43,793 --> 00:08:44,626 ‫"هل تريد تعيينها كخلفية؟"‬ 99 00:08:44,709 --> 00:08:47,043 ‫"العمل الجماعي يصنع المعجزات"‬ 100 00:09:04,626 --> 00:09:06,959 ‫"خطأ، كمية الحبر منخفضة،‬ ‫(أيه جي – 290 – 5 سي)"‬ 101 00:09:30,918 --> 00:09:32,668 ‫"(أيه جي – 290 – 5 سي)"‬ 102 00:09:33,876 --> 00:09:36,126 ‫"المركبة الخاصة بالشركة"‬ 103 00:09:43,043 --> 00:09:46,418 ‫سأخرج قليلًا من أجل إحضار الحبر.‬ 104 00:09:49,126 --> 00:09:53,918 ‫لذا إن كان أحد منكم بحاجة إلى شيء ما،‬ ‫فليخبرني بذلك.‬ 105 00:09:56,209 --> 00:09:57,501 ‫رقائق البطاطا؟‬ 106 00:09:57,584 --> 00:09:59,293 ‫أو ربما التفاح؟‬ 107 00:10:01,668 --> 00:10:02,959 ‫أو المكسرات؟‬ 108 00:10:05,043 --> 00:10:06,543 ‫أو المكدمية؟‬ 109 00:10:09,626 --> 00:10:11,918 ‫أعتذر. سأعود بعد قليل.‬ 110 00:10:30,251 --> 00:10:32,043 ‫لا!‬ 111 00:10:32,126 --> 00:10:34,043 ‫يا إلهي!‬ 112 00:10:36,751 --> 00:10:40,501 ‫"(أيه جي – 290 – 5 سي)"‬ 113 00:10:40,584 --> 00:10:42,834 ‫"مستودع الأعمال المكتبية الأول"‬ 114 00:10:42,918 --> 00:10:44,834 ‫"مستودع الأعمال المكتبية"‬ 115 00:10:48,626 --> 00:10:50,876 ‫"عش في الحاضر"‬ 116 00:11:01,418 --> 00:11:02,584 ‫"حبر، (أي دي – 340 – 1 بي)"‬ 117 00:11:02,668 --> 00:11:03,834 ‫"(أيه جي – 290 – 5 سي)"‬ 118 00:11:11,334 --> 00:11:13,668 ‫- مرحبًا؟‬ ‫- أنا "جانيت" يا "كارول"!‬ 119 00:11:13,751 --> 00:11:16,501 ‫رباه، كان من الرائع مقابلتك صدفة.‬ 120 00:11:16,584 --> 00:11:19,751 ‫- أخبرتك أنني سأتصل بك، أليس كذلك؟‬ ‫- أجل.‬ 121 00:11:19,834 --> 00:11:22,209 ‫ما هي أخبارك؟ أخبريني.‬ 122 00:11:22,293 --> 00:11:26,084 ‫حسنًا، تعلمين، أنا…‬ 123 00:11:26,168 --> 00:11:29,376 ‫بدأت عدة نشاطات.‬ 124 00:11:29,459 --> 00:11:34,001 ‫كالنحت والعزف على الغيتار الإيقاعي.‬ 125 00:11:34,084 --> 00:11:36,584 ‫ذلك مدهش يا "كارول".‬ 126 00:11:36,668 --> 00:11:38,876 ‫لطالما أردت ممارسة هذه النشاطات.‬ 127 00:11:38,959 --> 00:11:43,168 ‫ذلك رائع.‬ ‫أنا و"ليزا" عدنا للتو من "التبت".‬ 128 00:11:43,251 --> 00:11:44,084 ‫أجل، أنتما…‬ 129 00:11:44,168 --> 00:11:46,751 ‫كانت تجربة مؤثرة على حياتنا يا "كارول".‬ 130 00:11:46,834 --> 00:11:50,293 ‫زرنا مدينة "لاسا"،‬ ‫ومارسنا الكثير من النشاطات المضجرة…‬ 131 00:11:55,043 --> 00:11:57,834 ‫على كل حال، عليك أن تأتي لزيارتنا قريبًا.‬ 132 00:11:57,918 --> 00:12:01,584 ‫نقيم أنا و"ليزا" حفلة "كون بان ماي"،‬ ‫إنها حفلة بوذية بمناسبة المنزل الجديد.‬ 133 00:12:01,668 --> 00:12:04,168 ‫ويسعدنا أن تشاركينا في ذلك.‬ 134 00:12:04,251 --> 00:12:05,876 ‫عديني بأنك ستأتين رجاءً!‬ 135 00:12:06,626 --> 00:12:08,043 ‫- حسنًا.‬ ‫- رائع.‬ 136 00:12:08,126 --> 00:12:10,459 ‫سأرسل لك بطاقة الدعوة. لا يسعني الانتظار.‬ 137 00:12:10,543 --> 00:12:11,376 ‫حسنًا.‬ 138 00:12:11,459 --> 00:12:13,251 ‫- ويا "كارول"؟‬ ‫- نعم؟‬ 139 00:12:13,334 --> 00:12:16,459 ‫أتمنى لك أن تخوضي غمار الحياة‬ ‫وتتعلمي منها.‬ 140 00:12:18,459 --> 00:12:19,459 ‫حسنًا.‬ 141 00:13:03,501 --> 00:13:05,626 ‫"(إيلينا كول)، في مكان ما في (ألمانيا)!"‬ 142 00:13:11,668 --> 00:13:14,584 ‫هؤلاء أصدقائي الجدد يا أمي وأبي!‬ 143 00:13:14,668 --> 00:13:16,043 ‫أنا في "ألمانيا"!‬ 144 00:13:37,918 --> 00:13:39,834 ‫"(101 دعابات عن الأشباح)"‬ 145 00:13:39,918 --> 00:13:43,334 ‫"سؤال: ما الغرفة التي يتجنبها الأشباح؟‬ ‫جواب: غرفة المعيشة!"‬ 146 00:13:56,918 --> 00:13:58,668 ‫"المساعد الإداري"‬ 147 00:14:01,834 --> 00:14:04,418 ‫"تواقيع"‬ 148 00:14:04,501 --> 00:14:05,501 ‫"(ويستمونت)، طلاب دفعة 1978"‬ 149 00:14:05,584 --> 00:14:08,959 ‫"متشوّقان لإنجازك التالي! – أمك وأبوك"‬ 150 00:14:54,459 --> 00:14:56,876 ‫"قسم المحاسبة"‬ 151 00:14:57,459 --> 00:14:59,293 ‫يا إلهي.‬ 152 00:15:02,084 --> 00:15:03,959 ‫"خارج الخدمة"‬ 153 00:15:06,543 --> 00:15:08,168 ‫"مكالمة واردة"‬ 154 00:15:08,251 --> 00:15:11,168 ‫- مرحبًا؟‬ ‫- مرحبًا! هذه الرسالة لـ"كارول كول".‬ 155 00:15:11,251 --> 00:15:13,876 ‫- فترة اختبارك على وشك الانتهاء.‬ ‫- نعم، مرحبًا؟‬ 156 00:15:13,959 --> 00:15:17,043 ‫أتصل من أجل تحديد موعد تقييم الأداء‬ ‫في الأسبوع القادم.‬ 157 00:15:17,126 --> 00:15:19,376 ‫عاودي الاتصال بي عندما تتلقين هذه الرسالة.‬ 158 00:15:19,459 --> 00:15:22,001 ‫- رقمي الداخلي "2152".‬ ‫- أنا هي.‬ 159 00:15:22,084 --> 00:15:23,959 ‫- وقبل أن أذهب…‬ ‫- أنا أتكلم.‬ 160 00:15:24,043 --> 00:15:27,584 ‫…إن كان بإمكانك طباعة نسختين‬ ‫من معلومات الاتصال تلك، فسيكون ذلك رائعًا.‬ 161 00:15:27,668 --> 00:15:31,209 ‫نسخة من أجل سجلاتي‬ ‫وأخرى من أجل التوظيف. شكرًا.‬ 162 00:15:31,293 --> 00:15:34,209 ‫- مرحبًا؟‬ ‫- أنتظر اتصالًا منك.‬ 163 00:15:48,168 --> 00:15:49,543 ‫شكرًا.‬ 164 00:15:57,501 --> 00:16:01,293 ‫"وُضعت مساعدة إضافية داخل درج مكتبك.‬ 165 00:16:01,376 --> 00:16:03,334 ‫الرجاء استخدامها وفقًا لتقديرك."‬ 166 00:16:22,918 --> 00:16:25,501 ‫"المستودعات الأخرى"‬ 167 00:16:25,584 --> 00:16:30,251 ‫"نشكركم على تسوّقكم‬ ‫في مستودع الأعمال المكتبية"‬ 168 00:16:30,334 --> 00:16:33,334 ‫"علب الحبر الكبيرة"‬ 169 00:16:37,501 --> 00:16:39,626 ‫"مستودع الأعمال المكتبية"‬ 170 00:16:47,668 --> 00:16:48,876 ‫والدة من هذه؟‬ 171 00:16:48,959 --> 00:16:49,918 ‫أنا…‬ 172 00:16:50,543 --> 00:16:51,918 ‫أطفئي الأضواء!‬ 173 00:16:52,001 --> 00:16:53,084 ‫أنا آسفة.‬ 174 00:17:00,168 --> 00:17:01,751 ‫"حبر"‬ 175 00:17:01,834 --> 00:17:04,543 ‫"متجر الطباعة"‬ 176 00:17:08,376 --> 00:17:10,959 ‫"مستودع الأعمال المكتبية"‬ 177 00:17:13,043 --> 00:17:19,043 ‫"مستودع الأعمال المكتبية"‬ 178 00:17:25,709 --> 00:17:28,293 ‫"حبر الطباعة"‬ 179 00:17:32,459 --> 00:17:34,876 ‫"مستودع الأعمال المكتبية، الافتتاح الكبير"‬ 180 00:17:58,084 --> 00:18:00,793 ‫- مرحبًا؟‬ ‫- مرحبًا، هذه الرسالة لـ"كارول كول".‬ 181 00:18:00,876 --> 00:18:02,876 ‫- أنا هنا.‬ ‫- أتصل بك لإبلاغك‬ 182 00:18:02,959 --> 00:18:07,084 ‫أن موعد تقييمك تم تعديله‬ ‫ليصبح صباح الغد. مرحى!‬ 183 00:18:07,168 --> 00:18:08,126 ‫هل بإمكانك سماعي؟‬ 184 00:18:08,209 --> 00:18:11,418 ‫إن كان بوسعك أن تحضري لي‬ ‫تلك النسختين من فضلك، فسيكون ذلك رائعًا.‬ 185 00:18:11,501 --> 00:18:13,584 ‫طاب يومك. وداعًا.‬ 186 00:18:22,793 --> 00:18:25,751 ‫هذه الرسالة لتأكيد موعد تقييمك‬ ‫في صباح الغد.‬ 187 00:18:25,834 --> 00:18:30,668 ‫وآلة النسخ "1 بي" ما زالت فارغة من الحبر.‬ ‫يُرجى حلّ هذه المشكلة حالًا.‬ 188 00:18:30,751 --> 00:18:33,251 ‫نتطلع لمقابلتك، الإدارة.‬ 189 00:18:41,959 --> 00:18:46,293 ‫سأخرج مجددًا لإحضار الحبر وأنا…‬ 190 00:18:48,126 --> 00:18:49,668 ‫لا أعلم.‬ 191 00:18:49,751 --> 00:18:53,668 ‫على كل حال، بينما أنا في الخارج،‬ ‫إن كان أحدكم بحاجة إلى أي شيء…‬ 192 00:18:55,043 --> 00:18:56,293 ‫أي شيء؟‬ 193 00:18:57,209 --> 00:18:58,459 ‫أي شيء كان؟‬ 194 00:18:59,918 --> 00:19:00,959 ‫أرجوكم أجيبوا!‬ 195 00:19:01,043 --> 00:19:02,043 ‫أي أحد؟‬ 196 00:19:03,001 --> 00:19:04,168 ‫اللبن؟‬ 197 00:19:26,626 --> 00:19:29,418 ‫"مستودع الأعمال المكتبية الأخير"‬ 198 00:19:29,501 --> 00:19:34,626 ‫"مستودع الأعمال المكتبية"‬ 199 00:19:37,584 --> 00:19:39,376 ‫الحبر التافه!‬ 200 00:19:53,751 --> 00:19:56,084 ‫"حفلة انتقال (جانيت) و(ليزا)‬ ‫إلى المنزل الجديد"‬ 201 00:20:22,626 --> 00:20:25,793 ‫يا إلهي! "كارول"! أهلًا بك!‬ 202 00:20:25,876 --> 00:20:26,751 ‫مرحبًا يا "جانيت".‬ 203 00:20:31,459 --> 00:20:32,376 ‫شكرًا.‬ 204 00:20:47,834 --> 00:20:50,959 ‫"كارول"! سُررت بقدومك كثيرًا.‬ 205 00:20:53,168 --> 00:20:54,126 ‫حسنًا.‬ 206 00:20:54,209 --> 00:20:57,168 ‫هل تستمتعين بشرب حليب الياك؟ أليس منعشًا؟‬ 207 00:20:57,251 --> 00:21:00,376 ‫شحنته "جانيت" عن طريق البحر‬ ‫من مقاطعة "دامسونغ".‬ 208 00:21:00,459 --> 00:21:02,209 ‫أجل، إنه لذيذ.‬ 209 00:21:02,293 --> 00:21:05,459 ‫رائحته زكية وقوية، لكنه ليس…‬ 210 00:21:05,543 --> 00:21:07,293 ‫أنا نباتية، لذا لا أعرف طعمه،‬ 211 00:21:07,376 --> 00:21:10,709 ‫وتعاني "جانيت" من حساسية اللاكتوز،‬ ‫لذا لم نجرّبه،‬ 212 00:21:10,793 --> 00:21:15,043 ‫لكن مجرد وجوده في المنزل‬ ‫يمنحنا شعورًا بأننا في الديار.‬ 213 00:21:16,459 --> 00:21:18,668 ‫تريّثي. يا "جينيفيف"!‬ 214 00:21:20,418 --> 00:21:22,959 ‫سعدت كثيرًا بقدومك.‬ 215 00:21:25,251 --> 00:21:28,251 ‫…كانت الأبراج أفضل تجربة.‬ ‫علمت أن ذلك صعب الحدوث.‬ 216 00:21:28,334 --> 00:21:31,334 ‫علينا أن نذهب للإنشاد أحيانًا. أين تنشد؟‬ 217 00:21:31,418 --> 00:21:33,751 ‫- هل تحب الإنشاد؟ هل أنت مهتم بذلك؟‬ ‫- أجل.‬ 218 00:21:37,459 --> 00:21:39,959 ‫كيف تعرفت على "جانيت"؟‬ 219 00:21:44,209 --> 00:21:45,251 ‫عن طريق "ليزا"؟‬ 220 00:21:45,334 --> 00:21:48,876 ‫أليس "دينيس" شخصًا مدهشًا؟‬ ‫نذر أن يبقى صامتًا.‬ 221 00:21:48,959 --> 00:21:51,459 ‫إنه لا يرمش حتى. ذلك ملهم جدًا.‬ 222 00:21:51,543 --> 00:21:53,418 ‫- يلقي بالًا لما حوله وحسب.‬ ‫- أجل.‬ 223 00:21:53,501 --> 00:21:56,084 ‫ماذا عنك؟ كيف كنت تقضين أيامك؟‬ 224 00:21:56,168 --> 00:21:58,376 ‫دائمة الانشغال.‬ 225 00:21:58,459 --> 00:22:00,793 ‫ستذهب إلى "التبت"، أليس كذلك؟‬ 226 00:22:00,876 --> 00:22:03,626 ‫"كارول"، أخبريهم أنك ستذهبين إلى "التبت".‬ 227 00:22:03,709 --> 00:22:05,084 ‫حسنًا، أنا…‬ 228 00:22:05,168 --> 00:22:07,918 ‫ستذهب! وعدتني بذلك. أخبريهم!‬ 229 00:22:08,001 --> 00:22:09,709 ‫لقد تنبأت بذلك.‬ 230 00:22:09,793 --> 00:22:12,626 ‫رأيت هذا الضوء الأبيض حولك. علمت ذلك.‬ 231 00:22:12,709 --> 00:22:14,626 ‫يمكنني رؤيته أيضًا!‬ 232 00:22:14,709 --> 00:22:17,793 ‫بعد رحلتي الأولى،‬ ‫أتذكّر أنني افتقرت إلى البصيرة في حياتي،‬ 233 00:22:17,876 --> 00:22:20,334 ‫لكن رحلة "التبت" أيقظت الوعي في داخلي.‬ 234 00:22:20,418 --> 00:22:25,168 ‫ذلك محزن جدًا.‬ ‫كلّكم محاطون بأشخاص يعيشون حياتهم بلا وعي.‬ 235 00:22:25,251 --> 00:22:28,751 ‫أود أن أمسك بهم وأهزهم‬ ‫كي يستيقظ الوعي الموجود داخل أجسادهم.‬ 236 00:22:28,834 --> 00:22:31,751 ‫من الرائع أنك ستذهبين إلى هناك.‬ ‫ستعرفين مكنوناتك.‬ 237 00:22:31,834 --> 00:22:34,293 ‫يعتريني الحماس من أجلك! هل أنت متحمسة؟‬ 238 00:22:34,376 --> 00:22:37,501 ‫لن ترغبي بالمغادرة يا "كارول".‬ ‫"التبت" مدهشة.‬ 239 00:22:37,584 --> 00:22:38,918 ‫أخبرها يا "دينيس"!‬ 240 00:22:39,001 --> 00:22:41,459 ‫ستكون رحلة "التبت" رائعة. إنها مذهلة.‬ 241 00:22:41,543 --> 00:22:43,834 ‫يجدر بك الذهاب إلى هناك. ستغيّرك من الداخل.‬ 242 00:22:43,918 --> 00:22:46,501 ‫- الحكمة القديمة موجودة في كل مكان.‬ ‫- تعرّفي على من…‬ 243 00:22:48,209 --> 00:22:50,418 ‫أنا آسفة. هلا تعذرونني؟‬ 244 00:22:50,918 --> 00:22:53,459 ‫- أكل شيء بخير يا "كارول"؟‬ ‫- أجل.‬ 245 00:22:53,543 --> 00:22:55,293 ‫- أعتذر.‬ ‫- هل أزعجك حليب الياك؟‬ 246 00:22:55,376 --> 00:22:58,334 ‫لا، إنه رائع. شكرًا لك. أستميحكم عذرًا.‬ 247 00:23:44,626 --> 00:23:45,876 ‫"مستوى الحبر 100 بالمئة"‬ 248 00:23:45,959 --> 00:23:47,084 ‫"علبة الحبر (أيه جي – 290 – 5 سي)"‬ 249 00:23:50,709 --> 00:23:54,751 ‫ها أنت ذي! نحن على وشك‬ ‫أن نعدّ الشاي و"سيكارني".‬ 250 00:23:54,834 --> 00:23:56,126 ‫ستحبينها!‬ 251 00:23:56,209 --> 00:23:59,084 ‫إنه عبارة عن اللبن‬ ‫وحب الهال والكاجو المطحونة.‬ 252 00:23:59,168 --> 00:24:01,876 ‫- لست مصابة بحساسية المكسرات، صحيح؟‬ ‫- لا.‬ 253 00:24:01,959 --> 00:24:03,459 ‫يمكنني تناولها.‬ 254 00:24:04,209 --> 00:24:05,751 ‫أكل شيء بخير؟‬ 255 00:24:05,834 --> 00:24:08,209 ‫أعتذر يا "ليزا"، لكني بحاجة إلى هذا.‬ 256 00:24:08,293 --> 00:24:09,251 ‫إلام تحتاجين؟‬ 257 00:24:11,418 --> 00:24:14,084 ‫مهلًا. أستأخذين الحبر؟‬ 258 00:24:14,168 --> 00:24:16,001 ‫لن تتفهمي الأمر.‬ 259 00:24:16,584 --> 00:24:17,876 ‫أحتاج إليه.‬ 260 00:24:18,376 --> 00:24:20,334 ‫لا يمكنك أخذه.‬ 261 00:24:21,918 --> 00:24:23,293 ‫أرجوك يا "ليزا".‬ 262 00:24:23,376 --> 00:24:27,001 ‫ماذا دهاك؟ أرجعيه. ذلك تصرّف سخيف.‬ 263 00:24:27,084 --> 00:24:28,418 ‫- أرجوك!‬ ‫- لا!‬ 264 00:24:29,918 --> 00:24:30,876 ‫"كارول"؟‬ 265 00:24:30,959 --> 00:24:32,001 ‫أنا آسفة جدًا.‬ 266 00:24:32,084 --> 00:24:34,918 ‫لا تطلقي النار عليّ أرجوك.‬ 267 00:24:36,126 --> 00:24:37,168 ‫لن…‬ 268 00:24:37,251 --> 00:24:38,876 ‫أنا…‬ 269 00:24:38,959 --> 00:24:41,501 ‫يصعب شرح ذلك الآن.‬ 270 00:24:41,584 --> 00:24:42,834 ‫أنا آسفة.‬ 271 00:24:42,918 --> 00:24:47,001 ‫وأنا ممتنة لدعوتك لي إلى منزلك.‬ 272 00:24:47,084 --> 00:24:48,418 ‫سُررت بالحفلة كثيرًا.‬ 273 00:24:48,501 --> 00:24:50,209 ‫لست على سجيتك يا "كارول".‬ 274 00:24:50,293 --> 00:24:52,001 ‫أحتاج إلى الحبر وحسب.‬ 275 00:24:52,084 --> 00:24:53,459 ‫أعتذر.‬ 276 00:24:53,543 --> 00:24:54,709 ‫رباه، "كارول"!‬ 277 00:24:54,793 --> 00:24:56,543 ‫أنا آسفة.‬ 278 00:24:57,084 --> 00:24:58,543 ‫شكرًا لك.‬ 279 00:24:58,626 --> 00:24:59,459 ‫أعتذر.‬ 280 00:25:00,459 --> 00:25:02,084 ‫أعلم ذلك! أليس مدهشًا؟‬ 281 00:25:02,168 --> 00:25:03,959 ‫أنا و"ليزا" حالفنا الحظ.‬ 282 00:25:04,043 --> 00:25:05,584 ‫كانت جالسة هناك وحسب.‬ 283 00:25:05,668 --> 00:25:08,293 ‫- أيمكنكم تصديق ذلك؟‬ ‫- اللعنة.‬ 284 00:25:09,959 --> 00:25:12,251 ‫- إنها تحمل مسدسًا!‬ ‫- أعتذر.‬ 285 00:25:13,501 --> 00:25:15,793 ‫أنا شديدة الأسف! أنا…‬ 286 00:25:16,626 --> 00:25:18,709 ‫كانت حفلة رائعة.‬ 287 00:25:20,584 --> 00:25:22,251 ‫أحببت الرقص بحق.‬ 288 00:25:23,001 --> 00:25:24,709 ‫- "كارول"؟‬ ‫- تراجعي يا "جانيت".‬ 289 00:25:24,793 --> 00:25:27,543 ‫أعتذر، أحتاج إلى أخذ هذا وحسب.‬ 290 00:25:27,626 --> 00:25:28,668 ‫أنا آسفة.‬ 291 00:25:31,626 --> 00:25:32,834 ‫أكان ذلك حبر الطباعة؟‬ 292 00:25:42,751 --> 00:25:43,584 ‫"ستيفن"؟‬ 293 00:25:45,626 --> 00:25:48,834 ‫والدي بحاجة إليك يا "كارول".‬ ‫عليك المجيء معي، أرجوك.‬ 294 00:25:49,668 --> 00:25:51,501 ‫لا تقترب مني. تراجع وحسب.‬ 295 00:25:51,584 --> 00:25:53,751 ‫أرجوك يا "كارول". إنه في حالة يُرثى لها.‬ 296 00:25:53,834 --> 00:25:56,251 ‫والدك ذكي يا "ستيفن".‬ 297 00:25:56,334 --> 00:25:57,876 ‫سيجد حلًا لذلك.‬ 298 00:25:57,959 --> 00:25:59,918 ‫علينا جميعًا أن نجد حلولًا لمشاكلنا.‬ 299 00:26:00,584 --> 00:26:02,168 ‫أتمنى الخير لوالدك،‬ 300 00:26:02,251 --> 00:26:05,126 ‫ولعلّ كلينا نتعلّم مما جرى.‬ 301 00:26:05,209 --> 00:26:06,251 ‫لا أعلم.‬ 302 00:26:07,084 --> 00:26:09,668 ‫لا أتحكّم بتصرفاتي حاليًا.‬ 303 00:26:11,001 --> 00:26:13,668 ‫ارجع إلى السيارة الآن رجاءً.‬ 304 00:26:13,751 --> 00:26:14,793 ‫هيا.‬ 305 00:26:15,626 --> 00:26:17,126 ‫هكذا تمامًا.‬ 306 00:26:17,751 --> 00:26:19,043 ‫ولد مطيع.‬ 307 00:27:01,084 --> 00:27:02,001 ‫"خارج الخدمة"‬ 308 00:27:07,626 --> 00:27:11,293 ‫"الناسخة جاهزة، مستوى الحبر 100 بالمئة"‬ 309 00:28:03,376 --> 00:28:05,126 ‫"المساعد الإداري"‬ 310 00:28:10,459 --> 00:28:12,793 ‫"قسم المحاسبة"‬ 311 00:28:17,918 --> 00:28:18,793 ‫شكرًا.‬ 312 00:28:23,918 --> 00:28:25,793 ‫الحبر. أكان…‬ 313 00:28:25,876 --> 00:28:28,251 ‫تُوجد خزانة مليئة بالحبر في الطابق 43.‬ 314 00:28:29,876 --> 00:28:30,876 ‫لأخذ العلم وحسب.‬ 315 00:28:31,834 --> 00:28:32,793 ‫من أجل المرة القادمة.‬ 316 00:28:35,334 --> 00:28:38,959 ‫بالمناسبة، أنا "دونا".‬ ‫أهلًا بك في "مصدر الإلهاء".‬ 317 00:28:42,626 --> 00:28:43,709 ‫أنا "كارول". ‬