1 00:00:06,709 --> 00:00:09,626 Я не хочу умирать в одиночестве, Кэрол. Не хочу. 2 00:00:10,834 --> 00:00:13,459 Твои женские качества могут помочь Стивену. 3 00:00:14,043 --> 00:00:16,168 Это была ошибка. Прости. 4 00:00:16,251 --> 00:00:17,959 Может, хотя бы обсудим это? 5 00:00:19,459 --> 00:00:22,709 Кэрол! Кэрол, пожалуйста, вернись! 6 00:00:50,543 --> 00:00:52,668 Кэрол! 7 00:00:53,459 --> 00:00:55,001 Джоанна! 8 00:00:55,626 --> 00:00:57,418 Марси Энн! 9 00:00:57,501 --> 00:00:58,376 РЮ 10 00:00:58,459 --> 00:01:00,584 Вот почему всё так хреново. 11 00:01:00,668 --> 00:01:05,001 Любовь! Какой-то тупой химикат приказывает нам размножаться. 12 00:01:05,084 --> 00:01:07,334 Это не любовь. Не настоящая любовь. 13 00:01:07,418 --> 00:01:09,626 Знаешь, что такое настоящая любовь? 14 00:01:09,709 --> 00:01:13,126 Вот что. Мы. Это мгновение. 15 00:01:13,209 --> 00:01:16,334 Не знаю, чувак. Я просто собаку свою искал. 16 00:01:16,418 --> 00:01:18,334 Я ведь хороший человек? 17 00:01:18,418 --> 00:01:20,043 Меня сейчас стошнит. 18 00:01:22,959 --> 00:01:25,168 В ЖИЗНИ ГЛАВНОЕ — ЛЮБОВЬ 19 00:01:25,834 --> 00:01:28,126 Отвалите! Пошли вон! 20 00:01:28,209 --> 00:01:29,709 Не ходите за мной! 21 00:01:40,334 --> 00:01:41,168 Папа? 22 00:01:43,168 --> 00:01:44,043 Кэрол. 23 00:01:44,709 --> 00:01:45,709 Что? 24 00:01:56,084 --> 00:01:57,418 Кэрол. 25 00:02:02,418 --> 00:02:03,918 Куда ты ушла? 26 00:02:09,043 --> 00:02:11,293 БУХГАЛТЕРИЯ 27 00:02:13,709 --> 00:02:16,626 КЭРОЛ 28 00:02:22,626 --> 00:02:24,626 ГЛАВА ПЕРВАЯ 29 00:02:24,709 --> 00:02:27,543 ОСТАЛОСЬ 7 МЕСЯЦЕВ И 10 ДНЕЙ 30 00:02:33,626 --> 00:02:34,918 Простите, я… 31 00:02:38,668 --> 00:02:40,751 Простите, сэр… 32 00:02:51,918 --> 00:02:53,459 Ну что вы там встали? 33 00:02:53,543 --> 00:02:54,459 Идите сюда. 34 00:02:56,876 --> 00:02:58,209 Тридцать восемь… 35 00:02:58,793 --> 00:03:01,209 Простите, я искала… 36 00:03:03,043 --> 00:03:04,626 Я хотела узнать, кто… 37 00:03:07,376 --> 00:03:08,918 - Сэр? - Нет. 38 00:03:09,001 --> 00:03:13,959 Нет. 39 00:03:16,959 --> 00:03:18,959 Ладно. Начнем. 40 00:03:19,043 --> 00:03:19,876 Что? 41 00:03:21,126 --> 00:03:24,084 Чудесно. И еще разок на всякий случай. 42 00:03:25,251 --> 00:03:26,334 Отлично. 43 00:03:26,418 --> 00:03:27,876 - А это… - Имя? 44 00:03:28,584 --> 00:03:32,209 Кэрол. Кэрол Коль. Простите, это… 45 00:03:32,293 --> 00:03:33,126 Соцстрах? 46 00:03:33,209 --> 00:03:35,334 - Я только хотела… - Соцстрах? 47 00:03:36,168 --> 00:03:39,418 212-097-694. 48 00:03:39,501 --> 00:03:41,293 Пакет для новых сотрудников. 49 00:03:41,376 --> 00:03:45,501 Внутри — карта здания, наш справочник, ежедневник. 50 00:03:45,584 --> 00:03:49,501 И форма, кому звонить в случае ЧП. К вечеру заполните и верните. 51 00:03:49,584 --> 00:03:50,668 Вы на машине? 52 00:03:50,751 --> 00:03:53,126 Нет, на электричке. 53 00:03:53,209 --> 00:03:55,751 Я сюда как попала-то — увидела женщину… 54 00:03:55,834 --> 00:04:00,043 Если решите ездить на машине, обратитесь ко мне за пропуском. 55 00:04:00,126 --> 00:04:00,959 Хорошо, но… 56 00:04:01,043 --> 00:04:03,251 Только посмотрите, какая прелесть. 57 00:04:03,334 --> 00:04:06,251 Это нужно охране внизу показывать, а то не пустят. 58 00:04:06,334 --> 00:04:07,626 МЛАДШИЙ АДМИНИСТРАТОР 59 00:04:07,709 --> 00:04:12,084 Работа несложная: сортировать, подшивать, проверять, копировать. 60 00:04:12,168 --> 00:04:16,001 Учтите, что могут попросить перенести нетяжелые вещи. 61 00:04:16,084 --> 00:04:18,293 Зарплата, дебиторская задолженность, 62 00:04:18,376 --> 00:04:21,084 продажники двумя этажами выше, маркетинг внизу. 63 00:04:21,168 --> 00:04:23,001 Всех этих мужчин зовут Терри. 64 00:04:23,084 --> 00:04:24,709 А здесь ваше рабочее место. 65 00:04:25,376 --> 00:04:26,584 Вопросы есть? 66 00:04:30,626 --> 00:04:31,543 Ну… 67 00:04:32,584 --> 00:04:33,418 А это… 68 00:04:36,293 --> 00:04:38,126 Здесь все… 69 00:04:39,001 --> 00:04:41,834 А снаружи-то… 70 00:04:43,334 --> 00:04:45,001 Я не… То есть… 71 00:04:47,834 --> 00:04:48,959 Что это такое? 72 00:04:49,543 --> 00:04:51,084 Добро пожаловать. 73 00:04:59,084 --> 00:05:01,668 ОБЯЗАННОСТИ МЛ. АДМИНИСТРАТОРА 74 00:05:12,084 --> 00:05:14,626 ФОРМА ВЕДЕНИЯ УЧЕТА 75 00:05:30,418 --> 00:05:33,834 Младшие администраторы — это клей, на котором всё держится. 76 00:05:34,876 --> 00:05:37,834 Это смазка, благодаря которой всё идет гладко. 77 00:05:38,668 --> 00:05:41,209 Компетентные. Надежные. 78 00:05:43,501 --> 00:05:46,959 Самостоятельные. Не нуждающиеся в указаниях. 79 00:05:48,209 --> 00:05:51,459 Инициативные. Внимательные к мелочам. 80 00:06:07,168 --> 00:06:09,959 - Дело не только в цифрах. - Двойной дисбаланс? 81 00:06:10,043 --> 00:06:12,209 Возможно. Надо покопаться в отчетах. 82 00:06:14,209 --> 00:06:17,418 - Какой квартал — первый или третий? - Не помню. 83 00:06:17,501 --> 00:06:18,334 Может, оба. 84 00:06:20,418 --> 00:06:23,626 ЦВЕТ ПУРПУРНЫЙ 85 00:06:26,876 --> 00:06:31,793 Бухучет как плавание. Он требует терпения и сосредоточенности. 86 00:06:31,876 --> 00:06:37,084 Задолженность 9-19 перейдет в текущие активы в течение 12 месяцев. 87 00:06:37,168 --> 00:06:38,001 Еще! 88 00:06:38,084 --> 00:06:42,668 Деловой стиль. Широкие брюки. Эффективная систематизация данных. 89 00:06:42,751 --> 00:06:44,751 Это в отчет за февраль. 90 00:06:44,834 --> 00:06:47,626 - Ценовой диапазон. - Конец квартала. 91 00:06:47,709 --> 00:06:50,501 Обесценивающиеся активы. Исходящие затраты. 92 00:06:50,584 --> 00:06:52,834 - На конец дня. - Десятого числа. 93 00:06:56,209 --> 00:06:58,584 У лифтов есть одна особенность — 94 00:06:58,668 --> 00:07:01,084 они вечно тянут людей вниз. 95 00:07:15,334 --> 00:07:17,126 ОБЯЗАННОСТИ МЛ. АДМИНИСТРАТОРА 96 00:07:19,084 --> 00:07:21,126 ГЛАВА ВТОРАЯ 97 00:07:21,209 --> 00:07:23,959 ОСТАЛОСЬ 6 МЕСЯЦЕВ И 25 ДНЕЙ 98 00:08:34,209 --> 00:08:35,668 Привет, я Кэрол. 99 00:08:43,793 --> 00:08:44,626 СДЕЛАТЬ ФОНОМ? 100 00:08:44,709 --> 00:08:47,043 КОМАНДНАЯ РАБОТА: МЕЧТЫ СБЫВАЮТСЯ 101 00:09:04,626 --> 00:09:06,959 ОШИБКА: МАЛО ТОНЕРА AJ-290-5C 102 00:09:33,876 --> 00:09:36,126 СЛУЖЕБНЫЙ ТРАНСПОРТ 103 00:09:43,043 --> 00:09:46,418 Я отойду за тонером. 104 00:09:49,126 --> 00:09:53,918 Если кому-то что-то нужно, скажите мне. 105 00:09:56,293 --> 00:09:57,126 Чипсы? 106 00:09:57,668 --> 00:09:59,293 Может, яблоки? 107 00:10:01,751 --> 00:10:02,959 Орешки? 108 00:10:05,043 --> 00:10:06,543 Макадамия? 109 00:10:09,626 --> 00:10:11,793 Ну, извините. Скоро вернусь. 110 00:10:30,251 --> 00:10:32,043 Нет! 111 00:10:32,126 --> 00:10:34,043 О господи! 112 00:10:40,584 --> 00:10:42,834 ПЕРВЫЙ МАГАЗИН «ОФИС-ДЕПО» 113 00:10:42,918 --> 00:10:44,834 ОФИС-ДЕПО 114 00:10:48,626 --> 00:10:50,876 ЖИВИ НАСТОЯЩИМ 115 00:11:01,418 --> 00:11:02,584 ТОНЕР 116 00:11:11,334 --> 00:11:13,668 - Алло. - Кэрол, это Джанетт. 117 00:11:13,751 --> 00:11:16,501 Ох, как я рада, что мы тогда встретились. 118 00:11:16,584 --> 00:11:19,793 - Я же обещала позвонить? - Да. 119 00:11:19,876 --> 00:11:22,209 Как у тебя дела-то? Рассказывай. 120 00:11:22,293 --> 00:11:26,126 Ну, я… 121 00:11:26,209 --> 00:11:29,376 Я много чем начала заниматься. 122 00:11:30,251 --> 00:11:34,043 Леплю, на басу играю. 123 00:11:34,126 --> 00:11:36,584 Потрясающе, Кэрол. 124 00:11:36,668 --> 00:11:38,876 Да, всегда хотела этим заняться. 125 00:11:38,959 --> 00:11:43,168 Чудесно. А мы с Лизой как раз вернулись из Тибета. 126 00:11:43,251 --> 00:11:44,084 Да, ты… 127 00:11:44,168 --> 00:11:46,751 Эта поездка изменила мою жизнь, Кэрол. 128 00:11:46,834 --> 00:11:49,543 Мы были в Лхасе. Там было много разной скучной… 129 00:11:55,043 --> 00:11:57,834 Ладно, давай-ка приезжай поскорее. 130 00:11:57,918 --> 00:12:01,626 У нас с Лизой будет «Кен-бай-май» — буддийское освящение жилища. 131 00:12:01,709 --> 00:12:04,168 Давай к нам, вместе отпразднуем. 132 00:12:04,251 --> 00:12:05,876 Обещай, что придешь! 133 00:12:06,668 --> 00:12:08,043 - Ладно. - Отлично. 134 00:12:08,126 --> 00:12:10,459 Я пришлю приглашение. Жду не дождусь. 135 00:12:10,543 --> 00:12:11,376 Ладно. 136 00:12:11,459 --> 00:12:13,251 - И еще, Кэрол. - Да? 137 00:12:13,334 --> 00:12:16,168 Желаю тебе тысячу жизней и тысячу смертей. 138 00:12:18,459 --> 00:12:19,459 Ладно. 139 00:13:03,501 --> 00:13:05,626 ЕЛЕНА КОЛЬ ГДЕ-ТО В ГЕРМАНИИ! 140 00:13:11,668 --> 00:13:14,584 Мама, папа, это мои новые друзья! 141 00:13:14,668 --> 00:13:16,043 Я в Германии! 142 00:13:37,918 --> 00:13:39,834 101 ШУТКА О ПРИЗРАКАХ 143 00:13:39,918 --> 00:13:43,334 - КАКИХ ПОМЕЩЕНИЙ ИЗБЕГАЮТ ПРИЗРАКИ? - ЖИЛЫХ! 144 00:13:56,918 --> 00:13:58,668 МЛАДШИЙ АДМИНИСТРАТОР 145 00:14:01,834 --> 00:14:04,418 ПОДПИСИ 146 00:14:04,501 --> 00:14:05,501 ВЕСТМАУНТ 1978 ГОД 147 00:14:05,584 --> 00:14:08,959 ВПЕРЕД, К НОВЫМ ВЕРШИНАМ! МАМА+ПАПА 148 00:14:54,459 --> 00:14:56,876 БУХГАЛТЕРИЯ 149 00:14:57,459 --> 00:14:59,293 О господи. 150 00:15:02,084 --> 00:15:03,959 НЕ РАБОТАЕТ 151 00:15:06,543 --> 00:15:08,168 ВХОДЯЩИЙ ЗВОНОК 152 00:15:08,251 --> 00:15:11,168 - Алло. - Алло! Сообщение для Кэрол Коль. 153 00:15:11,251 --> 00:15:13,876 - Испытательный срок подходит к концу. - Да. 154 00:15:13,959 --> 00:15:17,043 На следующей неделе должна состояться аттестация. 155 00:15:17,126 --> 00:15:19,376 Получите это сообщение — позвоните. 156 00:15:19,459 --> 00:15:22,001 - Добавочный номер 2152. - Да это я. 157 00:15:22,084 --> 00:15:24,084 - Да, и еще… - Я у телефона. 158 00:15:24,168 --> 00:15:27,584 Форма с контактом на случай ЧП нужна в двух экземплярах. 159 00:15:27,668 --> 00:15:31,209 Один для моего архива, другой — для отдела подбора персонала. 160 00:15:31,293 --> 00:15:33,876 - Алло. - Буду ждать вашего ответа. 161 00:15:48,168 --> 00:15:49,543 Спасибо. 162 00:15:57,501 --> 00:16:01,293 «В верхнем ящике вашего стола имеются вспомогательные материалы. 163 00:16:01,376 --> 00:16:03,334 Использование — по желанию». 164 00:16:22,918 --> 00:16:25,501 ДРУГИЕ МАГАЗИНЫ «ОФИС-ДЕПО» 165 00:16:25,584 --> 00:16:30,251 СПАСИБО ЗА ПОКУПКУ В «ОФИС-ДЕПО» 166 00:16:30,334 --> 00:16:33,334 КАРТРИДЖ ДЛЯ СТРУЙНЫХ ПРИНТЕРОВ XL 167 00:16:37,501 --> 00:16:39,626 ОФИС-ДЕПО 168 00:16:47,668 --> 00:16:48,876 Чья мамаша пришла? 169 00:16:48,959 --> 00:16:49,918 Я… 170 00:16:50,543 --> 00:16:51,918 Выключи свет! 171 00:16:52,001 --> 00:16:53,084 Извините. 172 00:17:00,168 --> 00:17:01,751 ТОНЕР 173 00:17:01,834 --> 00:17:04,543 ПЕЧАТЬ ДОКУМЕНТОВ 174 00:17:08,376 --> 00:17:10,959 ОФИС-ДЕПО 175 00:17:13,043 --> 00:17:19,043 ОФИС-ДЕПО 176 00:17:25,709 --> 00:17:28,293 ТОНЕР — ЧЕРНИЛА 177 00:17:32,459 --> 00:17:34,876 ОФИС-ДЕПО МЫ ОТКРЫЛИСЬ! 178 00:17:58,084 --> 00:18:00,959 - Алло. - Алло, сообщение для Кэрол Коль. 179 00:18:01,043 --> 00:18:02,876 - Слушаю. - Это уведомление. 180 00:18:02,959 --> 00:18:07,168 Ваша аттестация перенесена на завтра. Надо же! 181 00:18:07,251 --> 00:18:11,418 - Вы меня слышите? - И занесите мне, пожалуйста, форму. 182 00:18:11,501 --> 00:18:13,584 Всего доброго, до встречи. 183 00:18:22,793 --> 00:18:25,793 Напоминаем, что ваша аттестация назначена на завтра. 184 00:18:25,876 --> 00:18:30,668 Кроме того, в принтере 1B нет тонера. Немедленно примите меры. 185 00:18:30,751 --> 00:18:33,251 Ждем встречи с вами. Руководство. 186 00:18:42,043 --> 00:18:45,626 Я еще раз отойду за тонером, и… 187 00:18:48,168 --> 00:18:49,168 Не знаю. 188 00:18:49,793 --> 00:18:53,668 Может, кому-то что-нибудь нужно… 189 00:18:55,084 --> 00:18:56,084 Что-нибудь? 190 00:18:57,251 --> 00:18:58,459 Хоть что-то? 191 00:18:59,918 --> 00:19:01,001 Пожалуйста! 192 00:19:01,084 --> 00:19:02,084 Хоть кому-нибудь? 193 00:19:03,084 --> 00:19:04,168 Йогурт? 194 00:19:26,626 --> 00:19:29,418 ПОСЛЕДНИЙ «ОФИС-ДЕПО» 195 00:19:29,501 --> 00:19:34,626 ОФИС-ДЕПО 196 00:19:37,584 --> 00:19:39,376 Дурацкий тонер! 197 00:19:53,751 --> 00:19:56,084 ДЖАНЕТТ И ЛИЗА КЕН-БАЙ-МАЙ 198 00:20:22,626 --> 00:20:25,793 Боже мой, Кэрол! Добро пожаловать! 199 00:20:25,876 --> 00:20:26,751 Привет. 200 00:20:31,501 --> 00:20:32,376 Спасибо. 201 00:20:47,834 --> 00:20:50,959 Кэрол! Я так рада, что ты пришла. 202 00:20:53,293 --> 00:20:54,126 Ладно. 203 00:20:54,209 --> 00:20:57,084 Тебе нравится молоко яка? Правда, освежает? 204 00:20:57,168 --> 00:21:00,376 Джанет прислали его из уезда Дамшунг. 205 00:21:00,459 --> 00:21:02,209 Да, вкусно. 206 00:21:02,293 --> 00:21:05,459 Аромат сильный, но не слишком… 207 00:21:05,543 --> 00:21:07,293 Я веган, так что я не знаю. 208 00:21:07,376 --> 00:21:10,709 А у Джанетт непереносимость лактозы. Мы его не пробовали, 209 00:21:10,793 --> 00:21:15,043 но от одной только мысли, что оно тут есть, становится так уютно. 210 00:21:16,584 --> 00:21:18,668 Минутку. Женевьева! 211 00:21:20,501 --> 00:21:22,959 Я так рада, что ты пришла. 212 00:21:25,334 --> 00:21:28,251 Зодиак — это мощь. Я знала, что ничего не выйдет. 213 00:21:28,334 --> 00:21:31,334 Надо как-нибудь спеть. Вы где поете? 214 00:21:31,418 --> 00:21:33,751 - Нравится? Любите это дело? - Да. 215 00:21:37,459 --> 00:21:39,959 А вы откуда знаете Джанетт? 216 00:21:44,209 --> 00:21:45,293 Через Лизу? 217 00:21:45,376 --> 00:21:48,876 Деннис потрясающий, да? Дал обет молчания. 218 00:21:48,959 --> 00:21:51,459 Он даже не моргает. Это так вдохновляет. 219 00:21:51,543 --> 00:21:53,501 - Он впитывает пространство. - Да. 220 00:21:53,584 --> 00:21:56,251 Ну а ты как? Как живешь? 221 00:21:56,334 --> 00:21:58,376 Да вся в делах. 222 00:21:58,459 --> 00:22:00,793 Она собирается в Тибет. Да? 223 00:22:00,876 --> 00:22:03,626 Кэрол, скажи, что собираешься в Тибет. 224 00:22:03,709 --> 00:22:05,084 Ну, я… 225 00:22:05,168 --> 00:22:07,918 Собирается! Она мне обещала. Скажи им! 226 00:22:08,001 --> 00:22:09,709 Я знала. Я сразу поняла. 227 00:22:09,793 --> 00:22:12,709 Я видела белое свечение вокруг тебя. Я знала. 228 00:22:12,793 --> 00:22:14,626 Я тоже его вижу! 229 00:22:14,709 --> 00:22:17,793 Помню, до первой поездки у меня не было цели в жизни, 230 00:22:17,876 --> 00:22:20,334 но Тибет разбудил меня. 231 00:22:20,418 --> 00:22:25,168 Так грустно. Столько людей живут, не приходя в сознание. 232 00:22:25,251 --> 00:22:28,793 Да, прямо хочется схватить их и трясти изо всех сил. 233 00:22:28,876 --> 00:22:31,751 Как хорошо, что ты едешь. Наконец познаешь себя. 234 00:22:31,834 --> 00:22:34,293 Как я рада за тебя! А ты рада? 235 00:22:34,376 --> 00:22:37,501 Тебе уезжать оттуда не захочется. Это такое чудо. 236 00:22:37,584 --> 00:22:38,918 Скажи ей, Деннис! 237 00:22:39,001 --> 00:22:41,459 В Тибете так классно. Чудесное место. 238 00:22:41,543 --> 00:22:43,834 Надо ехать. Тибет изменит тебя. 239 00:22:43,918 --> 00:22:46,501 - Кругом мудрость веков. - Узнаешь, кто ты… 240 00:22:48,209 --> 00:22:50,418 Прошу прощения. 241 00:22:50,918 --> 00:22:53,418 - Всё хорошо, Кэрол? - Да. 242 00:22:53,501 --> 00:22:55,293 - Простите. - Это из-за молока? 243 00:22:55,376 --> 00:22:58,334 Нет-нет. Спасибо. Извините. 244 00:23:44,626 --> 00:23:45,876 УРОВЕНЬ ТОНЕРА 100% 245 00:23:45,959 --> 00:23:47,084 КАРТРИДЖ AJ-290-5C 246 00:23:50,709 --> 00:23:54,751 Вот ты где! У нас сейчас будет чай и сикарни. 247 00:23:54,834 --> 00:23:56,126 Тебе понравится! 248 00:23:56,209 --> 00:23:59,126 Это йогурт с кардамоном и толчеными кешью. 249 00:23:59,209 --> 00:24:01,876 - У тебя нет аллергии на орехи? - Нет. 250 00:24:01,959 --> 00:24:03,459 Я могу есть орехи. 251 00:24:04,293 --> 00:24:05,876 Да что с тобой? 252 00:24:05,959 --> 00:24:08,209 Прости, Лиза, но мне нужно вот это. 253 00:24:08,293 --> 00:24:09,251 Что тебе нужно? 254 00:24:11,501 --> 00:24:14,084 Погоди. Ты что, забираешь наш тонер? 255 00:24:14,168 --> 00:24:16,001 Ты не понимаешь. 256 00:24:16,584 --> 00:24:17,876 Он мне нужен. 257 00:24:18,376 --> 00:24:20,334 Нет, ну так нельзя. 258 00:24:21,959 --> 00:24:23,293 Лиза, пожалуйста. 259 00:24:23,376 --> 00:24:27,001 Да что на тебя нашло? Вставь его обратно. Это просто смешно. 260 00:24:27,084 --> 00:24:28,418 - Пожалуйста! - Нет! 261 00:24:29,918 --> 00:24:30,876 Кэрол? 262 00:24:30,959 --> 00:24:32,001 Ты уж прости. 263 00:24:32,084 --> 00:24:34,918 Пожалуйста, не надо. Нет. 264 00:24:36,251 --> 00:24:37,251 Я не… 265 00:24:37,334 --> 00:24:38,876 Я… 266 00:24:38,959 --> 00:24:41,501 Я пока не могу это объяснить. 267 00:24:41,584 --> 00:24:42,918 Прости. 268 00:24:43,001 --> 00:24:47,001 Я благодарна тебе за приглашение. 269 00:24:47,084 --> 00:24:48,418 Это было очень мило. 270 00:24:48,501 --> 00:24:50,209 Кэрол, это же не ты. 271 00:24:50,293 --> 00:24:52,001 Он мне нужен. 272 00:24:52,084 --> 00:24:53,459 Прости. 273 00:24:53,543 --> 00:24:54,709 Господи, Кэрол! 274 00:24:54,793 --> 00:24:56,543 Ладно, прости. 275 00:24:57,084 --> 00:24:58,126 Спасибо. 276 00:24:58,626 --> 00:24:59,459 Прости. 277 00:25:00,459 --> 00:25:02,084 Конечно! Правда, здорово? 278 00:25:02,168 --> 00:25:03,959 Нам с Лизой так повезло. 279 00:25:04,043 --> 00:25:06,459 Он был прямо перед нами. Представляете? 280 00:25:06,543 --> 00:25:08,293 Ни фига себе. 281 00:25:09,959 --> 00:25:12,251 - У нее пистолет! - Простите. 282 00:25:13,501 --> 00:25:15,251 Простите, пожалуйста. Я… 283 00:25:16,626 --> 00:25:18,709 Отличная вечеринка получилась. 284 00:25:20,584 --> 00:25:22,251 Танцы мне очень понравились. 285 00:25:23,001 --> 00:25:24,709 - Кэрол? - Назад, Джанетт. 286 00:25:24,793 --> 00:25:27,543 Прости. Я должна его забрать. 287 00:25:27,626 --> 00:25:28,668 Прости. 288 00:25:31,709 --> 00:25:32,834 Это что, тонер? 289 00:25:42,751 --> 00:25:43,584 Стивен? 290 00:25:45,626 --> 00:25:48,834 Кэрол, ты нужна моему отцу. Пожалуйста, поедем. 291 00:25:49,668 --> 00:25:51,501 А ну-ка, назад. 292 00:25:51,584 --> 00:25:53,751 Кэрол, прошу тебя. Он обезумел. 293 00:25:53,834 --> 00:25:56,251 Стивен, у тебя умный отец. 294 00:25:56,334 --> 00:25:57,876 Он справится. 295 00:25:57,959 --> 00:26:00,084 Мы все должны с этим справиться. 296 00:26:00,709 --> 00:26:02,168 Всего хорошего ему. 297 00:26:02,251 --> 00:26:05,126 Может, это станет для нас уроком. 298 00:26:05,209 --> 00:26:06,251 Не знаю. 299 00:26:07,084 --> 00:26:09,668 Я сейчас немного не в себе. 300 00:26:11,001 --> 00:26:13,668 Пожалуйста, вернись в машину. 301 00:26:13,751 --> 00:26:14,793 Давай. 302 00:26:15,626 --> 00:26:17,126 Вот так. 303 00:26:17,751 --> 00:26:19,043 Молодец. 304 00:27:01,084 --> 00:27:02,001 НЕ РАБОТАЕТ 305 00:27:07,626 --> 00:27:11,293 ГОТОВ К РАБОТЕ УРОВЕНЬ ТОНЕРА 100% 306 00:28:03,376 --> 00:28:05,126 МЛАДШИЙ АДМИНИСТРАТОР 307 00:28:10,459 --> 00:28:12,793 БУХГАЛТЕРИЯ 308 00:28:17,918 --> 00:28:18,793 Спасибо. 309 00:28:24,084 --> 00:28:25,876 А тонер откуда… 310 00:28:25,959 --> 00:28:28,043 Их полно в каморке на 43-м этаже. 311 00:28:29,918 --> 00:28:30,876 Чтоб ты знала. 312 00:28:31,834 --> 00:28:32,793 На будущее. 313 00:28:35,376 --> 00:28:38,959 Кстати, я Донна. Добро пожаловать в «Отвлекающий маневр». 314 00:28:42,626 --> 00:28:43,709 А я Кэрол. 315 00:29:04,168 --> 00:29:06,251 Перевод субтитров: Камила Кадырова