1 00:00:06,709 --> 00:00:09,834 ‎Anh đâu thể chết một mình, Carol. ‎Anh không làm được. 2 00:00:10,834 --> 00:00:13,459 ‎Các phẩm chất nữ tính của em ‎sẽ giúp Steven. 3 00:00:14,043 --> 00:00:16,168 ‎Đây là một sai lầm. Em xin lỗi. 4 00:00:16,251 --> 00:00:18,168 ‎Ít nhất ta có thể nói về nó chứ? 5 00:00:19,459 --> 00:00:22,709 ‎Carol! Carol, xin em hãy quay lại đi! 6 00:00:50,626 --> 00:00:52,668 ‎Carol! 7 00:00:53,459 --> 00:00:55,168 ‎Joanna! 8 00:00:55,668 --> 00:00:57,418 ‎Marcy Anne! 9 00:00:58,459 --> 00:01:00,584 ‎Đó là lý do mọi thứ rối tung lên. 10 00:01:00,668 --> 00:01:05,043 ‎Tình yêu! Đó là thứ hóa chất ngu ngốc ‎thúc giục ta sinh sản. 11 00:01:05,126 --> 00:01:07,376 ‎Đó đâu phải tình yêu. ‎Đâu phải tình yêu thực sự. 12 00:01:07,459 --> 00:01:13,126 ‎Biết tình yêu thực sự là gì không? Đây. ‎Đây là tình yêu thực sự. Ta. Vào lúc này. 13 00:01:13,209 --> 00:01:16,334 ‎Tôi không biết nữa. ‎Tôi đang đi tìm chó thôi mà. 14 00:01:16,418 --> 00:01:18,459 ‎Tôi là người tốt, phải không? 15 00:01:18,543 --> 00:01:20,043 ‎Tôi nghĩ tôi ói mất. 16 00:01:22,959 --> 00:01:25,168 ‎TÌNH YÊU LÀ TẤT CẢ NHỮNG GÌ BẠN CẦN 17 00:01:25,834 --> 00:01:28,126 ‎Lùi lại! Cút đi! 18 00:01:28,209 --> 00:01:29,709 ‎Đừng đi theo tao nữa! 19 00:01:40,334 --> 00:01:41,168 ‎Bố? 20 00:01:43,168 --> 00:01:44,043 ‎Carol. 21 00:01:44,709 --> 00:01:45,709 ‎Sao cơ? 22 00:01:56,084 --> 00:01:57,418 ‎Carol. 23 00:02:02,418 --> 00:02:03,918 ‎Em đã đi đâu vậy? 24 00:02:09,043 --> 00:02:11,293 ‎KẾ TOÁN 25 00:02:22,626 --> 00:02:24,626 ‎CHƯƠNG MỘT 26 00:02:24,709 --> 00:02:27,543 ‎CÒN LẠI 7 THÁNG, 10 NGÀY 27 00:02:33,626 --> 00:02:34,918 ‎Xin lỗi, tôi… 28 00:02:39,293 --> 00:02:40,751 ‎Xin lỗi, thưa anh? 29 00:02:51,751 --> 00:02:53,043 ‎Đừng đứng đực ra đó. 30 00:02:53,543 --> 00:02:54,459 ‎Vào đây. 31 00:02:56,876 --> 00:02:58,209 ‎Ba mươi tám… 32 00:02:58,876 --> 00:03:01,209 ‎Xin lỗi. Tôi chỉ đang tìm… 33 00:03:03,084 --> 00:03:04,459 ‎Tôi chỉ muốn biết ai… 34 00:03:07,418 --> 00:03:08,918 ‎- Thưa anh? ‎- Không. 35 00:03:09,001 --> 00:03:13,959 ‎Không. 36 00:03:17,001 --> 00:03:18,959 ‎Được rồi. Cho cô bắt đầu nào. 37 00:03:19,043 --> 00:03:19,876 ‎Sao cơ ạ? 38 00:03:21,126 --> 00:03:24,084 ‎Tuyệt vời. Thêm một tấm cho chắc nhé. 39 00:03:25,251 --> 00:03:26,334 ‎Đẹp lắm. 40 00:03:26,418 --> 00:03:27,876 ‎- Vậy đây là… ‎- Tên? 41 00:03:28,584 --> 00:03:32,209 ‎Carol. Carol Kohl. Tôi xin lỗi, chỉ là… 42 00:03:32,293 --> 00:03:33,126 ‎Số an sinh? 43 00:03:33,209 --> 00:03:35,334 ‎- Tôi chỉ tự hỏi… ‎- Số an sinh? 44 00:03:36,168 --> 00:03:41,293 ‎- Là 212-097-694. ‎- Đây là gói chào mừng nhân viên mới. 45 00:03:41,376 --> 00:03:45,501 ‎Bên trong có bản đồ tòa nhà, ‎sổ tay nhân viên, lịch, 46 00:03:45,584 --> 00:03:49,459 ‎và mẫu đơn liên lạc khẩn cấp. ‎Tôi cần nó vào cuối ngày hôm nay. 47 00:03:49,543 --> 00:03:50,668 ‎Cô lái xe tới à? 48 00:03:50,751 --> 00:03:55,751 ‎Không, tôi đi tàu. Đó là lý do ‎tôi tới đây. Tôi thấy một phụ nữ, cô ấy… 49 00:03:55,834 --> 00:04:00,043 ‎Nếu cô quyết định lái xe thì báo tôi ‎để tôi cấp thẻ đỗ xe cho. 50 00:04:00,126 --> 00:04:00,959 ‎Được rồi, mà… 51 00:04:01,043 --> 00:04:03,251 ‎Nhìn kìa. Đẹp chưa này. 52 00:04:03,334 --> 00:04:06,543 ‎Phải cho bảo vệ dưới tầng xem ‎thì mới được vào tòa nhà. 53 00:04:06,626 --> 00:04:07,626 ‎TRỢ LÝ HÀNH CHÍNH 54 00:04:07,709 --> 00:04:12,043 ‎Việc của cô chủ yếu là việc thường ngày. ‎Phân loại, lưu trữ, đối chiếu, sao chép. 55 00:04:12,126 --> 00:04:16,001 ‎Cô có thể sẽ được gọi ‎để bê vác nhẹ nhàng, nên hãy sẵn sàng. 56 00:04:16,084 --> 00:04:18,293 ‎Đó là Bảng lương, Khoản phải thu, 57 00:04:18,376 --> 00:04:21,168 ‎Bán hàng ở trên hai lầu, ‎Tiếp thị ở lầu dưới. 58 00:04:21,251 --> 00:04:23,084 ‎Mấy người này đều tên là Terry. 59 00:04:23,168 --> 00:04:24,834 ‎Và đây là chỗ của cô. 60 00:04:25,376 --> 00:04:26,584 ‎Có câu hỏi gì không? 61 00:04:30,584 --> 00:04:31,543 ‎Tôi đoán là… 62 00:04:32,584 --> 00:04:33,418 ‎Có phải… 63 00:04:36,293 --> 00:04:38,126 ‎Mọi người ở đây đều… 64 00:04:39,001 --> 00:04:41,626 ‎Nhưng ở bên ngoài… 65 00:04:43,376 --> 00:04:45,001 ‎Tôi không, ý tôi là… 66 00:04:47,876 --> 00:04:48,959 ‎Chuyện này là sao? 67 00:04:49,543 --> 00:04:51,084 ‎Chào mừng gia nhập. 68 00:04:59,084 --> 00:05:01,668 ‎NHIỆM VỤ CỦA TRỢ LÝ HÀNH CHÍNH 69 00:05:12,084 --> 00:05:14,626 ‎MẪU NHẬP DỮ LIỆU F02 10-19 70 00:05:30,418 --> 00:05:33,668 ‎Trợ lý hành chính ‎là chất keo gắn kết mọi thứ. 71 00:05:34,876 --> 00:05:37,834 ‎Họ là chất bôi trơn ‎để tất cả hoạt động trơn tru. 72 00:05:38,668 --> 00:05:41,209 ‎Biết nhiều thông tin. Đáng tin cậy. 73 00:05:43,501 --> 00:05:46,501 ‎Một người năng động. ‎Không cần chờ chỉ dẫn. 74 00:05:48,251 --> 00:05:51,459 ‎Chủ động. Cảm giác về chi tiết hoàn hảo. 75 00:06:07,168 --> 00:06:09,959 ‎- Nghiêm trọng hơn số liệu đó. ‎- Vấn đề kẽ hở à? 76 00:06:10,043 --> 00:06:12,209 ‎Có thể. Để tôi kiểm tra sổ sách. 77 00:06:14,209 --> 00:06:16,251 ‎Anh nói quý một hay quý ba? 78 00:06:16,334 --> 00:06:18,334 ‎- Quên mất rồi. ‎- Có thể là cả hai. 79 00:06:20,418 --> 00:06:23,626 ‎MÀU TÍM 80 00:06:26,876 --> 00:06:31,376 ‎Kế toán là một hành trình dài. ‎Nó đòi hỏi sự kiên nhẫn và tập trung. 81 00:06:31,918 --> 00:06:36,001 ‎Các khoản nợ 9-19 sẽ xuất hiện ‎dưới dạng nợ của tài sản ngắn hạn… 82 00:06:36,084 --> 00:06:38,043 ‎- Nữa đi! ‎- …trong vòng 12 tháng. 83 00:06:38,126 --> 00:06:42,668 ‎Trang phục phòng họp. Quần dài. ‎Sự sắp xếp hiệu quả của các con số. 84 00:06:42,751 --> 00:06:44,751 ‎Cho vào báo cáo của tháng Hai. 85 00:06:44,834 --> 00:06:47,126 ‎- Điểm chỉ giá. ‎- Điều chỉnh cho cuối quý. 86 00:06:47,209 --> 00:06:50,584 ‎Nhóm các tài sản đang khấu hao. ‎Chi phí đầu ra dồn tích. 87 00:06:50,668 --> 00:06:52,834 ‎- Vào cuối ngày. ‎- Vào ngày mười của tháng. 88 00:06:56,209 --> 00:06:58,584 ‎Biết họ nói gì về thang máy rồi đấy. 89 00:06:58,668 --> 00:07:01,209 ‎Coi chừng, nó luôn làm ta "đi xuống". 90 00:07:15,334 --> 00:07:17,126 ‎NHIỆM VỤ CỦA TRỢ LÝ HÀNH CHÍNH 91 00:07:19,084 --> 00:07:21,126 ‎CHƯƠNG HAI 92 00:07:21,209 --> 00:07:23,959 ‎CÒN LẠI 6 THÁNG, 25 NGÀY 93 00:08:34,209 --> 00:08:35,668 ‎Chào, tôi là Carol. 94 00:08:43,793 --> 00:08:44,876 ‎ĐẶT LÀM HÌNH NỀN? 95 00:08:44,959 --> 00:08:47,043 ‎LÀM VIỆC NHÓM TẠO NÊN THÀNH CÔNG 96 00:09:04,626 --> 00:09:06,959 ‎LỖI: HẾT MỰC ‎AJ-290-5C 97 00:09:33,876 --> 00:09:36,126 ‎XE CÔNG TY 98 00:09:43,793 --> 00:09:46,501 ‎Tôi ra ngoài ‎để mua chút mực máy photocopy đây. 99 00:09:49,001 --> 00:09:53,918 ‎Nếu ai cần mua gì thì báo tôi nhé. 100 00:09:56,376 --> 00:09:57,584 ‎Khoai tây chiên? 101 00:09:57,668 --> 00:09:59,293 ‎Hay là vài quả táo? 102 00:10:01,751 --> 00:10:02,959 ‎Hay là ít hạt? 103 00:10:05,043 --> 00:10:06,543 ‎Hạt mắc ca? 104 00:10:09,626 --> 00:10:11,918 ‎Được rồi, xin lỗi. Tôi sẽ về ngay. 105 00:10:30,168 --> 00:10:32,043 ‎Không! 106 00:10:32,126 --> 00:10:34,043 ‎Ôi Chúa ơi! 107 00:10:40,584 --> 00:10:42,834 ‎CỬA HÀNG OFFICE DEPOT ĐẦU TIÊN 108 00:10:48,626 --> 00:10:52,918 ‎SỐNG Ở HIỆN TẠI ĐI 109 00:11:01,418 --> 00:11:02,793 ‎MỰC DẠNG BỘT ‎AD-340-1B 110 00:11:11,334 --> 00:11:13,668 ‎- A lô? ‎- Carol, Janette đây! 111 00:11:13,751 --> 00:11:16,501 ‎Chúa ơi. Thật vui khi hôm nọ được gặp cô. 112 00:11:16,584 --> 00:11:19,834 ‎- Tôi đã bảo là sẽ gọi mà, nhỉ? ‎- Ừ. 113 00:11:19,918 --> 00:11:22,209 ‎Dạo này cô làm gì rồi? Kể tôi nghe đi. 114 00:11:22,293 --> 00:11:26,168 ‎Ờ, cô biết đấy, tôi… 115 00:11:26,251 --> 00:11:29,418 ‎Tôi đã bắt đầu làm vài thứ. 116 00:11:29,501 --> 00:11:34,043 ‎Tôi đang làm điêu khắc và chơi Bass. 117 00:11:34,126 --> 00:11:36,668 ‎Thật tuyệt vời, Carol à. 118 00:11:36,751 --> 00:11:38,876 ‎Đó là điều tôi vẫn luôn muốn làm. 119 00:11:38,959 --> 00:11:43,168 ‎Thật tuyệt vời. ‎Lisa và tôi vừa trở về từ Tây Tạng. 120 00:11:43,251 --> 00:11:44,084 ‎Ừ, cô… 121 00:11:44,168 --> 00:11:46,751 ‎Nó đúng là ‎thay đổi nhân sinh quan, Carol à. 122 00:11:46,834 --> 00:11:49,959 ‎Bọn tôi đã tới Lhasa. ‎Bọn tôi đã làm đủ thứ chán ngắt… 123 00:11:55,043 --> 00:11:57,793 ‎Dù sao, cô thực sự phải qua đây sớm lên. 124 00:11:57,876 --> 00:12:01,584 ‎Lisa và tôi sẽ mở Keun Baan Mai, ‎lễ tân gia theo Phật giáo, 125 00:12:01,668 --> 00:12:04,168 ‎và bọn tôi rất muốn cô tới ăn mừng cùng. 126 00:12:04,251 --> 00:12:05,876 ‎Hãy hứa là cô sẽ đến đi! 127 00:12:06,709 --> 00:12:08,043 ‎- Được rồi. ‎- Tuyệt. 128 00:12:08,126 --> 00:12:10,459 ‎Tôi sẽ gửi thư mời. Háo hức quá đi. 129 00:12:10,543 --> 00:12:11,376 ‎Ừ. 130 00:12:11,459 --> 00:12:13,251 ‎- Và Carol này? ‎- Ơi? 131 00:12:13,334 --> 00:12:16,459 ‎Chúc cô có một ngàn kiếp ‎và một ngàn cái chết. 132 00:12:18,501 --> 00:12:19,334 ‎Được rồi. 133 00:13:03,501 --> 00:13:05,626 ‎ĐÂU ĐÓ Ở ĐỨC! ‎GỬI BỐ, MẸ VÀ MICHAEL 134 00:13:11,668 --> 00:13:14,584 ‎Mẹ, bố, đây là ‎những người bạn mới của con! 135 00:13:14,668 --> 00:13:16,043 ‎Con đang ở Đức! 136 00:13:37,918 --> 00:13:39,834 ‎NHỮNG CÂU ĐÙA VỀ MA CƠ BẢN 137 00:13:39,918 --> 00:13:43,334 ‎HỎI: MA SỢ XƯƠNG NÀO NHẤT? ‎ĐÁP: XƯƠNG SỐNG! 138 00:13:56,918 --> 00:13:58,668 ‎TRỢ LÝ HÀNH CHÍNH 139 00:14:01,834 --> 00:14:04,418 ‎CHỮ KÝ 140 00:14:04,501 --> 00:14:05,501 ‎KHÓA 1978 141 00:14:05,584 --> 00:14:08,959 ‎HÁO HỨC CHỜ THÀNH TỰU TIẾP THEO CỦA CON! ‎YÊU CON, MẸ VÀ BỐ 142 00:14:54,459 --> 00:14:56,876 ‎KẾ TOÁN 143 00:14:57,584 --> 00:14:59,293 ‎Ôi, Chúa ơi. 144 00:15:02,084 --> 00:15:03,959 ‎ĐANG SỬA CHỮA 145 00:15:06,543 --> 00:15:08,168 ‎CUỘC GỌI ĐẾN 146 00:15:08,251 --> 00:15:11,334 ‎- A lô? ‎- A lô, tin nhắn này cho Carol Kohl. 147 00:15:11,418 --> 00:15:13,834 ‎- Thời gian thử việc của cô sắp hết. ‎- Dạ? 148 00:15:13,918 --> 00:15:19,209 ‎Tôi gọi để lên lịch đánh giá hiệu suất cho ‎tuần sau. Gọi lại khi nhận được tin nhé. 149 00:15:19,293 --> 00:15:22,001 ‎- Số máy lẻ của tôi là 2152. ‎- Là tôi đây. 150 00:15:22,084 --> 00:15:23,959 ‎- Còn nữa, trước khi dập máy… ‎- Tôi nghe. 151 00:15:24,043 --> 00:15:27,584 ‎…sẽ thật tuyệt ‎nếu cô sao hai bản thông tin liên hệ ra. 152 00:15:27,668 --> 00:15:31,209 ‎Tôi cần một bản để làm hồ sơ, ‎bản kia cho Tuyển dụng. Cảm ơn. 153 00:15:31,293 --> 00:15:34,043 ‎- A lô? ‎- Mong sớm được nghe tin từ cô. 154 00:15:48,168 --> 00:15:49,126 ‎Cảm ơn. 155 00:15:57,626 --> 00:16:01,293 ‎"Hỗ trợ thêm đã được cung cấp ‎ở ngăn kéo trên cùng tủ của cô. 156 00:16:01,376 --> 00:16:03,334 ‎Hãy tùy ý sử dụng". 157 00:16:22,918 --> 00:16:25,501 ‎NHỮNG CỬA HÀNG KHÁC 158 00:16:25,584 --> 00:16:30,251 ‎CẢM ƠN VÌ ĐÃ MUA SẮM 159 00:16:30,334 --> 00:16:33,334 ‎HỘP MỰC DẠNG LỎNG CỠ LỚN 160 00:16:47,668 --> 00:16:48,876 ‎Mẹ của ai đấy? 161 00:16:48,959 --> 00:16:49,793 ‎Tôi… 162 00:16:50,584 --> 00:16:51,918 ‎Tắt đèn đi! 163 00:16:52,001 --> 00:16:53,084 ‎Xin lỗi. 164 00:17:00,168 --> 00:17:01,751 ‎MỰC DẠNG BỘT 165 00:17:01,834 --> 00:17:04,543 ‎XƯỞNG IN 166 00:17:25,709 --> 00:17:28,293 ‎MỰC DẠNG BỘT - MỰC DẠNG LỎNG 167 00:17:32,459 --> 00:17:34,876 ‎KHAI TRƯƠNG 168 00:17:58,168 --> 00:18:00,793 ‎- A lô? ‎- A lô, tin nhắn này cho Carol Kohl. 169 00:18:00,876 --> 00:18:02,876 ‎- Tôi nghe. ‎- Tôi gọi để báo… 170 00:18:02,959 --> 00:18:07,126 ‎…rằng buổi đánh giá của cô ‎đã được dời sang sáng mai. Trời! 171 00:18:07,209 --> 00:18:08,209 ‎Nghe tôi nói chứ? 172 00:18:08,293 --> 00:18:11,418 ‎Nếu cô đưa cho tôi các bản sao được ‎thì tốt quá. 173 00:18:11,501 --> 00:18:13,584 ‎Rồi, chúc một ngày tốt lành. Chào. 174 00:18:22,793 --> 00:18:25,751 ‎Mail này để xác nhận ‎buổi đánh giá sáng mai của cô. 175 00:18:25,834 --> 00:18:30,668 ‎Ngoài ra, máy photocopy 1B vẫn hết mực. ‎Hãy khắc phục ngay lập tức. 176 00:18:30,751 --> 00:18:33,251 ‎Rất mong được gặp cô, Ban quản lý. 177 00:18:42,043 --> 00:18:46,293 ‎Tôi lại ra ngoài ‎để mua mực máy photocopy và tôi… 178 00:18:48,168 --> 00:18:49,293 ‎Tôi không biết nữa. 179 00:18:49,793 --> 00:18:53,668 ‎Dù sao thì, trong lúc tôi ra ngoài, ‎nếu ai cần gì… 180 00:18:55,126 --> 00:18:56,251 ‎Có ai cần gì không? 181 00:18:57,251 --> 00:18:58,459 ‎Thứ gì cũng được? 182 00:18:59,918 --> 00:19:01,001 ‎Làm ơn! 183 00:19:01,084 --> 00:19:02,043 ‎Có ai không? 184 00:19:03,084 --> 00:19:03,959 ‎Sữa chua? 185 00:19:26,626 --> 00:19:29,418 ‎CỬA HÀNG OFFICE DEPOT CUỐI CÙNG 186 00:19:37,584 --> 00:19:39,376 ‎Hộp mực ngu xuẩn! 187 00:19:53,751 --> 00:19:56,084 ‎TIỆC KEUN BAAN MAI CỦA JANETTE VÀ LISA 188 00:20:22,626 --> 00:20:25,834 ‎Ôi, Chúa ơi! Carol! Chào mừng! 189 00:20:25,918 --> 00:20:26,751 ‎Chào, Janette. 190 00:20:31,543 --> 00:20:32,376 ‎Cảm ơn. 191 00:20:47,876 --> 00:20:50,959 ‎Carol! Thật mừng là cô đã tới. 192 00:20:53,293 --> 00:20:54,126 ‎Được rồi. 193 00:20:54,209 --> 00:20:57,126 ‎Cô khoái sữa bò Yak chứ? Uống mát quá ha? 194 00:20:57,209 --> 00:21:00,376 ‎Janette đặt từ tận Huyện Damxung về dấy. 195 00:21:00,459 --> 00:21:02,251 ‎Ừ, ngon lắm. 196 00:21:02,334 --> 00:21:05,626 ‎Nó có mùi nồng, nhưng không quá… 197 00:21:05,709 --> 00:21:07,376 ‎Tôi ăn chay, nên tôi chịu, 198 00:21:07,459 --> 00:21:10,209 ‎còn Janette không dung nạp đường sữa, ‎nên bọn tôi chưa thử, 199 00:21:10,293 --> 00:21:15,043 ‎nhưng chỉ cần biết có nó ở đây, ‎bọn tôi đã có cảm giác như ở nhà vậy. 200 00:21:16,584 --> 00:21:18,668 ‎Chờ đã. Genevieve! 201 00:21:20,501 --> 00:21:22,959 ‎Thật vui vì cô đã đến. 202 00:21:25,251 --> 00:21:28,251 ‎…con giáp là tuyệt nhất. ‎Biết là sẽ không xảy ra mà. 203 00:21:28,334 --> 00:21:31,459 ‎Thi thoảng ta phải đi tụng kinh. ‎Cô tụng kinh ở đâu? 204 00:21:31,543 --> 00:21:33,751 ‎- Thích không? Khoái chứ hả? ‎- Ừ. 205 00:21:37,501 --> 00:21:39,959 ‎Làm thế nào mà ông lại quen Janette? 206 00:21:44,209 --> 00:21:45,293 ‎Qua Lisa à? 207 00:21:45,376 --> 00:21:48,876 ‎Dennis tuyệt vời quá nhỉ? ‎Lời thề giữ im lặng đấy. 208 00:21:48,959 --> 00:21:51,459 ‎Còn chả chớp mắt cơ. Truyền cảm hứng ghê. 209 00:21:51,543 --> 00:21:53,584 ‎- Ông ấy chỉ hấp thụ thôi. ‎- Ừ. 210 00:21:53,668 --> 00:21:56,251 ‎Vậy còn cô? Dạo này cô sống sao? 211 00:21:56,334 --> 00:21:58,376 ‎Cô biết đấy. Bận suốt. 212 00:21:58,459 --> 00:22:00,834 ‎Cô ấy sẽ đi Tây Tạng, phải không? 213 00:22:00,918 --> 00:22:03,626 ‎Carol, nói với họ là cô sẽ đi Tây Tạng đi. 214 00:22:03,709 --> 00:22:05,084 ‎Chà, tôi… 215 00:22:05,168 --> 00:22:08,001 ‎Đúng mà! Cô ấy đã hứa là sẽ đi. ‎Nói với họ đi! 216 00:22:08,084 --> 00:22:09,709 ‎Biết mà. Nhìn là biết rồi. 217 00:22:09,793 --> 00:22:12,751 ‎Tôi thấy có ánh sáng trắng quanh cô. ‎Tôi biết ngay. 218 00:22:12,834 --> 00:22:14,626 ‎Tôi cũng thấy nó! 219 00:22:14,709 --> 00:22:17,793 ‎Còn nhớ, sau chuyến đi đầu, ‎tôi đã mất phương hướng, 220 00:22:17,876 --> 00:22:20,334 ‎mà Tây Tạng đã làm tôi tỉnh giấc. 221 00:22:20,418 --> 00:22:25,168 ‎Thật đáng buồn. Biết bao nhiêu người ‎vô thức mộng du giữa hồng trần. 222 00:22:25,251 --> 00:22:28,834 ‎Tôi chỉ muốn túm lấy họ ‎và lay họ văng ra khỏi cơ thể. 223 00:22:28,918 --> 00:22:31,751 ‎Việc cô sẽ đi tuyệt lắm. ‎Cô sẽ biết mình là ai. 224 00:22:31,834 --> 00:22:34,293 ‎Tôi mừng cho cô quá! Cô háo hức chứ? 225 00:22:34,376 --> 00:22:37,501 ‎Cô sẽ chả bao giờ muốn rời đi, Carol. ‎Tây Tạng tuyệt lắm. 226 00:22:37,584 --> 00:22:38,918 ‎Kể cô ấy đi, Dennis! 227 00:22:39,001 --> 00:22:41,459 ‎Tây Tạng sẽ vui lắm. Nó thật tuyệt vời. 228 00:22:41,543 --> 00:22:43,834 ‎Cô buộc phải đi. Nó sẽ thay đổi cô. 229 00:22:43,918 --> 00:22:46,501 ‎- Trí tuệ cổ đại mọi nơi. ‎- Xem mình là ai… 230 00:22:48,209 --> 00:22:50,876 ‎Xin lỗi. Tôi xin phép nhé? 231 00:22:50,959 --> 00:22:53,501 ‎- Mọi chuyện ổn chứ, Carol? ‎- Không sao đâu. 232 00:22:53,584 --> 00:22:55,293 ‎- Xin lỗi. ‎- Do sữa bò Yak à? 233 00:22:55,376 --> 00:22:58,334 ‎Không, không sao đâu. Cảm ơn. Xin lỗi nhé. 234 00:23:44,626 --> 00:23:45,876 ‎LƯỢNG MỰC 100% 235 00:23:45,959 --> 00:23:47,084 ‎HỘP MỰC DẠNG BỘT 236 00:23:51,168 --> 00:23:54,751 ‎Cô đây rồi! Bọn tôi ‎đang chuẩn bị phục vụ trà và Sikarni. 237 00:23:54,834 --> 00:23:59,168 ‎Cô sẽ thích nó! Nó là sữa chua, ‎bạch đậu khấu và hạt điều nghiền. 238 00:23:59,251 --> 00:24:01,959 ‎- Cô không dị ứng hạt chứ? ‎- Không. 239 00:24:02,043 --> 00:24:03,459 ‎Tôi ăn được hạt. 240 00:24:04,334 --> 00:24:05,876 ‎Mọi chuyện ổn chứ? 241 00:24:05,959 --> 00:24:08,293 ‎Xin lỗi Lisa, mà tôi cần cái này. 242 00:24:08,376 --> 00:24:09,251 ‎Cô cần gì cơ? 243 00:24:11,501 --> 00:24:14,084 ‎Đợi đã. Cô đang lấy mực của bọn tôi à? 244 00:24:14,168 --> 00:24:16,001 ‎Cô không hiểu đâu. 245 00:24:16,584 --> 00:24:18,293 ‎Tôi cần nó. 246 00:24:18,376 --> 00:24:20,334 ‎Sao cô cứ thế mà lấy đi được. 247 00:24:22,001 --> 00:24:23,293 ‎Lisa, làm ơn. 248 00:24:23,376 --> 00:24:27,001 ‎Cô bị sao vậy, Carol? ‎Lắp lại ngay. Việc này thật ngớ ngẩn. 249 00:24:27,084 --> 00:24:28,418 ‎- Làm ơn! ‎- Không! 250 00:24:29,918 --> 00:24:30,876 ‎Carol? 251 00:24:30,959 --> 00:24:32,126 ‎Tôi rất xin lỗi. 252 00:24:32,209 --> 00:24:34,918 ‎Không, làm ơn. Làm ơn, đừng. Không. 253 00:24:36,251 --> 00:24:37,251 ‎Tôi không… 254 00:24:37,334 --> 00:24:38,918 ‎Tôi… 255 00:24:39,001 --> 00:24:41,543 ‎Giờ tôi không thể giải thích được. 256 00:24:41,626 --> 00:24:42,876 ‎Tôi xin lỗi. 257 00:24:42,959 --> 00:24:48,418 ‎Và tôi rất cảm kích khi cô ‎mời tôi đến nhà. Việc đó thật sự tử tế. 258 00:24:48,501 --> 00:24:50,209 ‎Carol, đây đâu phải là cô. 259 00:24:50,293 --> 00:24:52,084 ‎Tôi chỉ cần cái này thôi. 260 00:24:52,168 --> 00:24:53,459 ‎Tôi xin lỗi. 261 00:24:53,543 --> 00:24:54,709 ‎Chúa ơi, Carol! 262 00:24:54,793 --> 00:24:56,543 ‎Được rồi, tôi xin lỗi. 263 00:24:57,084 --> 00:24:58,084 ‎Cảm ơn. 264 00:24:58,626 --> 00:24:59,459 ‎Xin lỗi. 265 00:25:00,459 --> 00:25:02,084 ‎Tôi biết! Nó tuyệt quá ha? 266 00:25:02,168 --> 00:25:04,043 ‎Lisa và tôi thật may mắn. 267 00:25:04,126 --> 00:25:05,584 ‎Và nó ngồi ngay đó. 268 00:25:05,668 --> 00:25:08,293 ‎- Tin được không? ‎- Chết tiệt. 269 00:25:09,959 --> 00:25:12,251 ‎- Cô ấy có súng! ‎- Tôi xin lỗi. 270 00:25:13,001 --> 00:25:15,584 ‎Tôi rất xin lỗi! Tôi… 271 00:25:16,668 --> 00:25:18,709 ‎Đây là một bữa tiệc tuyệt vời. 272 00:25:20,668 --> 00:25:22,251 ‎Tôi rất thích nhảy nhót. 273 00:25:22,959 --> 00:25:24,709 ‎- Carol? ‎- Lùi lại, Janette. 274 00:25:24,793 --> 00:25:27,584 ‎Xin lỗi, tại tôi cần lấy cái này thôi. 275 00:25:27,668 --> 00:25:28,668 ‎Tôi xin lỗi. 276 00:25:31,626 --> 00:25:32,834 ‎Mực máy photocopy à? 277 00:25:42,751 --> 00:25:43,584 ‎Steven? 278 00:25:45,626 --> 00:25:48,834 ‎Carol, là bố cháu. Ông ấy cần cô. ‎Làm ơn, cô phải tới. 279 00:25:49,668 --> 00:25:51,501 ‎Lùi lại. Lùi lại đi. 280 00:25:51,584 --> 00:25:56,251 ‎- Carol, làm ơn. Bố cháu phát điên rồi. ‎- Steven, bố cháu thông minh lắm. 281 00:25:56,334 --> 00:25:59,918 ‎Rồi ông ấy sẽ tìm ra cách. ‎Ta đều phải tìm ra cách thôi. 282 00:26:00,709 --> 00:26:02,168 ‎Chúc bố cháu sớm khỏe, 283 00:26:02,251 --> 00:26:05,126 ‎và có lẽ cô và ông ấy ‎đều có thể học được gì đó từ chuyện này. 284 00:26:05,209 --> 00:26:06,251 ‎Cô không rõ nữa. 285 00:26:07,084 --> 00:26:09,668 ‎Giờ cô đang hơi mất kiểm soát. 286 00:26:11,084 --> 00:26:13,251 ‎Xin cháu hãy về lại xe ngay. 287 00:26:13,751 --> 00:26:14,793 ‎Mau nào. 288 00:26:15,626 --> 00:26:17,126 ‎Đúng rồi. 289 00:26:17,793 --> 00:26:18,626 ‎Ngoan lắm. 290 00:27:01,084 --> 00:27:02,001 ‎ĐANG SỬA CHỮA 291 00:27:07,626 --> 00:27:11,293 ‎MÁY PHOTOCOPY ĐÃ SẴN SÀNG ‎LƯỢNG MỰC 100% 292 00:28:03,376 --> 00:28:05,126 ‎TRỢ LÝ HÀNH CHÍNH 293 00:28:10,459 --> 00:28:12,793 ‎KẾ TOÁN 294 00:28:17,918 --> 00:28:18,793 ‎Cảm ơn. 295 00:28:24,084 --> 00:28:25,876 ‎Mực máy photocopy. Có phải… 296 00:28:25,959 --> 00:28:28,168 ‎Có một tủ đầy mực trên tầng 43. 297 00:28:29,918 --> 00:28:30,918 ‎Nói cô biết thôi. 298 00:28:31,876 --> 00:28:32,793 ‎Cho lần sau. 299 00:28:35,334 --> 00:28:38,959 ‎Nhân tiện, tôi là Donna. ‎Chào mừng đến với Phân Tâm. 300 00:28:42,626 --> 00:28:43,709 ‎Tôi là Carol. 301 00:29:04,168 --> 00:29:06,251 ‎Biên dịch: Nathalie Nguyen