1 00:00:20,209 --> 00:00:21,793 ‫"حليب"‬ 2 00:02:28,418 --> 00:02:31,334 ‫"(كارول)"‬ 3 00:02:36,543 --> 00:02:39,209 ‫أتحاولين قتلي يا فتاة؟‬ 4 00:02:39,293 --> 00:02:41,834 ‫طعمه شهي.‬ 5 00:02:41,918 --> 00:02:44,834 ‫أنت محقة. الموت بسبب خبز الموز.‬ 6 00:02:44,918 --> 00:02:48,376 ‫عليك طباعة تلك العبارة على القمصان.‬ ‫يا لها من عبارة مناسبة لذلك.‬ 7 00:02:48,459 --> 00:02:50,084 ‫أحقًا؟ أهذا رأيك؟‬ 8 00:02:50,168 --> 00:02:52,376 ‫بالتأكيد. سأرتديها دائمًا.‬ 9 00:02:52,459 --> 00:02:57,626 ‫سيكون ذلك قميصي المفضل.‬ ‫"الموت بسبب خبز الموز".‬ 10 00:02:58,543 --> 00:03:00,209 ‫لديك حس فكاهي رائع.‬ 11 00:03:00,293 --> 00:03:02,251 ‫غدوت صديقتي المفضلة الجديدة.‬ 12 00:03:02,334 --> 00:03:04,834 ‫سيكون بيننا لقاءات كثيرة يا "كارول".‬ 13 00:03:04,918 --> 00:03:07,293 ‫لن أحكم عليك أو أجرح مشاعرك.‬ 14 00:03:07,376 --> 00:03:12,001 ‫سأؤنسك عندما يعتريك الحزن.‬ ‫اقطعي لي قطعة أكبر لأنني...‬ 15 00:03:49,626 --> 00:03:52,126 ‫"الموت بسبب خبز الموز"‬ 16 00:03:52,209 --> 00:03:53,418 ‫لا يسعني الانتظار.‬ 17 00:03:54,459 --> 00:03:55,418 ‫مقاسك كبير، صحيح؟‬ 18 00:03:55,501 --> 00:03:57,876 ‫يا إلهي. أجل. كيف عرفت ذلك؟‬ 19 00:03:58,751 --> 00:04:01,459 ‫كيف عساي ألّا أعرف؟ أنت صديقتي المفضلة.‬ 20 00:04:03,459 --> 00:04:04,501 ‫"كارول"؟‬ 21 00:04:06,168 --> 00:04:07,168 ‫"كارول"؟‬ 22 00:04:08,834 --> 00:04:10,251 ‫"كارول"؟‬ 23 00:04:12,501 --> 00:04:13,334 ‫اتبعيني.‬ 24 00:04:16,168 --> 00:04:18,084 ‫عليك أن تتوقفي عن التحديق إليّ.‬ 25 00:04:18,168 --> 00:04:20,543 ‫- أعتذر.‬ ‫- ذلك شديد الغرابة.‬ 26 00:04:20,626 --> 00:04:22,459 ‫حسنًا. كل ما في الأمر...‬ 27 00:04:23,418 --> 00:04:26,001 ‫أردت أن أعبّر لك عن امتناني.‬ 28 00:04:27,126 --> 00:04:28,543 ‫لإعطائي الحبر.‬ 29 00:04:29,334 --> 00:04:30,751 ‫أحضرت خبز الموز.‬ 30 00:04:32,251 --> 00:04:33,084 ‫تبًا.‬ 31 00:04:34,001 --> 00:04:35,709 ‫- حسنًا.‬ ‫- ماذا؟‬ 32 00:04:35,793 --> 00:04:38,293 ‫لا شيء. حسبت أنك قد تكونين مخبولة.‬ 33 00:04:39,626 --> 00:04:44,209 ‫أنصتي، ذلك لطف منك، لكن قبل أن تقدّمي لي‬ ‫المزيد من الحلويات، عليّ الذهاب.‬ 34 00:04:44,293 --> 00:04:45,334 ‫حسنًا.‬ 35 00:04:45,418 --> 00:04:47,793 ‫- يتعين عليّ أن أعود إلى عملي.‬ ‫- حسنًا.‬ 36 00:04:49,209 --> 00:04:50,043 ‫"دونا"؟‬ 37 00:04:51,293 --> 00:04:54,418 ‫أعلم أنه ثمة أسئلة كثيرة قد تجول في رأسك‬ ‫كما حدث معي،‬ 38 00:04:54,501 --> 00:04:57,459 ‫- لكن ستعلمين أن ذلك غير مهم.‬ ‫- كيف يتم العمل؟‬ 39 00:04:57,543 --> 00:05:00,793 ‫إنه مجرد عمل يا "كارول".‬ ‫من يكترث لذلك؟ إنه يتم وحسب.‬ 40 00:05:04,043 --> 00:05:05,959 ‫- وتوقفي عن التحديق إليّ.‬ ‫- حسنًا.‬ 41 00:05:06,043 --> 00:05:08,543 ‫- أنا جادّة. توقفي عن ذلك.‬ ‫- أنا آسفة.‬ 42 00:05:08,626 --> 00:05:11,543 ‫إن رأيتك تحدقين إليّ، فسأرميك بالكبّاسة.‬ 43 00:05:11,626 --> 00:05:12,501 ‫فهمت.‬ 44 00:05:19,418 --> 00:05:23,084 ‫"(كودا) العظيمة"‬ 45 00:05:32,501 --> 00:05:33,876 ‫"بيرنارد"!‬ 46 00:05:33,959 --> 00:05:35,001 ‫أقداح الخمر!‬ 47 00:05:39,209 --> 00:05:41,959 ‫ذلك يشبه الإمساك بباذنجانة.‬ 48 00:05:44,418 --> 00:05:49,293 ‫إنها صورة رائعة. ستنال إعجاب "إيلينا".‬ 49 00:05:53,543 --> 00:05:55,543 ‫يا رباه.‬ 50 00:05:55,626 --> 00:05:57,418 ‫أهلًا بكم على متن سفينة "(كودا) العظيمة".‬ 51 00:05:57,501 --> 00:06:00,084 ‫أنا القبطان "جيسون مكنيليس".‬ 52 00:06:00,168 --> 00:06:02,709 ‫سأكون ربّان هذه السفينة‬ ‫في رحلتكم حول العالم.‬ 53 00:06:02,793 --> 00:06:05,293 ‫القبطان! يا له من شرف عظيم لنا.‬ 54 00:06:05,376 --> 00:06:08,626 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- يبدو أننا بين أيد أمينة.‬ 55 00:06:08,709 --> 00:06:12,751 ‫أنت بأمان مطلق يا سيدي.‬ ‫قضيت في الإبحار مدة 30 سنة.‬ 56 00:06:12,834 --> 00:06:18,668 ‫كنت قبطانًا لسفينة "الرؤية" و"الخيال"‬ ‫و"إسبوزيتو" والآن "(كودا) العظيمة".‬ 57 00:06:18,751 --> 00:06:22,168 ‫على كل حال، أهلًا بكم على متن السفينة‬ ‫واستمتعوا بوجبتكم.‬ 58 00:06:22,251 --> 00:06:23,626 ‫شكرًا لك.‬ 59 00:06:26,001 --> 00:06:28,126 ‫أهلًا بكم على متن سفينة "(كودا) العظيمة".‬ 60 00:06:28,209 --> 00:06:29,626 ‫أهلًا وسهلًا بكم.‬ 61 00:06:29,709 --> 00:06:31,626 ‫...قضيت 30 سنة.‬ 62 00:06:31,709 --> 00:06:33,834 ‫..."الخيال" و"إسبوزيتو"...‬ 63 00:06:33,918 --> 00:06:36,793 ‫أجل، 30 سنة.‬ ‫أتودون معرفة القليل عني؟‬ 64 00:06:36,876 --> 00:06:38,668 ‫..."الرؤية" و"الخيال"...‬ 65 00:06:38,751 --> 00:06:39,876 ‫...عائلة الصياد...‬ 66 00:06:39,959 --> 00:06:41,043 ‫...قضيت 30 سنة...‬ 67 00:06:41,126 --> 00:06:44,293 ‫استمتعوا بوجبتكم.‬ 68 00:07:08,668 --> 00:07:11,418 ‫"(مصر)"‬ 69 00:07:18,043 --> 00:07:21,293 ‫"(أريزونا) – (المغرب)"‬ 70 00:07:23,834 --> 00:07:26,376 ‫مضت 30 سنة بحالها.‬ 71 00:07:39,918 --> 00:07:41,334 ‫- المعذرة.‬ ‫- أنصتوا.‬ 72 00:07:42,209 --> 00:07:45,751 ‫سنحتاج إلى متطوعين‬ ‫من أجل العمل خلال الليل.‬ 73 00:07:45,834 --> 00:07:47,751 ‫- الموافقة برفع الأيدي.‬ ‫- من بوسعه البقاء؟‬ 74 00:07:51,793 --> 00:07:53,126 ‫- شكرًا لكم.‬ ‫- شكرًا لكم.‬ 75 00:08:19,418 --> 00:08:20,543 ‫أهي لذيذة؟‬ 76 00:08:20,626 --> 00:08:23,834 ‫شعرت بالجوع أيضًا. هل تمانعين إن...‬ 77 00:08:24,418 --> 00:08:26,001 ‫كلّا.‬ 78 00:08:26,501 --> 00:08:27,626 ‫تفضلي.‬ 79 00:08:31,584 --> 00:08:33,168 ‫إنه نوع من تدقيق الحسابات.‬ 80 00:08:34,626 --> 00:08:37,584 ‫بشأن سؤالك عن العمل المكتبي.‬ ‫إنه نوع من تدقيق الحسابات.‬ 81 00:08:37,668 --> 00:08:41,251 ‫لا أعلم ما نفعله بالضبط‬ ‫أو ما هي كيفية العمل،‬ 82 00:08:41,334 --> 00:08:43,001 ‫لكنه نوع من تدقيق الحسابات.‬ 83 00:08:44,043 --> 00:08:47,376 ‫ذلك جل ما أعرفه.‬ ‫يجدر بي أن أعود إلى العمل.‬ 84 00:08:48,001 --> 00:08:50,959 ‫أعتذر عن معاملتك بفظاظة سابقًا،‬ ‫لكنك أخفتني حقًا.‬ 85 00:08:51,043 --> 00:08:52,084 ‫لا بأس.‬ 86 00:08:53,918 --> 00:08:55,918 ‫- يا "دونا".‬ ‫- نعم؟‬ 87 00:08:56,876 --> 00:08:58,668 ‫الموت بسبب خبز الموز.‬ 88 00:09:01,459 --> 00:09:04,918 ‫- ماذا؟‬ ‫- لا شيء...‬ 89 00:09:05,001 --> 00:09:07,959 ‫إنه الموت بسبب خبز الموز.‬ 90 00:09:08,043 --> 00:09:11,876 ‫- أثمة خطب ما في ذلك الخبز يا "كارول"؟‬ ‫- لا. ثمة...‬ 91 00:09:11,959 --> 00:09:16,043 ‫إنه مجرد خليط عادي من الموز‬ ‫والبيض والدقيق.‬ 92 00:09:16,793 --> 00:09:19,376 ‫إنها عبارة متداولة.‬ 93 00:09:23,251 --> 00:09:24,543 ‫حسنًا.‬ 94 00:09:24,626 --> 00:09:26,084 ‫سأراك في الأرجاء.‬ 95 00:09:46,709 --> 00:09:47,793 ‫"المشتريات"‬ 96 00:09:59,793 --> 00:10:01,709 ‫كيف حال ليلتك؟‬ 97 00:10:01,793 --> 00:10:03,626 ‫مقبولة. وليلتك؟‬ 98 00:10:04,334 --> 00:10:05,709 ‫لا بأس.‬ 99 00:10:07,084 --> 00:10:08,084 ‫الوقت نوعًا ما...‬ 100 00:10:11,043 --> 00:10:11,876 ‫ماذا؟‬ 101 00:10:18,001 --> 00:10:20,293 ‫هل البقاء من أجل العمل الليلي يحدث كثيرًا؟‬ 102 00:10:20,376 --> 00:10:21,334 ‫في بعض الأحيان.‬ 103 00:10:22,084 --> 00:10:25,626 ‫يتكرر ذلك مرة كل شهرين،‬ ‫لكن تتغير الأسباب دائمًا.‬ 104 00:10:25,709 --> 00:10:29,293 ‫كتقديم التقارير الشهرية المستحقة‬ ‫والتقارير الفصلية واندلاع النار.‬ 105 00:10:29,376 --> 00:10:32,793 ‫- اندلاع النار؟‬ ‫- أجل. يُوجد أشخاص يضرمون النار.‬ 106 00:10:33,584 --> 00:10:36,834 ‫ثمة سيدة لم ترغب بالذهاب إلى المنزل،‬ ‫فحاولت إضرام النار في المصعد.‬ 107 00:10:36,918 --> 00:10:39,793 ‫لا ترغموني على العودة إلى هناك.‬ 108 00:10:39,876 --> 00:10:40,751 ‫لا يمكنني ذلك.‬ 109 00:10:40,834 --> 00:10:42,459 ‫أرجوكم! لا!‬ 110 00:10:42,543 --> 00:10:44,751 ‫لا. أكرهه. أكره الخارج.‬ 111 00:10:46,084 --> 00:10:47,376 ‫أتفهّم ذلك.‬ 112 00:11:07,168 --> 00:11:08,293 ‫لست متأكدة من السبب،‬ 113 00:11:08,376 --> 00:11:13,084 ‫لكن من الغريب جدًا أن يلتقي المرء صدفة‬ ‫بأحد زملائه خارج نطاق العمل.‬ 114 00:11:16,959 --> 00:11:18,959 ‫أرجوك انهض يا "جوناثان".‬ 115 00:11:19,043 --> 00:11:20,793 ‫أريد العودة إلى المنزل.‬ 116 00:11:27,376 --> 00:11:30,168 ‫سأعدّ حتى ثلاثة. واحد...‬ 117 00:11:30,793 --> 00:11:35,126 ‫لم نأت إلى ذكر ذلك قط،‬ ‫لكنها ليست مُضطرة إلى قول أي كلمة.‬ 118 00:11:35,209 --> 00:11:38,209 ‫سحقًا، بعد تربيتي لخمسة أولاد‬ ‫بمفردي تقريبًا، فهمت الأمر.‬ 119 00:11:38,293 --> 00:11:40,501 ‫يحتاج المرء أحيانًا إلى عمل مكتبيّ وحسب.‬ 120 00:12:13,751 --> 00:12:16,084 ‫- هل سبق لك أن أعددت خبز الكوسا؟‬ ‫- أحيانًا.‬ 121 00:12:18,334 --> 00:12:19,834 ‫لا أجيد إعداد الخبز.‬ 122 00:12:23,084 --> 00:12:25,168 ‫يُوجد في الطابق العاشر حمّام خاص.‬ 123 00:12:25,251 --> 00:12:29,668 ‫أغلب آلات الصودا فارغة، لكن الآلة رقم 22‬ ‫ما زالت تحتوي على صودا "مستر بيب".‬ 124 00:12:29,751 --> 00:12:31,668 ‫أحضر معي صودا من نوع "شويبس".‬ 125 00:12:36,459 --> 00:12:38,459 ‫أظفارك مدهشة.‬ 126 00:12:38,543 --> 00:12:39,793 ‫شكرًا.‬ 127 00:12:39,876 --> 00:12:42,043 ‫أصممها بنفسي.‬ 128 00:12:42,126 --> 00:12:45,834 ‫كألوان جلد البقر والفراشات‬ ‫ومخالب الكلاب والقطط،‬ 129 00:12:45,918 --> 00:12:49,251 ‫والبط الصغير والديوك والبيتزا‬ ‫وشطائر البرغر والتاكو،‬ 130 00:12:49,334 --> 00:12:53,751 ‫ونبات دوّار الشمس والورود والخشخاش‬ ‫والأقحوان وأشجار النخيل والنحل الطنان،‬ 131 00:12:53,834 --> 00:12:55,959 ‫ونقاط "بولكا" والشروق والغروب،‬ 132 00:12:56,043 --> 00:12:59,668 ‫وأعلام متنوعة كالعلم الأميركي‬ ‫والمكسيكي والياباني...‬ 133 00:13:14,751 --> 00:13:19,084 ‫تؤمن بأن السجن الحقيقي للمرء هو عقله.‬ 134 00:13:19,168 --> 00:13:22,751 ‫- أتحمل شيئًا بذراعيها؟‬ ‫- لا. إنها تقفز بالمظلة.‬ 135 00:13:22,834 --> 00:13:24,126 ‫حسنًا.‬ 136 00:13:25,959 --> 00:13:27,293 ‫ذلك مزعج.‬ 137 00:13:33,418 --> 00:13:35,918 ‫صعدت طابقًا واحدًا إلى قسم المبيعات.‬ 138 00:13:37,126 --> 00:13:39,876 ‫ونزلت طابقين إلى قسم التسويق.‬ 139 00:13:40,626 --> 00:13:43,209 ‫- صحيح.‬ ‫- لكن كان المكان خاليًا.‬ 140 00:13:51,501 --> 00:13:54,543 ‫- هل بدأت الأحلام عن هذا المكان تراودك؟‬ ‫- أتحلمين به أيضًا؟‬ 141 00:13:55,209 --> 00:13:57,209 ‫أعددت جدول الرواتب في الليلة الماضية.‬ 142 00:13:58,251 --> 00:13:59,918 ‫حلمت أنني أستخدم الفاكس.‬ 143 00:14:12,209 --> 00:14:13,418 ‫"(مستر بيب)"‬ 144 00:14:14,376 --> 00:14:18,293 ‫- هل تعلم عائلتك أنك تعملين هنا؟‬ ‫- لا، يحسبون أنني أكتب رواية.‬ 145 00:14:19,459 --> 00:14:21,918 ‫- يخال والداي أنني أمارس ركوب الأمواج.‬ ‫- ماذا؟‬ 146 00:14:22,668 --> 00:14:23,543 ‫أعلم أن ذلك غريب.‬ 147 00:14:23,626 --> 00:14:26,001 ‫لا أحب ارتداء ملابس السباحة حتى.‬ 148 00:14:26,084 --> 00:14:28,334 ‫أخبرت والديك أنك تمارسين ركوب الأمواج...‬ 149 00:14:30,751 --> 00:14:32,709 ‫وهل صدّقا ذلك الهراء؟‬ 150 00:14:39,959 --> 00:14:41,584 ‫طعمه لذيذ.‬ 151 00:14:41,668 --> 00:14:42,543 ‫صحيح.‬ 152 00:14:53,084 --> 00:14:56,043 ‫أقسم يا "كارول"،‬ ‫لو علمت أن الببغاوات تزعجك‬ 153 00:14:56,126 --> 00:14:59,751 ‫- لما أحضرتها إطلاقًا.‬ ‫- أنا مرهقة وحسب.‬ 154 00:14:59,834 --> 00:15:02,501 ‫أنا آسفة. الذنب ذنبي.‬ 155 00:15:03,293 --> 00:15:04,626 ‫أنا منهكة وحسب.‬ 156 00:15:29,668 --> 00:15:32,334 ‫- ظهر ذلك الشاب على قناة "فود نيتورك".‬ ‫- أحقًا؟‬ 157 00:15:32,418 --> 00:15:34,251 ‫استضاف برنامج مسابقات طهي.‬ 158 00:15:35,084 --> 00:15:37,043 ‫أتساءل عن سبب وجوده هنا.‬ 159 00:15:37,126 --> 00:15:38,751 ‫لدى كل شخص منا أسبابه الخاصة.‬ 160 00:15:39,918 --> 00:15:41,418 ‫أظن أنني أعرف السبب.‬ 161 00:15:41,501 --> 00:15:44,834 ‫المعذرة.‬ ‫أكنتما تتساءلان عن سبب وجودنا هنا؟‬ 162 00:15:46,126 --> 00:15:47,251 ‫أظن أنني أعلم السبب.‬ 163 00:15:48,584 --> 00:15:51,584 ‫لم نتعرّف على بعضنا بشكل رسمي.‬ 164 00:15:52,209 --> 00:15:53,584 ‫أنا "لويس".‬ 165 00:15:54,584 --> 00:15:55,584 ‫"دونا".‬ 166 00:15:55,668 --> 00:15:56,709 ‫"لويس".‬ 167 00:15:56,793 --> 00:15:57,751 ‫"دونا".‬ 168 00:15:57,834 --> 00:15:59,334 ‫مرحبًا. أنا "كارول".‬ 169 00:15:59,418 --> 00:16:00,501 ‫سُررت بلقائك.‬ 170 00:16:01,501 --> 00:16:03,209 ‫عجبًا، يبدو شهيًا.‬ 171 00:16:04,584 --> 00:16:06,251 ‫أتود قطعة؟‬ 172 00:16:06,334 --> 00:16:07,418 ‫أجل، من فضلك.‬ 173 00:16:08,668 --> 00:16:10,501 ‫قطعة أكبر بقليل...‬ 174 00:16:13,334 --> 00:16:15,209 ‫بُوركت.‬ 175 00:16:16,126 --> 00:16:17,418 ‫شكرًا لك.‬ 176 00:16:19,751 --> 00:16:21,376 ‫إذًا، كنت...‬ 177 00:16:21,459 --> 00:16:24,751 ‫صحيح. لم هو موجود هنا؟‬ 178 00:16:24,834 --> 00:16:28,126 ‫في الحقيقة، لم نحن موجودون هنا؟‬ 179 00:16:30,001 --> 00:16:31,209 ‫السبب هو أننا أموات.‬ 180 00:16:33,126 --> 00:16:34,043 ‫إنه لذيذ.‬ 181 00:16:35,168 --> 00:16:38,084 ‫قوامه طري وقليل التفتت.‬ 182 00:16:38,168 --> 00:16:40,043 ‫أتقصد أننا أموات بشكل مجازي؟‬ 183 00:16:40,126 --> 00:16:42,001 ‫لا، أقصد أننا أموات بشكل حقيقي.‬ 184 00:16:42,084 --> 00:16:44,251 ‫تُوفينا جميعًا ثم نُقلنا إلى هنا.‬ 185 00:16:45,834 --> 00:16:46,918 ‫إلى مكتب؟‬ 186 00:16:47,001 --> 00:16:48,209 ‫بل مكان للتطهير.‬ 187 00:16:48,293 --> 00:16:51,209 ‫المكتب مكان للتطهير، أو ذلك ما أظن.‬ 188 00:16:51,293 --> 00:16:54,793 ‫- إنها إحدى نظرياتي.‬ ‫- لا أظن ذلك.‬ 189 00:16:54,876 --> 00:16:56,043 ‫أمعنا التفكير في ذلك.‬ 190 00:16:56,876 --> 00:16:59,418 ‫ما سبب بقاء المكتب مفتوحًا والعمل قائم فيه‬ 191 00:16:59,501 --> 00:17:02,084 ‫إن لم يكن مكانًا للتطهير؟‬ 192 00:17:02,168 --> 00:17:05,168 ‫من يعلم السبب بحق السماء؟‬ ‫لكن ذلك لا يعني أننا أموات.‬ 193 00:17:05,251 --> 00:17:07,709 ‫ألا أعرف إن كنت تُوفيت أم ما زلت حيّة؟‬ 194 00:17:07,793 --> 00:17:09,001 ‫ليس بالضرورة.‬ 195 00:17:09,626 --> 00:17:12,251 ‫ثقا بكلامي. لقد فكّرت في ذلك مليًا.‬ 196 00:17:13,334 --> 00:17:14,876 ‫أتساءل عن الطريقة التي تُوفيت فيها.‬ 197 00:17:14,959 --> 00:17:17,209 ‫أتأخذين كلامه على محمل الجد يا "كارول"؟‬ 198 00:17:17,293 --> 00:17:19,543 ‫لا، لكني ما زلت أتساءل.‬ 199 00:17:21,668 --> 00:17:23,293 ‫لقد غرقت في المحيط.‬ 200 00:17:23,376 --> 00:17:25,459 ‫أجل. ذلك ما ظننت.‬ 201 00:17:25,543 --> 00:17:28,209 ‫أتودين أن تعرفي ما أظنه‬ ‫عن الطريقة التي تُوفيت فيها؟‬ 202 00:17:28,293 --> 00:17:32,959 ‫لا. أعرف كيف سأموت،‬ ‫ولا أود أن تستمر في هذا الحديث.‬ 203 00:17:36,626 --> 00:17:38,376 ‫كيف تظن أنك تُوفيت؟‬ 204 00:17:38,459 --> 00:17:39,751 ‫أصابتني نوبة قلبية شديدة.‬ 205 00:17:40,959 --> 00:17:42,543 ‫انسداد شديد في الشريان التاجي.‬ 206 00:17:45,043 --> 00:17:46,126 ‫ماذا يُوجد في داخله؟‬ 207 00:17:47,959 --> 00:17:48,793 ‫القرفة؟‬ 208 00:18:18,251 --> 00:18:19,501 ‫أتمانع إن...‬ 209 00:18:19,584 --> 00:18:20,584 ‫السفينة سفينتك.‬ 210 00:18:29,418 --> 00:18:30,418 ‫هل فارق النوم عينيك؟‬ 211 00:18:30,501 --> 00:18:31,793 ‫أشعر بالسعادة‬ 212 00:18:31,876 --> 00:18:32,834 ‫وحسب.‬ 213 00:18:35,959 --> 00:18:38,459 ‫يبدو أن والديك يقضيان وقتًا ممتعًا.‬ 214 00:18:38,543 --> 00:18:41,376 ‫- ليسا والديّ.‬ ‫- أحقًا؟‬ 215 00:18:41,459 --> 00:18:42,751 ‫نحن في علاقة ثلاثية.‬ 216 00:18:43,918 --> 00:18:45,543 ‫طوبى لهما.‬ 217 00:18:45,626 --> 00:18:46,751 ‫وطوبى لك.‬ 218 00:18:47,668 --> 00:18:49,043 ‫يبدو أن السعادة تغمركم.‬ 219 00:18:49,126 --> 00:18:50,334 ‫إلى حد لا يُوصف.‬ 220 00:18:51,751 --> 00:18:55,293 ‫- أين تقابلتم؟‬ ‫- كنت ممرضًا قانونيًا لـ"بيرنارد".‬ 221 00:18:56,126 --> 00:19:00,126 ‫عجبًا. ألم تؤدّ ذلك القسم الذي... أنت تعلم.‬ 222 00:19:01,334 --> 00:19:03,418 ‫- أعتذر إن كنت...‬ ‫- لا عليك.‬ 223 00:19:03,501 --> 00:19:06,834 ‫أعلم أن هذا النوع من العلاقات‬ ‫مرفوض بشكل عام.‬ 224 00:19:06,918 --> 00:19:11,168 ‫لمدة ثلاث سنوات، ألبست "بيرنارد" ثيابه‬ ‫وحممته وأطعمته وقدّمت له أقداح الخمر،‬ 225 00:19:11,251 --> 00:19:13,293 ‫وفي كل يوم من تلك الأيام،‬ 226 00:19:13,376 --> 00:19:16,918 ‫كان ينظر إليّ بعينين مليئتين بالحب‬ ‫الذي لم يسبق لي أن شعرت به.‬ 227 00:19:17,959 --> 00:19:21,459 ‫- ذلك الحب الذي يغيّر مكنوناتك.‬ ‫- لا شك في ذلك.‬ 228 00:19:21,543 --> 00:19:23,209 ‫وقعت في غرامه أولًا.‬ 229 00:19:23,793 --> 00:19:26,209 ‫و"باولين"،‬ 230 00:19:26,293 --> 00:19:31,376 ‫تنضح بالمودة والحنان اللذين أعشقهما.‬ 231 00:19:32,626 --> 00:19:35,543 ‫لا أكترث للقسم الذي أدّيته‬ ‫أو الأخلاقيات المتعلقة بذلك،‬ 232 00:19:35,626 --> 00:19:38,334 ‫أو ما ترتّب عليّ من مسؤولية تجاه مهنتي.‬ 233 00:19:39,293 --> 00:19:43,168 ‫أردت أن أقضي حياتي في تلك العلاقة وحسب،‬ 234 00:19:43,251 --> 00:19:47,126 ‫وعلمت أن أي تقصير فيها‬ ‫سيشعرني بعدم النزاهة.‬ 235 00:19:47,834 --> 00:19:50,209 ‫لا شيء يضاهي الندم‬ ‫على الخيارات التي لم تخترها.‬ 236 00:19:50,293 --> 00:19:51,209 ‫بالضبط.‬ 237 00:19:53,459 --> 00:19:54,501 ‫وماذا عن الجنس؟‬ 238 00:19:55,251 --> 00:19:56,418 ‫إنه عظيم.‬ 239 00:19:58,418 --> 00:20:00,918 ‫- سأعود إلى الداخل.‬ ‫- طابت ليلتك.‬ 240 00:20:01,001 --> 00:20:02,001 ‫وأنت أيضًا يا قبطان.‬ 241 00:20:15,709 --> 00:20:17,084 ‫- المعذرة.‬ ‫- أنصتوا.‬ 242 00:20:18,918 --> 00:20:21,168 ‫حان وقت التمارين الرياضية المكتبية.‬ 243 00:20:21,251 --> 00:20:22,459 ‫أنصتوا باهتمام رجاءً.‬ 244 00:20:22,543 --> 00:20:25,959 ‫تشير الدراسات إلى أن التمدد‬ ‫يحافظ على تدفق الدم إلى العضلات.‬ 245 00:20:26,043 --> 00:20:27,126 ‫هذا تمرين إلزامي.‬ 246 00:20:28,751 --> 00:20:29,959 ‫فلنبدأ.‬ 247 00:20:45,043 --> 00:20:47,501 ‫إن لم يكن مكانًا للتطهير أو جماعة من نوع ما‬ 248 00:20:47,584 --> 00:20:50,543 ‫فلا أستطيع فهم سبب رفضكما‬ ‫لفكرة كونه فن الأداء.‬ 249 00:20:50,626 --> 00:20:51,959 ‫لكن لا يُوجد جمهور.‬ 250 00:20:52,043 --> 00:20:54,084 ‫الفن لا يحتاج إلى جمهور.‬ 251 00:20:54,168 --> 00:20:55,876 ‫يحتاج إلى أن يكون نقيًا وحسب.‬ 252 00:20:55,959 --> 00:20:57,959 ‫صحيح، لكن ذلك ليس فنًا نقيًا.‬ 253 00:20:58,043 --> 00:21:00,501 ‫انظرا إلى تلك المرأة عند آلة الطباعة.‬ 254 00:21:03,626 --> 00:21:05,834 ‫ألا تجسّد الفن الخالص؟‬ 255 00:21:08,918 --> 00:21:10,793 ‫بوسعي فهم ما تقصد نوعًا ما.‬ 256 00:21:10,876 --> 00:21:12,793 ‫ذلك غير عقلاني.‬ 257 00:21:12,876 --> 00:21:15,334 ‫ماذا إذًا؟ هل المدير مخرج فنّي‬ 258 00:21:15,418 --> 00:21:18,251 ‫يوزع أدوارًا لعرض لن يراه أحد؟‬ 259 00:21:18,334 --> 00:21:19,168 ‫لم لا؟‬ 260 00:21:19,251 --> 00:21:20,668 ‫لأن ذلك جنونيّ.‬ 261 00:21:20,751 --> 00:21:24,376 ‫إن لم يكن كذلك،‬ ‫فليس لدي أدنى فكره عن ماهية هذا المكان.‬ 262 00:21:24,459 --> 00:21:27,334 ‫إنه مجرد عمل.‬ 263 00:21:27,959 --> 00:21:30,876 ‫لم يجب أن يكون الأمر أكثر تعقيدًا من ذلك؟‬ 264 00:21:32,418 --> 00:21:34,459 ‫لعلّه يشعر بالوحدة وحسب.‬ 265 00:22:13,751 --> 00:22:16,293 ‫3 حبات من الموز‬ ‫وكوبان من الدقيق متعدد الاستخدام...‬ 266 00:22:16,376 --> 00:22:19,043 ‫- مرحبًا؟‬ ‫- ...كوب من السكر وملعقة من القرفة.‬ 267 00:22:19,126 --> 00:22:20,126 ‫من المتصل؟‬ 268 00:22:22,501 --> 00:22:25,918 ‫هذه أفضل الأحلام.‬ 269 00:22:34,501 --> 00:22:35,334 ‫أراودتك أحلام العمل؟‬ 270 00:22:36,876 --> 00:22:37,709 ‫أجل.‬ 271 00:22:38,751 --> 00:22:41,709 ‫أنجزت الكثير من العمل.‬ 272 00:22:42,293 --> 00:22:44,501 ‫تعاليا. أود أن أريكما شيئًا.‬ 273 00:22:52,501 --> 00:22:56,876 ‫كان هذا المكان المركز الرئيسي‬ ‫لشركة الأغذية والمشاريب الناجحة.‬ 274 00:22:59,501 --> 00:23:02,209 ‫لكن ليس ذلك القسم المشوق.‬ 275 00:23:08,793 --> 00:23:11,709 ‫أليس مكانًا مدهشًا؟ إنه صالون لتسمير البشرة.‬ 276 00:23:11,793 --> 00:23:15,293 ‫لا بد أن ملّاك المبنى أجّروا طابقًا شاغرًا‬ ‫من أجل الحصول على أموال إضافية.‬ 277 00:23:16,959 --> 00:23:18,334 ‫أين حماسكما؟ ما المشكلة؟‬ 278 00:23:18,418 --> 00:23:20,168 ‫لا شيء.‬ 279 00:23:20,251 --> 00:23:23,543 ‫توقعت أن أجد مكانًا‬ ‫أشبه بمطعم "ويتزلز بريتزيلس".‬ 280 00:23:23,626 --> 00:23:25,834 ‫هيا. سنقضي وقتًا ممتعًا.‬ 281 00:23:25,918 --> 00:23:28,959 ‫سنضع الكريم المرطب ونتعرّض للشمس‬ 282 00:23:29,043 --> 00:23:30,626 ‫ونحصل على فيتامين "دي".‬ 283 00:23:30,709 --> 00:23:32,793 ‫هيا يا رفيقتيّ.‬ 284 00:23:33,751 --> 00:23:35,001 ‫"كارول"؟‬ 285 00:23:35,084 --> 00:23:36,834 ‫لا أعلم.‬ 286 00:23:36,918 --> 00:23:39,668 ‫يشعرني ذلك النوع من النشاطات بعدم الراحة.‬ 287 00:23:39,751 --> 00:23:40,834 ‫حسنًا.‬ 288 00:23:41,918 --> 00:23:46,668 ‫كنت أحاول أن أقدّم لكما نشاطًا ممتعًا و...‬ 289 00:23:47,834 --> 00:23:51,168 ‫أعتذر، كانت ليلة حافلة. أشعر وكأنني...‬ 290 00:23:55,834 --> 00:23:57,043 ‫هل أنت بخير يا "لويس"؟‬ 291 00:23:59,084 --> 00:24:01,709 ‫أنصت، أنا آسفة.‬ 292 00:24:01,793 --> 00:24:03,251 ‫كنا داخل المكتب طوال اليوم.‬ 293 00:24:03,334 --> 00:24:04,418 ‫لعلّ التعرّض لأشعة الشمس‬ 294 00:24:04,501 --> 00:24:07,168 ‫أو الأشعة فوق البنفسجية النقية والمركزة‬ ‫سيكون مفيدًا لنا.‬ 295 00:24:07,251 --> 00:24:08,084 ‫صحيح يا "كارول"؟‬ 296 00:24:09,459 --> 00:24:12,376 ‫توافقني "كارول" الرأي أيضًا. هيا بنا.‬ 297 00:24:12,459 --> 00:24:13,418 ‫أحقًا؟‬ 298 00:24:13,501 --> 00:24:16,084 ‫أجل. لكن سأبقى مرتدية ملابسي.‬ 299 00:24:16,168 --> 00:24:19,668 ‫- لم يكن ذلك ضمن مخططاتي.‬ ‫- ذلك رائع جدًا.‬ 300 00:24:20,334 --> 00:24:23,209 ‫أعدكما أننا سنستمتع بذلك.‬ 301 00:24:26,334 --> 00:24:28,834 ‫لن أكذب حيال ذلك. ليست تجربة سيئة.‬ 302 00:24:30,334 --> 00:24:32,793 ‫كيف تشعرين حيال ذلك يا "كارول"؟‬ 303 00:24:33,959 --> 00:24:36,001 ‫إنه أشبه بالتابوت.‬ 304 00:24:36,084 --> 00:24:38,376 ‫لكن الضوء الأزرق يبعث على الطمأنينة.‬ 305 00:24:43,418 --> 00:24:44,543 ‫ماذا ستطلب؟‬ 306 00:24:45,251 --> 00:24:47,626 ‫سأطلب طبق الدجاج بالسمسم بلا شك.‬ 307 00:24:48,334 --> 00:24:50,543 ‫كان أفضل طبق في العالم.‬ 308 00:24:50,626 --> 00:24:52,876 ‫أتقصد بكلامك هذا العالم؟‬ 309 00:24:52,959 --> 00:24:54,459 ‫بالتأكيد.‬ 310 00:24:54,543 --> 00:24:59,459 ‫جلت بلدان كثيرة. لا يُوجد ما يضاهي‬ ‫طبق الدجاج بالسمسم من مطعم "باندا أكسبرس".‬ 311 00:24:59,543 --> 00:25:03,668 ‫- يصعب تصديق ذلك.‬ ‫- جرّبته من قبل. إن مذاقه لا يُضاهى.‬ 312 00:25:03,751 --> 00:25:06,918 ‫طلبته أيضًا، لكني لن أصفه بذلك.‬ 313 00:25:07,001 --> 00:25:08,709 ‫ليس الأفضل في المدينة حتى.‬ 314 00:25:08,793 --> 00:25:10,918 ‫لم أتفوه بكلمة‬ ‫عندما تحدثت عن مطعم "سبارو".‬ 315 00:25:11,001 --> 00:25:13,501 ‫كنت أختاره من أجل البيتزا التي يقدّمها.‬ 316 00:25:13,584 --> 00:25:16,876 ‫قلت إنه المطعم الذي كنت أصطحب أولادي إليه‬ ‫بعد انتهائهم من اللعب.‬ 317 00:25:17,668 --> 00:25:19,251 ‫ذلك ما أشتاق إليه.‬ 318 00:25:19,334 --> 00:25:21,834 ‫ماذا عنك يا "كارول"؟ أثمة ما تشتاقين إليه؟‬ 319 00:25:23,626 --> 00:25:26,751 ‫أشتاق إلى إعادة التدوير غالبًا،‬ 320 00:25:27,251 --> 00:25:29,793 ‫وإلى الشعور الذي يخالجني عندما أدخر المال،‬ 321 00:25:30,751 --> 00:25:32,584 ‫وإلى مطعم "أبل بيز".‬ 322 00:25:32,668 --> 00:25:34,668 ‫يا ليتني قدّرته أكثر.‬ 323 00:25:35,251 --> 00:25:38,876 ‫لا يدرك المرء قيمة الأشياء الحقيقية‬ ‫إلى أن يفقدها.‬ 324 00:25:40,126 --> 00:25:41,501 ‫أيشبه مطعم "تشيليز"؟‬ 325 00:25:41,584 --> 00:25:43,793 ‫لا يشبه مطعم "تشيليز" إطلاقًا.‬ 326 00:25:44,668 --> 00:25:46,501 ‫إنه مختلف. ثق بكلامي.‬ 327 00:25:47,876 --> 00:25:49,709 ‫أحقًا سافرت إلى أماكن عديدة؟‬ 328 00:25:49,793 --> 00:25:51,626 ‫أنا؟ أجل. جلت العالم.‬ 329 00:25:51,709 --> 00:25:55,793 ‫زرت "المملكة المتحدة" و"ألمانيا"‬ ‫و"الصين" و"ألبانيا" و"مدغشقر".‬ 330 00:25:55,876 --> 00:25:59,168 ‫- ذهبت إلى أي مكان يخطر في بالك.‬ ‫- يبدو ذلك مرهقًا.‬ 331 00:25:59,251 --> 00:26:02,043 ‫صحيح، كنت في ريعان شبابي وقتئذ.‬ 332 00:26:02,126 --> 00:26:03,626 ‫بدأت السفر في سن الـ17.‬ 333 00:26:03,709 --> 00:26:05,793 ‫أحقًا كنت في سن الـ17؟‬ 334 00:26:05,876 --> 00:26:08,334 ‫كنت حبلى بابني "مارلون" في سن الـ17.‬ 335 00:26:09,001 --> 00:26:12,126 ‫في تلك السنة، كشفت لوالديّ عن مثليتي‬ ‫ومضيت قدمًا في ذلك.‬ 336 00:26:12,209 --> 00:26:16,751 ‫كان ذلك كعبء أُزيح عن كاهلي،‬ ‫ولم أكترث للنتائج.‬ 337 00:26:16,834 --> 00:26:20,793 ‫توقفت عن ارتياد المدرسة‬ ‫وانطلقت في رحلتي عبر "أميركا الشمالية".‬ 338 00:26:20,876 --> 00:26:22,043 ‫أكانت رحلة ممتعة؟‬ 339 00:26:22,126 --> 00:26:24,459 ‫كانت أفضل تجربة خضتها في حياتي.‬ 340 00:26:26,834 --> 00:26:27,668 ‫"باتو".‬ 341 00:26:28,209 --> 00:26:29,043 ‫ما ذلك؟‬ 342 00:26:29,626 --> 00:26:30,793 ‫إنه صديق قابلته.‬ 343 00:26:32,418 --> 00:26:33,251 ‫"باتو".‬ 344 00:26:37,918 --> 00:26:39,709 ‫السفر الجوي يسبب لي التوتر.‬ 345 00:26:39,793 --> 00:26:42,668 ‫يقلقني الإقلاع والهبوط‬ 346 00:26:42,751 --> 00:26:46,168 ‫والوقت الذي أقضيه في الجو.‬ 347 00:26:46,251 --> 00:26:49,793 ‫لم يكن السفر ضمن مخططاتي‬ ‫لا سيما مع وجود الأطفال والعمل.‬ 348 00:26:49,876 --> 00:26:51,501 ‫لطالما كان هناك سبب يمنعني من السفر.‬ 349 00:26:52,043 --> 00:26:55,709 ‫جل ما يفعله الناس الآن هو السفر.‬ ‫"جانيت" في "إيبيزا".‬ 350 00:26:55,793 --> 00:26:57,584 ‫أحب "إيبيزا".‬ 351 00:26:57,668 --> 00:27:01,001 ‫الحانات والمخدرات الموجودة هناك‬ ‫مدهشة للغاية.‬ 352 00:27:01,084 --> 00:27:03,376 ‫بالتأكيد. رائع.‬ 353 00:27:03,459 --> 00:27:06,251 ‫لكن بصراحة،‬ ‫أرى أنه ما زال أمامك فرصة للسفر.‬ 354 00:27:06,334 --> 00:27:09,793 ‫بالرغم من أن رحلاتي كانت مدهشة بالتأكيد،‬ 355 00:27:10,918 --> 00:27:13,751 ‫لكن غدت ذكرياتها مشوشة.‬ 356 00:27:13,834 --> 00:27:16,543 ‫الصداقات التي يبنيها المرء لا تدوم،‬ 357 00:27:16,626 --> 00:27:19,709 ‫وتبدأ بالتلاشي مع مرور الزمن.‬ 358 00:27:21,459 --> 00:27:25,626 ‫قد يعيش المرء حياة رغيدة،‬ ‫لكن المشاعر المزعجة لا تفارقه.‬ 359 00:27:26,126 --> 00:27:27,418 ‫أعلم ما تقصد.‬ 360 00:27:28,376 --> 00:27:31,584 ‫قضيت حياتي بأكملها‬ ‫أخال أنني أسعى لتحقيق هدف ما.‬ 361 00:27:31,668 --> 00:27:35,043 ‫فشلت في البداية،‬ ‫لكني فعلت كل شيء بشكل صائب.‬ 362 00:27:36,043 --> 00:27:37,043 ‫كل شيء.‬ 363 00:27:45,751 --> 00:27:46,584 ‫"دونا"؟‬ 364 00:27:49,793 --> 00:27:52,084 ‫ينبغي لك الخروج يا "دونا".‬ 365 00:27:52,168 --> 00:27:55,001 ‫ليس مخصصًا كي تستلقي فيه لوقت طويل.‬ 366 00:27:56,876 --> 00:27:57,793 ‫أتسمعينني؟‬ 367 00:28:12,626 --> 00:28:14,459 ‫هيئتكما مضحكة.‬ 368 00:28:16,959 --> 00:28:20,793 ‫حسبت أن اكتسابي لبضع مهارات سيحدث فرقًا.‬ 369 00:28:20,876 --> 00:28:23,793 ‫سحقًا، امتلاكي لمشروعي الخاص‬ ‫منحني شعورًا بالتميز.‬ 370 00:28:23,876 --> 00:28:26,209 ‫يا لها من حماقة! ومن أجل ماذا؟‬ 371 00:28:26,293 --> 00:28:29,668 ‫أليس من الممكن أن يظهر شيء من السماء‬ ‫ويمحي كل ما أنجزناه؟‬ 372 00:28:30,793 --> 00:28:32,126 ‫أشعر بالغباء.‬ 373 00:28:33,418 --> 00:28:35,001 ‫أتعلمان سبب وجودي هنا؟‬ 374 00:28:35,709 --> 00:28:37,626 ‫لا أعلم ما هو هدفي في الحياة.‬ 375 00:28:37,709 --> 00:28:42,084 ‫- لدى الجميع خطط عديدة وأنا...‬ ‫- لا خطأ في ذلك.‬ 376 00:28:42,168 --> 00:28:44,626 ‫كان العمل هو الشيء الوحيد المنطقي‬ ‫بالنسبة إليّ.‬ 377 00:28:44,709 --> 00:28:47,334 ‫إنه مجرد نقرات. تلك شخصيتي التي أحبها.‬ 378 00:28:47,418 --> 00:28:49,209 ‫إنها أول وظيفة أحظى بها.‬ 379 00:28:49,293 --> 00:28:50,959 ‫ألم تعمل من قبل؟‬ 380 00:28:51,043 --> 00:28:55,376 ‫إطلاقًا. لكنني أحب كل تلك الأدوات الصغيرة‬ ‫التي تستخدمانها في العمل.‬ 381 00:28:55,459 --> 00:28:58,668 ‫أتعرفان ذلك الشعور الذي يراودكما‬ ‫عندما تضغطان على الكبّاسة؟‬ 382 00:28:59,418 --> 00:29:01,709 ‫أستمتع بذلك حقًا.‬ 383 00:29:01,793 --> 00:29:04,001 ‫الملاحظات الملصقة هي المفضلة بالنسبة إليّ.‬ 384 00:29:04,084 --> 00:29:06,418 ‫أحب النقر على الفأرة.‬ 385 00:29:09,501 --> 00:29:11,001 ‫علينا أن نعود.‬ 386 00:29:16,626 --> 00:29:18,626 ‫أتساءل عن المكان التي أتت منه.‬ 387 00:29:18,709 --> 00:29:19,709 ‫ذلك غير مهم.‬ 388 00:29:20,918 --> 00:29:23,126 ‫لدي عدة نظريات حيال ذلك.‬ 389 00:30:05,084 --> 00:30:06,043 ‫- مرحبًا.‬ ‫- المعذرة!‬ 390 00:30:06,126 --> 00:30:07,376 ‫انظروا إلينا.‬ 391 00:30:08,084 --> 00:30:09,959 ‫أنتم كلكم مطرودون من العمل.‬ 392 00:30:15,001 --> 00:30:16,293 ‫أراكما في يوم الاثنين.‬ 393 00:30:16,376 --> 00:30:17,209 ‫وداعًا.‬ 394 00:30:20,709 --> 00:30:22,501 ‫نقطن في المبنى نفسه.‬ 395 00:30:24,584 --> 00:30:26,168 ‫أقلّه إلى العمل.‬ 396 00:30:53,293 --> 00:30:55,043 ‫قلت إنك تملكين مشروعك الخاص.‬ 397 00:30:55,126 --> 00:30:56,334 ‫صالون للعناية بالأظفار.‬ 398 00:30:56,418 --> 00:30:57,251 ‫أحقًا؟‬ 399 00:30:57,334 --> 00:30:58,293 ‫أجل.‬ 400 00:30:58,376 --> 00:31:00,376 ‫أصمم كل الأنماط.‬ 401 00:31:00,459 --> 00:31:05,334 ‫كالنمط الفرنسي وسمة الأزهار‬ ‫والنمط القبلي والإفريقي ونمط "الآزتك"‬ 402 00:31:05,418 --> 00:31:09,543 ‫والمرصّع بالحليّ واللمّاع والألوان المتداخلة‬ ‫ونمط لون البشرة وذي القمة الفضية‬ 403 00:31:09,626 --> 00:31:14,834 ‫ونمط المربعات والنمط الهندسي والمعدني‬ ‫وأحادي اللون والكوبرا والمتعرج...‬ 404 00:31:19,793 --> 00:31:21,626 ‫يا للعجب.‬ 405 00:31:21,709 --> 00:31:23,168 ‫هل ذكرت "الآزتك"؟‬